diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: account-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 18:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 13:35+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 15:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 18:14+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" @@ -123,8 +123,7 @@ msgstr "Configuración d'enerxía" #: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:278 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 ../src/unified-privacy.vala:278 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -140,8 +139,7 @@ msgid "Activity" msgstr "Actividá" -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:431 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 ../src/unified-privacy.vala:431 msgid "Select Application" msgstr "Esbillar aplicación" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitariu AisleRiot" -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "Xugar a dellos xuegos de solitariu" @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "Change Game" msgstr "Cambiar xuegu" -#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199 +#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../src/ar-application.c:227 +#: ../src/window.c:399 msgid "About Aisleriot" msgstr "Tocante a Aisleriot" @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Colar" #. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194 +#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989 msgid "Select Game" msgstr "Escueyi Xuegu" @@ -232,71 +232,71 @@ "this program. If not, see ." #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1437 +#: ../src/game.c:1426 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "montón" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1441 +#: ../src/game.c:1430 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "reserva" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1445 +#: ../src/game.c:1434 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "montón" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1449 +#: ../src/game.c:1438 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "mesa" #. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1453 +#: ../src/game.c:1442 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "basoria" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1485 +#: ../src/game.c:1478 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "%s nel montón" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1489 +#: ../src/game.c:1482 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "%s na reserva" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1493 +#: ../src/game.c:1486 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "%s nel montón" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1497 +#: ../src/game.c:1490 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "%s na mesa" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1501 +#: ../src/game.c:1494 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "%s na basoria" -#: ../src/game.c:2168 +#: ../src/game.c:2161 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "Esti xuegu nun tien sofitaes les pistes tovía." @@ -304,12 +304,12 @@ #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. -#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229 +#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "Mover %s sobre %s." -#: ../src/game.c:2249 +#: ../src/game.c:2242 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "Esti xuegu nun ye quien a date pistes" @@ -679,7 +679,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:287 +#: ../src/game-names.h:294 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" @@ -688,7 +688,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:294 +#: ../src/game-names.h:301 msgid "Hopscotch" msgstr "Rayuela" @@ -697,7 +697,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:301 +#: ../src/game-names.h:308 msgid "Isabel" msgstr "Isabel" @@ -706,7 +706,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:308 +#: ../src/game-names.h:315 msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" @@ -715,7 +715,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:315 +#: ../src/game-names.h:322 msgid "Jumbo" msgstr "Jumbo" @@ -724,7 +724,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:322 +#: ../src/game-names.h:329 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" @@ -733,7 +733,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:329 +#: ../src/game-names.h:336 msgid "King Albert" msgstr "Rei Alberto" @@ -742,7 +742,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:336 +#: ../src/game-names.h:343 msgid "Kings Audience" msgstr "Audiencia real" @@ -751,7 +751,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:343 +#: ../src/game-names.h:350 msgid "Klondike" msgstr "Klondike" @@ -1085,7 +1085,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:602 +#: ../src/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "L'asilu del oseste" @@ -1094,7 +1094,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:609 +#: ../src/game-names.h:616 msgid "Whitehead" msgstr "Cabeza cande" @@ -1103,7 +1103,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:616 +#: ../src/game-names.h:623 msgid "Will O The Wisp" msgstr "La voluntá de wisp" @@ -1112,7 +1112,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:623 +#: ../src/game-names.h:630 msgid "Yield" msgstr "Yield" @@ -1121,7 +1121,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:630 +#: ../src/game-names.h:637 msgid "Yukon" msgstr "Yukon" @@ -1130,7 +1130,7 @@ #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. -#: ../src/game-names.h:637 +#: ../src/game-names.h:644 msgid "Zebra" msgstr "Cebra" @@ -1468,31 +1468,31 @@ msgstr "Altor de la ventana" #. String reserve -#: ../src/sol.c:51 +#: ../src/sol.c:45 msgid "Solitaire" msgstr "Solitariu" -#: ../src/sol.c:52 +#: ../src/sol.c:46 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "GNOME Solitaire" -#: ../src/sol.c:53 +#: ../src/sol.c:47 msgid "About Solitaire" msgstr "Tocante a Solitaire" -#: ../src/sol.c:68 +#: ../src/sol.c:62 msgid "Select the game type to play" msgstr "Seleiciona la triba de xuegu pa xugar" -#: ../src/sol.c:68 +#: ../src/sol.c:62 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../src/sol.c:117 +#: ../src/sol.c:105 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "Solitariu FreeCell" -#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420 +#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397 msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" @@ -1538,7 +1538,7 @@ #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 +#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" @@ -1550,41 +1550,41 @@ #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. -#: ../src/stats-dialog.c:230 +#: ../src/stats-dialog.c:237 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 +#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252 +#: ../src/stats-dialog.c:260 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 +#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/window.c:215 +#: ../src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "¡Felicidaes, Ganeste!" -#: ../src/window.c:219 +#: ../src/window.c:202 msgid "There are no more moves" msgstr "Nun hai más movimientos" -#: ../src/window.c:370 +#: ../src/window.c:347 msgid "Main game:" msgstr "Xuegu principal:" -#: ../src/window.c:378 +#: ../src/window.c:355 msgid "Card games:" msgstr "Xuegu de cartes" -#: ../src/window.c:393 +#: ../src/window.c:370 msgid "Card themes:" msgstr "Temes de cartes:" @@ -1600,7 +1600,7 @@ "AisleRiot apurre un motor de xuegos de cartes sofitáu en regles que permite " "xugar a abondos xuegos estremaos." -#: ../src/window.c:433 +#: ../src/window.c:410 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1612,183 +1612,183 @@ msgid "GNOME Games web site" msgstr "GNOME Sitiu web de Xuegos" -#: ../src/window.c:1302 +#: ../src/window.c:1190 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "Xugar a «%s»" -#: ../src/window.c:1464 +#: ../src/window.c:1351 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "Amosar les cartes col tema «%s»" -#: ../src/window.c:1758 +#: ../src/window.c:1645 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "Hebo una esceición de la cadarma" -#: ../src/window.c:1761 +#: ../src/window.c:1648 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "Por favor, informa d'esti fallu a los desarrolladores." -#: ../src/window.c:1767 +#: ../src/window.c:1654 msgid "_Don't report" msgstr "_Nun informar" -#: ../src/window.c:1768 +#: ../src/window.c:1655 msgid "_Report" msgstr "_Informar" #. Menu actions -#: ../src/window.c:1975 +#: ../src/window.c:1812 msgid "_Game" msgstr "_Xuegu" -#: ../src/window.c:1976 +#: ../src/window.c:1813 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/window.c:1977 +#: ../src/window.c:1814 msgid "_Control" msgstr "_Control" -#: ../src/window.c:1979 +#: ../src/window.c:1816 msgid "_Help" msgstr "_Aida" -#: ../src/window.c:1984 +#: ../src/window.c:1821 msgid "Start a new game" msgstr "Aniciar un xuegu nuevu" -#: ../src/window.c:1987 +#: ../src/window.c:1824 msgid "Restart the game" msgstr "Reaniciar el xuegu" -#: ../src/window.c:1989 +#: ../src/window.c:1826 msgid "_Select Game…" msgstr "_Seleicina Xuegu…" -#: ../src/window.c:1991 +#: ../src/window.c:1828 msgid "Play a different game" msgstr "Xugar a un xuegu distintu" -#: ../src/window.c:1993 +#: ../src/window.c:1830 msgid "_Recently Played" msgstr "Xugaos _Fae Poco" -#: ../src/window.c:1994 +#: ../src/window.c:1831 msgid "S_tatistics" msgstr "Es_tadístiques" -#: ../src/window.c:1995 +#: ../src/window.c:1832 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "Amosar estadístiques de la partida" -#: ../src/window.c:1998 +#: ../src/window.c:1835 msgid "Close this window" msgstr "Zarrar esta ventana" -#: ../src/window.c:2001 +#: ../src/window.c:1838 msgid "Undo the last move" msgstr "Desfacer el movimientu caberu" -#: ../src/window.c:2004 +#: ../src/window.c:1841 msgid "Redo the undone move" msgstr "Refacer el movimientu desfechu" -#: ../src/window.c:2007 +#: ../src/window.c:1844 msgid "Deal next card or cards" msgstr "Dar más cartes" -#: ../src/window.c:2010 +#: ../src/window.c:1847 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "Dar una pista pal to próximu movimientu" -#: ../src/window.c:2013 +#: ../src/window.c:1850 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "Ver aida pa Aisleriot" -#: ../src/window.c:2017 +#: ../src/window.c:1854 msgid "View help for this game" msgstr "Ver aida pa esti xuegu" -#: ../src/window.c:2020 +#: ../src/window.c:1857 msgid "About this game" msgstr "Tocante a esti xuegu" -#: ../src/window.c:2022 +#: ../src/window.c:1859 msgid "Install card themes…" msgstr "Instalar temes de las cartes..." -#: ../src/window.c:2023 +#: ../src/window.c:1860 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "" "Instalar temes de cartes nuevos dende los repositorios de distribución de " "paquetes" -#: ../src/window.c:2029 +#: ../src/window.c:1866 msgid "_Card Style" msgstr "Estilu _Cartes" -#: ../src/window.c:2063 +#: ../src/window.c:1892 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" -#: ../src/window.c:2064 +#: ../src/window.c:1893 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes" -#: ../src/window.c:2068 +#: ../src/window.c:1897 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stáu" -#: ../src/window.c:2069 +#: ../src/window.c:1898 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu" -#: ../src/window.c:2073 +#: ../src/window.c:1902 msgid "_Click to Move" msgstr "_Calca pa Mover" -#: ../src/window.c:2074 +#: ../src/window.c:1903 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "Coyer y arrastrar les cartes calcando" #. not active by default -#: ../src/window.c:2077 +#: ../src/window.c:1906 msgid "_Sound" msgstr "_Soníu" -#: ../src/window.c:2078 +#: ../src/window.c:1907 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "Indica si hai de reproducir eventos de soníu" #. not active by default -#: ../src/window.c:2081 +#: ../src/window.c:1996 msgid "_Animations" msgstr "_Animaciones" -#: ../src/window.c:2082 +#: ../src/window.c:1997 msgid "Whether or not to animate card moves" msgstr "Indica si s'usa animación pa los movimientos de les cartes" -#: ../src/window.c:2218 +#: ../src/window.c:2008 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" -#: ../src/window.c:2230 +#: ../src/window.c:2020 msgid "Time:" msgstr "Tiempu:" -#: ../src/window.c:2528 +#: ../src/window.c:2307 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "Nun se puede arrancar el xuegu «%s»" -#: ../src/window.c:2535 +#: ../src/window.c:2314 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "Aisleriot nun ye quien a atopar l'últimu xuegu al que xugueste." -#: ../src/window.c:2536 +#: ../src/window.c:2315 msgid "" "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " @@ -1838,9 +1838,10 @@ #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 -#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 -#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 -#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 +#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104 +#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55 +#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76 +#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 #: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75 #: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 @@ -2848,7 +2849,7 @@ msgid "You are searching for a king." msgstr "Tas buscando un rei." -#: ../games/doublets.scm:170 +#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95 msgid "Unknown value" msgstr "Valor desconocíu" @@ -3317,7 +3318,7 @@ msgid "Shuffle mode" msgstr "Mou Shuffle" -#: ../games/scorpion.scm:146 +#: ../games/scorpion.scm:142 msgid "Deal the cards" msgstr "Dar les cartes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-10 16:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-12 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 13:39+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate." -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:620 +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Desaniciar los ficheros de paquete descargaos" @@ -152,41 +152,38 @@ "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate" -#: ../aptdaemon/console.py:216 +#: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "FALLU" -#: ../aptdaemon/console.py:250 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:309 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s" -#: ../aptdaemon/console.py:256 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:314 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:513 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "Descargando %sB de %sB" -#: ../aptdaemon/console.py:386 ../aptdaemon/console.py:391 +#: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "FALLU:" -#: ../aptdaemon/console.py:387 +#: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición." -#: ../aptdaemon/console.py:410 ../aptdaemon/console.py:538 +#: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Encolar" -#: ../aptdaemon/console.py:418 ../aptdaemon/enums.py:527 +#: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Iguando dependencies" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:460 +#: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" @@ -194,7 +191,7 @@ msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:468 +#: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" @@ -202,7 +199,7 @@ msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:476 +#: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" @@ -210,7 +207,7 @@ msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANICIASE (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:485 +#: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" @@ -218,41 +215,41 @@ msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANOVASE (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:493 +#: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%(count)s):" msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%(count)s):" -#: ../aptdaemon/console.py:500 +#: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%(count)s):" msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%(count)s):" -#: ../aptdaemon/console.py:508 +#: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos." -#: ../aptdaemon/console.py:511 +#: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" "Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu." -#: ../aptdaemon/console.py:515 +#: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu." -#: ../aptdaemon/console.py:523 ../aptdaemon/console.py:525 +#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?" -#: ../aptdaemon/console.py:546 +#: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" @@ -262,11 +259,11 @@ "ente comines:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" -#: ../aptdaemon/console.py:552 +#: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Refrescar la caché" -#: ../aptdaemon/console.py:555 +#: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." @@ -274,61 +271,61 @@ "Intentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, " "porque podría intentar desaniciar munchos paquetes." -#: ../aptdaemon/console.py:560 +#: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta" -#: ../aptdaemon/console.py:564 ../aptdaemon/console.py:577 +#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos" -#: ../aptdaemon/console.py:567 +#: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos" -#: ../aptdaemon/console.py:570 +#: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos" -#: ../aptdaemon/console.py:573 +#: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "" "Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de " "configuración" -#: ../aptdaemon/console.py:580 +#: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Desanovar los paquetes daos" -#: ../aptdaemon/console.py:583 +#: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade" -#: ../aptdaemon/console.py:587 +#: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Anovar el sistema en mou seguru" -#: ../aptdaemon/console.py:590 +#: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes" -#: ../aptdaemon/console.py:594 +#: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Amestar al fabricante como confiable" -#: ../aptdaemon/console.py:597 +#: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)" -#: ../aptdaemon/console.py:601 +#: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves" -#: ../aptdaemon/console.py:605 +#: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu" -#: ../aptdaemon/console.py:609 +#: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." @@ -336,15 +333,15 @@ "Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase " "los repositorios." -#: ../aptdaemon/console.py:613 +#: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza" -#: ../aptdaemon/console.py:616 +#: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada" -#: ../aptdaemon/console.py:623 +#: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" @@ -352,19 +349,19 @@ "Reconfigurar paquetes instalaos. Opcionalmente pue especificase la prioridá " "mínima de les entrugues" -#: ../aptdaemon/console.py:628 +#: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "La prioridá mínima d'entruga de debconf que va amosase" -#: ../aptdaemon/console.py:632 +#: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Nun axuntar a la terminal apt" -#: ../aptdaemon/console.py:636 +#: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar" -#: ../aptdaemon/console.py:640 +#: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" @@ -372,39 +369,39 @@ "Amosar información adicional tocante a los paquetes. Anguaño, namái el " "númberu de versión" -#: ../aptdaemon/console.py:648 ../aptdaemon/enums.py:532 +#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Esperando por autentificación" -#: ../aptdaemon/core.py:2136 +#: ../aptdaemon/core.py:2141 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá" -#: ../aptdaemon/core.py:2141 +#: ../aptdaemon/core.py:2146 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Nun cargar complementos" -#: ../aptdaemon/core.py:2145 +#: ../aptdaemon/core.py:2150 msgid "Show internal processing information" msgstr "Amosar información del procesamientu internu" -#: ../aptdaemon/core.py:2150 +#: ../aptdaemon/core.py:2155 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose" -#: ../aptdaemon/core.py:2155 +#: ../aptdaemon/core.py:2160 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Escuchar nel bus de sesión de DBus (necesariu namái pa pruebes" -#: ../aptdaemon/core.py:2159 +#: ../aptdaemon/core.py:2164 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Fai operaciones nel chroot dau" -#: ../aptdaemon/core.py:2164 +#: ../aptdaemon/core.py:2169 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu" -#: ../aptdaemon/core.py:2169 +#: ../aptdaemon/core.py:2174 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)" @@ -1056,36 +1053,36 @@ msgid "Processing %s" msgstr "Procesando %s" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:326 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:477 msgid "File" msgstr "Ficheru" #. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:482 msgid "%" msgstr "%" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "Descargáu %sB" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:509 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:521 msgid "Downloaded" msgstr "Descargáu" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:856 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:787 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:858 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " @@ -1093,36 +1090,35 @@ msgstr "" "Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:791 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:812 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:883 msgid "C_ontinue" msgstr "_Continuar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Purge" msgstr "Purgar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 msgid "Downgrade" msgstr "Desanovar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:940 msgid "Skip upgrade" msgstr "Omitir anovamientu" @@ -1131,59 +1127,59 @@ #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:878 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:951 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Écha-y un güeyu a la llista de cambeos." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:885 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:959 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Hai d'instalar software adicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:887 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Hai de reinstalar software adicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:963 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Hai de desinstalar software adicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:891 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:965 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Hai de desaniciar ensembre software adicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:967 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Hai d'anovar software adicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:895 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:969 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Hai de desanovar software adicional" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Van omitise los anovamientos" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:905 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 msgid "Additional changes are required" msgstr "Necesítense cambeos adicionales" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:910 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:984 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "Van descargase %sB en total." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:914 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:988 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "Va lliberase %sB d'espaciu en discu." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:918 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:992 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "Van usase %sB más d'espaciu en discu" #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:988 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1064 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" @@ -1191,26 +1187,26 @@ "¿Trocar los tos cambeos en «%s» cola cabera versión del ficheru de " "configuración?" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:990 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" "Si nun sabes por qué'l ficheru yá ta ellí, xeneralmente ye seguro trocalu." -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:999 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Changes" msgstr "_Cambeos" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1078 msgid "_Keep" msgstr "_Caltener" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1003 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1079 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1102 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1182 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" @@ -1295,55 +1291,55 @@ msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Traducciones (%s) de %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:376 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:673 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:750 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:793 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:397 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:694 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:771 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "El paquete %s nun ta disponible" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:381 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:677 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:754 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:797 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:402 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:698 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:818 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "El paquete %s nun ta instaláu" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:385 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:406 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:400 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:421 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "El paquete %s yá ta instaláu" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:409 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:823 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:430 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:844 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:567 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:588 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "El URL del sirvidor de claves nun ye válidu: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:573 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:594 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "El protocolu del sirvidor nun ye válidu: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:581 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:625 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:602 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:646 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "Id de clave inválidu: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:589 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:610 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" @@ -1352,62 +1348,62 @@ "Falló al descargar ya instalar la clave %s de %s:\n" "%s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:606 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:627 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "El ficheru clave file %s nun pue instalase: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:630 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:651 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "La clave cola buelga %s nun pue desaniciase: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:681 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:702 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:685 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:706 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:765 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:786 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "L'antigua versión %s de %s yá ta instalada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:770 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:816 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:837 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "La versión %s de %s yá ta instalada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:777 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:798 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:781 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:802 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Necesites especificar una versión a la que desanovar %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:809 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:830 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "La cabera versión %s de %s yá ta instalada" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:840 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:861 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "El paquete %s nun ta disponible na distribución %s." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1028 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1049 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1125 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1146 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." @@ -1415,25 +1411,25 @@ "El paquete nun proporciona un campu de control del tamañu d'instalación " "válidu. Llei la política de Debian 5.6.20." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1267 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 msgid "The license key is empty" msgstr "La clave de la llicencia ta balera." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1283 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "La clave de la llicencia nun pue contener códigu executable." -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1292 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1321 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "La ruta %s de la clave de llicencia ye invalida" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1325 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "La clave de llicencia yá esiste: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1301 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1330 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " @@ -1442,40 +1438,40 @@ "L'allugamientu de la clave de llicencia nun ye seguru, yá que contién " "enllaces simbólicos. La ruta %s asigna a %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1309 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1338 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "El direutoriu pa instalar la clave aínda nun esiste: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1320 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1349 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Fallu al escribir el ficheru de clave a: %s" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1355 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1384 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencies ensin cubrir:" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1408 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1437 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero ye un paquete virtual" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1411 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 msgid "but it is not installed" msgstr "pero nun ta instaláu" -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1413 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1442 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero nun va instalase" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1417 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1446 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s ta instaláu" #. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1421 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1450 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s nun ta instaláu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -16,39 +16,39 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 +#: ../atk/atkhyperlink.c:126 msgid "Selected Link" msgstr "Enllaz seleicionáu" -#: ../atk/atkhyperlink.c:129 +#: ../atk/atkhyperlink.c:127 msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" msgstr "Especifica si l'oxetu AtlHyperlink ta seleicionáu" -#: ../atk/atkhyperlink.c:135 +#: ../atk/atkhyperlink.c:133 msgid "Number of Anchors" msgstr "Númberu d'ancles" -#: ../atk/atkhyperlink.c:136 +#: ../atk/atkhyperlink.c:134 msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" msgstr "El númberu d'ancles asociaes con un oxetu AtkHyperlink" -#: ../atk/atkhyperlink.c:144 +#: ../atk/atkhyperlink.c:142 msgid "End index" msgstr "Índiz caberu" -#: ../atk/atkhyperlink.c:145 +#: ../atk/atkhyperlink.c:143 msgid "The end index of the AtkHyperlink object" msgstr "L'índiz caberu d'un oxetu AtkHyperlink" -#: ../atk/atkhyperlink.c:153 +#: ../atk/atkhyperlink.c:151 msgid "Start index" msgstr "Índiz d'aniciu" -#: ../atk/atkhyperlink.c:154 +#: ../atk/atkhyperlink.c:152 msgid "The start index of the AtkHyperlink object" msgstr "L'índiz d'entamu d'un oxetu AtkHyperlink" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7203 @@ +# translation of banshee.HEAD.po to Asturian +# Asturian translation of ast +# Copyright © 2002-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. +# Iñigo Varela , 2010. +# Xandru Armesto , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: banshee.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-06 08:22+0000\n" +"Last-Translator: ivarela \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: cs\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 +msgid "Apple Devices Support" +msgstr "Sofitu pa preseos d'Apple" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 +msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." +msgstr "Sofitu pa la mayoría de los preseos iPod/iPhone/iPad." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 +msgid "Device Support" +msgstr "Sofitu de preseos" + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 +msgid "Karma Support" +msgstr "Sofitu pa Karma" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 +msgid "Support for Rio Karma devices." +msgstr "Sofitu pa los preseos Rio Karma." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 +msgid "Mass Storage Media Player Support" +msgstr "Sofitu pa reproductores d'almacenamientu masivu" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 +msgid "" +"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " +"Android, Pre, and Galaxy phones." +msgstr "" +"Sofitu pa preseos remanaos por USB, incluyendo munchos preseos iAudio y " +"teléfonos Android, Pre y Galaxy." + +#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 +msgid "MTP Media Player Support" +msgstr "Sofitu pa reproductores MTP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 +msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." +msgstr "Sofitu pa preseos MTP, incluyendo munchos preseos Creative Zen." + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 +msgid "Amazon MP3 Store Source" +msgstr "Tienda d'Amazon MP3" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 +msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." +msgstr "Esaminar, guetar y adquirir música de la tienda d'Amazon MP3." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 +msgid "Online Sources" +msgstr "Recursos en llinia" + +#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 +msgid "Amazon MP3 Import" +msgstr "Importación d'Amazon MP3" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 +msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." +msgstr "Descargar ya importar música adquirida n'Amazon.com." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 +msgid "Audiobooks Library" +msgstr "Biblioteca d'audiollibros" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 +msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." +msgstr "Organizar audiollibros, conferencies, etc." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 +msgid "Core" +msgstr "Nucleu" + +#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 +msgid "Boo Scripting" +msgstr "Scripts Boo" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 +msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." +msgstr "Personalizar y estender Banshee con scripts nel llinguax Boo." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 +#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 ../data/addin-xml-strings.cs:170 +msgid "Utilities" +msgstr "Ferramientes" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 +msgid "BPM Detection" +msgstr "Deteición de PPM" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 +msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." +msgstr "Deteutar los pulsos por minutu (PPM) de la música." + +#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 +msgid "Cover Art Fetching" +msgstr "Descarga de portaes" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 +msgid "Fetch cover art for all items in your library." +msgstr "Baxar les portaes pa tolos elementos de la coleición." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 +msgid "DAAP Sharing" +msgstr "Compartición DAAP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 +msgid "Browse and listen to music shared over your local network." +msgstr "Esplorar y escuchar música compartida na to rede llocal." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 +msgid "eMusic Store" +msgstr "Tienda d'eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 +msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" +msgstr "Restolar, guetar y mercar música y audiollibros d'eMusic" + +#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 +msgid "eMusic Import" +msgstr "Importación de eMusic" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 +msgid "Download and import music purchased from eMusic." +msgstr "Descargar ya importar música adquirida n'eMusic." + +#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 +msgid "File System Preview Queue" +msgstr "Cola prelliminar del sistema de ficheros" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 +msgid "Preview files without importing to your library." +msgstr "Previsualizar los ficheros ensin importarlos a la coleición." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 +msgid "Metadata Fixup" +msgstr "Reparación de metadatos" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 +msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." +msgstr "Iguar metadatos ausentes o frañaos usando operaciones masives." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 +msgid "Internet Archive" +msgstr "Internet Archive" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 +msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." +msgstr "" +"Esplorar y guetar na descomanada coleición multimedia d'Internet Archive." + +#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Radio n'Internet" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 +msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." +msgstr "Amestar y organizar emisores de radio n'Internet." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 +msgid "Last.fm Scrobbling" +msgstr "«Scrobbling» en Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 +msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." +msgstr "«Scrobbling» en Last.fm y recomendaciones nun panel contestual." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Radio de Last.fm" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 +msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." +msgstr "Radio en «streaming» de Last.fm pa soscriptores de pagu." + +#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 +msgid "Library Watcher" +msgstr "Observador de la coleición" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 +msgid "Automatically update music and video libraries." +msgstr "Anovar automáticamente les coleiciones de música y vídeos." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 +msgid "Mini Mode" +msgstr "Mou mini" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 +msgid "" +"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " +"information." +msgstr "" +"Remanar Banshee per aciu d'una pequeña ventana, namái con controles de " +"reproducción ya información de la pista." + +#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 +msgid "Miro Guide Podcast Directory" +msgstr "Direutoriu de podcasts de Miro Guide" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 +msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." +msgstr "Esplorar y soscribise a miles de podcast de soníu y videu." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 +msgid "MPRIS D-Bus interface" +msgstr "MPRIS D-Bus interface" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 +msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." +msgstr "Remanar Banshee usando la interface D-Bus MPRIS" + +#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 +msgid "Multimedia Keys" +msgstr "Tecles multimedia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 +msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." +msgstr "" +"Remanar la reproducción per aciu de les tecles multimedia del tecláu." + +#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 +msgid "Notification Area Icon" +msgstr "Iconu na estaya de notificación" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 +msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." +msgstr "Amosar un iconu na estaya de notificación pa remanar Banshee." + +#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 +msgid "DVD and Audio CD Support" +msgstr "Sofitu pa CD de soníu y DVD" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 +msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." +msgstr "Ver DVD, escuchar y estrayer CD de soníu." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 +msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" +msgstr "Importadores p'Amarok, Rhythmbox ya iTunes." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 +msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." +msgstr "Importar la to coleición de música dende Amarok, Rhythmbox o iTunes." + +#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 +msgid "Play Queue" +msgstr "Cola de reproducción" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 +msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." +msgstr "" +"Amestar les pistes a una llista de reproducción ad hoc o dexar que lo faiga " +"Auto DJ." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:207 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 +msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." +msgstr "Soscribise a podcasts y escuchar o baxar episodios." + +#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 +msgid "Sound Menu Integration" +msgstr "Integración col menú de soníu" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 +msgid "Control Banshee from the Sound Menu." +msgstr "Remanar Banshee dende'l menú de soníu." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 +msgid "Torrent Downloader" +msgstr "Descargador de Torrent" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 +msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." +msgstr "Sofitu pa baxar ficheros BitTorrent dende podcasts." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 +msgid "Ubuntu One Music Store" +msgstr "Ubuntu One Music Store" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 +msgid "" +"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " +"7digital." +msgstr "" +"Esta estensión proporciona accesu a Ubuntu One Music Store, gracies a " +"7digital." + +#. ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 +msgid "UPnP Client" +msgstr "Veceru UPnP" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 +msgid "" +"Browse and play music and videos shared over your local network using UPnP." +msgstr "" +"Restolar y reproducir música y vídeos compartíos na to rede llocal usando " +"UPnP." + +#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 +msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." +msgstr "" +"Ver información de la Wikipedia sobro l'artista nel panel contestual." + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:175 ../data/addin-xml-strings.cs:180 +msgid "Context Pane" +msgstr "Panel contestual" + +#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml +#: ../data/addin-xml-strings.cs:178 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../data/addin-xml-strings.cs:179 +msgid "Show related YouTube videos in the context pane." +msgstr "Amosar vídeos de YouTube rellacionaos nel panel contestual." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 +msgid "AAC (Novell Encoder)" +msgstr "AAC (Codificador de Novell)" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 +msgid "" +"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " +"better sound quality than MP3 at many bit rates." +msgstr "" +"Diseñáu pa ser el socesor del formatu MP3, AAC consigue xeneralmente meyor " +"calidá de soníu que MP3 p'abondes tases de bits." + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 +msgid "Container" +msgstr "Contenedor" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 +msgid "MPEG-4 ISO" +msgstr "MPEG-4 ISO" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 +msgid "MPEG-4 QuickTime" +msgstr "MPEG-4 QuickTime" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 +msgid "3GPP" +msgstr "3GPP" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 +msgid "Low Complexity" +msgstr "Complexidá baxa" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 +msgid "Long Term Prediction" +msgstr "Predicción a llargu plazu" + +#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 +msgid "Output Format" +msgstr "Formatu de salida" + +#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 +msgid "Free Lossless Audio Codec" +msgstr "Free Lossless Audio Codec" + +#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 +msgid "" +"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " +"does not degrade audio quality." +msgstr "" +"Free Lossless Audio Codec (FLAC, códec de soníu llibre y ensin perda) ye un " +"códec de códigu abiertu que comprime pero nun degrada la calidá del soníu." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (LAME Encoder)" +msgstr "MP3 (codificador LAME)" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " +"larger files at lower bitrates." +msgstr "" +"Un formatu de soníu con perda, vieyu y propietariu, pero tamién popular, que " +"produz ficheros más grandes a baxes tases de bits." + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 +msgid "Encoding Mode" +msgstr "Mou de codificación" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Tasa de bits constante" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Tasa de bits variable" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Calidá VBR" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 +msgid "Worst" +msgstr "Peor" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Meyor" + +#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 +msgid "MP3 (Xing Encoder)" +msgstr "MP3 (codificador Xing)" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 +msgid "" +"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " +"lower file size than MP3." +msgstr "" +"Vorbis ye un códec de soníu con perda de códigu abiertu con una gran calidá " +"de salida y un tamañu de ficheru menor que MP3." + +#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 +msgid "Audio quality" +msgstr "Calidá del soníu" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 +msgid "Wavpack" +msgstr "Wavpack" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 +msgid "" +"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" +"quality lossy encoding with great dynamic range." +msgstr "" +"Un formatu de soníu llibre rápidu y eficaz qu'ufre una codificación ensin " +"perda y con perda de gran calidá, con un gran rangu dinámicu." + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 +msgid "Mode" +msgstr "Mou" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 +msgid "Fast Compression" +msgstr "Compresión rápida" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 +msgid "Default Compression" +msgstr "Compresión predeterminada" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 +msgid "High Compression" +msgstr "Compresión alta" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 +msgid "Very High Compression" +msgstr "Compresión mui alta" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 +msgid "Lossy mode" +msgstr "Mou con perda" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 +msgid "Store MD5 sum in the file" +msgstr "Atroxar la suma MD5 nel ficheru" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 +msgid "Extra processing" +msgstr "Procesamientu adicional" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 +msgid "Highest" +msgstr "El más altu" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 +msgid "Waveform PCM" +msgstr "Forma de onda PCM" + +#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 +msgid "" +"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " +"modulated (PCM) audio." +msgstr "" +"WAV+PCM ye un formatu ensin perda que caltién soníu non comprimíu en " +"modulación de pulsos codificaos (PCM)." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 +msgid "Windows Media Audio" +msgstr "Windows Media Audio" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 +msgid "" +"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " +"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." +msgstr "" +"Un formatu de soníu con perda propietariu con gran calidá de salida pa un " +"tamañu de ficheru menor qu'un MP3. Un WMA a 96 kbps ye equivalente a un MP3 " +"a 128 kbps." + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 +msgid "Use a variable bitrate" +msgstr "Usar una tasa de bits variable" + +#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 +msgid "Audio Quality" +msgstr "Calidá del soníu" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:194 +msgid "Media Player" +msgstr "Reproductor multimedia" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:199 +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 +msgid "Banshee Media Player" +msgstr "Reproductor multimedia Banshee" + +#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 +msgid "Play and organize your media collection" +msgstr "Reproduz y organiza la to coleición multimedia" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 +msgid "Could not create pipeline" +msgstr "Nun pudo crease la tubería" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 +msgid "Could not create filesrc element" +msgstr "Nun pudo crease l'elementu «filesrc»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 +msgid "Could not create decodebin2 plugin" +msgstr "Nun pudo crease'l complementu «decodebin2»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 +msgid "Could not create audioconvert plugin" +msgstr "Nun pudo crease'l complementu «audioconvert»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 +msgid "Could not create bpmdetect plugin" +msgstr "Nun pudo crease'l complementu «bpmdetect»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 +msgid "Could not create fakesink plugin" +msgstr "Nun pudo crease'l complementu «filesink»" + +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 +#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 +msgid "Could not link pipeline elements" +msgstr "Nun pudieron enllazase los elementos de la tubería" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 +msgid "Could not initialize element from cdda URI" +msgstr "Nun pudo anicializase l'elementu dende el URI cdda" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 +msgid "Could not create encoder pipeline" +msgstr "Nun pudo crease un pipeline pal codificador" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 +msgid "Could not create queue plugin" +msgstr "Nun pudo crease complementu de coles" + +#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 +msgid "Could not create filesink plugin" +msgstr "Nun pudo crease'l complementu «filesink»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 +msgid "Could not create source element" +msgstr "Nun pudo crease l'elementu «source»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create sink element" +msgstr "Nun pudo crease l'elementu «sink»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 +msgid "Could not create sinkbin plugin" +msgstr "Nun pudo crease'l complementu «sinkbin»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 +msgid "Could not create audioresample plugin" +msgstr "Nun pudo crease'l complementu «audioresample»" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 +msgid "Could not create encoding pipeline" +msgstr "Nun pudo crease'l pipeline de codificación" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 +msgid "Could not get sink pad from encoder" +msgstr "Nun pudo obtener el sink pad del codificador" + +#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 +msgid "Could not construct pipeline" +msgstr "Nun pudo crease'l pipeline" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 +msgid "Write CD..." +msgstr "Grabar CD…" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 +msgid "Write selected tracks to an audio CD" +msgstr "Grabar les pistes escoyíes nun CD de soníu" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 +msgid "Could not write CD" +msgstr "Nun pudo grabase'l CD" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 +msgid "Brasero could not be started" +msgstr "Nun pudo aniciase Brasero" + +#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 +msgid "Fullscreen video playback active" +msgstr "Reproducción de vídeo a pantalla completa activa" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 +msgid "Could not find an encoder for ripping." +msgstr "Nun pudo atopase un codificador pa la estraición." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 +msgid "Could not create CD ripping driver." +msgstr "Nun pudo crease'l controlador estractor de CD." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 +msgid "Could not create BPM detection driver." +msgstr "Nun pudo crease'l controlador de deteición de PPM." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 +msgid "Could not initialize GStreamer library" +msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca de GStreamer" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:504 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:555 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Error desconocíu" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:980 +msgid "_Enable ReplayGain correction" +msgstr "Activar igua _ReplayGain" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:881 +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:981 +msgid "" +"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " +"playback volume" +msgstr "" +"Pa les pistes que tienen datos ReplayGain, escalar (normalizar) " +"automáticamente el volume de reproducción" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 +msgid "Enable _gapless playback" +msgstr "Activar reproducción sin _huecos" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:887 +msgid "" +"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " +"and classical music" +msgstr "" +"Desanicia'l buecu pequeñu de reproducción al cambiar de pista. Útil pa " +"álbumes conceutuales y música clásica." + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 +msgid "Could not create transcoder" +msgstr "Nun pudo crease'l trescodificador" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" +msgstr "Nun pudo crease la tubería del codificador: {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:802 +msgid "GStreamer# 0.10" +msgstr "GStreamer# 0.10" + +#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" +msgstr "Nun pudo crease la tubería de codificación: {0}" + +#. Translators: verb +#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxFileChooserDialog.cs:66 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 +msgid "Can't check for updates" +msgstr "Nun pudo comprobase si hai anovamientos" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 +msgid "" +"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " +"try again later." +msgstr "" +"Agora mesmo nun pue comprobase si hai una nueva versión disponible. " +"Inténtalo más sero." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "No update available" +msgstr "Nun hai anovamientos" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 +msgid "You already have the latest version of Banshee installed." +msgstr "Yá tienes instalada la cabera versión de Banshee." + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 +#, csharp-format +msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" +msgstr "Hai disponible una versión nueva de Banshee ({0}).{1}¿Quies anovar?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 +msgid "Banshee update available" +msgstr "Anovamientu disponible de Banshee" + +#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 +#, csharp-format +msgid "Downloading {0}" +msgstr "Descargando {0}" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 +#, csharp-format +msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" +msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "Update download failed" +msgstr "Falló la descarga del anovamientu" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 +msgid "The download failed. Please try again later." +msgstr "Falló la descarga. Inténtalo más sero" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 +#, csharp-format +msgid "" +"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " +"the installer?" +msgstr "" +"Finó la descarga del anovamientu.{0}¿Quies zarrar Banshee y executar " +"l'instalador?" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 +msgid "Update finished downloading" +msgstr "Finó la descarga del anovamientu" + +#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Comprobar si hai anovamientos" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 +msgid "Help Options" +msgstr "Opciones de l'aida" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 +msgid "Show this help" +msgstr "Amuesa esta aida" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 +msgid "Show options for controlling playback" +msgstr "Amuesa les opciones pa remanar la reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 +msgid "Show options for querying the playing track" +msgstr "Amuesa les opciones pa consultar la pista en reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 +msgid "Show options for querying the playing engine" +msgstr "Amuesa les opciones pa consultar el motor de reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 +msgid "Show options for the user interface" +msgstr "Amuesa les opciones pa la interface d'usuariu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 +msgid "Show options for developers and debugging" +msgstr "Amuesa les opciones pa desendolcadores y depuración" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 +msgid "Show all option groups" +msgstr "Amuesa tolos grupos d'opciones" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 +msgid "Show version information" +msgstr "Amuesa la información de la versión" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 +msgid "Playback Control Options" +msgstr "Opciones de control de reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 +msgid "" +"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Reproduz la pista siguiente, reaniciando opcionalmente si'l valor «restart» " +"ta afitáu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 +msgid "" +"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" +msgstr "" +"Reproduz la pista anterior, reaniciando opcionalmente si'l valor «restart» " +"ta afitáu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 +msgid "" +"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " +"otherwise the same as --previous" +msgstr "" +"Si la canción actual se reproduxo más de 4 segundos reaníciala, si nun ye lo " +"mesmu que --previous" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 +msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" +msgstr "" +"Entamar a reproducir automáticamente les pistes en cola na llinia de comandos" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 +msgid "Start playback" +msgstr "Entamar la reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 +msgid "Pause playback" +msgstr "Posar la reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 +msgid "Toggle playback" +msgstr "Conmutar la reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 +msgid "Completely stop playback" +msgstr "Detién dafechu la reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 +msgid "" +"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " +"should be either 'true' or 'false')" +msgstr "" +"Activar o desactivar la detención de la reproducción tres la pista anguaño " +"en reproducción. El valor tien de ser «true» (braero) o «false» (falso)." + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 +msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" +msgstr "" +"Afitar el volume de reproducción (0-100), prefixando +/- pa valores relativos" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 +msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" +msgstr "Saltar a un puntu específicu (segundos, decimales)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 +msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" +msgstr "Afitar la valoración de la pista en reproducción (0 a 5)" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 +msgid "Player Engine Query Options" +msgstr "Opciones de consulta del motor de reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 +msgid "Current player state" +msgstr "Estáu actual del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 +msgid "Last player state" +msgstr "Caberu estáu del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 +msgid "Query whether the player can be paused" +msgstr "Consulta si'l reproductor puede posase" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 +msgid "Query whether the player can seek" +msgstr "Consulta si'l reproductor puede saltar de posición" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 +msgid "Player volume" +msgstr "Volume del reproductor" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 +msgid "Player position in currently playing track" +msgstr "Posición del reproductor na pista anguaño en reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 +msgid "Playing Track Metadata Query Options" +msgstr "Opciones de consulta de metadatos de la pista en reproducción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nome del artista" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 +msgid "Album Title" +msgstr "Títulu del álbum" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 +msgid "Track Title" +msgstr "Títulu de la pista" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 +msgid "Track Number" +msgstr "Númberu de pista" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 +msgid "Track Count" +msgstr "Númberu de pistes" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 +msgid "Disc Number" +msgstr "Númberu de discu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 +msgid "Year" +msgstr "Añu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 +msgid "Bit Rate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 +msgid "User Interface Options" +msgstr "Opciones de la interface d'usuariu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 +msgid "Present the user interface on the active workspace" +msgstr "Amuesa la interface d'usuariu na estaya de trabayu activa" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 +msgid "Enter the full-screen mode" +msgstr "Entrar nel mou de pantalla completa" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 +msgid "Hide the user interface" +msgstr "Tapez la interface d'usuariu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 +msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" +msgstr "" +"Nun amuesa la interface d'usuariu, ensin importar cualesquier otra opción" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 +msgid "Present the import media dialog box" +msgstr "Presentar el diálogu d'importación multimedia" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 +msgid "Present the about dialog" +msgstr "Presentar el diálogu tocante a" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 +msgid "Present the open location dialog" +msgstr "Presentar el diálogu d'abrir allugamientu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 +msgid "Present the preferences dialog" +msgstr "Presentar el diálogu de preferencies" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 +msgid "Debugging and Development Options" +msgstr "Opciones de desendolcu y depuración" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 +msgid "Enable general debugging features" +msgstr "Activa les carauterístiques de depuración xeneral" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 +msgid "Enable debugging output of SQL queries" +msgstr "Activa la salida de depuración de les consultes SQL" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 +msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" +msgstr "Activa la salida de depuración de Mono.Addins" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 +msgid "Specify an alternate database to use" +msgstr "Especifica una base de datos alternativa qu'usar" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 +msgid "Force fetching of missing cover artwork" +msgstr "Fuercia la descarga de les portaes que falten" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 +msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" +msgstr "" +"Especifica una contraseña alternativa, la predeterminada ye /apps/banshee-1/" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 +msgid "" +"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " +"alternate Mono.Addins database in the working directory" +msgstr "" +"Optimiza la instancia pa executase ensin instalación; en particular, esto " +"fai una base de datos de Mono.Addins alternativa nel direutoriu de trabayu" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 +msgid "Disable DBus support completely" +msgstr "Desactiva completamente'l sofitu de DBus" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 +#, csharp-format +msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" +msgstr "Omitir la carga d'un ficheru gtkrc personalizáu ({0}) si esiste" + +#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 +#, csharp-format +msgid "The following help arguments are invalid: {0}" +msgstr "Los siguientes argumentos pa l'aida nun son válidos: {0}" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 +msgid "Play Album" +msgstr "Reproducir álbum" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 +msgid "En_queue" +msgstr "Amestar a la _cola" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 +msgid "_Play" +msgstr "Repro_ducir" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 +msgid "Play _Song" +msgstr "Reproducir _canción" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 +msgid "Add a song to the playlist" +msgstr "Amestar una canción a la llista de reproducción" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 +msgid "Play _Album" +msgstr "Reproducir _álbum" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 +msgid "Add an album to the playlist" +msgstr "Amestar un álbum a la llista de reproducción" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 +#, csharp-format +msgid "{0} remaining" +msgstr "queden {0}" + +#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 +msgid "Play Song" +msgstr "Reproducir canción" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 +msgid "Artist, Album, or Title" +msgstr "Artista, álbum o títulu" + +#. Alias for %album_artist% +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 +msgid "Album Artist" +msgstr "Artista del álbum" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 +msgid "Genre" +msgstr "Xéneru" + +#. Translators: noun +#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:144 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista desconocíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Álbum desconocíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Títulu desconocíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 +msgid "Various Artists" +msgstr "Dellos artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +msgid "Stream location not found" +msgstr "Nun s'atopó l'allugamientu del fluxu" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:344 +msgid "File not found" +msgstr "Nun s'atopó'l ficheru" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 +msgid "Codec for playing this media type not available" +msgstr "El códec pa reproducir esta triba de medios nun ta disponible" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 +msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" +msgstr "Ficheru protexíu por Digital Rights Management (DRM)" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocíu" + +#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 +msgid "_Restart Podcast" +msgstr "_Reaniciar podcast" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 +msgid "_Restart Audiobook" +msgstr "_Reaniciar audiollibru" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 +msgid "_Restart Video" +msgstr "_Reaniciar vídeo" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 +msgid "_Restart Song" +msgstr "_Reaniciar canción" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 +msgid "_Restart Item" +msgstr "_Reaniciar elementu" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 +msgid "_Jump to Playing Podcast" +msgstr "Sa_ltar al podcast en reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 +msgid "_Jump to Playing Audiobook" +msgstr "Sa_ltar al audiollibru en reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 +msgid "_Jump to Playing Video" +msgstr "Sa_ltar al vídeo en reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "Sa_ltar a la canción en reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 +msgid "_Jump to Playing Item" +msgstr "Sa_ltar al elementu en reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 +msgid "Unknown Year" +msgstr "Añu desconocíu" + +#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes +#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 +#, csharp-format +msgid "{0} ({1}:{2:00})" +msgstr "{0} ({1}:{2:00})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 +#, csharp-format +msgid "All Album Artists ({0})" +msgstr "Tolos artistes del álbum ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 +#, csharp-format +msgid "All Albums ({0})" +msgstr "Tolos álbumes ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 +#, csharp-format +msgid "All Artists ({0})" +msgstr "Tolos artistes ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 +#, csharp-format +msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" +msgstr "El ficheru ta baleru, de mou que nun pue importase: {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 +#, csharp-format +msgid "All Years ({0})" +msgstr "Tolos años ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 +msgid "Shuffle by A_lbum" +msgstr "Mecer por álbu_m" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 +msgid "by album" +msgstr "por álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 +msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" +msgstr "" +"Reproducir toles canciones d'un álbum, dempués escoyer al debalu otru álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 +msgid "Shuffle by A_rtist" +msgstr "Mecer por _artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 +msgid "by artist" +msgstr "por artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 +msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" +msgstr "" +"Reproducir toles canciones d'un artista, dempués escoyer al debalu otru " +"artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 +msgid "Shuffle _Off" +msgstr "_Non mecer" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 +msgid "manually" +msgstr "manualmente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 +msgid "Do not shuffle playlist" +msgstr "Nun mecer la llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 +msgid "Shuffle by _Rating" +msgstr "Mecer por _valoración" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 +msgid "by rating" +msgstr "por valoración" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 +msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" +msgstr "" +"Reproducir les canciones al debalu, dando preferencia a les canciones con " +"mayor valoración" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 +msgid "Shuffle by S_core" +msgstr "Mecer por _puntuación" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 +msgid "by score" +msgstr "por puntuación" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 +msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" +msgstr "" +"Reproducir les canciones al debalu, dando preferencia a les canciones con " +"mayor puntuación" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 +msgid "Shuffle by _Song" +msgstr "Mecer por _canción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 +msgid "by song" +msgstr "por canción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 +msgid "Play songs randomly from the playlist" +msgstr "Reproducir les canciones de la llista de reproducción al debalu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 +msgid "Scanning for media" +msgstr "Desaminando conteníu multimedia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 +msgid "Scanning..." +msgstr "Desaminando…" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 +#, csharp-format +msgid "Scanning ({0} files)..." +msgstr "Desaminando ({0} ficheros)…" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 +msgid "Importing Media" +msgstr "Importando conteníu multimedia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 +msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" +msgstr "El procesu d'importación ta executándose. ¿Quies paralu?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 +#, csharp-format +msgid "Importing {0} of {1}" +msgstr "Importando {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Rescanning {0} of {1}" +msgstr "Re-analizando {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 +msgid "Upgrading your Banshee Database" +msgstr "Anovando la base de datos Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 +msgid "" +"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." +msgstr "" +"Espera mientres se migra la to antigua base de datos Banshee al nuevu " +"formatu." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 +msgid "Refreshing Metadata" +msgstr "Anovando metadatos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 +msgid "Classical" +msgstr "Música clásica" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 +msgid "Full Bass" +msgstr "Baxos al máximu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 +msgid "Full Bass and Treble" +msgstr "Baxos y agudos al máximu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 +msgid "Full Treble" +msgstr "Agudos al máximu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 +msgid "Laptop Speakers and Headphones" +msgstr "Altavoces y auriculares pa portátil" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 +msgid "Large Hall" +msgstr "Grandes sales" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 +msgid "Live" +msgstr "En direutu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 +msgid "Smiley Face Curve" +msgstr "Curva de cara sorriente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 +msgid "Soft Rock" +msgstr "Rock suave" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:63 +msgid "Remove From Library" +msgstr "Quitar de la coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:77 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:249 +msgid "File Organization" +msgstr "Organización de los ficheros" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:81 +msgid "Co_py files to media folder when importing" +msgstr "C_opiar ficheros a les carpetes de conteníu multimedia al importar" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:87 +msgid "_Update file and folder names" +msgstr "An_ovar los nomes de los ficheros y les carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:88 +msgid "Rename files and folders according to media metadata" +msgstr "Renomar los ficheros y carpetes conforme a los metadatos" + +#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:167 +#, csharp-format +msgid "{0} Folder" +msgstr "Carpeta de {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 +msgid "Track Artist" +msgstr "Artista de la pista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 +msgid "Album Artist Initial" +msgstr "Inicial del artista del álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 +msgid "Conductor" +msgstr "Direutor" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 +msgid "Count" +msgstr "Contador" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 +msgid "Number" +msgstr "Númberu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 +msgid "Count (unsorted)" +msgstr "Contador (ensin axeitar)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 +msgid "Number (unsorted)" +msgstr "Númberu (ensin axeitar)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 +msgid "Disc Count" +msgstr "Númberu de discos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupación" + +#. Catalog.GetString ("Music Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:49 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPMusicSource.cs:52 +msgid "Search your music" +msgstr "Guetar música" + +#. Misc section +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:62 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:92 +msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" +msgstr "_Tresnar los álbumes d'un artista per añu en llugar de por títulu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} song" +msgid_plural "{0} songs" +msgstr[0] "{0} canción" +msgstr[1] "{0} canciones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:131 +msgid "Music Folder" +msgstr "Carpeta de música" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:136 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:107 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:137 +msgid "Songs rated four and five stars" +msgstr "Canciones valoraes con cuatro o cinco estrelles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:141 +msgid "Recent Favorites" +msgstr "Favoritos recientes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:142 +msgid "Songs listened to often in the past week" +msgstr "Canciones escuchaes davezu na cabera selmana" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 +msgid "Recently Added" +msgstr "Amestaes recientemente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 +msgid "Songs imported within the last week" +msgstr "Canciones importaes durante la cabera selmana" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:151 +#| msgid "Most Recently Played" +msgid "Recently Played" +msgstr "Reproducíos más recientemente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 +msgid "Recently played songs" +msgstr "Canciones reproducíes recientemente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:156 +msgid "Unheard" +msgstr "Non oyíes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 +msgid "Songs that have not been played or skipped" +msgstr "Canciones que s'omitieron o nun se reproduxeron" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 +msgid "Neglected Favorites" +msgstr "Favoritos abandonaos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:165 +msgid "Favorites not played in over two months" +msgstr "Favoritos non reproducíos en más de dos meses" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 +msgid "Least Favorite" +msgstr "Menos favoritos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 +msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" +msgstr "Canciones valoraes con una o dos estrelles u omities davezu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:174 +msgid "700 MB of Favorites" +msgstr "700 MB de favoritos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:175 +msgid "A data CD worth of favorite songs" +msgstr "Un CD de datos enllenu de canciones favorites" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:180 +msgid "80 Minutes of Favorites" +msgstr "80 minutos de favoritos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:181 +msgid "An audio CD worth of favorite songs" +msgstr "Un CD de soníu enllenu de canciones favorites" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:186 +msgid "Unrated" +msgstr "Non valoraes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:187 +msgid "Songs that haven't been rated" +msgstr "Canciones que nun foron valoraes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 +msgid "Importing Songs" +msgstr "Importando canciones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 +#, csharp-format +msgid "Importing From {0}" +msgstr "Importando de {0}" + +#. Catalog.GetString ("Video Library") +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:44 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:49 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:52 +msgid "Search your videos" +msgstr "Guetar vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:69 +msgid "Produced By" +msgstr "Producíu por" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:78 +#, csharp-format +msgid "{0} video" +msgid_plural "{0} videos" +msgstr[0] "{0} videu" +msgstr[1] "{0} vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:102 +msgid "Videos Folder" +msgstr "Carpeta de vídeos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:108 +msgid "Videos rated four and five stars" +msgstr "Vídeos valoraos con cuatro o cinco estrelles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:112 +msgid "Unwatched" +msgstr "Non vistos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:113 +msgid "Videos that haven't been played yet" +msgstr "Vídeos qu'entá nun se reproduxeron" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 +msgid "Default player engine" +msgstr "Motor de reproducción predetermináu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 +msgid "" +"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " +"installed." +msgstr "" +"Nun s'alcontró dengún motor de reproducción. Asegúrate de que Banshee ta " +"instaláu correcho." + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 +msgid "Problem with Player Engine" +msgstr "Problema col motor de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +#, csharp-format +msgid "Converting {0} of {1}" +msgstr "Convirtiendo {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 +msgid "Initializing" +msgstr "Anicializando" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 +msgid "" +"Files are currently being converted to another format. Would you like to " +"stop this?" +msgstr "Los ficheros tán convirtiéndose a otru formatu. ¿Quies paralo?" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 +msgid "Saving Metadata to File" +msgstr "Guardando los metadatos nel ficheru" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 +msgid "Sync _metadata between library and files" +msgstr "Sincronizar _metadatos ente la biblioteca y los ficheros" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 +msgid "" +"Enable this option to have metadata in sync between your library and " +"supported media files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 +msgid "Sync _ratings between library and files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 +msgid "" +"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " +"supported audio files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 +msgid "Sync play counts between library and files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 +msgid "" +"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " +"and supported audio files" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 +msgid "There is no available network connection" +msgstr "Nun hai denguna rede disponible" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 +msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" +msgstr "Nun puede coneutase con NetworkManager o Wicd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 +msgid "An available, working network connection will be assumed" +msgstr "Va asumise una conexón disponible y en funcionamientu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 +msgid "_Disable features requiring Internet access" +msgstr "_Desactivar carauterístiques que requieran accesu a Internet" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 +msgid "" +"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " +"cover art fetching" +msgstr "" +"Dalgunes carauterístiques requieren conexón a Internet, como Last.fm o la " +"descarga de portaes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:153 +#| msgid "Smart Playlist" +msgid "Search this playlist" +msgstr "Guetar nesta Llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Quitar de la llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Desaniciar la llista de reproducción" + +#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:397 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:403 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:612 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 +msgid "New Playlist" +msgstr "Llista de reproducción nueva" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 +msgid "Windows Media ASX" +msgstr "Windows Media ASX" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 +msgid "Windows Media ASX (*.asx)" +msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:45 +msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" +msgstr "MPEG versión 3.0 estendida (*.m3u)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 +msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" +msgstr "Llista de reproducción Shoutcast versión 2 (*.pls)" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 +msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" +msgstr "XML Shareable Playlist Format versión 1 (*.xspf)" + +#. Pages (tabs) +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 +msgid "Source Specific" +msgstr "Específiques de les fontes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensiones" + +#. General policies +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 +msgid "File Policies" +msgstr "Polítiques de ficheros" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 +msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" +msgstr "Meyorar Banshee unviando datos anónimos d'usu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 +msgid "items" +msgstr "elementos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 +msgid "MB" +msgstr "MiB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 +msgid "GB" +msgstr "GiB" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "by" +msgstr "por" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 +msgid "artists" +msgstr "artistes" + +#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "albumartist" +msgstr "artistaalbum" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 +msgid "compilationartist" +msgstr "artistarecopilatoriu" + +#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "on" +msgstr "en" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 +msgid "from" +msgstr "de" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 +msgid "Disc" +msgstr "Númberu de discu" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "disc" +msgstr "discu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 +msgid "discnum" +msgstr "numdiscu" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "discs" +msgstr "discos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 +msgid "cds" +msgstr "cd" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "track" +msgstr "pista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "trackno" +msgstr "nopista" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 +msgid "tracknum" +msgstr "numpista" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "tracks" +msgstr "pistes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 +msgid "trackcount" +msgstr "contadorpistes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 +msgid "Beats per Minute" +msgstr "Pulsos por minutu" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 +msgid "bpm" +msgstr "ppm" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "bitrate" +msgstr "tasabits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kbs" +msgstr "kbs" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 +msgid "kps" +msgstr "kps" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de muestréu" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "samplerate" +msgstr "muestréu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 +msgid "Bits Per Sample" +msgstr "Bits por amuesa" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitspersample" +msgstr "bitsporamuesa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "bitdepth" +msgstr "profundidábits" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 +msgid "quantization" +msgstr "cuantizacion" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "title" +msgstr "titulu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "titled" +msgstr "tituláu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 +msgid "named" +msgstr "denomáu" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "year" +msgstr "añu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "released" +msgstr "editáu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 +msgid "yr" +msgstr "añu" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 +msgid "genre" +msgstr "xéneru" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 +msgid "conductor" +msgstr "direutor" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 +msgid "grouping" +msgstr "agrupacion" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 +msgid "comment" +msgstr "comentariu" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 +msgid "License" +msgstr "Llicencia" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "license" +msgstr "llicencia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "licensed" +msgstr "conllicencia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 +msgid "under" +msgstr "baxo" + +#. , typeof(NullQueryValue)}, +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "rating" +msgstr "valoracion" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 +msgid "stars" +msgstr "estrelles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 +msgid "Play Count" +msgstr "Númberu de reproducciones" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "plays" +msgstr "reproducciones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "playcount" +msgstr "númbreproducciones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 +msgid "listens" +msgstr "escuches" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 +msgid "Skip Count" +msgstr "Númberu d'omisiones" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skips" +msgstr "omisiones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 +msgid "skipcount" +msgstr "númbomisiones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 +msgid "File Size" +msgstr "Tamañu" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "size" +msgstr "tamañu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 +msgid "filesize" +msgstr "tamañuficheru" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 +msgid "File Location" +msgstr "Allugamientu del ficheru" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "uri" +msgstr "uri" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "path" +msgstr "camín" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "file" +msgstr "ficheru" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 +msgid "location" +msgstr "ubicacion" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 +msgid "Time" +msgstr "Duración" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "duration" +msgstr "duracion" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "length" +msgstr "llonxitú" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 +msgid "time" +msgstr "tiempu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 +msgid "Mime Type" +msgstr "Triba MIME" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "type" +msgstr "triba" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "mimetype" +msgstr "tipumime" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "format" +msgstr "formatu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 +msgid "ext" +msgstr "ext" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 +msgid "Last Played" +msgstr "Cabera reproducción" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "lastplayed" +msgstr "caberareproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "played" +msgstr "reproducíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 +msgid "playedon" +msgstr "reproducíuen" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 +msgid "Last Skipped" +msgstr "Cabera omisión" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "lastskipped" +msgstr "caberaomisión" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skipped" +msgstr "omitíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 +msgid "skippedon" +msgstr "omitíuen" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 +msgid "Date Added" +msgstr "Data d'adición" + +#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "added" +msgstr "amestáu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "imported" +msgstr "importáu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "addedon" +msgstr "amestáuen" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "dateadded" +msgstr "dataadicion" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 +msgid "importedon" +msgstr "importáuen" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 +msgid "Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducción intelixente" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 +msgid "score" +msgstr "puntuacion" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 +msgid "Playback Error" +msgstr "Error de reproducción" + +#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 +msgid "playbackerror" +msgstr "errordereproduccion" + +#. Translators: noun +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 +msgid "BPM" +msgstr "PPM" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 +msgid "Skips" +msgstr "Omisiones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 +msgid "Plays" +msgstr "Reproducciones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 +msgid "Highest Rating" +msgstr "Valoración más alta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 +msgid "Lowest Rating" +msgstr "Valoración más baxa" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 +msgid "Highest Score" +msgstr "Puntuación más alta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 +msgid "Lowest Score" +msgstr "Puntuación más alta" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 +msgid "Most Often Played" +msgstr "Reproducíos con mayor frecuencia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 +msgid "Least Often Played" +msgstr "Reproducíos con menor frecuencia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 +msgid "Most Recently Played" +msgstr "Reproducíos más recientemente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 +msgid "Least Recently Played" +msgstr "Reproducíos menos recientemente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 +msgid "Most Recently Added" +msgstr "Amestaos más recientemente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 +msgid "Least Recently Added" +msgstr "Amestaos menos recientemente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 +msgid "Random" +msgstr "Al debalu" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "none" +msgstr "dengún" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Recursu non alcontráu" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "ResourceNotFound" +msgstr "RecursuNonAlcontráu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "missing" +msgstr "ausente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 +msgid "notfound" +msgstr "nonalcontráu" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "CodecNotFound" +msgstr "CódecNonAlcontráu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 +msgid "nocodec" +msgstr "ensincodec" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "Drm" +msgstr "Drm" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 +msgid "drm" +msgstr "drm" + +#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:405 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 +msgid "unknown" +msgstr "desconocíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 +msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" +msgstr "Nun pudieron migrase les llistes de reproducción intelixentes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 +#, csharp-format +msgid "Please file a bug with this error: {0}" +msgstr "Por favor, abri un bug con esti fallu: {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Editar la llista de reproducción intelixente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 +msgid "Delete Smart Playlist" +msgstr "Desaniciar la llista de reproducción intelixente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 +#, csharp-format +msgid "All Genres ({0})" +msgstr "Tolos xéneros ({0})" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 +#, csharp-format +msgid "{0} day" +msgid_plural "{0} days" +msgstr[0] "{0} día" +msgstr[1] "{0} díes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 +#, csharp-format +msgid "{0} hour" +msgid_plural "{0} hours" +msgstr[0] "{0} hora" +msgstr[1] "{0} hores" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 +#, csharp-format +msgid "{0} minute" +msgid_plural "{0} minutes" +msgstr[0] "{0} minutu" +msgstr[1] "{0} minutos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 +#, csharp-format +msgid "{0} second" +msgid_plural "{0} seconds" +msgstr[0] "{0} segundu" +msgstr[1] "{0} segundos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 +msgid "Close Error Report" +msgstr "Zarrar l'informe de fallu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:158 +msgid "Errors" +msgstr "Fallos" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:215 +msgid "Sort Playlists By" +msgstr "Tresnar llistes de reproducción por" + +#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:225 +msgid "Drive" +msgstr "Unidá" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:250 +msgid "Folder hie_rarchy" +msgstr "Xe_rarquía de carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:251 +msgid "File _name" +msgstr "_Nome del ficheru" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:706 +#, csharp-format +msgid "Adding {0} of {1} to {2}" +msgstr "Amestando {0} de {1} a {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:725 +#, csharp-format +msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" +msgstr "Desaniciando {0} de {1} dende {2}" + +# ama#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:125 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 +msgid "Size Ascending" +msgstr "Tamañu ascendente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 +msgid "Size Descending" +msgstr "Tamañu descendente" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 +#, csharp-format +msgid "{0} item" +msgid_plural "{0} items" +msgstr[0] "{0} elementu" +msgstr[1] "{0} elementos" + +#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few +#. things that depend on being loaded before the music library is added. +#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); +#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 +msgid "Online Media" +msgstr "Multimedia en llinia" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 +msgid "Libraries" +msgstr "Coleiciones" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:48 +msgid "Unknown Stream" +msgstr "Fluxu desconocíu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 +msgid "Error opening stream" +msgstr "Fallu al abrir el fluxu" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:84 +msgid "Could not open stream or playlist" +msgstr "Nun pudo abrise'l fluxu o la llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:93 +msgid "Problem parsing playlist" +msgstr "Problema al analizar la llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 +msgid "Could not launch URL" +msgstr "Nun pudo lanzase la URL" + +#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} could not be opened: {1}\n" +"\n" +" Check your 'Preferred Applications' settings." +msgstr "" +"{0} nun pudo abrise: {1}\n" +"\n" +" Revisa les propiedaes de les tos «Aplicaciones preferíes»." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 +msgid "Show:" +msgstr "Amosar:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 +msgid "Enabled" +msgstr "Activáu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 +msgid "Not Enabled" +msgstr "Desactiváu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 +msgid "Search:" +msgstr "Guetar:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 +msgid "Disable album grid" +msgstr "Desactivar la rede del álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 +msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" +msgstr "Deshabilitar la rede d'álbum y amosar el diseñu clásicu en so llugar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 +msgid "Cannot Reorder While Sorted" +msgstr "Nun puede reallugase cuando hai ordenación" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 +msgid "" +"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " +"header until the sort arrow goes away." +msgstr "" +"Pa poner la llista de reproducción en mou de ordenación manual, calca na " +"testera de la columna axeitada anguaño fasta que la flecha d'ordenación " +"desapaeza." + +#. Translators: this is {disc number} of {disc count} +#. Translators: this is {track number} of {track count} +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 +#, csharp-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 +msgid "Paused" +msgstr "Posáu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 +msgid "Protected" +msgstr "Protexíu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 +msgid "External Document" +msgstr "Documentu esternu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 +msgid "Choose New Cover Art..." +msgstr "Escoyer una portada nueva…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 +msgid "Delete This Cover Art" +msgstr "Desaniciar esta portada" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 +msgid "Track #" +msgstr "Nᵁ pista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 +msgid "Track & Count" +msgstr "Nᵁ pista y total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 +msgid "Disc #" +msgstr "Nᵁ discu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 +msgid "Disc & Count" +msgstr "Nᵁ discu y total" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 +#, csharp-format +msgid "{0} kbps" +msgstr "{0} kbps" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 +#, csharp-format +msgid "{0} Hz" +msgstr "{0} Hz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 +#, csharp-format +msgid "{0} bits" +msgstr "{0} bits" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 +msgid "Make the context pane larger or smaller" +msgstr "Facer el panel contestual mayor o menor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 +msgid "Hide context pane" +msgstr "Anubrir el panel contestual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 +msgid "Waiting for playback to begin..." +msgstr "Esperando a qu'anicie la reproducción…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "+{0} dB" +msgstr "+{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 +#, csharp-format +msgid "{0} dB" +msgstr "{0} dB" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 +#, csharp-format +msgid "{0} kHz" +msgstr "{0} kHz" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 +msgid "New Preset" +msgstr "Llista de reproducción nueva" + +#. Translators: this is the window title when a track is playing +#. {0} is the track title, {1} is the artist name +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:205 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1}" +msgstr "{0} por {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Amestar marcador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 +msgid "Bookmark the Position in the Current Track" +msgstr "Conseñar la posición na pista actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Quitar marcador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 +msgid "Maintainers" +msgstr "Caltenedores" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 +msgid "Contributors" +msgstr "Contribuidores" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 +msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" +msgstr "Estraordinaria xestión y reproducción multimedia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 +#, csharp-format +msgid "" +"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" +"Copyright © 2005–{1} Others\n" +"Copyright © 2005 Aaron Bockover" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 +msgid "Banshee Website" +msgstr "Páxina web de Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 +msgid "Important tasks are running" +msgstr "Tán executándose xeres importantes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 +msgid "" +"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " +"resumed automatically the next time Banshee is run." +msgstr "" +"Zarrar Banshee va encaboxar agora cualesquier xera que tea n'execución. Nun " +"va poder retomase automáticamente la próxima vegada que Banshee s'execute." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 +msgid "Quit Anyway" +msgstr "Colar de toes formes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 +msgid "Continue Running" +msgstr "Siguir executando" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 +msgid "Make Banshee the default media player?" +msgstr "¿Facer que Banshee seya'l to reproductor multimedia predetermináu?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 +msgid "" +"Currently another program is configured as the default media player. Would " +"you prefer Banshee to be the default?" +msgstr "" +"Anguaño hai otru programa configuráu como'l reproductor multimedia " +"predetermináu, ¿prestaríate que Banshee seya'l predetermináu?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:443 +#, csharp-format +msgid "Do not ask me this again" +msgstr "Nun entrugar esto otra vegada" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 +msgid "Make Banshee the Default" +msgstr "Facer a Banshee el predetermináu" + +#. Translators: verb +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/GtkFileChooserDialog.cs:53 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 +msgid "Select album cover image" +msgstr "Esbillar imaxe de portada d'álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 +msgid "All image files" +msgstr "Tolos ficheros d'imáxenes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 +msgid "JPEG image files" +msgstr "Ficheros d'imaxe JPEG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 +msgid "PNG image files" +msgstr "Ficheros d'imaxe PNG" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir allugamientu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 +msgid "Browse..." +msgstr "Desaminar…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 +msgid "Enter the address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduz l'allugamientu del ficheru que quies abrir:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 +msgid "Seek to Position" +msgstr "Dir fasta la posición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 +msgid "_Media" +msgstr "_Multimedia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 +msgid "Import _Media..." +msgstr "Importar conteníu _multimedia…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 +msgid "Import media from a variety of sources" +msgstr "Importar conteníu multimedia dende delles fontes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 +msgid "Import _Playlist..." +msgstr "Importar llista de _reproducción…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 +msgid "Import a playlist" +msgstr "Importar una llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 +msgid "Rescan Music Library" +msgstr "Reanalizar la coleición de música" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 +msgid "Rescan the Music Library folder" +msgstr "Reanalizar la carpeta de música" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Abrir _allugamientu…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 +msgid "Open a remote location for playback" +msgstr "Abre un llugar remotu pa reproducir" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 +msgid "Quit Banshee" +msgstr "Colar de Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 +msgid "Modify your personal preferences" +msgstr "Camudar les preferencies personales" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramientes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 +msgid "_Help" +msgstr "Ai_da" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 +#| msgid "Concerts" +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 +msgid "Advanced Collection Searching" +msgstr "Gueta avanzada na coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 +msgid "Learn advanced ways to search your media collection" +msgstr "Deprender téuniques avanzaes pa guetar na to coleición multimedia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 +msgid "Banshee _Home Page" +msgstr "_Páxina de Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 +msgid "Visit the Banshee Home Page" +msgstr "Visitar la páxina de Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 +msgid "_Get Involved" +msgstr "_Involucrase" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 +msgid "Become a contributor to Banshee" +msgstr "Convertise en contribuidor a Banshee" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 +msgid "_Version Information" +msgstr "Información de la _versión" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 +msgid "View detailed version and configuration information" +msgstr "Ver información detallada de la versión y la configuración" + +#. Prompt user for location of the playlist. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importar llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 +msgid "Playlists" +msgstr "Llistes de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 +msgid "Play the current item" +msgstr "Reproducir l'elementu actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 +msgid "_Next" +msgstr "Siguie_nte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 +msgid "Play the next item" +msgstr "Reproducir el siguiente elementu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Anterior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 +msgid "Play the previous item" +msgstr "Reproducir l'elementu anterior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 +msgid "Seek _To..." +msgstr "Dir fas_ta…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 +msgid "Seek to a specific location in current item" +msgstr "Saltar a una posición específica nel elementu actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Saltar al elementu anguaño en reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 +msgid "Restart the current item" +msgstr "Repetir l'elementu actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 +msgid "_Stop When Finished" +msgstr "_Parar al finar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 +msgid "Stop playback after the current item finishes playing" +msgstr "" +"Parar la reproducción al debalu cuando esti elementu fine de reproducise" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 +msgid "_Playback" +msgstr "_Reproducir" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 +msgid "_Pause" +msgstr "Po_sar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 +msgid "Pause the current item" +msgstr "Posar l'elementu actual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 +msgid "Sto_p" +msgstr "_Parar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 +msgid "Repeat _Off" +msgstr "_Nun repetir" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 +msgid "Do not repeat playlist" +msgstr "Nun repetir la llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 +msgid "Repeat _All" +msgstr "Repetir _too" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 +msgid "Play all songs before repeating playlist" +msgstr "" +"Reproducir toles canciones enantes de repetir la llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 +msgid "Repeat Singl_e" +msgstr "Repetir una ve_gada" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 +msgid "Repeat the current playing song" +msgstr "Repetir la canción en reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 +msgid "Shuffle" +msgstr "Al debalu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 +#| msgid "Loading..." +msgid "Load File..." +msgstr "Cargar ficheru…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 +msgid "Load subtitle file" +msgstr "Cargar ficheru de subtítulos" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 +#| msgid "Local Files" +msgid "Load Subtitle File" +msgstr "Cargar ficheru de subtítulu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 +msgid "L_oad" +msgstr "C_argar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Ficheros de subtítulos" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 +#, csharp-format +msgid "Subtitle {0}" +msgstr "Subtítulu {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 +#, csharp-format +msgid "Activate embedded subtitle {0}" +msgstr "Activar subtítulu incrustáu {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 +msgid "Hide subtitles" +msgstr "Anubrir subtítulos" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 +msgid "_New Playlist" +msgstr "_Llista de reproducción nueva" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 +msgid "Create a new empty playlist" +msgstr "Cria una llista de reproducción nueva" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 +msgid "New _Smart Playlist..." +msgstr "Llista nueva de reproducción _intelixente…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 +msgid "Create a new smart playlist" +msgstr "Fai una llista nueva de reproducción intelixente" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 +msgid "Import to Library" +msgstr "Importar a la coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 +msgid "Import source to library" +msgstr "Importar fonte a la coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 +msgid "Rename" +msgstr "Renomar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 +msgid "Export Playlist..." +msgstr "Esportar la llista de reproducción…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 +msgid "Export a playlist" +msgstr "Esportar una llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 +msgid "Unmap" +msgstr "Desvincular" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 +msgid "Source Properties" +msgstr "Propiedaes de la fonte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 +msgid "Sort Children by" +msgstr "Tresnar sub-elementos por" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 +msgid "Switch Source" +msgstr "Camudar de fonte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 +msgid "Switch to a source by typing its name" +msgstr "Camudar a una fonte al teclear el so nome" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:87 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 +msgid "Edit preferences related to this source" +msgstr "Editar preferencies rellacionaes con esta fonte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 +msgid "New _Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducción _intelixente nueva" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 +msgid "Refresh" +msgstr "Anovar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 +msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" +msgstr "Anovar esta llista intelixente al debalu axeitada" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 +msgid "Could not export playlist" +msgstr "Nun pudo esportase la llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:434 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta {0}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:477 +msgid "Separate by Type" +msgstr "Separtar por triba" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 +msgid "Select _All" +msgstr "Esbillar _too" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 +msgid "Select all tracks" +msgstr "Esbillar toles pistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 +msgid "Select _None" +msgstr "_Nun esbillar res" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 +msgid "Unselect all tracks" +msgstr "Deseleicionar toles pistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 +msgid "_Edit Track Information" +msgstr "_Editar la información de la pista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 +msgid "Edit information on selected tracks" +msgstr "Editar la información de les pistes esbillaes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 +msgid "View information on selected tracks" +msgstr "Ver la información de les pistes esbillaes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 +msgid "Play the selected item" +msgstr "Reproducir l'elementu esbilláu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 +msgid "Add _to Playlist" +msgstr "Amestar a la _llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 +msgid "" +"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" +msgstr "" +"Amestar los elementos seleicionados a la llista de reproducción o crear una " +"nueva dende la Escoyeta" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 +msgid "Create new playlist from selected tracks" +msgstr "Crear una llista de reproducción nueva dende les pistes escoyíes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 +msgid "Remove selected track(s) from this source" +msgstr "Quitar les pistes escoyíes d'esta fonte" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 +msgid "Remove From _Library" +msgstr "Quitar de la co_leición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 +msgid "Remove selected track(s) from library" +msgstr "Quitar de la coleición les pistes escoyíes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 +msgid "Open the folder that contains the selected item" +msgstr "Abrir la carpeta que contién l'elementu esbilláu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 +msgid "_Delete From Drive" +msgstr "Desaniciar de la _unidá" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 +msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" +msgstr "" +"Desaniciar permanentemente el(los) elementu(os) esbilláu(os) del mediu" + +#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 +#, csharp-format +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 +msgid "Search for items matching certain criteria" +msgstr "Guetar elementos que concasen con ciertu criteriu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 +msgid "By Matching _Album" +msgstr "Por coincidencia d'álbu_m" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 +msgid "Search all songs of this album" +msgstr "Guetar toles canciones d'esti álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 +msgid "By Matching A_rtist" +msgstr "Por coincidencia d'_artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 +msgid "Search all songs of this artist" +msgstr "Guetar toles canciones d'esti artista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 +#, csharp-format +msgid "_Delete From \"{0}\"" +msgstr "Desa_niciar de «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 +msgid "The folder could not be found." +msgstr "Nun pudo atopase la carpeta." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 +msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." +msgstr "Comprueba que l'allugamientu de la pista ye accesible pol sistema." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" +msgstr[0] "¿Daveres quies desaniciar ensembre esti elementu?" +msgstr[1] "¿Daveres quies desaniciar ensembre los {0} elementos esbillaos?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 +msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." +msgstr "Si desanicies la Escoyeta, va perdese ensembre." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 +#, csharp-format +msgid "Remove selection from {0}?" +msgstr "¿Quitar la Escoyeta de {0}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 +#, csharp-format +msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" +msgstr[0] "¿Daveres quies quitar l'elementu esbilláu de {1}?" +msgstr[1] "¿Daveres quies quitar los {0} elementos esbillaos de {1}?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 +msgid "Com_pilation Album Artist:" +msgstr "Artista del álbum _recopilatoriu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 +msgid "" +"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" +msgstr "" +"Conseñar esta caxella si esta pista ye parte d'un álbum con pistes de dellos " +"artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 +msgid "" +"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " +"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." +msgstr "" +"Esti valor va afeutar a cómo s'axeita esti álbum. Si introduces «Dellos " +"artistes» entós l'álbum va allugase con otros álbumes qu'entamen con «V»." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Basic Details" +msgstr "Detalles básicos" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Track _Title:" +msgstr "Tít_ulu de la pista:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 +msgid "Set all track artists to this value" +msgstr "Afitar tolos artistes de les pistes a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 +msgid "Track _Artist:" +msgstr "_Artista de la pista:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 +msgid "Set all compilation album artists to these values" +msgstr "Afitar tolos artistes d'álbum recopilatoriu a estos valores" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 +msgid "Set all album titles to this value" +msgstr "Afitar tolos títulos d'álbum a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 +msgid "Albu_m Title:" +msgstr "Títulu del álbu_m:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 +msgid "Set all genres to this value" +msgstr "Afitar tolos xéneros a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 +msgid "_Genre:" +msgstr "Xéne_ru:" + +#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 +msgid "Automatically set track number and count" +msgstr "Afitar automáticamente los númberos de pista y los totales" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 +msgid "Track _Number:" +msgstr "Númber_u de pista:" + +#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 +msgid "Set all disc numbers and counts to these values" +msgstr "Afitar tolos númberos de discu y totales a estos valores" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 +msgid "_Disc Number:" +msgstr "Númberu de di_scu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 +msgid "Set all years to this value" +msgstr "Afitar tolos años a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 +msgid "_Year:" +msgstr "A_ñu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:204 +msgid "Set all ratings to this value" +msgstr "Afitar toles valoraciones a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:205 +msgid "_Rating:" +msgstr "Valo_ración:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 +msgid "Extra" +msgstr "Adicional" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 +msgid "Set all composers to this value" +msgstr "Afitar tolos compositores a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 +msgid "C_omposer:" +msgstr "C_ompositor:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 +msgid "Set all conductors to this value" +msgstr "Afitar tolos direutores a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 +msgid "Con_ductor:" +msgstr "D_ireutor:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 +msgid "Set all groupings to this value" +msgstr "Afitar toles agrupaciones a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 +msgid "_Grouping:" +msgstr "_Agrupación:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 +msgid "Set all beats per minute to this value" +msgstr "Afitar tolos pulsos per minutu a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 +msgid "Bea_ts Per Minute:" +msgstr "_Pulsos per minutu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 +msgid "Set all copyrights to this value" +msgstr "Afitar tolos copyrights a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 +msgid "Copyrig_ht:" +msgstr "Copyrig_ht:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 +msgid "Set all licenses to this value" +msgstr "Afitar toles llicencies a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 +msgid "_License URI:" +msgstr "URI de la _llicencia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 +msgid "Set all comments to this value" +msgstr "Afitar tolos comentarios a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Come_ntariu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 +msgid "Help" +msgstr "Aida" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lletres" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 +msgid "Advance to the next track and edit its title" +msgstr "Avanzar a la siguiente pista y editar el so títulu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 +msgid "Sorting" +msgstr "Axeitáu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 +msgid "Set all sort track titles to this value" +msgstr "Afitar tolos títulos axeitaos de les pistes a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 +msgid "Sort Track Title:" +msgstr "Títulu axeitáu de la pista:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 +msgid "Set all sort track artists to this value" +msgstr "Afitar tolos artistes axeitaos de les pistes a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 +msgid "Sort Track Artist:" +msgstr "Artista axeitáu de la pista:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 +msgid "Set all sort album artists to this value" +msgstr "Afitar tolos artistes axeitaos d'álbum a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 +msgid "Sort Album Artist:" +msgstr "Artista axeitáu del álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 +msgid "Set all sort album titles to this value" +msgstr "Afitar tolos títulos axeitaos d'álbum a esti valor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 +msgid "Sort Album Title:" +msgstr "Títulu axeitáu del álbum:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 +msgid "File Name:" +msgstr "Nome del ficheru:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 +msgid "Directory:" +msgstr "Direutoriu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 +msgid "Full Path:" +msgstr "Camín completu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits del soníu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 +msgid "Audio Sample Rate:" +msgstr "Tasa de muestréu del soníu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 +msgid "Audio Channels:" +msgstr "Canales de soníu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 +msgid "Bits Per Sample:" +msgstr "Bits per amuesa:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 +msgid "Video Dimensions:" +msgstr "Dimensiones del videu:" + +#. Translators: {0} is the description of the codec +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 +#, csharp-format +msgid "{0} Codec:" +msgstr "Códec de {0}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 +msgid "Container Formats:" +msgstr "Formatos contenedores:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 +msgid "Imported On:" +msgstr "Importáu en:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 +msgid "Last Played:" +msgstr "Cabera reproducción:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 +msgid "Last Skipped:" +msgstr "Cabera omisión" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 +msgid "Play Count:" +msgstr "Númberu de reproducciones:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 +msgid "Skip Count:" +msgstr "Númberu d'omisiones:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 +msgid "Score:" +msgstr "Puntuación:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 +msgid "File Size:" +msgstr "Tamañu del ficheru:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Editor" +msgstr "Editor de pistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 +msgid "Track Properties" +msgstr "Propiedaes de la pista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 +msgid "Show the previous track" +msgstr "Amosar la pista anterior" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 +msgid "Show the next track" +msgstr "Amosar la siguiente pista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 +msgid "Title:" +msgstr "Títulu:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 +msgid "Sync all field _values" +msgstr "Sincr. tolos _valores" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 +msgid "" +"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " +"tracks selected in this editor" +msgstr "" +"Aplicar los valores de tolos campos comunes afitaos pa esta pista a toles " +"pistes escoyíes nesti editor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 +#, csharp-format +msgid "Editing {0} of {1} items" +msgstr "Editando elementu {0} de {1}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 +#, csharp-format +msgid "Save the changes made to the open track?" +msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" +msgstr[0] "¿Guardar los cambeos fechos a la pista abierta?" +msgstr[1] "¿Guardar los cambeos fechos a {0} de {1} pistes abiertes?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zarrar _ensin guardar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 +#, csharp-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." +msgstr "Si nun guardes, los cambeos de los caberos {0} van perdese dafechu." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 +msgid "_Equalizer" +msgstr "_Ecualizador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 +msgid "View the graphical equalizer" +msgstr "Ver l'ecualizador gráficu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 +msgid "_Context Pane" +msgstr "Panel _contestual" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 +msgid "Show the context pane beneath the track list" +msgstr "Amosar el panel contestual debaxo de la llista de pistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 +msgid "Enter or leave fullscreen mode" +msgstr "Entrar o colar del mou de pantalla completa" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 +msgid "Show Cover _Art" +msgstr "Amos_ar portada" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 +msgid "Toggle display of album cover art" +msgstr "Opción p'amosar les portaes de los álbumes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 +msgid "Active Task Running" +msgid_plural "Active Tasks Running" +msgstr[0] "Xera activa n'execución" +msgstr[1] "Xeres actives n'execución" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Podcast Name and Published Date, respectively; +#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" +msgstr "{0}de{1} {2} {0}espublizáu el{1} {3}" + +#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 +#, csharp-format +msgid "{0}on{1} {2}" +msgstr "{0}en{1} {2}" + +#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 +#, csharp-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" +msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 +#, csharp-format +msgid "{0}from{1} {2}" +msgstr "{0}de{1} {2}" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 +#, csharp-format +msgid "{0}by{1} {2}" +msgstr "{0}por{1} {2}" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 +msgid "Stop Operation" +msgstr "Parar la operación" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Stop {0}" +msgstr "Parar «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 +msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "Esta operación ainda ta trabayando. ¿Quies parala?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 +#, csharp-format +msgid "" +"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" +msgstr "La operación «{0}» ainda ta trabayando. ¿Quies parala?" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 +msgid "Continue" +msgstr "Siguir" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 +#, csharp-format +msgid "Continue {0}" +msgstr "Siguir «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 +msgid "Stopping..." +msgstr "Parando…" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 +msgid "Import Files to Library" +msgstr "Importar ficheros a la coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 +msgid "Media Files" +msgstr "Ficheros multimedia" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Local Files" +msgstr "Ficheros llocales" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 +msgid "Files" +msgstr "Ficheros" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 +#| msgid "C_hoose Files" +msgid "C_hoose Files..." +msgstr "_Escoyer ficheros..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 +msgid "Import Folders to Library" +msgstr "Importar carpetes a la coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Local Folders" +msgstr "Carpetes llocales" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 +#| msgid "C_hoose Folders" +msgid "C_hoose Folders..." +msgstr "_Escoyer carpetes..." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 +msgid "Import Media to Library" +msgstr "Importar conteníu multimedia a la coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 +msgid "" +"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " +"library now, or choose to do so later." +msgstr "" +"La to coleición multimedia ta balera. Puedes importar nueva música y vídeos " +"na coleición agora o escoyer facelo más sero." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 +msgid "Import _from:" +msgstr "Importar _dende:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Nun amosar más vegaes esti diálogu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 +msgid "No available profiles" +msgstr "Perfiles non disponibles" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzáu" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 +#, csharp-format +msgid "Configuring {0}" +msgstr "Configurando «{0}»" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Esportar llista de reproducción" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 +msgid "Export" +msgstr "Esportar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 +msgid "Select Format: " +msgstr "Esbillar formatu: " + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 +msgid "Select library location" +msgstr "Esbillar l'allugamientu de la coleición" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Reset location to default ({0})" +msgstr "Restablecer l'allugamientu al predetermináu ({0})" + +#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only +#. user of this code atm... +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 +msgid "Could not show preferences" +msgstr "Nun pudieron amosase les preferencies" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 +msgid "The preferences service could not be found." +msgstr "Nun pudo atopase'l serviciu de preferencies." + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 +msgid "New Smart Playlist" +msgstr "Llista de reproducción intelixente nueva" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 +msgid "Playlist _Name:" +msgstr "_Nome de la llista de reproducción:" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 +msgid "Predefined Smart Playlists" +msgstr "Llistes de reproducción intelixentes predefiníes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 +msgid "Open in editor" +msgstr "Abrir nel editor" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 +msgid "Create and save" +msgstr "Crear y guardar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:96 +msgid "Browser Content" +msgstr "Conteníu de desaminador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:97 +msgid "Configure the filters available in the browser" +msgstr "Configurar les peñeres disponibles nel desaminador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:102 +msgid "Show Artist Filter" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:103 +msgid "Show a list of artists to filter by" +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:107 +msgid "Show all Artists" +msgstr "Amosar tolos artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:108 +msgid "Show all artists in the artist filter" +msgstr "Amosar tolos artistes na peñera d'artistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 +msgid "Show Album Artists" +msgstr "Amosar artistes d'álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:112 +msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" +msgstr "Amosar namái artistes d'álbum, non artistes con una sola pista" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:117 +msgid "Show Genre Filter" +msgstr "Amosar peñera de xéneros" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:118 +msgid "Show a list of genres to filter by" +msgstr "Amosar una llista de xéneros polos que peñerar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:122 +msgid "Show Year Filter" +msgstr "Amosar peñera d'años" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:123 +msgid "Show a list of years to filter by" +msgstr "Amosar una llista d'años polos que llistar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:228 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 +msgid "Not Set" +msgstr "Ensin configurar" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 +msgid "Browser on Left" +msgstr "Restolador a la esquierda" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 +msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" +msgstr "" +"Amosar el restolador d'artista/álbum a la esquierda de la llista de pistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 +msgid "Browser on Top" +msgstr "Restolador arriba" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 +msgid "Show the artist/album browser above the track list" +msgstr "Amosar el restolador d'artista/álbum enriba de la llista de pistes" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 +msgid "Show Browser" +msgstr "Amosar el restolador" + +#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 +msgid "Show or hide the artist/album browser" +msgstr "Amosar o anubrir el restolador d'artista/álbum" + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:156 +msgid "" +"This page is blocked because it is probably not the one you are looking for!" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the URL of the web page that was requested +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebBrowser/NavigationControl.cs:158 +#, csharp-format +msgid "The security certificate for {0} is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 +#, csharp-format +#| msgid "Loading {0}" +msgid "Loading {0}..." +msgstr "Cargando {0}..." + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 +msgid "" +"Insert\n" +"Disc" +msgstr "" +"Inxertar\n" +"discu" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 +#| msgid "Folder hie_rarchy" +msgid "Clear search" +msgstr "Llimpiar la gueta" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 +msgid "Seek" +msgstr "Guetar" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 +msgid "Idle" +msgstr "En reposu" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 +msgid "Contacting..." +msgstr "Contautando…" + +#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 +msgid "Device" +msgstr "Preseos" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 +msgid "Generation" +msgstr "Xeneración" + +#. FIXME +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:121 +msgid "Capacity" +msgstr "Capacidá" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:122 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 +msgid "Serial number" +msgstr "Númberu de serie" + +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); +#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; +#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); +#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:130 +msgid "Supports cover art" +msgstr "Sofita portaes" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:131 +msgid "Supports photos" +msgstr "Sofita imáxenes" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:462 +msgid "Track duration is zero" +msgstr "La duración de la pista ye cero" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:566 +msgid "Syncing iPod" +msgstr "Sincronizando iPod" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:567 +msgid "Preparing to synchronize..." +msgstr "Tresnándose pa sincronizar…" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:589 +#, csharp-format +msgid "Adding track {0} of {1}" +msgstr "Amestando pista {0} de {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:632 +#, csharp-format +#| msgid "Importing {0} of {1}" +msgid "Removing track {0} of {1}" +msgstr "Desaniciando pista {0} de {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:706 +msgid "Writing media database" +msgstr "Escribiendo la base de datos multimedia" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 +#, csharp-format +msgid "Sync {0}" +msgstr "Sincronizar {0}" + +#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 +msgid "Devices" +msgstr "Preseos" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:179 +msgid "Device Properties" +msgstr "Propiedaes del preséu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 +msgid "Product" +msgstr "Productu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:202 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:292 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 +#, csharp-format +msgid "Loading {0}" +msgstr "Cargando {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:386 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:407 +#, csharp-format +msgid "" +"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " +"convert it" +msgstr "" +"El formatu {0} nun ta sofitáu pol preséu, y nun s'alcontró dengún conversor " +"pa convertilu." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:413 +msgid "File format conversion support is not available" +msgstr "El sofitu pa la conversión de formatos de ficheru nun ta disponible" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:439 +msgid "Error converting file" +msgstr "Fallu al convertir el ficheru" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 +msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" +msgstr "" +"Sincronizar al coneutar por primer vegada y cuando camuden les coleiciones" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 +msgid "" +"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " +"libraries change." +msgstr "" +"Entamar a sincronizar el preséu tán aína como ésti seya coneutáu o camuden " +"les coleiciones." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Preferencies de sincronización" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 +#, csharp-format +msgid "The sync operation will remove one track from your device." +msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." +msgstr[0] "La operación de sincronización va quitar una pista del to preséu." +msgstr[1] "" +"La operación de sincronización va quitar {0} pistes del to preséu." + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 +msgid "Are you sure you want to continue?" +msgstr "¿Daveres que quies siguir?" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:121 +msgid "Remove tracks" +msgstr "Quitar pistes" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPVideoSource.cs:49 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 +msgid "Free Space" +msgstr "Espaciu llibre" + +#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 +#, csharp-format +msgid "{0} Properties" +msgstr "Propiedaes de {0}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Device name" +msgstr "Nome del preséu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 +msgid "Encode to" +msgstr "Codificar a" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 +msgid "Capacity used" +msgstr "Capacidá usada" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 +msgid "Advanced details" +msgstr "Detalles avanzados" + +#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 +#, csharp-format +msgid "{0}:" +msgstr "{0}:" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 +msgid "Manage manually" +msgstr "Xestionar manualmente" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 +msgid "Sync entire library" +msgstr "Sincronizar tola coleición" + +#. Translators: {0} is the name of a playlist +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Sync from “{0}”" +msgstr "Sincronizar dende «{0}»" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 +msgid "Import Purchased Music" +msgstr "Importar música alquiría" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconeutar" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 +#, csharp-format +msgid "Disconnecting {0}..." +msgstr "Desconeutando {0}…" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Could not disconnect {0}: {1}" +msgstr "Nun pudo desconeutase {0}: {1}" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 +msgid "Purchased Music" +msgstr "Música alquirida" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Audio Folder" +msgid_plural "Audio Folders" +msgstr[0] "Carpeta de soníu" +msgstr[1] "Carpetes de soníu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 +#, csharp-format +msgid "Video Folder" +msgid_plural "Video Folders" +msgstr[0] "Carpeta de videu" +msgstr[1] "Carpetes de vídeos" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 +msgid "Required Folder Depth" +msgstr "Profundidá de carpeta requerida" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 +msgid "Supports Playlists" +msgstr "Sofita llistes de reproducción" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 +msgid "Rockbox Device" +msgstr "Preseos Rockbox" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 +msgid "Ringtones" +msgstr "Tonos d'apiellu" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 +msgid "Error Initializing MTP Device Support" +msgstr "Fallu anicializando'l sofitu de preseos MTP" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 +msgid "There was an error initializing MTP device support." +msgstr "" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 +msgid "Battery level" +msgstr "Nivel de batería" + +#. user_event.Progress = (double)current / total; +#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the +#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. +#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} - {1} of {2}" +msgstr "Cargando {0} - {1} de {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 +msgid "Amazon MP3 Purchases" +msgstr "Alquisiciones n'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 +msgid "Amazon MP3s" +msgstr "Ficheros MP3 d'Amazon" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 +msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" +msgstr "Canciones alquiríes na tienda Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 +msgid "Download Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Descargar una alquisición n'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 +msgid "Amazon MP3 Files" +msgstr "Ficheros d'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 +msgid "Amazon MP3 Purchase" +msgstr "Alquisición n'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 +msgid "C_hoose Files" +msgstr "_Escoyer ficheros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 +msgid "Amazon MP3 Store" +msgstr "Tienda d'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 +#| msgid "Count" +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 +msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." +msgstr "Qué escaparate d'Amazon MP3 usar de mou predetermináu." + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 +msgid "Automatic (Geo IP detection)" +msgstr "Automáticu (xeodeteición de IP)" + +#. TODO uncomment this after string-freeze +#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 +msgid "France (amazon.fr)" +msgstr "Francia (amazon.fr)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 +msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" +msgstr "Alemaña, Suiza, Austria (amazon.de)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 +msgid "Japan (amazon.co.jp)" +msgstr "Xapón (amazon.co.jp)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 +msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" +msgstr "Reinu Xuníu (amazon.co.uk)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 +msgid "United States (amazon.com)" +msgstr "Estaos Xuníos (amazon.com)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 +#, csharp-format +msgid "Search the Amazon MP3 Store" +msgstr "Guetar na tienda d'Amazon MP3" + +#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +msgid "How Your Purchases Support GNOME" +msgstr "Cómo ayuden a GNOME les tos alquisiciones" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 +msgid "Open Book" +msgstr "Abrir llibru" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 +msgid "Merge Discs..." +msgstr "Mecer discos…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 +msgid "Go to Audiobooks" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume" +msgstr "Reanudar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 +msgid "Resume playback of this audiobook" +msgstr "Reanudar la reproducción d'esti audiollibru" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 +#, csharp-format +msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" +msgstr[0] "¿Mecer los {0} discu esbilláu nun sólu llibru?" +msgstr[1] "¿Mecer los {0} discos esbillaos nun solo llibru?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 +msgid "" +"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " +"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" +msgstr "" +"Esto comprueba que los númberos de los discos afítense correcho y dempués " +"afita l'autor y el títulu del llibru pa toles pistes en toos estos discos " +"colos valores d'abaxo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 +msgid "Book Title:" +msgstr "Títulu del llibru:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. Translators: This means the first letter of the author's name +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 +msgid "Author Initial" +msgstr "Inicial del autor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 +msgid "Book Title" +msgstr "Títulu del llibru" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 +msgid "Audiobooks" +msgstr "Audiollibros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 +msgid "Search your audiobooks" +msgstr "Guetar nos audiollibros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 +#, csharp-format +msgid "{0} book" +msgid_plural "{0} books" +msgstr[0] "{0} llibru" +msgstr[1] "{0} llibros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 +msgid "Audiobooks Folder" +msgstr "Carpeta d'audiollibros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 +msgid "Resume Playback" +msgstr "Reanudar la reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 +msgid "No Bookmark Set" +msgstr "Nun hai dengún marcador afitáu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 +msgid "Detecting BPM" +msgstr "Deteutando PPM" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 +msgid "D_etect" +msgstr "D_eteutar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 +msgid "T_ap" +msgstr "_Conseñar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 +msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" +msgstr "Fai que Banshee intente autodeteutar los PPM d'esta canción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 +msgid "Play this song" +msgstr "Reproducir esta canción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 +msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" +msgstr "" +"Conseña'l ritmu con esti botón p'afitar manualmente los PPM d'esta canción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 +msgid "_Automatically detect BPM for all songs" +msgstr "Deteutar automáticamente los _PPM pa toles canciones" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 +msgid "" +"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " +"set" +msgstr "" +"Deteutar los pulsos per minutu (PPM) pa toles canciones qu'entá nun tienen " +"un valor afitáu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 +msgid "Downloading Cover Art" +msgstr "Descargando portaes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 +#, csharp-format +msgid "{0} - {1}" +msgstr "{0} - {1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 +msgid "Shared Music" +msgstr "Música compartida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 +msgid "Disconnected from music share" +msgstr "Desconeutáu de la compartición de música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 +msgid "Unable to connect to music share" +msgstr "Nun pudo coneutase a la compartición de música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 +msgid "" +"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " +"other iTunes® 7 clients.\n" +"\n" +"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " +"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " +"the unfortunate inconvenience." +msgstr "" +"iTunes® 7 introduxo problemes nuevos de compatibilidá y anguaño namái " +"funciona con otros veceros iTunes® 7.\n" +"\n" +"Dengún veceru de terceros pue coneutase yá a la compartición de música de " +"iTunes®. Esta ye una llimitación intencionada d'Apple en iTunes® 7 y " +"superior, pedímoste disculpes por esti desafortunáu inconveniente." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 +msgid "Common reasons for connection failures:" +msgstr "Razones típiques pa fallos de conexón:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 +msgid "The provided login credentials are invalid" +msgstr "Les credenciales d'entrada proporcionaes nun son válides" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 +msgid "The login process was canceled" +msgstr "Encaboxóse'l procesu de rexistru" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 +msgid "Too many users are connected to this share" +msgstr "Hai abondos usuarios coneutaos a esta compartición" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 +msgid "You are no longer connected to this music share" +msgstr "Yá nun tas coneutáu a esta compartición de música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 +msgid "Try connecting again" +msgstr "Intenta coneutar de nuevu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 +msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" +msgstr "La compartición de música ta agospiada en iTunes® 7 o superior" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 +msgid "Login to Music Share" +msgstr "Entrar nuna compartición de música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Requierse Autenticación" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 +msgid "Username:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 +msgid "Login" +msgstr "Aniciar sesión" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 +#, csharp-format +msgid "Connecting to {0}" +msgstr "Coneutando a {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:186 +msgid "Add Remote DAAP Server" +msgstr "Amestar sirvidor DAAP remotu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 +msgid "Add a new remote DAAP server" +msgstr "Amestar un nuevu sirvidor DAAP remotu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 +msgid "Music Share" +msgstr "Compartición de música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 +#, csharp-format +msgid "Logging in to {0}." +msgstr "Aniciando sesión en {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 +#, csharp-format +msgid "Loading {0} track" +msgid_plural "Loading {0} tracks" +msgstr[0] "Cargando {0} pista" +msgstr[1] "Cargando {0} pistes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 +msgid "Loading playlists" +msgstr "Cargando llistes de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 +msgid "Open remote DAAP server" +msgstr "Abrir sirvidor DAAP remotu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 +msgid "Enter server IP address and port:" +msgstr "Introducir el puertu y la direición IP del sirvidor:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargues" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading eMusic Track(s)" +msgstr "Descargando pista(es) d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 +msgid "Initializing..." +msgstr "Anicializando…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all eMusic downloads?" +msgstr "¿Encaboxar toles descargues d'eMusic?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" +msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" +msgstr[0] "Tresfiriendo {0} ficheru a {1} KB/s" +msgstr[1] "Tresfiriendo {0} de {2} ficheros a {1} KB/s" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 +msgid "Canceling Downloads" +msgstr "Encaboxando descargues" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 +msgid "Waiting for downloads to terminate..." +msgstr "Esperando a que finen les descargues…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 +msgid "Import eMusic Downloads to Library" +msgstr "Importar descargues d'eMusic a la coleición de música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 +msgid "eMusic Files" +msgstr "Ficheros eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 +msgid "eMusic Tracks" +msgstr "Pistes eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 +msgid "eMusic" +msgstr "eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 +#, csharp-format +msgid "Search eMusic" +msgstr "Guetar n'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 +msgid "Sign Out of eMusic" +msgstr "Desconeutase d'eMusic" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 +msgid "File System Queue" +msgstr "Cola del sistema de ficheros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 +msgid "Clear" +msgstr "Llimpiar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 +msgid "Remove all tracks from the file system queue" +msgstr "Quitar toles pistes de la cola del sistema de ficheros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 +msgid "Clear on Quit" +msgstr "Llimpiar al colar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 +msgid "Clear the file system queue when quitting" +msgstr "Llimpiar la cola del sistema de ficheros al colar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Albums" +msgstr "Álbumes duplicaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " +"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Los que s'amuesen son álbumes que podríen fusionase. Pa cada filera, calca " +"nel títulu deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer " +"denguna aición." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Artists" +msgstr "Artistes duplicaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " +"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Los que s'amuesen son artistes que podríen fusionase. Pa cada filera, calca " +"nel nome deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer " +"denguna aición." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 +msgid "Fix Music Metadata..." +msgstr "Reparar metadatos de música…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 +msgid "Metadata Fixer" +msgstr "Iguador de metadatos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 +msgid "Problem Type:" +msgstr "Tipu de problema:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 +msgid "Apply Selected Fixes" +msgstr "Aplicar les reparaciones esbillaes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 +msgid "Duplicate Genres" +msgstr "Xéneros duplicaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 +msgid "" +"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " +"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." +msgstr "" +"Los que s'amuesen son xéneros que podríen fusionase. Pa cada filera, calca " +"nel xéneru deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer " +"denguna aición." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 +msgid " and " +msgstr " y " + +#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed +#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, +#. separated by a pipe (|) +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 +msgid "a|an|the" +msgstr "un|una|unos|unes|el|la|los|les" + +#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for +#. suffixing an article, eg in English: ", The" +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 +#, csharp-format +msgid ", {0}" +msgstr ", {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 +msgid "Fix?" +msgstr "¿Reparar?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 +msgid "View Item Details" +msgstr "Ver los detalles del elementu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 +msgid "Open Webpage" +msgstr "Abrir páxina web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 +msgid "Visit Archive.org" +msgstr "Visitar Archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 +msgid "Subscribe" +msgstr "Soscribise" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 +msgid "Subscribe to this search as a podcast" +msgstr "Soscribise a esta gueta como podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 +#, csharp-format +msgid "Internet Archive: {0}" +msgstr "Internet Archive: {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 +msgid "Close Item" +msgstr "Zarrar elementu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 +msgid "Getting item details from the Internet Archive" +msgstr "Obteniendo detalles del elementu dende Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 +msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" +msgstr "" +"Escosó'l tiempu pa obtener los detalles del elementu dende Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:309 +msgid "Try Again" +msgstr "Intentar de nuevu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 +msgid "Error getting item details from the Internet Archive" +msgstr "Fallu al obtener los detalles del elementu dende Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 +msgid "Venue:" +msgstr "Llugar d'actuación:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 +msgid "Location:" +msgstr "Allugamientu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 +msgid "Year:" +msgstr "Añu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 +msgid "Publisher:" +msgstr "Editorial:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 +msgid "Keywords:" +msgstr "Pallabres contraseña:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 +msgid "License URL:" +msgstr "URL de la llicencia:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 +msgid "Language:" +msgstr "Llingua:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 +msgid "Downloads, overall:" +msgstr "Descargues, total:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 +msgid "Downloads, past month:" +msgstr "Descargues, caberu mes:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 +msgid "Downloads, past week:" +msgstr "Descargues, cabera selmana:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 +msgid "Added:" +msgstr "Amestáu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 +msgid "Added by:" +msgstr "Amestáu por:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 +msgid "Collections:" +msgstr "Coleiciones:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 +msgid "Contributor:" +msgstr "Contribuidor:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 +msgid "Recorded by:" +msgstr "Grabáu por:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 +msgid "Lineage:" +msgstr "Llinax:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 +msgid "Transferred by:" +msgstr "Tresferíu por:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 +msgid "Reviews" +msgstr "Revisiones" + +#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 +#, csharp-format +msgid "{0} reviewer" +msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" +msgstr[0] "{0} revisor" +msgstr[1] "{0} revisores, {1} de media" + +#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 +#, csharp-format +msgid "{0} by {1} on {2}" +msgstr "{0} por {1} en {2}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 +msgid "Write your own review" +msgstr "Escribi la to propia revisión" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 +msgid "Collection:" +msgstr "Coleición:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Optional Query" +msgstr "Consulta opcional" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 +msgid "Sort by:" +msgstr "Tresnar por:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 +msgid "Preferred Media Types" +msgstr "Tribes multimedia preferíes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 +msgid "_Audio" +msgstr "_Soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 +msgid "_Video" +msgstr "_Videu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 +msgid "_Text" +msgstr "_Testu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 +#, csharp-format +msgid "Search..." +msgstr "Guetar…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 +msgid "Staff Picks" +msgstr "Staff Picks" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 +msgid "Creative Commons" +msgstr "Creative Commons" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 +msgid "History" +msgstr "Hestóricu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 +msgid "Classic Cartoons" +msgstr "Dibuxos animaos clásicos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 +msgid "Speeches" +msgstr "Discursos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 +msgid "For Children" +msgstr "Pa neños" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 +msgid "Poetry" +msgstr "Poesía" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 +msgid "Creator is United States" +msgstr "El creador ye EE.XX." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 +msgid "Old Movies" +msgstr "Películes antigües" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 +msgid "New From LibriVox" +msgstr "Nuevu dende LibriVox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 +msgid "Old Texts" +msgstr "Testos antiguos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 +msgid "Charlie Chaplin" +msgstr "Charlie Chaplin" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 +msgid "NASA" +msgstr "NASA" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 +msgid "Library of Congress" +msgstr "Biblioteca del congresu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:136 +msgid "Examples:" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 +msgid "" +"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " +"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " +"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " +"the general public." +msgstr "" +"Internet Archive, 501(c)(3) ensin ánimo de llucru, ta construyendo una " +"biblioteca dixital de sitios d'Internet y otros medios culturales en forma " +"dixital. Como una biblioteca de papel, proporcionamos accesu llibre a " +"investigadores, hestoriadores, estudiantes y al públicu en xeneral." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 +msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" +msgstr "Visite Internet Archive en llinia en archive.org" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 +msgid "Movies" +msgstr "Películes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 +msgid "Lectures" +msgstr "Conferencies" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 +msgid "Concerts" +msgstr "Conciertos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 +msgid "Books" +msgstr "Llibros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultaos de la gueta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 +msgid "Searching the Internet Archive" +msgstr "Guetando n'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 +msgid "No matches." +msgstr "Nun hai coincidencies." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 +#, csharp-format +msgid "Showing 1 match" +msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" +msgstr[0] "Amosando 1 coincidencia" +msgstr[1] "Amosando 1 a {0:N0} de {1:N0} coincidencies totales" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 +msgid "Timed out searching the Internet Archive" +msgstr "Escosó'l tiempu guetando n'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 +msgid "Error searching the Internet Archive" +msgstr "Error guetando n'Internet Archive" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 +msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" +msgstr "¿Obtener más resultaos d'Internet Archive?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 +msgid "Fetch More" +msgstr "Obtener más" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 +msgid "Publisher" +msgstr "Editorial" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 +msgid "Added" +msgstr "Amestáu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 +msgid "Collection" +msgstr "Coleición" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuidor" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 +msgid "Created" +msgstr "Creáu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 +msgid "Format" +msgstr "Formatu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 +msgid "Language" +msgstr "Llingua" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 +msgid "Media Type" +msgstr "Triba multimedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 +msgid "Review Count" +msgstr "Númberu de revisiones" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 +msgid "Moving Images" +msgstr "Imáxenes en movimientu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 +msgid "Animation & Cartoons" +msgstr "Animación y dibuxos animaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 +msgid "Arts & Music" +msgstr "Arte y música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 +msgid "Computers & Technology" +msgstr "Informática y teunoloxía" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 +msgid "Cultural & Academic Films" +msgstr "Películes culturales y académiques" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 +msgid "Ephemeral Films" +msgstr "Películes efímeres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 +msgid "Home Movies" +msgstr "Películes caseres" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 +msgid "News & Public Affairs" +msgstr "Noticies y asuntos públicos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 +msgid "Open Source Movies" +msgstr "Películes de códigu abiertu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 +msgid "Prelinger Archives" +msgstr "Ficheros Prelinger" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 +msgid "Spirituality & Religion" +msgstr "Espiritualidá y relixón" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 +msgid "Sports Videos" +msgstr "Vídeos deportivos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 +msgid "Videogame Videos" +msgstr "Vídeos de videoxuegos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 +msgid "Vlogs" +msgstr "Videologs" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 +msgid "Youth Media" +msgstr "Vídeos de y sobro xóvenes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 +msgid "Texts" +msgstr "Testos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 +msgid "American Libraries" +msgstr "Biblioteques estaunidenses" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 +msgid "Canadian Libraries" +msgstr "Biblioteques canadienses" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 +msgid "Universal Library" +msgstr "Biblioteca universal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 +msgid "Project Gutenberg" +msgstr "Proyeutu Gutenberg" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 +msgid "Children's Library" +msgstr "Biblioteca infantil" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 +msgid "Biodiversity Heritage Library" +msgstr "Biblioteca Heritage de biodiversidá" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 +msgid "Additional Collections" +msgstr "Coleiciones adicionales" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 +msgid "Audio Books & Poetry" +msgstr "Audiollibros y poesía" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 +msgid "Grateful Dead" +msgstr "Grateful Dead" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 +msgid "Live Music Archive" +msgstr "Ficheru de música en vivo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 +msgid "Music & Arts" +msgstr "Música y arte" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 +msgid "Netlabels" +msgstr "Netlabels" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 +msgid "Non-English Audio" +msgstr "Soníu non inglés" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 +msgid "Open Source Audio" +msgstr "Soníu de códigu abiertu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 +msgid "Radio Programs" +msgstr "Programes de radio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 +msgid "Education" +msgstr "Educación" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 +msgid "CLASP" +msgstr "CLASP" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 +msgid "Downloads This Week" +msgstr "Descargues d'esta selmana" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 +msgid "Newest" +msgstr "Lo más nuevu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 +msgid "Oldest" +msgstr "Lo más antiguo" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 +msgid "Add Station" +msgstr "Amestar emisora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 +msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" +msgstr "" +"Amestar una emisora de radio d'Internet nueva o una llista de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 +msgid "Search your stations" +msgstr "Guetar nes tos emisores" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 +msgid "Edit Station" +msgstr "Editar emisora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 +msgid "Station" +msgstr "Emisora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 +#, csharp-format +msgid "{0} station" +msgid_plural "{0} stations" +msgstr[0] "{0} emisora" +msgstr[1] "{0} emisores" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 +msgid "Please provide a valid station URI" +msgstr "Proporciona un URI d'emisora válida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 +msgid "Please provide a station genre" +msgstr "Porporciona un xéneru pa la emisora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 +msgid "Please provide a station title" +msgstr "Proporciona un títulu pa la emisora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 +msgid "Add new radio station" +msgstr "Amestar emisora nueva de radio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 +msgid "Edit radio station" +msgstr "Editar emisora de radio" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 +msgid "" +"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " +"description is optional." +msgstr "" +"Introduz el xéneru, títulu y URL de la emisora de radio que quies amestar. " +"La descripción ye opcional." + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 +msgid "Station Genre:" +msgstr "Xéneru de la emisora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 +msgid "Station Name:" +msgstr "Nome de la emisora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 +msgid "Stream URL:" +msgstr "URL del fluxu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 +msgid "Station Creator:" +msgstr "Creador de la emisora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 +msgid "Rating:" +msgstr "Valoración:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 +msgid "_Last.fm" +msgstr "_Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:137 +msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" +msgstr "Configurar el complementu d'Audioscrobbler" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:140 +msgid "Visit _User Profile Page" +msgstr "Visitar la páxina del perfil d'_usuariu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:141 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:172 +msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" +msgstr "Visitar la páxina del to perfil de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:146 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:93 +msgid "_Enable Song Reporting From Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:147 +msgid "Enable song reporting From Banshee" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:152 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:98 +msgid "_Enable Song Reporting From Device" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:153 +msgid "Enable song reporting From Device" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:402 +msgid "Scrobbling from device" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:403 +msgid "Scrobbling from device..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:414 +#, csharp-format +msgid "Processing track {0} of {1} ..." +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 +msgid "Connect" +msgstr "Coneutar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 +msgid "View on Last.fm" +msgstr "Ver en Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 +msgid "View this artist's Last.fm page" +msgstr "Ver la páxina de Last.fm d'esti artista" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 +msgid "View Artist on Wikipedia" +msgstr "Ver l'artista en Wikipedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 +msgid "Find this artist on Wikipedia" +msgstr "Alcontrar esti artista en Wikipedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 +msgid "View Artist's Videos" +msgstr "Ver vídeos del artista" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 +msgid "Find videos by this artist" +msgstr "Guetar vídeos d'esti artista" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 +msgid "Recommend to" +msgstr "Recomendar a" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 +msgid "Recommend this artist to someone" +msgstr "Recomendar esti artista a daquién" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 +msgid "View this album's Last.fm page" +msgstr "Visitar la páxina de Last.fm d'esti álbum" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 +msgid "Recommend this album to someone" +msgstr "Recomendar esti álbum a daquién" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 +msgid "View this track's Last.fm page" +msgstr "Visitar la páxina de Last.fm pa esta pista" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 +msgid "Recommend this track to someone" +msgstr "Recomendar esta pista a daquién" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 +#, csharp-format +msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" +msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 +#, csharp-format +msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" +msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" + +#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 +#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 +#, csharp-format +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" +msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/{0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:82 +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:278 +msgid "_Username" +msgstr "Nome d'_usuariu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:168 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 +msgid "Sign up for Last.fm" +msgstr "Rexistrase en Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:262 +msgid "" +"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " +"work with your account" +msgstr "" +"Abrir Last.fm nun restolador, dándo-y la opción d'autorizar a Banshee pa " +"trabayar cola to cuenta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:273 +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 +msgid "Log in to Last.fm" +msgstr "Aniciar sesión en Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:294 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:335 +msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." +msgstr "Necesites permitir a Banshee acceder a la to cuenta Last.fm." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:304 +msgid "Finish Logging In" +msgstr "Acabar l'aniciu de sesión" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:318 +#, csharp-format +msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." +msgstr "Aniciasti sesión en Last.fm como l'usuariu {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:321 +msgid "Log out of Last.fm" +msgstr "Zarrar sesión en Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 +msgid "Recently Loved Tracks" +msgstr "Pistes favorites recientes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 +msgid "Recently Played Tracks" +msgstr "Pistes reproducíes recientemente" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 +msgid "My Top Artists" +msgstr "Los mios artistes destacaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 +#, csharp-format +msgid "{0} plays" +msgstr "{0} reproducciones" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 +msgid "Account Settings" +msgstr "Axustes de la cuenta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 +msgid "Join Last.fm" +msgstr "Xunise a Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 +msgid "Last.fm Recommendations" +msgstr "Recomendaciones de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 +#, csharp-format +msgid "Top Albums by {0}" +msgstr "Álbumes destacaos por {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 +#, csharp-format +msgid "Top Tracks by {0}" +msgstr "Pista {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 +msgid "Recommended Artists" +msgstr "Artistes encamentaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 +msgid "No similar artists found" +msgstr "Nun s'alcontraron artistes asemeyaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 +#, csharp-format +msgid "{0}% Similarity" +msgstr "{0}% d'asemeyanza" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 +msgid "Unknown Similarity" +msgstr "Asemeyanza desconocía" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 +msgid "_Add Station..." +msgstr "_Amestar emisora…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 +msgid "Add a new Last.fm radio station" +msgstr "Amestar una emisora nueva de radio de Last.fm" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 +#, csharp-format +msgid "Listen to {0} Station" +msgstr "Escuchar la emisora {0}" + +#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 +#, csharp-format +msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" +msgstr "Escuchar la emisora {0} de Last.fm pa esti artista" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 +msgid "Fans of" +msgstr "Fans de {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 +msgid "Similar to" +msgstr "Asemeyaos a" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 +msgid "Love Track" +msgstr "Pista favorita" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 +msgid "Mark current track as loved" +msgstr "Conseñar la pista actual como favorita" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 +msgid "Ban Track" +msgstr "Pista refugada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 +msgid "Mark current track as banned" +msgstr "Conseñar la pista actual como refugada" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 +#, csharp-format +msgid "Fans of {0}" +msgstr "Fans de {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 +#, csharp-format +msgid "Similar to {0}" +msgstr "Asemeyaos a {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 +msgid "_Add Station" +msgstr "_Amestar emisora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 +msgid "Sort Stations by" +msgstr "Tresnar emisores por" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 +msgid "Total Play Count" +msgstr "Númberu total de reproducciones" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 +msgid "New Station" +msgstr "Nueva emisora" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 +msgid "Station _Type:" +msgstr "_Triba d'emisora:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 +msgid "Last.fm Station" +msgstr "Emisora de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 +msgid "Edit Last.fm Station" +msgstr "Editar emisora de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 +msgid "Delete Last.fm Station" +msgstr "Desaniciar emisora de Last.fm" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 +#, csharp-format +msgid "Tuning Last.fm to {0}." +msgstr "Sintonizando Last.fm a {0}." + +#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 +#, csharp-format +msgid "Failed to tune in station. {0}" +msgstr "Fallu al sintonizar la emisora. {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 +#, csharp-format +msgid "Getting new songs for {0}." +msgstr "Obteniendo nueves canciones de {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 +#, csharp-format +msgid "No new songs available for {0}." +msgstr "Nun hai canciones nueves disponibles de {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 +#, csharp-format +msgid "Failed to get new songs for {0}." +msgstr "Fallu al obtener canciones nueves de {0}." + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 +#, csharp-format +msgid "{0} song played" +msgid_plural "{0} songs played" +msgstr[0] "{0} canción reproducida" +msgstr[1] "{0} canciones reproducíes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomendaos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 +msgid "Banshee Group" +msgstr "Grupu Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 +msgid "Neighbors" +msgstr "Vecinos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 +msgid "For User:" +msgstr "Pa l'usuariu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 +msgid "Of User:" +msgstr "Del usuariu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 +msgid "Group Name:" +msgstr "Nome del grupu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 +msgid "Tag Name:" +msgstr "Nome de la etiqueta:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 +msgid "Fan" +msgstr "Fan" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 +msgid "Fans of:" +msgstr "Fans de:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 +msgid "Similar" +msgstr "Asemeyao" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 +msgid "Similar to:" +msgstr "Asemeyao a:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 +msgid "lastfm:// URL" +msgstr "lastfm:// URL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 +msgid "lastfm://" +msgstr "lastfm://" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 +msgid "Media" +msgstr "Multimedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 +msgid "Library" +msgstr "Coleición" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 +msgid "Launch the Banshee Media Player" +msgstr "Llanzar el reproductor multimedia Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 +msgid "Now Playing" +msgstr "En reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MeeGoPanel.cs:60 +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 +msgid "media" +msgstr "multimedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 +msgid "Quick access panel for your media" +msgstr "Panel d'accesu rápidu pa los tos ficheros multimedia" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 +msgid "_Mini Mode" +msgstr "Mou _mini" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 +msgid "Full Mode" +msgstr "Mou completu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 +msgid "Switch back to full mode" +msgstr "Camudar a mou completu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 +msgid "Change repeat playback mode" +msgstr "Camudar el mou de repetición de la reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 +msgid "Miro Guide" +msgstr "Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 +msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" +msgstr "" +"Descubre interesantes podcasts nel direutoriu de podcasts Miro Guide." + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 +msgid "Open Miro Guide" +msgstr "Abrir Miro Guide" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 +msgid "Search for podcasts" +msgstr "Guetar podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 +msgid "Search for video podcasts" +msgstr "Guetar podcasts de videu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 +msgid "_Show Notifications" +msgstr "Amosar _notificaciones" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 +msgid "Show notifications when item changes" +msgstr "Amosar notificaciones al camudar d'elementu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 +msgid "Still Running" +msgstr "Entá n'execución" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 +msgid "" +"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " +"end your session." +msgstr "" +"Banshee zarróse na estaya de notificación. Usa la opción Colar pa " +"finar la sesión." + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 +msgid "Skip this item" +msgstr "Saltar esti elementu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 +msgid "Cannot show notification" +msgstr "Nun pudo amosase la notificación" + +#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} +#. are Artist Name and Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 +#, csharp-format +msgid "" +"{0}by{1} {2}\n" +"{0}from{1} {3}" +msgstr "" +"{0}por{1} {2}\n" +"{0}de{1} {3}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 +msgid "Banshee" +msgstr "Banshee" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 +msgid "Simplify" +msgstr "Simplificar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 +msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" +msgstr "" +"Amosar/Anubrir la llista de fontes, menú, barra de ferramientes y barra " +"d'estáu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 +#, csharp-format +msgid "Track {0}" +msgstr "Pista {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 +msgid "Importing Audio CD" +msgstr "Importando CD de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 +msgid "Initializing Drive" +msgstr "Anicializando unidá" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 +#, csharp-format +msgid "" +"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " +"stop it?" +msgstr "" +"{0} aida ta importándose a la coleición de música. ¿Quies paralu?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 +msgid "Cannot Import CD" +msgstr "Nun puede importase'l CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 +msgid "Audio CDs" +msgstr "CD de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 +msgid "Audio CD Importing" +msgstr "Importación de CD de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 +msgid "_Import format" +msgstr "_Formatu d'importación" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 +msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" +msgstr "_Importar automáticamente los CD de soníu al inxertarlos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 +msgid "" +"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " +"can be found and it is not already in the library." +msgstr "" +"Al inxertar un CD de soníu, entamar a importalu automáticamente si se pueden " +"atopar metadatos y nun ta yá na coleición de música." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 +msgid "_Eject when done importing" +msgstr "E_spulsar al finar la importación" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 +msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." +msgstr "Cuando un CD de soníu s'heba importado, espulsalu de secute." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 +msgid "Use error correction when importing" +msgstr "Usar igua de fallos al importar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 +msgid "" +"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " +"surface scratches, but will slow down importing substantially." +msgstr "" +"La igua de fallos trata de evitar les zonas problemátiques d'un discu, como " +"los aruñazos na superficie, pero ralentiza mucho la importación." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 +msgid "Import CD" +msgstr "Importar CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 +msgid "Import this audio CD to the library" +msgstr "Importar esti CD de soníu a la coleición de música" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 +msgid "Duplicate CD" +msgstr "Copiar CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 +msgid "Duplicate this audio CD" +msgstr "Copiar esti CD de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 +msgid "Searching for track information..." +msgstr "Guetando información de la pista…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 +msgid "Could not fetch track information" +msgstr "Nun pudo obtenese la información de la pista" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 +msgid "" +"Automatic import off since this album is already in the Music Library." +msgstr "" +"Desactivación automática d'importación darréu qu'esti álbum yá s'alcuentra " +"na coleición de música." + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 +msgid "Could not import CD" +msgstr "Nun pudo importase'l CD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 +msgid "Could not duplicate audio CD" +msgstr "Nun pudo copiase'l CD de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 +msgid "Audio CD Preferences" +msgstr "Preferencies de CD de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Espulsar discu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 +#, csharp-format +msgid "Import ‟{0}”" +msgstr "Importar «{0}»" + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD" +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:154 +#, csharp-format +msgid "Ejecting {0}..." +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the type of disc, "Audio CD" or "DVD". {1} is the error message. +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:173 +#, csharp-format +msgid "Could not eject {0}: {1}" +msgstr "Nun pudo espulsase {0}: {1}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 +msgid "Go to Menu" +msgstr "Dir al menú" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 +msgid "Navigate to menu" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 +msgid "DVD Preferences" +msgstr "Preferencies de DVD" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 +#, csharp-format +msgid "Unable to import track: {0}" +msgstr "Nun pudo importase la pista: {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 +msgid "Importing from Amarok failed" +msgstr "Falló la importación dende Amarok" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#. TODO add Help button and dialog/tooltip +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 +msgid "iTunes Importer" +msgstr "Importador d'iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 +msgid "Import song ratings" +msgstr "Importar valoraciones de canciones" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 +msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" +msgstr "" +"Importar estadístiques de reproducción (númberu de reproducciones, etc.)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 +msgid "Import playlists" +msgstr "Importar llistes de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 +#, csharp-format +msgid "Locate your \"{0}\" file..." +msgstr "Llocaliza'l to ficheru «{0}»…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 +#, csharp-format +msgid "Locate \"{0}\"" +msgstr "Llocalizar «{0}»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 +msgid "Locate iTunes Music Directory" +msgstr "Llocalizar carpeta de música d'iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 +#, csharp-format +msgid "" +"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " +"not able to infer the location of this directory. Please locate it." +msgstr "" +"La coleición d'iTunes indica que la to carpeta de música ye «{0}», pero " +"Banshee nun pescanció l'allugamientu d'esta carpeta. Por favor, llocalízala." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 +msgid "iTunes Media Player" +msgstr "Reproductor multimedia iTunes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 +msgid "" +"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " +"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " +"attempt to import anyway?" +msgstr "" +"Banshee nun conoz esta versión de formatu de la coleición d'iTunes. La " +"importación puede que funcione según lo esperáu o que nun lo faiga. ¿Quies " +"intentar la importación de toes formes?" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 +msgid "Unable to import song." +msgstr "Nun pudo importase la canción." + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 +msgid "_Fill" +msgstr "Relle_nar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 +msgid "f_rom" +msgstr "_dende" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Amestar a la cola de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 +msgid "Append selected songs to the play queue" +msgstr "Amestar les canciones esbillaes a la cola de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 +msgid "Play After" +msgstr "Reproducir dempués de" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 +msgid "" +"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" +msgstr "" +"Amestar les canciones esbillaes dempués de la pista, álbum o artista actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 +msgid "Current Track" +msgstr "Pista actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 +msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" +msgstr "" +"Amestar les canciones esbillaes dempués de la canción en reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 +msgid "Current Album" +msgstr "Álbum actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" +msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués del álbum en reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 +msgid "Current Artist" +msgstr "Artista actual" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 +msgid "" +"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" +msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués del artista en reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 +msgid "Refresh random tracks in the play queue" +msgstr "Anovar les pistes al debalu na cola de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 +msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" +msgstr "" +"Facer aleatoriu l'orde de reproducción de los elementos de la cola de " +"reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 +msgid "Add More" +msgstr "Amestar más" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 +msgid "Add more random tracks to the play queue" +msgstr "Amestar más pistes al debalu a la cola de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 +msgid "Remove all tracks from the play queue" +msgstr "Quitar toles pistes de la cola de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 +msgid "Clear the play queue when quitting" +msgstr "Llimpiar la cola de reproducción al colar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 +msgid "Remove From Play Queue" +msgstr "Quitar de la cola de reproducción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 +msgid "Number of _played songs to show" +msgstr "Númberu de canciones _reproducíes qu'amosar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 +msgid "Number of _upcoming songs to show" +msgstr "Númberu de canciones pró_ximes qu'amosar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 +#, csharp-format +msgid "All Podcasts ({0})" +msgstr "Tolos podcasts ({0})" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 +#| msgid "Local Folders" +msgid "Podcasts Folder" +msgstr "Carpetes Podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 +msgid "Remove Podcast" +msgstr "Desaniciar podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 +msgid "Disable Auto Updates" +msgstr "Desactivar anovamientos automáticos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 +#, csharp-format +msgid "Network error updating {0}" +msgstr "Fallu de rede al anovar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 +#, csharp-format +msgid "Parsing error updating {0}" +msgstr "Fallu d'analís al anovar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 +#, csharp-format +msgid "Authentication error updating {0}" +msgstr "Fallu d'autenticación al anovar {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 +#, csharp-format +msgid "Error updating {0}" +msgstr "Fallu anovando {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 +msgid "Search your podcasts" +msgstr "Guetar nos tos podcasts" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 +msgid "Episode Properties" +msgstr "Propiedaes del episodiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 +msgid "Published" +msgstr "Espublizáu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 +msgid "New" +msgstr "Nuevu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 +msgid "Downloaded" +msgstr "Descargáu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 +#, csharp-format +msgid "{0} episode" +msgid_plural "{0} episodes" +msgstr[0] "{0} episodiu" +msgstr[1] "{0} episodios" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 +msgid "Never updated" +msgstr "Enxamás anovao" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 +#, csharp-format +msgid "Updated at {0}" +msgstr "Anovao en {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 +#, csharp-format +msgid "Updated {0}" +msgstr "Actualizáu {0}" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 +msgid "New Items" +msgstr "Elementos nuevos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 +msgid "All Items" +msgstr "Tolos elementos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 +msgid "Downloading Podcast(s)" +msgstr "Descargando podcast(s)" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 +msgid "Cancel all podcast downloads?" +msgstr "¿Encaboxar toles descargues de podcasts?" + +#. "U", +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 +msgid "Check all podcasts for new episodes" +msgstr "Comprobar en tolos podcasts si hai episodios nuevos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 +#| msgid "Podcast" +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Amestar Podcast..." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 +msgid "Subscribe to a new podcast" +msgstr "Soscribise a un podcast nuevu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 +msgid "Unsubscribe and Delete" +msgstr "Desoscribise y desaniciar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 +msgid "Check for New Episodes" +msgstr "Comprobar si hai episodios nuevos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 +msgid "Download All Episodes" +msgstr "Baxar tolos episodios" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 +msgid "Visit Podcast Homepage" +msgstr "Visitar la web del podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 +#| msgid "Source Properties" +msgid "Podcast Properties" +msgstr "Propiedaes del podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 +msgid "Mark as New" +msgstr "Conseñar como nuevu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 +#| msgid "Drive" +msgid "Archive" +msgstr "Archive" + +#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 +#| msgid "Downloads" +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 +msgid "Cancel Download" +msgstr "Encaboxar la descarga" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 +msgid "Visit Website" +msgstr "Visitar el sitiu web" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 +#| msgid "Podcast" +msgid "Add Podcast" +msgstr "Amestar Podcast" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 +#, csharp-format +msgid "Delete File" +msgid_plural "Delete Files" +msgstr[0] "Desaniciar ficheru" +msgstr[1] "Desaniciar ficheros" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL non válida" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 +msgid "Podcast URL is invalid." +msgstr "El URL del podcast nun ye válidu." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 +msgid "Episode Details" +msgstr "Detalles del episodiu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 +msgid "Check periodically for new episodes" +msgstr "Comprobar periódicamente si hai episodios nuevos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 +msgid "" +"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " +"episodes" +msgstr "" +"Si se marca, Banshee comprobará cada hora si'l podcast tien episodios nuevos" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Baxar nuevos episodios" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 +msgid "Archive all episodes except the newest one" +msgstr "Archivar tolos episodios sacantes el más reciente" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 +msgid "No description available" +msgstr "Nun hai descripción disponible" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 +msgid "Website:" +msgstr "Sitiu web:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 +msgid "Visit" +msgstr "Visitar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 +msgid "Subscription Options" +msgstr "Opciones de soscripción" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 +msgid "Feed URL:" +msgstr "Feed URL:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 +#| msgid "Refresh" +msgid "Last Refreshed:" +msgstr "Caberu anovamientu:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 +msgid "Podcast:" +msgstr "Podcast:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 +msgid "Subscribe to New Podcast" +msgstr "Soscribise a un podcast nuevu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 +msgid "" +"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." +msgstr "Introduz el URL del podcast al que quies soscribite." + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 +msgid "Download all episodes" +msgstr "Baxar tolos episodios" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 +msgid "Download the most recent episode" +msgstr "Baxar los episodios más recientes" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 +msgid "Let me decide which episodes to download" +msgstr "Dexar que l'usuariu decida qué episodios baxar" + +#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 +msgid "_Speaker:" +msgstr "_Altavoz:" + +#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 +msgid "Sample" +msgstr "Amuesa" + +#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and +#. Album Title, respectively; +#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 +#, csharp-format +msgid "by '{0}' from '{1}'" +msgstr "por «{0}» de «{1}»" + +#. Translators: {0} is for Album Title; +#. e.g. 'from Killing with a Smile' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 +#, csharp-format +msgid "from '{0}'" +msgstr "de «{0}»" + +#. Translators: {0} is for Artist Name; +#. e.g. 'by Parkway Drive' +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 +#, csharp-format +msgid "by '{0}'" +msgstr "por «{0}»" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 +msgid "_Show Banshee in the sound menu" +msgstr "_Amosar Banshee nel menú de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 +msgid "Control Banshee through the sound menu" +msgstr "Remanar Banshee a traviés del menú de soníu" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 +msgid "Show SQL Console" +msgstr "Amosar consola SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 +msgid "Start SQL Monitoring" +msgstr "Entamar la monitorización SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 +msgid "Stop SQL Monitoring" +msgstr "Parar la monitorización SQL" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 +msgid "Track Preview" +msgstr "Vista previa de la pista" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPContainerSource.cs:39 +msgid "Shared Media" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.UPnPClient/Banshee.UPnPClient/UPnPServerSource.cs:52 +msgid "UPnP Share" +msgstr "" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Xubíu por" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 +msgid "Play in Banshee..." +msgstr "Reproducir en Banshee…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 +msgid "Play in Web Browser..." +msgstr "Reproducir nel restolador web…" + +#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 +msgid "No videos found" +msgstr "Nun s'atopó dengún videu" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 +msgid "open context menu" +msgstr "abrir el panel contestual" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "click" +msgstr "clic" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 +#, csharp-format +msgid "Hide {0}" +msgstr "Anubrir {0}" + +#. Translators: {0} is substituted with the application name +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 +#, csharp-format +msgid "{0} Encountered a Fatal Error" +msgstr "{0} alcontró un fallu fatal" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 +msgid "Error Details" +msgstr "Detalles del error" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 +msgid "An unhandled exception was thrown: " +msgstr "Hebo una esceición non remanada: " + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 +msgid "Assembly Version Information" +msgstr "Información de versión del ensamblax" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 +msgid "Assembly Name" +msgstr "Nome del ensamblax" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 +msgid "KB" +msgstr "KiB" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 +msgid "Condition:" +msgstr "Condición:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 +msgid "_Match" +msgstr "C_oncasa" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 +msgid "all" +msgstr "too" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 +msgid "any" +msgstr "cualesquiera" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 +msgid "of the following:" +msgstr "de lo siguiente:" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 +msgid "_Limit to" +msgstr "_Llimitar a" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 +msgid "selected by" +msgstr "esbillaos por" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 +msgid "ago" +msgstr "atrás" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 +msgid "days" +msgstr "díes" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 +msgid "weeks" +msgstr "selmanes" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 +msgid "years" +msgstr "años" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" +msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s" +msgstr[1] "{0} descargues a {1}/s" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 +#, csharp-format +msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" +msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" +msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s ({2} pendientes)" +msgstr[1] "{0} descargues a {1}/s ({2} pendientes)" + +#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); +#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); +#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); +#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 +msgid "before" +msgstr "anterior a" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 +msgid "after" +msgstr "posterior a" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 +msgid "is" +msgstr "ye" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 +msgid "is not" +msgstr "nun ye" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 +msgid "at most" +msgstr "como muncho" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 +msgid "at least" +msgstr "al menos" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 +msgid "less than" +msgstr "menos que" + +#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 +msgid "more than" +msgstr "más que" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 +msgid "empty" +msgstr "baleru" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 +#, csharp-format +msgid "{0} ago" +msgstr "fai {0}" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 +msgid "contains" +msgstr "contién" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 +msgid "doesn't contain" +msgstr "nun contién" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 +msgid "starts with" +msgstr "entama por" + +#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 +msgid "ends with" +msgstr "acaba en" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 +msgid "Last.fm Account Login" +msgstr "Identificación de cuenta en Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 +msgid "Please enter your Last.fm account credentials." +msgstr "Introduz les credenciales de la cuenta Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 +msgid "Save and Log In" +msgstr "Guardar y aniciar sesión" + +#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 +msgid "Authorize for Last.fm" +msgstr "Autorizar pa Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 +msgid "This service does not exist." +msgstr "El serviciu nun esiste." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 +msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." +msgstr "" +"Les emisores namái tán disponibles pa soscriptores de Last.fm de pagu." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 +msgid "This station is not available." +msgstr "Esta emisora nun ta disponible." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 +msgid "The request is missing a required parameter." +msgstr "A la petición fálta-y un parámetru obligatoriu." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 +msgid "The specified resource is invalid." +msgstr "El recursu especificáu nun ye válidu." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 +msgid "Server error, please try again later." +msgstr "Error del sirvidor, inténtalo más sero." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 +msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." +msgstr "Información d'autenticación non válida, por favor reautentícate." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 +msgid "The API key used by this application is invalid." +msgstr "La contraseña API usada por esta aplicación nun ye válida." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:293 +msgid "" +"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." +msgstr "El sistema de fluxu cayó por caltenimientu, inténtelo más sero." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:295 +msgid "The method signature is invalid." +msgstr "La robla del métodu nun ye válida." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Nun hai conteníu abondu pa reproducir esta emisora." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Esti grupu nun cuenta con abondos miembros pa la radio." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Esti artista nun tien fans abondos pa la radio." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:306 +msgid "There are not enough neighbours for this station." +msgstr "Nun hai vecinos abondos pa esta emisora." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:308 +msgid "This user is not allowed to listen to radio during peak usage" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:310 +msgid "Radio station not found" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:312 +msgid "This application is not allowed to make requests to the web services" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:314 +msgid "This type of request is no longer supported" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:316 +msgid "" +"Your IP has made too many requests in a short period, exceeding our API " +"guidelines" +msgstr "" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:318 +msgid "There was an unknown error." +msgstr "Hebo un fallu desconocíu." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:327 +msgid "Not connected to Last.fm." +msgstr "Nun tas coneutáu a Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:329 +msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" +msgstr "" +"Necesítense detalles de la cuenta enantes de poder coneutase a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:331 +msgid "No network connection detected." +msgstr "Nun se deteutó conexón de rede." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:333 +msgid "Last.fm username is invalid." +msgstr "El nome d'usuariu de Last.fm nun ye válidu." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:337 +msgid "Connecting to Last.fm." +msgstr "Coneutando a Last.fm." + +#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:339 +msgid "Connected to Last.fm." +msgstr "Coneutáu a Last.fm" + +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 +#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 +msgid "Unknown Podcast" +msgstr "Podcast desconocíu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,57 +14,57 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:5 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador d'Usu de Discu" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Comprobar el tamañu de les carpetes y l'espaciu disponible en discu" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "almacenamientu;espaciu;llimpieza;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URIs de les particiones escluyíes" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "" "Una llista de les URIs pa les particiones que se quieran escluyir de " "l'escanéu." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Gráficu activu" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Qué triba de gráficu hai d'amosar." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Tamañu de la ventana" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "El tamañu inicial de la ventana" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Estáu de la ventana" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "El GdkWindowState de la ventana" -#: ../src/baobab-application.vala:30 +#: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información de la versión y colar" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- Analizador d'usu de discu" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -107,11 +107,11 @@ msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Mover a la carpeta padre" -#: ../src/baobab-chart.c:902 +#: ../src/menus.ui.h:8 msgid "Zoom _in" msgstr "A_verar" -#: ../src/baobab-chart.c:906 +#: ../src/menus.ui.h:9 msgid "Zoom _out" msgstr "All_oñar" @@ -131,15 +131,15 @@ msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Analizar carpeta remota…" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 +#: ../src/baobab-window.vala:504 msgid "Devices and locations" msgstr "Dispositivos y allugamientos" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" @@ -147,43 +147,43 @@ msgid "Usage" msgstr "Usu" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Contents" msgstr "Índiz" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Rings Chart" msgstr "Gráfica d'aniellos" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Treemap Chart" msgstr "Gráfica d'árbol" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 ../src/menus.ui.h:4 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Carpeta" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:5 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copiar camín al cartafueyu" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:6 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la Papelera" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:1 +#: ../src/menus.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:2 +#: ../src/menus.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:3 +#: ../src/menus.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" @@ -219,23 +219,23 @@ msgid "_Collapse All" msgstr "_Contrayer too" -#: ../src/baobab-window.vala:213 +#: ../src/baobab-window.vala:208 msgid "Select Folder" msgstr "Seleicionar Carpeta" -#: ../src/baobab-window.vala:263 +#: ../src/baobab-window.vala:252 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Nun se pudo analizar el volume." -#: ../src/baobab-window.vala:314 +#: ../src/baobab-window.vala:303 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:317 +#: ../src/baobab-window.vala:306 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una ferramienta gráfica p'analizar l'usu de discu" -#: ../src/baobab-window.vala:322 +#: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "Nun se pudo analizar la carpeta «%s» o dalguna de les que contién." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 +#: ../src/baobab-window.vala:604 ../src/baobab-window.vala:610 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» nun ye una carpeta válida" -#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 +#: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Nun pudo analizase l'usu del discu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-07-09 08:59:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -61,12 +61,12 @@ msgid "Brasero project file" msgstr "Ficheru de proyeutu Brasero" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." @@ -74,23 +74,23 @@ "Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración. El " "valor tien de camudase a \"braero\" p'amosales." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa les imáxenes" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Afitar a 0 pa MD5, a 1 pa SHA1 y a 2 pa SHA256" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa los ficheros" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Carpeta qu'usar p'atroxar los ficheros temporales" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " @@ -100,11 +100,11 @@ "temporales. Si'l valor ta ermu, va usase la carpeta predeterminada afitada " "pa glib." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Motor de grabáu preferíu" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." @@ -112,11 +112,11 @@ "Contién el nome de los motores de grabación favoritos instalaos. Usaráse si " "ye dable." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Llista blanca de complementos adicionales qu'usar" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." @@ -124,11 +124,11 @@ "Contién la llista de complementos adicionales que Brasero usará pa grabar " "discos. Si ta afitada a NULL, Brasero cargarálos toos." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." @@ -137,12 +137,12 @@ "(activándolu) darréu que ye namái una igua pa dalgunes " "unidaes/configuraciones." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "" "Indica si hai d'usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -151,19 +151,19 @@ "Desactivándolu Brasero nun va usalu; puede ser una solución provisional pa " "dalgunes unidaes/configuraciones." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Indica si hai d'usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." @@ -172,11 +172,11 @@ "esta opción pa que Brasero la use; puede ser una solución provisional pa " "dalgunes unidaes y/o configuraciones." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "La cabera carpeta desaminada au buscar imáxenes pa grabar" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" @@ -184,31 +184,31 @@ "Contién el camín absolutu a la carpeta que se desaminó por última vez con " "imáxenes pa grabar" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 msgid "Enable file preview" msgstr "Activar vista previa de ficheru" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "Si s'amosará la vista previa de ficheros. Afítelu activu pa usalu." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Brasero tendría de fieltrar ficheros escondíos" +msgstr "Brasero tendría de filtriar ficheros escondíos" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" -"Brasero tendría de fieltrar ficheros escondíos. Establecíu a activu, brasero " -"fieltrará los ficheros ocultos." +"Brasero tendría de filtriar ficheros escondíos. Establecíu a activu, brasero " +"va filtriar los ficheros ocultos." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Camudar enllaces simbólicos polos sos destinos" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." @@ -216,11 +216,11 @@ "Indica si Brasero tien de trocar los enllaces simbólicos polos sos ficheros " "de destín nel proyeutu. Si s'activa, Brasero trocará los enllaces simbólicos." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." @@ -228,11 +228,11 @@ "Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos. Si " "s'activa, Brasero peñerará los enllaces simbólicos frañaos." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "El valor de prioridá pal complementu" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " @@ -245,11 +245,11 @@ "sobroscribi la prioridá nativa del complementu. Un valor negativu " "desactiva'l complementu." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Grabando les opciones pa usar" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." @@ -257,18 +257,17 @@ "Esti valor representa les opciones de grabáu que s'usaron nesti contesu la " "última vez." -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 msgid "The speed to be used" msgstr "La velocidá qu'usar" -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Esti valor representa la velocidá que s'usó nesti contestu la última vez." -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" @@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "La unidá ta ocupada" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:677 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Tea xuru de que nun hai otra aplicación usándolu" @@ -418,7 +417,7 @@ msgstr "nun se puen entemecer los datos con esti discu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2259 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 @@ -429,24 +428,21 @@ #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 -#: ../src/brasero-project.c:1385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "%s (aplicación)" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 -#: ../src/brasero-project.c:1391 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "%s (llibrería)" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 -#: ../src/brasero-project.c:1396 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "%s (complementu de GStreamer)" @@ -478,194 +474,193 @@ #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Asocedió un fallu internu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 msgid "Brasero notification" msgstr "Notificación de Brasero" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% fecho)" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1187 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 msgid "Creating Image" msgstr "Creando imaxe" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 msgid "Burning DVD" msgstr "Grabando DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:276 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1192 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 msgid "Copying DVD" msgstr "Copiando DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1206 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 msgid "Burning CD" msgstr "Grabando CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:286 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1202 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 msgid "Copying CD" msgstr "Copiando CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1216 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 msgid "Burning Disc" msgstr "Grabando discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:296 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1212 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 msgid "Copying Disc" msgstr "Copiando discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Creando imaxe" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulación de creación de DVD de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 msgid "Burning video DVD" msgstr "Grabando DVD de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 msgid "Burning data DVD" msgstr "Grabando DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu a DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Grabando calcu a DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 msgid "Copying data DVD" msgstr "Copiando DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Grabando (S)VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de soníu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 msgid "Burning audio CD" msgstr "Grabando CD de soníu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 msgid "Burning data CD" msgstr "Grabando CD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulación de copia de CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu a CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:417 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 msgid "Burning image to CD" msgstr "Grabando calcu a CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulación de grabación de discu de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 msgid "Burning video disc" msgstr "Grabando discu de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulación de grabación de discu de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:450 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 msgid "Burning data disc" msgstr "Grabando discu de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulación de copia de discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:460 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Copiando discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu nel discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:470 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 msgid "Burning image to disc" msgstr "Grabando calcu nel discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Troque'l discu por un discu regrabable que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Troque'l discu por otru que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Introduza un discu regrabable que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Introduza un discu que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " @@ -673,20 +668,20 @@ msgstr "" "Troque'l discu por un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Troca'l discu por un CD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduz un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Introduz un CD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " @@ -694,20 +689,20 @@ msgstr "" "Troca'l discu por un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Troca'l discu por un DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:621 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduz un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Introduz un DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:629 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " @@ -716,25 +711,25 @@ "Troca'l discu por un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu " "llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:632 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Troca'l discu por un CD O DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 #, c-format msgid "" "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Introduz un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Introduz un CD o DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." @@ -742,62 +737,62 @@ "Creóse una imaxe del discu nel to discu duru.\n" "La grabación empecipiará tan aína como introduzas un discu grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Fadráse la comprobación d'integridá de los datos darréu que s'introduza'l " "discu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Reintroduza'l discu nel grabador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:676 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» ta ocupáu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nun hai discu en \"%s\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "El discu en \"%s\" nun ta sofitáu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:688 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "El discu en \"%s\" nun ye regrabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:692 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "El discu en \"%s\" ta ermu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:696 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "El discu en \"%s\" nun ye grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:700 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nun hai abondu espaciu nel discu en «%s»." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "El discu en \"%s\" necesita relleese." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:709 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Espulse'l discu y recárguelu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" @@ -805,11 +800,11 @@ "Nun pudo facese un ficheru nel allugamientu especificáu pa los ficheros " "temporales" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:755 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Nun pudo facese'l calcu nel allugamientu especificáu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:756 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" @@ -817,54 +812,54 @@ "¿Quier especificar otru allugamientu pa esta sesión o tornar a tentalo col " "allugamientu actual?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:768 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Seique quiera lliberar daqué d'espaciu nel discu ya tentalo otra vegada" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantener llocalización actual" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:777 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "_Camudar llocalización" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:799 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Allugamientu pal ficheru de calcu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:807 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Allugamientu pa los ficheros temporales" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:915 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Trocar discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:956 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "¿De verdá quies esborrar el discu actual?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "El discu na unidá contién datos." #. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:959 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 msgid "_Blank Disc" msgstr "Es_borrar discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." @@ -872,25 +867,25 @@ "Si los importes podrás velos y usalos una vegada que la seleición actual de " "ficheros se tenga grabao." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Si nun lo faes van ser invisibles (magar que seguirás pudiendo lleelos)." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Esisten ficheros yá grabaos nel discu. ¿Quies importalos?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:979 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 msgid "_Import" msgstr "_Importar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:980 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "Only _Append" msgstr "Namái _axuntar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." @@ -898,38 +893,38 @@ "Puede que los discos CD-RW de soní­u nun se reproduzan correcho en " "reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT nun s'escribirá." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1016 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "¿Quier siguir de toes formes?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Nun s'encamienta amosar pistes d'audiu a un CD:" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:999 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "_Siguir" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Puede que los discos CD-RW de soníu nun se reproduzan correcho en " "reproductores de CD." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Nun se recomienda grabar pistes d'audiu en discos reescribibles:" #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Espulsa'l discu de «%s» manualmente." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." @@ -937,19 +932,19 @@ "Nun pudo espulsase'l discu darréu que tien de quitase de la operación actual " "pa poder siguir." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "¿Quies trocar el discu y siguir?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Nun puede desaniciase'l discu que s'introduxo." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "¿Quier siguir cola compatibilidá pa Windows desactivada?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "" @@ -958,95 +953,95 @@ "Dalgunos ficheros nun tienen un nome afayaízu pa un CD compatible con " "Windows." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 msgid "C_ontinue" msgstr "_Continuar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1408 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1429 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulación finó satisfactoriamente." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1411 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La grabación real del discu entamará en 10 segundos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1414 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 msgid "Burn _Now" msgstr "Grabar _agora" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 msgid "Save Current Session" msgstr "Guardar Sesión Actual" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Hebo un fallu desconocíu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834 ../src/brasero-app.c:618 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 msgid "Error while burning." msgstr "Error durante la grabación:" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 msgid "_Save Log" msgstr "_Guardar rexistru" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD de videu grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1861 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD de soníu grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1897 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 msgid "Image successfully created" msgstr "Imaxe creada dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiáu dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1873 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiáu dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Imaxe de DVD creada dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Imaxe de CD creada dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imaxe grabada correcho nel DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imaxe grabada dafechu nel CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD de datos grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD de datos grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1954 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La copia nº %i grabóse correchamente" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1962 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." @@ -1054,41 +1049,41 @@ "Va empecipiar otra copia tan aína como introduzas un discu grabable nuevu. " "Si nun quies grabar otra copia calca «Encaboxar»." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2036 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 msgid "Make _More Copies" msgstr "Facer _más copies" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2045 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 msgid "Create Co_ver" msgstr "Crear ca_rátula" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2207 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Entá queden dellos ficheros pa grabar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2214 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Entá queden dellos vídeos más pa grabar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2218 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Entá queden delles canciones más pa grabar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2524 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies salir?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2528 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrumpir el procesu puede inutilizar el discu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2531 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "S_iguir la grabación" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2538 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 msgid "_Cancel Burning" msgstr "En_caboxar grabación" @@ -1215,8 +1210,7 @@ msgstr "Introduza un discu que nun tea protexíu escontra copia." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 -#: ../src/brasero-project.c:1445 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Toles aplicaciones y biblioteques necesaries nun tán instalaes." @@ -1279,8 +1273,7 @@ msgid "Video Options" msgstr "Opciones de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" @@ -1323,8 +1316,7 @@ msgid "Select disc to copy" msgstr "Seleicione'l discu pa copiar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 -#: ../src/brasero-project.c:1439 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Instala manualmente lo siguiente ya téntalo otra vuelta:" @@ -1528,7 +1520,7 @@ msgstr "Enllaz simbólicu frañáu" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Enllaz simbólicu recursivu" @@ -1705,7 +1697,7 @@ "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" -"¿Davers quies amestar «%s» a la seleición y usar la tercera versión del " +"¿Daveres quies amestar «%s» a la seleición y usar la tercera versión del " "estándar ISO9660 pa soportalu?" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 @@ -1846,12 +1838,12 @@ msgid "The drive is empty" msgstr "La unidá ta erma" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 msgid "Select a disc" msgstr "Seleicione un discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 msgid "Progress" msgstr "Progresu" @@ -2123,7 +2115,7 @@ #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 #, c-format @@ -2406,8 +2398,8 @@ #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Discu de datos (%s)" @@ -2416,8 +2408,7 @@ #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Nun paez ser una imaxe ISO válida" @@ -2479,7 +2470,7 @@ msgid "_Show changes" msgstr "_Amosar cambios" -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "El ficheru nun parez ser una llista de reproducción" @@ -2616,7 +2607,7 @@ msgid "The image could not be loaded." msgstr "Nun pudo cargase la imaxe" -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "Gstreamer nun pudo remanar «%s»." @@ -2624,13 +2615,13 @@ #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 @@ -2921,15 +2912,15 @@ msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Necesita recargar el discu enantes de la so grabación" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Graba, esborra y formatea CD y DVD" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)" -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %) (consulte'l manual de " @@ -2949,16 +2940,16 @@ msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Copiar pistes d'un CD de soníu con tola información asociada" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Graba, esborra y formatea CD, DVD y BD" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)" -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" @@ -3302,92 +3293,92 @@ msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea imáxenes de discu afayaízes pa SVCD" -#: ../src/brasero-app.c:124 +#: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "_Proyeutu" -#: ../src/brasero-app.c:125 +#: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/brasero-app.c:126 +#: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/brasero-app.c:127 +#: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" -#: ../src/brasero-app.c:129 +#: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/brasero-app.c:131 +#: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "C_omplementos" -#: ../src/brasero-app.c:132 +#: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Escoyer complementos pa Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:134 +#: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "E_spulsar" -#: ../src/brasero-app.c:135 +#: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Saca'l discu" -#: ../src/brasero-app.c:137 +#: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_Desaniciar…" -#: ../src/brasero-app.c:138 +#: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Esborrar un discu" -#: ../src/brasero-app.c:140 +#: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Comprobar integridá…" -#: ../src/brasero-app.c:141 +#: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprobar integridá de los datos del discu" -#: ../src/brasero-app.c:144 +#: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Colar de Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Amosar ayuda" -#: ../src/brasero-app.c:149 +#: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "Tocante a" -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070 +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 msgid "Disc Burner" msgstr "Grabador de discos" -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fallu al cargar proyeutu" -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 #: ../src/brasero-project.c:1276 msgid "Please add files to the project." msgstr "Por favor, amiesta ficheros al proyeutu." -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 msgid "The project is empty" msgstr "El proyeutu ta ermu" -#: ../src/brasero-app.c:1174 +#: ../src/brasero-app.c:1176 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3399,7 +3390,7 @@ "Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualisquier versión posterior." -#: ../src/brasero-app.c:1179 +#: ../src/brasero-app.c:1181 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3410,7 +3401,7 @@ "GARANTÍA; ensin inclusiones de garantía de COMERCIALIDÁ o ADECUACIÓN A UN " "PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." -#: ../src/brasero-app.c:1184 +#: ../src/brasero-app.c:1186 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3420,11 +3411,11 @@ "Brasero; si nun ye asina, escribe a la Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." -#: ../src/brasero-app.c:1196 +#: ../src/brasero-app.c:1198 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD cenciella d'usar pa GNOME" -#: ../src/brasero-app.c:1213 +#: ../src/brasero-app.c:1215 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Páxina web de Brasero" @@ -3436,7 +3427,7 @@ #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/brasero-app.c:1225 +#: ../src/brasero-app.c:1227 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -3448,16 +3439,16 @@ " ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" " nelo https://launchpad.net/~manelo88" -#: ../src/brasero-app.c:1447 +#: ../src/brasero-app.c:1449 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "El proyeutu «%s» nun esiste" -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proyeutos _recientes" -#: ../src/brasero-app.c:1732 +#: ../src/brasero-app.c:1734 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Amosar los proyeutos abiertos recientemente" @@ -3516,7 +3507,7 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 msgid "Title" msgstr "Títulu" @@ -3928,7 +3919,7 @@ msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 msgid "Size" msgstr "Tamañu" @@ -3963,14 +3954,14 @@ #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 msgid "No file filtered" -msgstr "Nun hai dengún ficheru fieltráu" +msgstr "Nun hai dengún ficheru filtriáu" #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheru)" -msgstr[1] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheros)" +msgstr[0] "Anubrir la llista de ficheros _filtriada (%d ficheru)" +msgstr[1] "Anubrir la llista de ficheros _filtriada (%d ficheros)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 #, c-format @@ -3981,7 +3972,7 @@ #: ../src/brasero-file-filtered.c:135 msgid "Filter Options" -msgstr "Opciones de fieltráu" +msgstr "Opciones de filtru" #: ../src/brasero-file-filtered.c:218 msgid "" @@ -4007,12 +3998,12 @@ #: ../src/brasero-file-filtered.c:311 msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Afitar les opciones pal ficheru fieltráu" +msgstr "Afitar les opciones pal ficheru filtriáu" #. filter hidden files #: ../src/brasero-filter-option.c:65 msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Fieltrar ficheros _anubríos" +msgstr "Filtriar ficheros _anubríos" #. replace symlink #: ../src/brasero-filter-option.c:72 @@ -4026,7 +4017,7 @@ #: ../src/brasero-filter-option.c:85 msgid "Filtering options" -msgstr "Opciones de fieltráu" +msgstr "Opciones de filtriáu" #: ../src/brasero-layout.c:104 msgid "P_review" @@ -4168,25 +4159,25 @@ msgid "Copyright %s" msgstr "Copyright %s" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 msgid "_About" msgstr "_Tocante a" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigurar" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivar" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ac_tivar toos" -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactivar toos" @@ -4613,15 +4604,15 @@ msgid "Error while loading the project." msgstr "Error al cargar proyeutu:" -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 msgid "The project could not be opened" msgstr "Nun pudo abrise'l proyeutu" -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 msgid "The file is empty" msgstr "El ficheru ta baleru" -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Nun paez ser un proyeutu de Brasero válidu" @@ -4772,7 +4763,7 @@ msgid "Track length:" msgstr "Llonxitú de la pista:" -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Información de la canción pa la pista %02i" @@ -5034,11 +5025,11 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Ver opciones xestor sesión" -#: ../src/main.c:86 +#: ../src/main.c:84 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[URI] [URI] …" -#: ../src/main.c:99 +#: ../src/main.c:96 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Escribi «%s --help» pa ver toles opciones disponibles\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-07-09 08:59:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -38,9 +38,9 @@ msgid "Photo burst mode" msgstr "Semeya en mou ráfaga" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1314 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 msgid "Take a photo using a webcam" -msgstr "" +msgstr "Sacar una semeya usando una cámara web" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 #: ../src/cheese-window.vala:1310 @@ -49,7 +49,7 @@ #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "" +msgstr "Navegar a la páxina d'efeutos anterior" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" @@ -61,11 +61,11 @@ #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "" +msgstr "Navegar a la páxina d'efeutos siguiente" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" -msgstr "" +msgstr "Dexar el mou de pantalla completa y volver al mou de ventana" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Leave Fullscreen" @@ -75,87 +75,91 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Preséu" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Resolución de la semeya" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de videu" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Cámara web" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Rellumu" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Tonu" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" -msgstr "" +msgstr "Shutter" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Cuenta atrás" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" -msgstr "" +msgstr "Disparar _flash" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Mou ráfaga" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Númberu de semeyes" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Allanciu ente fotos (segundos)" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Capturar" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 -#: ../src/cheese-application.vala:537 +#. Both taken from the desktop file. +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:532 +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Tome semeyes y vídeos cola so cámara web, con divertíos efeutos gráficos" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 msgid "photo;video;webcam;" -msgstr "" +msgstr "foto;videu;webcam;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" @@ -176,11 +180,12 @@ #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" -msgstr "" +msgstr "Disparar el flash enantes de sacar una semeya" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "" +"Poner como verdadero pa disparar un flash enantes de sacar una semeya" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" @@ -234,39 +239,39 @@ #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" -msgstr "" +msgstr "Brillu de la imaxe" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Axusta el brillu de la imaxe que vien de la cámara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" -msgstr "" +msgstr "Contraste de la imaxe" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Axusta'l contraste de la imaxe que vien de la cámara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturación de la imaxe" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Axusta la saturación de la imaxe que vien de la cámara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" -msgstr "" +msgstr "Tinte de la imaxe" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" -msgstr "" +msgstr "Axusta el tinte (tiñíu de color) de la imaxe que vien de la cámara" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" -msgstr "" +msgstr "Camín al videu" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" @@ -278,7 +283,7 @@ #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" -msgstr "" +msgstr "Camín a la semeya" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" @@ -309,7 +314,7 @@ msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "El númberu de semeyes a sacar nuna ráfaga simple" -#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:693 +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Soníu del obturador" @@ -317,20 +322,20 @@ msgid "Select" msgstr "" -#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95 -#: ../src/cheese-window.vala:1343 +#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 msgid "Take a Photo" -msgstr "" +msgstr "Sacar una semeya" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 msgid "_Discard photo" msgstr "_Descartar semeya" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Falten ún o más elementos necesarios de GStreamer: " -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nun s'atopó'l preséu" @@ -340,46 +345,46 @@ #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" -msgstr "" +msgstr "%02i:%02i:%02i" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Nun se sofiten les capacidaes del preséu" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:597 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "Fallu al aniciar el preséu %s pa la capacidá d'esploración" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" msgstr "Preséu desconocíu" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Anicialización encaboxable non soportada" -#: ../src/cheese-application.vala:52 +#: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Aniciar en mou anchu" -#: ../src/cheese-application.vala:55 +#: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Preséu a usar como cámara" -#: ../src/cheese-application.vala:55 +#: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "PRESÉU" -#: ../src/cheese-application.vala:57 +#: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Despliega información de la versión y termina" -#: ../src/cheese-application.vala:59 +#: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Aniciar en mou pantalla completa" @@ -403,25 +408,25 @@ msgid "_Burst" msgstr "_Ráfaga" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1 +#: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Pantalla completa" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2 +#: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" -msgstr "" +msgstr "P_referencies" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4 +#: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5 +#: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Colar" #: ../src/cheese-application.vala:221 msgid "- Take photos and videos from your webcam" @@ -432,7 +437,7 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -#: ../src/cheese-application.vala:538 +#: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Astur , 2009\n" @@ -442,7 +447,7 @@ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/cheese-application.vala:540 +#: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Páxina web de Cheese" @@ -452,35 +457,36 @@ msgid "No Effect" msgstr "Ensin efeutos" -#: ../src/cheese-window.vala:237 +#: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nun se pudo abrir %s" -#: ../src/cheese-window.vala:262 +#: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "¿Tas seguru de que quies desaniciar el ficheru de mou permanente?" msgstr[1] "" +"¿Tas seguru de que quies desaniciar %d ficheros de mou permanente?" -#: ../src/cheese-window.vala:268 +#: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Si desanicies un elementu, perderáse de mou permanente" +msgstr[1] "Si desanicies los elementos, perderánse de mou permanente" -#: ../src/cheese-window.vala:341 +#: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" -msgstr "NUn se pue mover %s a la basoria" +msgstr "Nun se pue mover %s a la basoria" #. Nothing selected. -#: ../src/cheese-window.vala:366 +#: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Guardar ficheru" -#: ../src/cheese-window.vala:400 +#: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Nun pudo guardase %s" @@ -489,7 +495,7 @@ msgid "Stop _Recording" msgstr "Parar G_rabación" -#: ../src/cheese-window.vala:803 +#: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Parar grabación" @@ -497,7 +503,7 @@ msgid "_Record a Video" msgstr "G_rabar videu" -#: ../src/cheese-window.vala:818 +#: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Grabar videu" @@ -507,50 +513,50 @@ msgstr "Parar de _Tomar Semeyes" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: ../src/cheese-window.vala:853 +#: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Parar de tomar semeyes" -#: ../src/cheese-window.vala:1351 +#: ../src/cheese-window.vala:1358 msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "" +msgstr "Sacar múltiples fotos" -#: ../src/cheese-window.vala:876 +#: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Facer múltiples semeyes" -#: ../src/cheese-window.vala:1070 +#: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" -msgstr "NUn s'atoparon efeutos" +msgstr "Nun s'atoparon efeutos" -#: ../src/cheese-window.vala:1190 +#: ../src/cheese-window.vala:1211 msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "" +msgstr "Hebo un fallu al reproducir el videu de la cámara web" -#: ../src/cheese-window.vala:1207 +#: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" -#: ../src/cheese-window.vala:1210 +#: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _Como..." -#: ../src/cheese-window.vala:1213 +#: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover a la _basoria" -#: ../src/cheese-window.vala:1216 +#: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: ../src/cheese-window.vala:1318 +#: ../src/cheese-window.vala:1325 msgid "Record a video using a webcam" -msgstr "" +msgstr "Grabar un videu usando una cámara web" #: ../src/cheese-window.vala:1322 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "Facer _Múltiples Semeyes" -#: ../src/cheese-window.vala:1324 +#: ../src/cheese-window.vala:1331 msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "" +msgstr "Sacar múltiples fotos usando una cámara web" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -15,670 +15,670 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: clutter/clutter-actor.c:6224 +#: clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: clutter/clutter-actor.c:6225 +#: clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6243 +#: clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6244 +#: clutter/clutter-actor.c:6326 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6266 +#: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Position" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6267 +#: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6284 clutter/clutter-canvas.c:242 +#: clutter/clutter-actor.c:6366 clutter/clutter-canvas.c:248 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Anchor" -#: clutter/clutter-actor.c:6285 +#: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchor del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6303 clutter/clutter-canvas.c:258 +#: clutter/clutter-actor.c:6385 clutter/clutter-canvas.c:264 #: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altor" -#: clutter/clutter-actor.c:6304 +#: clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Height of the actor" msgstr "Altor del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6325 +#: clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Size" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6326 +#: clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "The size of the actor" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6344 +#: clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:6345 +#: clutter/clutter-actor.c:6427 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6362 +#: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:6363 +#: clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6378 +#: clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Fixed position set" msgstr "Configuración de posición fixa" -#: clutter/clutter-actor.c:6379 +#: clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si usar la posición fixa del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6397 +#: clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Min Width" msgstr "Anchor mínimu" -#: clutter/clutter-actor.c:6398 +#: clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6416 +#: clutter/clutter-actor.c:6498 msgid "Min Height" msgstr "Altor mínimu" -#: clutter/clutter-actor.c:6417 +#: clutter/clutter-actor.c:6499 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6435 +#: clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Natural Width" msgstr "Anchor natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6436 +#: clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6454 +#: clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Natural Height" msgstr "Altor natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6455 +#: clutter/clutter-actor.c:6537 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6470 +#: clutter/clutter-actor.c:6552 msgid "Minimum width set" msgstr "Configuración de anchor mínimu" -#: clutter/clutter-actor.c:6471 +#: clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu" -#: clutter/clutter-actor.c:6485 +#: clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "Minimum height set" msgstr "configuracion d'altor minimu" -#: clutter/clutter-actor.c:6486 +#: clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu" -#: clutter/clutter-actor.c:6500 +#: clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Natural width set" msgstr "Afitar anchor natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6501 +#: clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6515 +#: clutter/clutter-actor.c:6597 msgid "Natural height set" msgstr "Afitar altor natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6516 +#: clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural" -#: clutter/clutter-actor.c:6532 +#: clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Allocation" msgstr "Allugamientu" -#: clutter/clutter-actor.c:6533 +#: clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "The actor's allocation" msgstr "Allugamientu del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6590 +#: clutter/clutter-actor.c:6682 msgid "Request Mode" msgstr "Mou de solicitú" -#: clutter/clutter-actor.c:6591 +#: clutter/clutter-actor.c:6683 msgid "The actor's request mode" msgstr "Mou de solicitú del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6615 +#: clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Depth" msgstr "Fondura" -#: clutter/clutter-actor.c:6616 +#: clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición na exa Z" -#: clutter/clutter-actor.c:6643 +#: clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "Z Position" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6644 +#: clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6661 +#: clutter/clutter-actor.c:6753 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" -#: clutter/clutter-actor.c:6662 +#: clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidá d'un actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6682 +#: clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireición fuera de la pantalla" -#: clutter/clutter-actor.c:6683 +#: clutter/clutter-actor.c:6775 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe" -#: clutter/clutter-actor.c:6697 +#: clutter/clutter-actor.c:6789 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: clutter/clutter-actor.c:6698 +#: clutter/clutter-actor.c:6790 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor ye o non visible" -#: clutter/clutter-actor.c:6712 +#: clutter/clutter-actor.c:6804 msgid "Mapped" msgstr "Asignáu" -#: clutter/clutter-actor.c:6713 +#: clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor se pintará" -#: clutter/clutter-actor.c:6726 +#: clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Realized" msgstr "Dase cuenta" -#: clutter/clutter-actor.c:6727 +#: clutter/clutter-actor.c:6819 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor se dio cuenta" -#: clutter/clutter-actor.c:6742 +#: clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Reactive" msgstr "Reactivu" -#: clutter/clutter-actor.c:6743 +#: clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos" -#: clutter/clutter-actor.c:6754 +#: clutter/clutter-actor.c:6846 msgid "Has Clip" msgstr "Tien recorte" -#: clutter/clutter-actor.c:6755 +#: clutter/clutter-actor.c:6847 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" -#: clutter/clutter-actor.c:6768 +#: clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Clip" msgstr "Clip" -#: clutter/clutter-actor.c:6769 +#: clutter/clutter-actor.c:6861 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6788 +#: clutter/clutter-actor.c:6880 msgid "Clip Rectangle" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6789 +#: clutter/clutter-actor.c:6881 msgid "The visible region of the actor" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6803 clutter/clutter-actor-meta.c:205 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:247 +#: clutter/clutter-actor.c:6895 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:318 clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: clutter/clutter-actor.c:6804 +#: clutter/clutter-actor.c:6896 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:6825 +#: clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "Pivot Point" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6826 +#: clutter/clutter-actor.c:6918 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6844 +#: clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "Pivot Point Z" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6845 +#: clutter/clutter-actor.c:6937 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6863 +#: clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" -#: clutter/clutter-actor.c:6864 +#: clutter/clutter-actor.c:6956 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa X" -#: clutter/clutter-actor.c:6882 +#: clutter/clutter-actor.c:6974 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6883 +#: clutter/clutter-actor.c:6975 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor d'escala pa la exa Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6901 +#: clutter/clutter-actor.c:6993 msgid "Scale Z" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6902 +#: clutter/clutter-actor.c:6994 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:6920 +#: clutter/clutter-actor.c:7012 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X centrada" -#: clutter/clutter-actor.c:6921 +#: clutter/clutter-actor.c:7013 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Escala horizontal centrada" -#: clutter/clutter-actor.c:6939 +#: clutter/clutter-actor.c:7031 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y centrada" -#: clutter/clutter-actor.c:6940 +#: clutter/clutter-actor.c:7032 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala vertical centrada" -#: clutter/clutter-actor.c:6958 +#: clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravedá" -#: clutter/clutter-actor.c:6959 +#: clutter/clutter-actor.c:7051 msgid "The center of scaling" msgstr "El centru del escaláu" -#: clutter/clutter-actor.c:6977 +#: clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulu de rotación de X" -#: clutter/clutter-actor.c:6978 +#: clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" -#: clutter/clutter-actor.c:6996 +#: clutter/clutter-actor.c:7088 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulu de rotación de Y" -#: clutter/clutter-actor.c:6997 +#: clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7015 +#: clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulu de rotación Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7016 +#: clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7034 +#: clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centru de rotación X" -#: clutter/clutter-actor.c:7035 +#: clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centru de rotación de la exa X" -#: clutter/clutter-actor.c:7052 +#: clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centru de rotación X" -#: clutter/clutter-actor.c:7053 +#: clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centru de rotación na exa Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7070 +#: clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centru de rotación Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7071 +#: clutter/clutter-actor.c:7163 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centru de rotación na exa Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7088 +#: clutter/clutter-actor.c:7180 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7089 +#: clutter/clutter-actor.c:7181 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z" -#: clutter/clutter-actor.c:7117 +#: clutter/clutter-actor.c:7209 msgid "Anchor X" msgstr "Anclaxe X" -#: clutter/clutter-actor.c:7118 +#: clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" -#: clutter/clutter-actor.c:7146 +#: clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Anchor Y" msgstr "Anclaxe Y" -#: clutter/clutter-actor.c:7147 +#: clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe" -#: clutter/clutter-actor.c:7174 +#: clutter/clutter-actor.c:7266 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedá d'anclaxe" -#: clutter/clutter-actor.c:7175 +#: clutter/clutter-actor.c:7267 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity" -#: clutter/clutter-actor.c:7194 +#: clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Translation X" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7195 +#: clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Translation along the X axis" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7214 +#: clutter/clutter-actor.c:7306 msgid "Translation Y" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7215 +#: clutter/clutter-actor.c:7307 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7234 +#: clutter/clutter-actor.c:7326 msgid "Translation Z" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7235 +#: clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7265 +#: clutter/clutter-actor.c:7357 msgid "Transform" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7266 +#: clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "Transformation matrix" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7281 +#: clutter/clutter-actor.c:7373 msgid "Transform Set" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7282 +#: clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7303 +#: clutter/clutter-actor.c:7395 msgid "Child Transform" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7304 +#: clutter/clutter-actor.c:7396 msgid "Children transformation matrix" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7319 +#: clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "Child Transform Set" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7320 +#: clutter/clutter-actor.c:7412 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7337 +#: clutter/clutter-actor.c:7429 msgid "Show on set parent" msgstr "Amosar nel conxuntu padre" -#: clutter/clutter-actor.c:7338 +#: clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" -#: clutter/clutter-actor.c:7355 +#: clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar l'asignación" -#: clutter/clutter-actor.c:7356 +#: clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7369 +#: clutter/clutter-actor.c:7461 msgid "Text Direction" msgstr "Direición del testu" -#: clutter/clutter-actor.c:7370 +#: clutter/clutter-actor.c:7462 msgid "Direction of the text" msgstr "Direición del testu" -#: clutter/clutter-actor.c:7385 +#: clutter/clutter-actor.c:7477 msgid "Has Pointer" msgstr "Tien punteru" -#: clutter/clutter-actor.c:7386 +#: clutter/clutter-actor.c:7478 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada" -#: clutter/clutter-actor.c:7399 +#: clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "Actions" msgstr "Aiciones" -#: clutter/clutter-actor.c:7400 +#: clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Amiesta una aición al actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7413 +#: clutter/clutter-actor.c:7505 msgid "Constraints" msgstr "Llendes" -#: clutter/clutter-actor.c:7414 +#: clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Amiesta una llende al actor" -#: clutter/clutter-actor.c:7427 +#: clutter/clutter-actor.c:7519 msgid "Effect" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7428 +#: clutter/clutter-actor.c:7520 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7442 +#: clutter/clutter-actor.c:7534 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de disposición" -#: clutter/clutter-actor.c:7443 +#: clutter/clutter-actor.c:7535 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7457 +#: clutter/clutter-actor.c:7549 msgid "X Expand" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7458 +#: clutter/clutter-actor.c:7550 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7473 +#: clutter/clutter-actor.c:7565 msgid "Y Expand" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7474 +#: clutter/clutter-actor.c:7566 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7490 +#: clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "X Alignment" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7491 +#: clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7506 +#: clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Y Alignment" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7507 +#: clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7526 +#: clutter/clutter-actor.c:7618 msgid "Margin Top" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7527 +#: clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Extra space at the top" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7548 +#: clutter/clutter-actor.c:7640 msgid "Margin Bottom" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7549 +#: clutter/clutter-actor.c:7641 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7570 +#: clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Margin Left" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7571 +#: clutter/clutter-actor.c:7663 msgid "Extra space at the left" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7592 +#: clutter/clutter-actor.c:7684 msgid "Margin Right" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7593 +#: clutter/clutter-actor.c:7685 msgid "Extra space at the right" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7609 +#: clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Background Color Set" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7610 clutter/deprecated/clutter-box.c:269 +#: clutter/clutter-actor.c:7702 clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si'l color de fondu s'afita" -#: clutter/clutter-actor.c:7626 +#: clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "Background color" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7627 +#: clutter/clutter-actor.c:7719 msgid "The actor's background color" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7642 +#: clutter/clutter-actor.c:7734 msgid "First Child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7643 +#: clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "The actor's first child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7656 +#: clutter/clutter-actor.c:7748 msgid "Last Child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7657 +#: clutter/clutter-actor.c:7749 msgid "The actor's last child" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7671 +#: clutter/clutter-actor.c:7763 msgid "Content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7672 +#: clutter/clutter-actor.c:7764 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7697 +#: clutter/clutter-actor.c:7789 msgid "Content Gravity" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7698 +#: clutter/clutter-actor.c:7790 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7718 +#: clutter/clutter-actor.c:7810 msgid "Content Box" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7719 +#: clutter/clutter-actor.c:7811 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7727 +#: clutter/clutter-actor.c:7819 msgid "Minification Filter" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7728 +#: clutter/clutter-actor.c:7820 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7735 +#: clutter/clutter-actor.c:7827 msgid "Magnification Filter" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7736 +#: clutter/clutter-actor.c:7828 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7750 +#: clutter/clutter-actor.c:7842 msgid "Content Repeat" msgstr "" -#: clutter/clutter-actor.c:7751 +#: clutter/clutter-actor.c:7843 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "" @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "The name of the meta" msgstr "El nome del meta" -#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:326 +#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:347 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" @@ -703,9 +703,8 @@ msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si'l meta ta activáu" -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:343 clutter/clutter-clone.c:341 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 clutter/clutter-bind-constraint.c:343 +#: clutter/clutter-clone.c:348 clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" @@ -730,11 +729,11 @@ msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0" -#: clutter/clutter-backend.c:380 +#: clutter/clutter-backend.c:404 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "" -#: clutter/clutter-backend.c:454 +#: clutter/clutter-backend.c:485 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" @@ -766,7 +765,7 @@ #: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: clutter/clutter-box-layout.c:374 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:602 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alliñamientu horizontal" @@ -777,7 +776,7 @@ #: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: clutter/clutter-box-layout.c:383 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:617 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alliñamientu vertical" @@ -804,12 +803,12 @@ msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu" #: clutter/clutter-box-layout.c:356 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:581 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Rellenu horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:357 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" @@ -818,12 +817,12 @@ "llibre nel exe horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:365 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:588 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Rellenu vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:366 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" @@ -832,12 +831,12 @@ "llibre nel exe vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:375 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:603 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:618 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" @@ -850,12 +849,12 @@ msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" @@ -887,32 +886,32 @@ msgstr "Espaciáu entre fíos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1428 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1669 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1429 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1670 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar" #: clutter/clutter-box-layout.c:1453 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1694 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Mou facilitador" #: clutter/clutter-box-layout.c:1454 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1695 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mou facilitador de les animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1474 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1715 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Facilitar duración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1475 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1716 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de les animaciones" @@ -932,11 +931,11 @@ msgid "The contrast change to apply" msgstr "" -#: clutter/clutter-canvas.c:243 +#: clutter/clutter-canvas.c:249 msgid "The width of the canvas" msgstr "" -#: clutter/clutter-canvas.c:259 +#: clutter/clutter-canvas.c:265 msgid "The height of the canvas" msgstr "" @@ -968,7 +967,7 @@ msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador" -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:651 +#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:674 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación llarga" @@ -984,7 +983,7 @@ msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga" -#: clutter/clutter-clone.c:342 +#: clutter/clutter-clone.c:349 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a clonar" @@ -1024,7 +1023,7 @@ msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" -#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:355 +#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:376 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Backend" @@ -1088,7 +1087,7 @@ msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:959 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1629 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciáu ente columnes" @@ -1097,7 +1096,7 @@ msgstr "L'espaciáu ente columnes" #: clutter/clutter-flow-layout.c:976 -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1645 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciáu ente fileres" @@ -1141,11 +1140,11 @@ msgid "Snap to grid" msgstr "" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:668 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "" -#: clutter/clutter-gesture-action.c:669 +#: clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "" @@ -1173,100 +1172,100 @@ msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583 msgid "Row spacing" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597 msgid "Column spacing" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612 msgid "Row Homogeneous" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626 msgid "Column Homogeneous" msgstr "" -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" -#: clutter/clutter-image.c:246 clutter/clutter-image.c:309 -#: clutter/clutter-image.c:397 +#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306 +#: clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "" -#: clutter/clutter-input-device.c:231 +#: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Id" -#: clutter/clutter-input-device.c:232 +#: clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador únicu del preséu" -#: clutter/clutter-input-device.c:248 +#: clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "El nome del preséu" -#: clutter/clutter-input-device.c:262 +#: clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Triba de preséu" -#: clutter/clutter-input-device.c:263 +#: clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "La triba de preséu" -#: clutter/clutter-input-device.c:278 +#: clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de preseos" -#: clutter/clutter-input-device.c:279 +#: clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del xestor de preseos" -#: clutter/clutter-input-device.c:292 +#: clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Mou de preséu" -#: clutter/clutter-input-device.c:293 +#: clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "El mou de preséu" -#: clutter/clutter-input-device.c:307 +#: clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Tien el cursor" -#: clutter/clutter-input-device.c:308 +#: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" -#: clutter/clutter-input-device.c:327 +#: clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si'l preséu ta activáu" -#: clutter/clutter-input-device.c:340 +#: clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Númberu d'exes" -#: clutter/clutter-input-device.c:341 +#: clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Númberu d'exes nel preséu" -#: clutter/clutter-input-device.c:356 +#: clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del motor" @@ -1302,91 +1301,91 @@ msgid "The manager that created this data" msgstr "El xestor que creó estos datos" -#: clutter/clutter-main.c:751 +#: clutter/clutter-main.c:729 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: clutter/clutter-main.c:1578 +#: clutter/clutter-main.c:1398 msgid "Show frames per second" msgstr "Amosar cuadros por segundu" -#: clutter/clutter-main.c:1580 +#: clutter/clutter-main.c:1400 msgid "Default frame rate" msgstr "Tasa de cuadros predeterminada" -#: clutter/clutter-main.c:1582 +#: clutter/clutter-main.c:1402 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" -#: clutter/clutter-main.c:1585 +#: clutter/clutter-main.c:1405 msgid "Direction for the text" msgstr "Direición pal testu" -#: clutter/clutter-main.c:1588 +#: clutter/clutter-main.c:1408 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping nel testu" -#: clutter/clutter-main.c:1591 +#: clutter/clutter-main.c:1411 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recoleición difusa" -#: clutter/clutter-main.c:1594 +#: clutter/clutter-main.c:1414 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar" -#: clutter/clutter-main.c:1596 +#: clutter/clutter-main.c:1416 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar" -#: clutter/clutter-main.c:1600 +#: clutter/clutter-main.c:1599 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1602 +#: clutter/clutter-main.c:1601 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1605 +#: clutter/clutter-main.c:1419 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidá" -#: clutter/clutter-main.c:1797 +#: clutter/clutter-main.c:1597 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" -#: clutter/clutter-main.c:1798 +#: clutter/clutter-main.c:1598 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Amosar les opciones de Clutter" -#: clutter/clutter-pan-action.c:455 +#: clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Pan Axis" msgstr "" -#: clutter/clutter-pan-action.c:456 +#: clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "" -#: clutter/clutter-pan-action.c:470 +#: clutter/clutter-pan-action.c:493 msgid "Interpolate" msgstr "" -#: clutter/clutter-pan-action.c:471 +#: clutter/clutter-pan-action.c:494 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "" -#: clutter/clutter-pan-action.c:487 +#: clutter/clutter-pan-action.c:510 msgid "Deceleration" msgstr "" -#: clutter/clutter-pan-action.c:488 +#: clutter/clutter-pan-action.c:511 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "" -#: clutter/clutter-pan-action.c:505 +#: clutter/clutter-pan-action.c:528 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "" -#: clutter/clutter-pan-action.c:506 +#: clutter/clutter-pan-action.c:529 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" @@ -1411,27 +1410,27 @@ msgid "The name of the property to animate" msgstr "" -#: clutter/clutter-script.c:464 +#: clutter/clutter-script.c:463 msgid "Filename Set" msgstr "Afitar nome de ficheru" -#: clutter/clutter-script.c:465 +#: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 +#: clutter/clutter-script.c:478 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" -#: clutter/clutter-script.c:480 +#: clutter/clutter-script.c:479 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" -#: clutter/clutter-script.c:497 +#: clutter/clutter-script.c:496 msgid "Translation Domain" msgstr "" -#: clutter/clutter-script.c:498 +#: clutter/clutter-script.c:497 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" @@ -1443,48 +1442,48 @@ msgid "The scrolling direction" msgstr "" -#: clutter/clutter-settings.c:486 +#: clutter/clutter-settings.c:509 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempu de la duble pulsación" -#: clutter/clutter-settings.c:487 +#: clutter/clutter-settings.c:510 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:502 +#: clutter/clutter-settings.c:525 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la pulsación duble" -#: clutter/clutter-settings.c:503 +#: clutter/clutter-settings.c:526 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" -#: clutter/clutter-settings.c:518 +#: clutter/clutter-settings.c:541 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre" -#: clutter/clutter-settings.c:519 +#: clutter/clutter-settings.c:542 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar" -#: clutter/clutter-settings.c:534 clutter/clutter-text.c:3437 +#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Name" msgstr "Nome de la fonte" -#: clutter/clutter-settings.c:535 +#: clutter/clutter-settings.c:558 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar" -#: clutter/clutter-settings.c:550 +#: clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Font Antialias" msgstr "Fonte antialias" -#: clutter/clutter-settings.c:551 +#: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" @@ -1492,63 +1491,63 @@ "Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" -#: clutter/clutter-settings.c:567 clutter/clutter-settings.c:575 +#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la fonte" -#: clutter/clutter-settings.c:568 clutter/clutter-settings.c:576 +#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la " "predeterminada" -#: clutter/clutter-settings.c:592 +#: clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Font Hinting" msgstr "Contornu de la fonte" -#: clutter/clutter-settings.c:593 +#: clutter/clutter-settings.c:616 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " "opción predeterminada)" -#: clutter/clutter-settings.c:613 +#: clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilu de contornu de la fonte" -#: clutter/clutter-settings.c:614 +#: clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" -#: clutter/clutter-settings.c:634 +#: clutter/clutter-settings.c:657 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde de fontes del subpíxel" -#: clutter/clutter-settings.c:635 +#: clutter/clutter-settings.c:658 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" -#: clutter/clutter-settings.c:652 +#: clutter/clutter-settings.c:675 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" -#: clutter/clutter-settings.c:667 +#: clutter/clutter-settings.c:690 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:668 +#: clutter/clutter-settings.c:691 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" -#: clutter/clutter-settings.c:685 +#: clutter/clutter-settings.c:708 msgid "Password Hint Time" msgstr "" -#: clutter/clutter-settings.c:686 +#: clutter/clutter-settings.c:709 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" @@ -1584,169 +1583,169 @@ msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción" -#: clutter/clutter-stage.c:1918 +#: clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Axuste de pantalla completa" -#: clutter/clutter-stage.c:1919 +#: clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa" -#: clutter/clutter-stage.c:1933 +#: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de pantalla" -#: clutter/clutter-stage.c:1934 +#: clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla" -#: clutter/clutter-stage.c:1946 clutter/clutter-text.c:3551 +#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3523 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: clutter/clutter-stage.c:1947 +#: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal" -#: clutter/clutter-stage.c:1961 +#: clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable pol usuariu" -#: clutter/clutter-stage.c:1962 +#: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu" -#: clutter/clutter-stage.c:1977 clutter/deprecated/clutter-box.c:254 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 +#: clutter/clutter-stage.c:1857 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Color" -#: clutter/clutter-stage.c:1978 +#: clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "Color del escenariu" -#: clutter/clutter-stage.c:1993 +#: clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspeutiva" -#: clutter/clutter-stage.c:1994 +#: clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva" -#: clutter/clutter-stage.c:2009 +#: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: clutter/clutter-stage.c:2010 +#: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Títulu d'escenariu" -#: clutter/clutter-stage.c:2027 +#: clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Usar borrina" -#: clutter/clutter-stage.c:2028 +#: clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si se permite la entrada profunda" -#: clutter/clutter-stage.c:2044 +#: clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Borrina" -#: clutter/clutter-stage.c:2045 +#: clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración pal indicador de profundidá" -#: clutter/clutter-stage.c:2061 +#: clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" -#: clutter/clutter-stage.c:2062 +#: clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario" -#: clutter/clutter-stage.c:2078 +#: clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Enfoque de clave" -#: clutter/clutter-stage.c:2079 +#: clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque" -#: clutter/clutter-stage.c:2095 +#: clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nun llimpiar suxerencia" -#: clutter/clutter-stage.c:2096 +#: clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu" -#: clutter/clutter-stage.c:2109 +#: clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceutar enfoque" -#: clutter/clutter-stage.c:2110 +#: clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:535 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Númberu de columna" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:536 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna au reside'l widget" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Númberu de filera" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La filera au reside'l widget" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Espansión de columna" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Espansión de filera" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansión horizontal" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:574 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansión vertical" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1630 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciáu ente columnes" -#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1646 +#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciáu ente fileres" -#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3472 +#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3444 msgid "Text" msgstr "Testu" @@ -1770,207 +1769,207 @@ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" -#: clutter/clutter-text.c:3419 +#: clutter/clutter-text.c:3391 msgid "Buffer" msgstr "" -#: clutter/clutter-text.c:3420 +#: clutter/clutter-text.c:3392 msgid "The buffer for the text" msgstr "" -#: clutter/clutter-text.c:3438 +#: clutter/clutter-text.c:3410 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La fonte a usar pal testu" -#: clutter/clutter-text.c:3455 +#: clutter/clutter-text.c:3427 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la fonte" -#: clutter/clutter-text.c:3456 +#: clutter/clutter-text.c:3428 msgid "The font description to be used" msgstr "La fonte a usar pa la descripción" -#: clutter/clutter-text.c:3473 +#: clutter/clutter-text.c:3445 msgid "The text to render" msgstr "El testu a dibuxar" -#: clutter/clutter-text.c:3487 +#: clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Font Color" msgstr "Color de la fonte" -#: clutter/clutter-text.c:3488 +#: clutter/clutter-text.c:3460 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la fonte usada pol testu" -#: clutter/clutter-text.c:3503 +#: clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: clutter/clutter-text.c:3504 +#: clutter/clutter-text.c:3476 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si'l testu ye editable" -#: clutter/clutter-text.c:3519 +#: clutter/clutter-text.c:3491 msgid "Selectable" msgstr "Seleicionable" -#: clutter/clutter-text.c:3520 +#: clutter/clutter-text.c:3492 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si'l testu ye seleicionable" -#: clutter/clutter-text.c:3534 +#: clutter/clutter-text.c:3506 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: clutter/clutter-text.c:3535 +#: clutter/clutter-text.c:3507 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir" -#: clutter/clutter-text.c:3552 +#: clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible" -#: clutter/clutter-text.c:3566 clutter/clutter-text.c:3567 +#: clutter/clutter-text.c:3538 clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3582 +#: clutter/clutter-text.c:3554 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Afitar el color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3583 +#: clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'afitó'l color del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3598 +#: clutter/clutter-text.c:3570 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamañu del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3599 +#: clutter/clutter-text.c:3571 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles" -#: clutter/clutter-text.c:3615 clutter/clutter-text.c:3633 +#: clutter/clutter-text.c:3587 clutter/clutter-text.c:3605 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3616 clutter/clutter-text.c:3634 +#: clutter/clutter-text.c:3588 clutter/clutter-text.c:3606 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" -#: clutter/clutter-text.c:3649 +#: clutter/clutter-text.c:3621 msgid "Selection-bound" msgstr "Seleición con destín" -#: clutter/clutter-text.c:3650 +#: clutter/clutter-text.c:3622 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" -#: clutter/clutter-text.c:3665 clutter/clutter-text.c:3666 +#: clutter/clutter-text.c:3637 clutter/clutter-text.c:3638 msgid "Selection Color" msgstr "Escoyeta de color" -#: clutter/clutter-text.c:3681 +#: clutter/clutter-text.c:3653 msgid "Selection Color Set" msgstr "Afitar seleición de colores" -#: clutter/clutter-text.c:3682 +#: clutter/clutter-text.c:3654 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'afitó la seleición de color" -#: clutter/clutter-text.c:3697 +#: clutter/clutter-text.c:3669 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: clutter/clutter-text.c:3698 +#: clutter/clutter-text.c:3670 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor" -#: clutter/clutter-text.c:3720 +#: clutter/clutter-text.c:3692 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcáu" -#: clutter/clutter-text.c:3721 +#: clutter/clutter-text.c:3693 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango" -#: clutter/clutter-text.c:3737 +#: clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Line wrap" msgstr "Axustar llinia" -#: clutter/clutter-text.c:3738 +#: clutter/clutter-text.c:3710 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande" -#: clutter/clutter-text.c:3753 +#: clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mou d'axuste de llinia" -#: clutter/clutter-text.c:3754 +#: clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia" -#: clutter/clutter-text.c:3769 +#: clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsar" -#: clutter/clutter-text.c:3770 +#: clutter/clutter-text.c:3742 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena" -#: clutter/clutter-text.c:3786 +#: clutter/clutter-text.c:3758 msgid "Line Alignment" msgstr "Alliniamientu de llinia" -#: clutter/clutter-text.c:3787 +#: clutter/clutter-text.c:3759 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia" -#: clutter/clutter-text.c:3803 +#: clutter/clutter-text.c:3775 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: clutter/clutter-text.c:3804 +#: clutter/clutter-text.c:3776 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu" -#: clutter/clutter-text.c:3819 +#: clutter/clutter-text.c:3791 msgid "Password Character" msgstr "Caráuter de contraseña" -#: clutter/clutter-text.c:3820 +#: clutter/clutter-text.c:3792 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor" -#: clutter/clutter-text.c:3834 +#: clutter/clutter-text.c:3806 msgid "Max Length" msgstr "Llonxitú máx." -#: clutter/clutter-text.c:3835 +#: clutter/clutter-text.c:3807 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor" -#: clutter/clutter-text.c:3858 +#: clutter/clutter-text.c:3830 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mou de llinia única" -#: clutter/clutter-text.c:3859 +#: clutter/clutter-text.c:3831 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única" -#: clutter/clutter-text.c:3873 clutter/clutter-text.c:3874 +#: clutter/clutter-text.c:3845 clutter/clutter-text.c:3846 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del testu esbilláu" -#: clutter/clutter-text.c:3889 +#: clutter/clutter-text.c:3861 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu" -#: clutter/clutter-text.c:3890 +#: clutter/clutter-text.c:3862 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu" -#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:506 +#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Circular" @@ -1986,10 +1985,10 @@ msgid "Delay before start" msgstr "Retardu enantes d'entamar" -#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:490 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1792 -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1515 +#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -2064,8 +2063,8 @@ msgstr "" #: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:521 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1809 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Llínea temporal" @@ -2073,65 +2072,65 @@ msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa" -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:364 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa" -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:386 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:474 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Mou" -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Mou de progresu" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:457 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Oxetu" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:458 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:475 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mou d'animación" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:491 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de l'animación en milisegundos" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:507 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:522 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:538 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:539 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa qu'usa l'animación" -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1793 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de l'animación" -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1810 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Ciclu de vida de l'animación" -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu" @@ -2306,11 +2305,11 @@ msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final na exa Y" -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:255 +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Color de fondu de la caxa" -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:268 +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Conxuntu de color" @@ -2338,99 +2337,99 @@ msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI del ficheru de medios" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progresu" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progresu actual de la reproducción" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulu" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume d'audio" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volume del audio" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Pue buscase" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenáu de búfer" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del fluxu en segundos" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulu" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Color del berbesu" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del berbesu del rectángulu" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Anchor del berbesu" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Tien berbesu" -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu" @@ -2475,17 +2474,17 @@ msgid "Fragment shader" msgstr "Solombra de fragmentu" -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1497 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estáu" -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1498 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea " "completada)" -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1516 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" @@ -2569,15 +2568,15 @@ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" @@ -2585,22 +2584,22 @@ "Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o " "altor preferíu" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del " "discu" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" @@ -2608,26 +2607,26 @@ "Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el " "bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleicionar con Alfa" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes" @@ -2647,7 +2646,7 @@ msgid "Path of the device node" msgstr "Camín del nodu del preséu" -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:318 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" @@ -2676,19 +2675,19 @@ msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513 msgid "X display to use" msgstr "Visualizador X a usar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X a usar" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531 msgid "Disable XInput support" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-07-09 08:59:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 +#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format msgid "Stock ID '%s' not found" msgstr "ID de stock «%s» nun s'atopa" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-07-09 08:59:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -7,77 +7,77 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-01 11:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-25 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 16:15+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 msgid "Close Window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Desmaximizar Ventana" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Ventana" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Ventana" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 msgid "Window Menu" msgstr "Menú Ventana" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 msgid "Shade" msgstr "Sombreáu" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 msgid "Make Above" msgstr "Poner siempre enriba" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 msgid "Stick" msgstr "Fixar" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 msgid "Unshade" msgstr "Desaniciar solombra" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 msgid "Unmake Above" msgstr "Nun poner siempre enriba" -#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 msgid "Unstick" msgstr "Non fixar" -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "La ventana \"%s\" nun ta respondiendo." -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Forciando qu'esta aplicación cuele va facer que pierda tolos cambeos que nun " "tean guardaos." -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forciar Colar" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "Resize window" msgstr "Camudar el tamañu la ventana" -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Poner el ventanu en primer planu" @@ -521,163 +521,163 @@ msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Intervalu enantes de xubir les ventanes escoyíes" -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Nivel de prevención de focu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Nivel de prevención de robu del enfoque" -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 msgid "Off" msgstr "Desactiváu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 msgid "Low" msgstr "Baxa" -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 msgid "High" msgstr "Altu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 msgid "Very High" msgstr "Peraltu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Ventanes de Prevención de focu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Ventanes de prevención de focu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 msgid "Key bindings" msgstr "Combinaciones de Tecles" -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 msgid "Close active window" msgstr "Pieslla la ventana activa" -#: ../metadata/core.xml.in.h:50 +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 msgid "Raise Window" msgstr "Xubir ventana" -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 msgid "Lower Window" msgstr "Baxar la ventana" -#: ../metadata/core.xml.in.h:53 +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Llantar la ventana perbaxo d'otres" -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimiza la ventana activa" -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximizar la ventana activa" -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Restaurar la ventana activa" -#: ../metadata/core.xml.in.h:60 +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 msgid "Unmaximize or Minimize Window" msgstr "" -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 msgid "Unmaximize or minimize active window" msgstr "" -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximiza la ventana activa horizontalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximiza la ventana activa verticalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 msgid "Window menu key binding" msgstr "Tecla venceyada al menú de ventana" -#: ../metadata/core.xml.in.h:68 +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 msgid "Window menu button binding" msgstr "Botón venceyáu al menú de ventana" -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 msgid "Show Desktop" msgstr "Amosar Escritoriu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Esconder toles ventanes y enfocar l'escritoriu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada" -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada" -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada horizontalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada horizontalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada verticalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada verticalmente" -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Activar o desactivar ventana con solombra" -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Activa o desactiva la ventana activa con solombra" -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 msgid "Desktop Size" msgstr "Tamañu del Escritoriu" -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Tamañu virtual horizontal" -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual horizontal" -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Tamañu vertical virtual" -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual vertical" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Mou multi salida" @@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid "One big cube" msgstr "Un cubu grande" -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamientu" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 msgid "Timestep" msgstr "Pasu" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" msgstr "" -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" @@ -2576,6 +2576,17 @@ msgstr "" #: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "X11 Sync objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 msgid "Unredirect Driver Blacklist" msgstr "" @@ -2773,7 +2784,7 @@ msgstr "Redimensionar la ventana" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 msgid "Bindings" msgstr "Lligadures" @@ -3015,7 +3026,7 @@ msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Aceleración de rotación" -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" @@ -3334,59 +3345,59 @@ msgid "Vertical offset (in pixels)." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 msgid "Scale speed" msgstr "Velocidá d'escala" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 msgid "Scale timestep" msgstr "Pasu d'escala" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 msgid "Darken Background" msgstr "Escurecer el fondu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Escurez el fondu al escalar les ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Porcentaxe d'opacidá" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 msgid "Overlay Icon" msgstr "Superponer iconu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Superponer un iconu enriba les ventanes cuando s'escalen" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 msgid "Emblem" msgstr "Emblema" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale Windows" msgstr "Escalar ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Ventanes que deberíen escalase nel mou escalar" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 msgid "Drag and Drop Hover Timeout" msgstr "Tiempu d'espera de permanecer suspendíu al arrastrar y soltar" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " "dragging and dropping an item" @@ -3394,32 +3405,48 @@ "Tiempu (en ms) enantes de que'l mou d'escaláu fine al pasar el mur sobre una " "ventana arrastrando y soltando un elementu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 msgid "Drag and Drop Distance" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Escoyer qué ventanes s'escalarán si hai abondos dispositivos de salida usaos." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 msgid "On current output device" msgstr "Nel dispositivu actual de salida" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 msgid "On all output devices" msgstr "En tolos dispositivos de salida" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3427,11 +3454,11 @@ "Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " "cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3439,51 +3466,51 @@ "Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " "cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Entamar esbillador de ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa toles ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Disponer y empezar a tresformar toles ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Entamar esbillador de ventanes pal grupu ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Disponer y empezar a tresformar el grupu ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa ventanes na salida actual" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes na salida actual" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 msgid "Click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 msgid "Action to perform on click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 msgid "Show desktop" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 msgid "Terminate scale" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "All applications" msgstr "Toles aplicaciones" -#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:339 +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 #, c-format msgid "Select to configure a new %s account" msgstr "Seleicione pa configurar una cuenta nueva de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-07-20 16:58:09.000000000 +0000 @@ -15,11 +15,11 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 msgid "Folders to save" msgstr "Carpetes a guardar" @@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "" "Llista de direutorios pa facer copia de seguridá. Los valores acutaos $HOME, " "$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO se reconocen como direutorios especiales del " -"usuariu. Les entraes relatives lo son respeuto del direutoriu personal del " +"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO reconócense como direutorios especiales del " +"usuariu. Les entraes son relatives respeuto del direutoriu personal del " "usuariu." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 msgid "Folders to ignore" msgstr "Carpetes pa inorar" @@ -68,39 +68,39 @@ #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "La cabera vez que s'executó Déjà Dup" +msgstr "La cabera vegada que s'executó Déjà Dup" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " "format." msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup s'executó correutamente. La hora tendría de tar " -"en formatu ISO 8601." +"La cabera vegada que Déjà Dup s'executó correutamente. La hora tendría de " +"tar en formatu ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup fizo copia de seguridá" +msgstr "La cabera vegada que Déjà Dup fizo copia de seguridá" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una copia de seguridá. La " -"hora tendría de tar en formatu ISO 8601." +"La cabera vegada que Déjà Dup completó correutamente una copia de seguridá. " +"La hora tendría de tar en formatu ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup restauró" +msgstr "La cabera vegada que Déjà Dup restauró" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " "in ISO 8601 format." msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una restauración. La hora " -"tendría de tar en formatu ISO 8601." +"La cabera vegada que Déjà Dup completó correutamente una restauración. La " +"hora tendría de tar en formatu ISO 8601." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to periodically back up" @@ -189,7 +189,7 @@ "The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " "what is available." msgstr "" -"Triba de llugar pa la copia de seguridá. Si ye «auto», seleicionarase una " +"Triba de llugar pa la copia de seguridá. Si ye «auto», seleicionaráse una " "opción predeterminada dependiendo de lo que tea disponible." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 @@ -225,11 +225,11 @@ "El nome d'una carpeta opcional nel qu'almacenar ficheros. Nesta carpeta va " "crease'l cubu qu'escoyisti." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "The Rackspace Cloud Files container" msgstr "El contenedor de ficheros na nube de Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " "to exist already. Only legal hostname strings are valid." @@ -237,39 +237,39 @@ "En qué contenedor de Rackspace Cloud almacenar ficheros. Esto nun tien " "porqué esistir aínda. Namái valen cadenes de nome d'anfitrión llegales." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "Your Rackspace username" msgstr "El to nome d'usuariu de Rackspace" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." msgstr "Esti ye'l to nome d'usuariu pal serviciu Rackspace Cloud Files." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Allugamientu de la copia de seguridá" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Allugamientu nel que guardar los ficheros de la copia de seguridá." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 msgid "Folder type" msgstr "Triba de carpeta" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Si l'allugamientu de respaldu ta montáu nun volume esternu o nuna carpeta " "normal." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Camín relativu nel volume esternu" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -277,11 +277,11 @@ "Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l camín o " "la carpeta d'esi dispositivu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "ID únicu del volume esternu" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -289,11 +289,11 @@ "Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esto ye'l so únicu " "identificador del sistema de ficheros." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Nome completu del volume esternu" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -301,11 +301,11 @@ "Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " "descriptivu del dispositivu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Nome curtiu del volume esternu" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -313,11 +313,11 @@ "Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " "cortu del dispositivu." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Iconu del dispositivu esternu" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -330,11 +330,11 @@ #. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the #. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 msgid "Déjà Dup Backup Tool" msgstr "Ferramienta de respaldu Déjà Dup" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " @@ -344,7 +344,7 @@ "complexidá de crear copies de seguridá de manera correuta (cifraes, esternes " "y con regularidá) y usa duplicity como infraestructura." -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " "Rackspace Cloud Files" @@ -352,34 +352,33 @@ "Encontu p'allugamientos llocales, remotos o na nube de les copies de " "seguridá, como Amazon S3 y Rackspace." -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "Securely encrypts and compresses your data" msgstr "Cifra y comprime los datos con seguridá" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" "Fai copies de seguridá incrementales, permitiendo restaurar dende cualquier " "copia en particular" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Schedules regular backups" msgstr "Programa copies de seguridá regulares" -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" msgstr "Intégrase bien nel escritoriu GNOME" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 #: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 #: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 msgid "Backups" msgstr "Copies de seguridá" @@ -387,7 +386,7 @@ #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off #. backups at scheduled times. #: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 msgid "Backup Monitor" msgstr "Monitor de copies de seguridá" @@ -396,18 +395,15 @@ msgstr "Copies de seguridá a intervalos regulares" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 msgid "Change your backup settings" msgstr "Camuda les tos preferencies de copia de seguridá" #. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 msgid "déjà;deja;dup;" msgstr "déjà;deja;dup;" #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" msgstr "Facer copia de seguridá" @@ -763,7 +759,7 @@ msgstr "_Resumir dempués" #: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 msgid "Show version" msgstr "Amosar versión" @@ -834,6 +830,7 @@ msgstr "_Usuariu" #: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 msgid "_Password" msgstr "C_ontraseña" @@ -907,82 +904,84 @@ msgstr "" "Nu se respaldaron tolos ficheros. Mira'l diálogu pa tener más detalles" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 msgid "Starting scheduled backup" msgstr "Aniciando'l respaldu programáu" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 msgid "Show Progress" msgstr "Amosar progresu" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 #, c-format msgid "%.1f%% complete" msgstr "%.1f%% completu" -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 msgid "Show _Progress" msgstr "Amosar el p_rogresu" -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 msgid "Scheduled backup delayed" msgstr "Copia de seguridá programada retrasada" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 msgid "Categories" msgstr "Categoríes" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 msgid "_Restore…" msgstr "_Restaurar…" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 msgid "_Back Up Now…" msgstr "_Facer la copia agora..." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 msgid "Overview" msgstr "Vista xeneral" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 msgid "_Storage location" msgstr "_Llugar del almacenamientu" #. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 msgid "Storage location" msgstr "Llugar del almacenamientu" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 msgid "_Automatic backup" msgstr "Copia _automática" #. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 msgid "_Every" msgstr "_Cada" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 msgctxt "verb" msgid "_Keep" msgstr "Cal_tener" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" "Les copies de seguridá antigües desaniciaránse antes si nel llugar " "d'almacenamientu escosa l'espaciu." -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 msgid "Scheduling" msgstr "Planificación" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" @@ -1047,17 +1046,17 @@ #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 msgid "Restore…" msgstr "Restaurar…" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." msgstr "Pue usar el botón %s pa ver les copies de seguridá esistentes." #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 #, c-format msgid "" "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " @@ -1066,11 +1065,11 @@ "Pue restaurar la copia de seguridá completa col botón %s, o usar Ficheros pa " "revertir ficheros individuales o restaurar los que falten." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 msgid "Back Up Now…" msgstr "Facer copia de seguridá agora..." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 #, c-format msgid "" "You should enable automatic backups or use the %s button to " @@ -1079,15 +1078,15 @@ "Tendría d'activar les copies de seguridá automátiques o usar " "el botón %s p'aniciar una agora." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 msgid "A backup automatically starts every day." msgstr "Execútase automáticamente una copia de seguridá diaria." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 msgid "A backup automatically starts every week." msgstr "Execútase automáticamente una copia de seguridá selmanal." -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." @@ -1116,40 +1115,40 @@ msgstr "Esbillar les carpetes" #. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 msgid "Windows Share" msgstr "Compartición Windows" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 msgid "Custom Location" msgstr "Llugar Personalizáu" #. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 msgid "Local Folder" msgstr "Carpeta llocal" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Ficheros na nube de Rackspace" @@ -1178,6 +1177,7 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 @@ -1231,7 +1231,7 @@ #. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder #. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" @@ -1241,8 +1241,8 @@ msgid "Backup will begin when %s becomes connected." msgstr "La copia de seguridá va aniciase cuando %s se coneute." -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "La copia de seguridá va aniciase cuando tea disponible la conexón de rede." @@ -1266,7 +1266,8 @@ msgid "%s on Rackspace Cloud Files" msgstr "%s en Rackspace Cloud Files" -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 msgid "Permission denied" msgstr "Permisu refugáu" @@ -1326,40 +1327,40 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Remembrar clave secreta d'accesu" -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." msgstr "" "Nun pudo atopase una ferramienta de respaldu en %s. La to instalación ta " "incompleta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." msgstr "" "Nun pudo cargase la ferramienta de respaldu. La to instalación ta incompleta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." msgstr "" "La ferramienta de respaldu ta frañada. La to instalación ta incompleta." -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 msgid "Could not start backup tool" msgstr "Nun pudo aniciase la ferramienta de respaldu." #. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 #, c-format msgid "Home (%s)" msgstr "Carpeta personal (%s)" #. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" #. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 msgid "Trash" msgstr "Basoria" @@ -1555,12 +1556,12 @@ msgid "Could not understand duplicity version." msgstr "Nun pudo procesase la versión de Duplicity." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 #, c-format msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." msgstr "Nun pudo procesase la versión «%s» de Duplicity." -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 #, c-format msgid "" "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -12,27 +12,27 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 -#: ../src/dh-window.c:655 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:211 +#: ../src/dh-app.c:507 ../src/dh-window.c:753 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Programa d'ayuda del desendolcador" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Visor de documentación" -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" @@ -108,59 +108,59 @@ msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Indica si hai d'agrupar los llibros por llingua na UI" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Anchor de la ventana del asistente" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The width of the assistant window." msgstr "L'anchor de la ventana del asistente." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "Height of assistant window" msgstr "Altor de la ventana del asistente" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The height of the assistant window." msgstr "L'altor de la ventana del asistente." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "X position of assistant window" msgstr "Posición X de la ventana del asistente" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "La posición X de la ventana del asistente." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Posición Y de la ventana del asistente" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "La posición Y de la ventana del asistente." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Use system fonts" msgstr "Emplegar fontes del sistema" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Usar les fontes predeterminaes del sistema." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for text" msgstr "Fonte pal testu" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Fonte pal testu con anchor variable." -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Fonte pal testu d'anchor fixu" -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Fonte pal testu con anchor fixu, tal como los exemplos de códigu." @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "Fai que F2 anicie DevHelp pa la pallabra nel cursor" -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Amosar la documentación de l'API" @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "New window" msgstr "" -#: ../src/devhelp.ui.h:2 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:1 #| msgid "Preferences…" msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" @@ -197,15 +197,15 @@ msgid "Quit" msgstr "" -#: ../src/devhelp.ui.h:5 +#: ../src/dh-window.ui.h:1 msgid "New _Tab" msgstr "_Llingüeta nueva" -#: ../src/devhelp.ui.h:6 +#: ../src/dh-window.ui.h:2 msgid "_Print" msgstr "" -#: ../src/devhelp.ui.h:7 +#: ../src/dh-window.ui.h:3 msgid "_Find" msgstr "" @@ -221,37 +221,37 @@ msgid "_Normal size" msgstr "" -#: ../src/devhelp.ui.h:11 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:2 msgid "_Group by language" msgstr "_Agrupar por llingua" -#: ../src/devhelp.ui.h:12 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:3 msgid "Enabled" msgstr "Activada" -#: ../src/devhelp.ui.h:13 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:4 #| msgid "_File" msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../src/devhelp.ui.h:14 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:5 msgid "Book Shelf" msgstr "Biblioteca" -#: ../src/devhelp.ui.h:15 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:6 #| msgid "Use system fonts" msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar fontes del sistema" -#: ../src/devhelp.ui.h:16 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width: " msgstr "A_nchor variable: " -#: ../src/devhelp.ui.h:17 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:8 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Anchor fixu:" -#: ../src/devhelp.ui.h:18 +#: ../src/dh-preferences.ui.h:9 #| msgid "Contents" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" @@ -266,119 +266,119 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/dh-app.c:164 +#: ../src/dh-app.c:213 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Un visor d'ayuda pa desendolcadores de GNOME" -#: ../src/dh-app.c:172 +#: ../src/dh-app.c:222 msgid "DevHelp Website" msgstr "Sitiu web DevHelp" -#. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:121 +#. Please don +#: ../src/dh-assistant.ui.h:2 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Asistente — Devhelp" -#: ../src/dh-assistant-view.c:403 +#: ../src/dh-assistant-view.c:372 msgid "Book:" msgstr "Llibru:" -#: ../src/dh-book.c:255 +#: ../src/dh-book.c:254 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Llingua: %s" -#: ../src/dh-book.c:256 +#: ../src/dh-book.c:255 msgid "Language: Undefined" msgstr "Llingua: Ensin definir" #. i18n: a documentation book -#: ../src/dh-link.c:267 +#: ../src/dh-link.c:289 msgid "Book" msgstr "Llibru" #. i18n: a "page" in a documentation book -#: ../src/dh-link.c:270 +#: ../src/dh-link.c:292 msgid "Page" msgstr "Páxina" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc -#: ../src/dh-link.c:274 +#: ../src/dh-link.c:296 msgid "Keyword" msgstr "Pallabra clave" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:279 +#: ../src/dh-link.c:301 msgid "Function" msgstr "Función" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:284 +#: ../src/dh-link.c:306 msgid "Struct" msgstr "Estructura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:289 +#: ../src/dh-link.c:311 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:294 +#: ../src/dh-link.c:316 msgid "Enum" msgstr "Enumberar" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:299 +#: ../src/dh-link.c:321 msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../src/dh-main.c:43 +#: ../src/dh-app.c:432 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "" -#: ../src/dh-main.c:48 +#: ../src/dh-app.c:437 msgid "Search for a keyword" msgstr "Guetar una pallabra clave" -#: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 +#: ../src/dh-app.c:438 ../src/dh-app.c:443 msgid "KEYWORD" msgstr "" -#: ../src/dh-main.c:53 +#: ../src/dh-app.c:442 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Guetar y amosar cualesquier coincidencia na ventana del asistente" -#: ../src/dh-main.c:58 +#: ../src/dh-app.c:447 msgid "Display the version and exit" msgstr "Amuesa la versión y sal" -#: ../src/dh-main.c:63 +#: ../src/dh-app.c:452 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Fina cualesquier DevHelp n'execución" -#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 -#: ../src/dh-parser.c:273 +#: ../src/dh-parser.c:96 ../src/dh-parser.c:197 ../src/dh-parser.c:261 +#: ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Esperábase «%s» pero obtúvose «%s» na llinia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:114 +#: ../src/dh-parser.c:113 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Espaciu de nomes non válidu «%s» na llinia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:143 +#: ../src/dh-parser.c:142 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" @@ -386,7 +386,7 @@ "los elementos «títulu», «nome» y «enllaz» requiérense na llinia %d, columna " "%d" -#: ../src/dh-parser.c:218 +#: ../src/dh-parser.c:216 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " @@ -395,7 +395,7 @@ "requiérense los elementos «nome» y «enllaz» dientro de na llinia %d, " "columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:298 +#: ../src/dh-parser.c:296 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" @@ -403,13 +403,13 @@ "requiérense elementos «nome» y «enllaz» dientro de «%s» na llinia %d, " "columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:311 +#: ../src/dh-parser.c:309 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "requierse la «triba» d'elementu dientro de na llinia %d, columna %d" -#: ../src/dh-parser.c:514 +#: ../src/dh-parser.c:501 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Nun pudo descomprimise'l llibru «%s»: %s" @@ -459,19 +459,19 @@ msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/dh-window.c:688 +#: ../src/dh-window.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "" -#: ../src/dh-window.c:695 +#: ../src/dh-window.ui.h:13 msgid "Forward" msgstr "" -#: ../src/dh-window.c:967 +#: ../src/dh-window.c:975 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Fallu abriendo l'enllaz solicitáu." -#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 +#: ../src/dh-window.c:1274 ../src/dh-window.c:1446 msgid "Empty Page" msgstr "Páxina erma" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,10668 @@ +# Asturian translation for dia +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the dia package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# xandru , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dia&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-05 18:51+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#. This is not an errror +#: ../../po/../app/app_procs.c:213 +#, c-format +msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" +msgstr "Curiáu: rangu de capa inválidu %lu - %lu\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:225 +#, c-format +msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" +msgstr "Curiáu: Capa %lu (%s) esbillada más d'una vegada.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:251 +#, c-format +msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" +msgstr "Curiáu: Capa %d (%s) esbillada más d'una vegada.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:260 +#, c-format +msgid "Warning: There is no layer named %s\n" +msgstr "Curiáu: Nun hai denguna capa col nome %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:342 +#, c-format +msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" +msgstr "%s fallu: nun se sabe como esportar a %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:351 +#, c-format +msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" +msgstr "" +"%s fallu: el nome de los ficheros d'entrada y salida son idénticos: %s" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:359 +#, c-format +msgid "%s error: need valid input file %s\n" +msgstr "%s fallu: necesítase un ficheru d'entrada válidu %s\n" + +#. if (!quiet) +#: ../../po/../app/app_procs.c:387 +#, c-format +msgid "%s --> %s\n" +msgstr "%s --> %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:562 +#, c-format +msgid "Can't find output format/filter %s\n" +msgstr "Nun se pudo atopar el formatu/peñera de salida %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:632 +#, c-format +msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" +msgstr "El direutoriu d'entrada '%s' tien d'esistir\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:649 +#, c-format +msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" +msgstr "El direutoriu de salida '%s' tien d'esistir\n" + +#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated +#: ../../po/../app/app_procs.c:706 +#, c-format +msgid "Select the filter/format out of: %s" +msgstr "Escueyi la peñera/formatu de salida de: %s" + +#. &export_file_name +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 +msgid "Export loaded file and exit" +msgstr "Esportar ficheru cargáu y colar" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:724 +msgid "OUTPUT" +msgstr "SALIDA" + +#. &export_file_format +#. &export_format_string +#: ../../po/../app/app_procs.c:726 +msgid "TYPE" +msgstr "TRIBA" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 +msgid "Export graphics size" +msgstr "Tamañu del gráficu esportáu" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:728 +msgid "WxH" +msgstr "AnchorxAltura" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:730 +msgid "" +"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " +"name or a range of layer numbers (X-Y)" +msgstr "" +"Amosar sólo les capes especificaes (ex: al esportar). Puede ser el nome de " +"capa o un rangu de númberos de capes (X-Y)" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:731 +msgid "LAYER,LAYER,..." +msgstr "CAPA,CAPA..." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:733 +msgid "Don't show the splash screen" +msgstr "Nun amosar la pantalla de bienvenida" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:735 +msgid "Don't create empty diagram" +msgstr "Nun crear un diagrama baleru" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:737 +msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" +msgstr "Arrancar interfaz d'usuariu integrada (diagrames en solapes)" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:739 +msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." +msgstr "Mandar los mensaxes de fallu a stderr en vez d'amosar diálogos." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 +msgid "Directory containing input files" +msgstr "Direutoriu que contién los ficheros d'entrada" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREUTORIU" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:743 +msgid "Directory containing output files" +msgstr "Direutoriu que tien los ficheros de salida" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:745 +msgid "Display credits list and exit" +msgstr "Amosar la llista de creitos y salir" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:747 +msgid "Generate verbose output" +msgstr "Xenerar salida detallada" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:749 +msgid "Display version and exit" +msgstr "Amosar la versión y colar" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:772 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERU...]" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:784 +#, c-format +msgid "Invalid option?" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:807 +#, c-format +msgid "Filename conversion failed: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:820 +#, c-format +msgid "Missing input: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:845 +msgid "Can't connect to session manager!\n" +msgstr "¡Nun se puede coneutar col xestor de sesiones!\n" + +#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. +#: ../../po/../app/app_procs.c:885 +#, c-format +msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" +msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:887 +#, c-format +msgid "Dia version %s\n" +msgstr "Versión %s de Dia\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:925 +msgid "" +"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" +msgstr "Nun s'atoparon oxetos estándar n'object-libs, colando...\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:927 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " +"exiting...\n" +msgstr "Nun s'atoparon oxetos estándar n'object-libs en '%s'; colando...\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:994 +msgid "Diagram1.dia" +msgstr "Diagrama1.dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 +msgid "" +"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" +"describing how you can cause this message to appear.\n" +msgstr "" +"Esto nun tenía que pasar. Por favor, rellena un informe de fallu en " +"bugzilla.gnome.org\n" +"describiendo cómo ser quien a qu'apaeza esti mensaxe otra vuelta.\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 +msgid "Exiting Dia" +msgstr "Salir de Dia" + +#. no standard buttons +#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 +msgid "Quitting without saving modified diagrams" +msgstr "¿Salir ensin grabar los diagrames camudaos?" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 +msgid "" +"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " +"them?" +msgstr "" +"Hai diagrames camudaos. ¿Tas seguru de que quies colar de Dia\r\n" +"ensin grabalos?" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 +msgid "Quit Dia" +msgstr "Colar de Dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 +msgid "Could not create per-user Dia config directory" +msgstr "Nun se pudo crear el directoriu de configuración de Dia pal usuariu" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 +msgid "" +"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " +"environment variable HOME points to an existing directory." +msgstr "" +"Nun se pudo crear el direutoriu de configuración de Dia pal usuariu. Por " +"favor, asegúrate de que la variable d'entornu HOME apunta a un direutoriu " +"existente." + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 +msgid "Objects and filters internal to dia" +msgstr "Oxetos y peñeres internos pa dia" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 +#, c-format +msgid "" +"The original author of Dia was:\n" +"\n" +msgstr "" +"L'autor orixinal de Dia foi:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The current maintainers of Dia are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Los mantenedores de Dia agora son:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Other authors are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Otros autores son:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Dia is documented by:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dia ta documentáu por:\n" +"\n" + +#: ../../po/../app/autosave.c:90 +msgid "Recovering autosaved diagrams" +msgstr "Recuperando los diagrames guardaos automáticamente" + +#: ../../po/../app/autosave.c:98 +msgid "" +"Autosaved files exist.\n" +"Please select those you wish to recover." +msgstr "" +"Hai ficheros guardaos automáticamente.\n" +"Esbilla los que quies recuperar." + +#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 +msgid "Select foreground color" +msgstr "Escueyi color de primer planu" + +#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 +msgid "Select background color" +msgstr "Escueyi color de fondu" + +#: ../../po/../app/commands.c:130 +msgid "No print plug-in found!" +msgstr "Nun s'atopó'l complementu d'imprentación" + +#: ../../po/../app/commands.c:150 +#, c-format +msgid "Diagram%d.dia" +msgstr "Diagrama%d.dia" + +#: ../../po/../app/commands.c:344 +msgid "No existing object to paste.\n" +msgstr "Nun hai oxetos pa pegar.\n" + +#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 +msgid "Could not find help directory" +msgstr "Nun se pudo atopar el direutoriu d'aida" + +#: ../../po/../app/commands.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Could not open help directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun se pudo abrir el direutoriu d'aida:\n" +"%s" + +#: ../../po/../app/commands.c:724 +msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" +msgstr "Arcipiescu (Xandru Martino Ruz) " + +#: ../../po/../app/commands.c:726 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Esti programa ye software llibre, puedes redistribuyilu y/o camudalu\n" +"baxo los términos de la Llicencia Pública GNU asoleyada por\n" +"la Free Software Foundation; tanto la versión 2 de la Llicencia o\n" +"(a escoyeta) cualquier versión posterior.\n" +"\n" +"Esti programa distribúyese col envís de que seya útil,\n" +"pero ENSIN GARANTÍA, nin siquiera la garantía Mercantil\n" +"o AFAYADIZA PA PROPÓSITU PARTICULAR.\n" +"Llei la Llicencia Pública GNU pa más detalles.\n" +"\n" +"Deberíes de recibir una copia de la Llicencia Pública GNU\n" +"con esti programa, si nun ye asina, escribi a la Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " +"USA.\n" + +#: ../../po/../app/commands.c:749 +msgid "A program for drawing structured diagrams." +msgstr "Un programa pa dibuxar diagrames encadarmaos." + +#: ../../po/../app/confirm.c:69 +#, c-format +msgid "You are about to print a diagram with %d pages." +msgstr "Tas a piques d'imprentar un diagrama con %d páxines." + +#: ../../po/../app/confirm.c:71 +#, c-format +msgid "You are about to export a diagram with %d pages." +msgstr "Tas a piques d'esportar un diagrama con %d páxines." + +#: ../../po/../app/confirm.c:73 +#, c-format +msgid "" +"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." +msgstr "" +"Tas a piques d'esportar un diagrama que puede necesitar %s de memoria (%d " +"páxines)." + +#: ../../po/../app/confirm.c:81 +msgid "" +"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " +"'Page Setup' dialog.\n" +"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " +"the intended bounds." +msgstr "" + +#: ../../po/../app/confirm.c:85 +msgid "Confirm Diagram Size" +msgstr "Confirmar el tamañu del diagrama" + +#: ../../po/../app/create_object.c:71 +#, c-format +msgid "'%s' creation failed" +msgstr "Falló la criación de «%s»" + +#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 +msgid "Object defaults" +msgstr "Opciones predeterminaes pal oxetu" + +#: ../../po/../app/defaults.c:61 +msgid "This object has no defaults." +msgstr "Esti oxetu nun tien opciones predeterminaes." + +#: ../../po/../app/defaults.c:115 +msgid "Defaults: " +msgstr "Predeterminaos: " + +#: ../../po/../app/dia-props.c:85 +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Propiedaes del diagrama" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:119 +msgid "Dynamic grid" +msgstr "Rexáu dinámicu" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:127 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:131 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:136 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciáu" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:156 +msgid "Visible spacing" +msgstr "Espaciáu visible" + +#. Hexes! +#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 +msgid "Hex grid" +msgstr "Rexáu Hex." + +#: ../../po/../app/dia-props.c:185 +msgid "Hex grid size" +msgstr "Tamañu del rexáu Hex." + +#: ../../po/../app/dia-props.c:198 +msgid "Grid" +msgstr "Rexáu" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 +msgid "Background" +msgstr "Fondu" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Llinia de rexáu" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:231 +msgid "Page Breaks" +msgstr "Saltos de páxina" + +#: ../../po/../app/dia-props.c:242 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? +#: ../../po/../app/dia-props.c:263 +#, c-format +msgid "Diagram Properties: %s" +msgstr "Propiedaes del diagrama: %s" + +#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 +msgid "Could not initialize Bonobo!" +msgstr "¡Nun se pudo arrancar Bonobo!" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 +msgid "X position" +msgstr "Posición X" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posición X del widget fíu" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 +msgid "Y position" +msgstr "Posición Y" + +#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posición Y del widget fíu" + +#: ../../po/../app/diagram.c:222 +#, c-format +msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" +msgstr "Nun se pudo convertir el nome de ficheru «%s» a UTF-8: %s\n" + +#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 +#: ../../po/../lib/message.c:293 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../../po/../app/diagram.c:1209 +msgid "Trying to group with no selected objects." +msgstr "Intentando agrupar ensin oxetos esbillaos." + +#: ../../po/../app/diagram.c:1219 +msgid "" +"You cannot group objects that belong to different groups or have different " +"parents" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 +msgid "/_Sort objects" +msgstr "/_Tresnar oxetos" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 +msgid "/Sort objects/by _name" +msgstr "/Tresnar oxetos/por _nome" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 +msgid "/Sort objects/by _type" +msgstr "/Tresnar oxetos/por _triba" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 +msgid "/Sort objects/as _inserted" +msgstr "/Tresnar oxetos/por _inserción" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 +msgid "/Sort objects/All by name" +msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por nome" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 +msgid "/Sort objects/All by type" +msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por triba" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 +msgid "/Sort objects/All as inserted" +msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por inserción" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 +msgid "/Sort objects/_Default" +msgstr "/Tresnar oxetos^/Pre_determináu" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 +msgid "/Sort objects/Default/by _name" +msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _nome" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 +msgid "/Sort objects/Default/by _type" +msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _triba" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 +msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" +msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _inserción" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 +msgid "/Sort _diagrams" +msgstr "/Tresnar _diagrames" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 +msgid "/Sort _diagrams/by _name" +msgstr "/Tresnar _diagrames/por _nome" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 +msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" +msgstr "/Tresnar _diagrames/por _inserción" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 +msgid "/Sort diagrams/_Default" +msgstr "/Tresnar diagrames/_Predetermináu" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 +msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" +msgstr "/Tresnar diagrames/Predetermináu/por _nome" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 +msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" +msgstr "/Tresnar diagrames/Predetermináu/por _inserción" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 +msgid "/_Locate" +msgstr "/_Atopar" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 +msgid "/_Properties" +msgstr "/_Propiedaes" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 +msgid "/_Hide this type" +msgstr "/_Tapecer esta triba" + +#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 +msgid "Diagram Tree" +msgstr "Árbol del diagrama" + +#. paper size +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamañu del papel" + +#. orientation +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#. margins +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 +msgid "Margins" +msgstr "Márxenes" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 +msgid "Top:" +msgstr "Enriba:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 +msgid "Bottom:" +msgstr "Abaxo:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 +msgid "Left:" +msgstr "Izquierda:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 +msgid "Right:" +msgstr "Drecha:" + +#. Scaling +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 +msgid "Scaling" +msgstr "Escaláu" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 +msgid "Fit to:" +msgstr "Axustar a:" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 +msgid "by" +msgstr "por" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 +#, c-format +msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" +msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" + +#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar páxina" + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 +msgid "" +"This object doesn't support Undo/Redo.\n" +"Undo information erased." +msgstr "" +"Esti oxetu nun soporta Desfacer/Refacer.\n" +"Información pa desfacer desaniciada." + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 +msgid "Properties..." +msgstr "Propiedaes..." + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 +msgid "" +"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" +"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." +msgstr "" +"L'oxetu que solteste nun cabe nel so pá.\n" +"Abri l'oxetu pá o suelta l'oxetu n'otru sitiu." + +#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 +#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers +#. +#: ../../po/../app/display.c:115 +#, c-format +msgid "Selection of %d object" +msgid_plural "Selection of %d objects" +msgstr[0] "Esbilla d' %d oxetu" +msgstr[1] "Esbilla d' %d oxetos" + +#: ../../po/../app/display.c:125 +#, c-format +msgid "Selected '%s'" +msgstr "Esbillaos «%s»" + +#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier +#: ../../po/../app/display.c:1121 +msgid "No anti-aliased renderer found" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/display.c:1259 +msgid "" +msgstr "" + +#. no standard buttons +#: ../../po/../app/display.c:1265 +msgid "Closing diagram without saving" +msgstr "Zarrando'l diagrama ensin grabar" + +#: ../../po/../app/display.c:1267 +#, c-format +msgid "" +"The diagram '%s'\n" +"has not been saved. Save changes now?" +msgstr "" +"Esti diagrama «%s»\n" +"nun se grabó. ¿Grabar los cambeos agora?" + +#: ../../po/../app/display.c:1269 +msgid "Close Diagram" +msgstr "Zarrar el diagrama" + +#: ../../po/../app/display.c:1274 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descartar los cambeos" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 +msgid "Do Not Exit" +msgstr "Nun colar" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 +msgid "Exit Without Save" +msgstr "Colar ensin guardar" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 +msgid "Save Selected" +msgstr "Guardar esbillaos" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 +msgid "The following are not saved:" +msgstr "Los siguientes nun tán guardaos:" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 +msgid "Save" +msgstr "Grabar" + +#. *** board of value ************** +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 +msgid "Path" +msgstr "Camín" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 +msgid "Select All" +msgstr "Esbillar too" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 +msgid "Select None" +msgstr "Nun esbillar res" + +#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 +msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 +#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 +msgid "Supported Formats" +msgstr "Formatos soportaos" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 +msgid "By extension" +msgstr "Por estensión" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:281 +msgid "Open Diagram" +msgstr "Abrir diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:309 +msgid "Open Options" +msgstr "Abrir opciones" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 +msgid "Determine file type:" +msgstr "Determinar triba de ficheru:" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 +#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos Ficheros" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:370 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 +msgid "" +"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" +"nor your local encoding.\n" +"Some things will break." +msgstr "" +"Dellos carauteres del nome del ficheru nun tán nin en UTF-8\n" +"nin na so codificiación llocal.\n" +"Delles coses nun van furrular." + +#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 +msgid "File already exists" +msgstr "El ficheru yá existe" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El ficheru '%s' yá existe.\n" +"¿Quies sobrescribilu?" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:436 +msgid "Save Diagram" +msgstr "Grabar diagrama" + +#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some +#. standard look for them (or is that just Gnome?) +#: ../../po/../app/filedlg.c:447 +msgid "Compress diagram files" +msgstr "Comprimir el ficheru del diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 +msgid "" +"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " +"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." +msgstr "" +"La comprensión reduz el tamañu del ficheru a menos de la décima parte y " +"aumenta la velocidá de llectura y grabación. Delles aplicaciones de testu " +"nun son quien a remanar ficheros comprimíos." + +#: ../../po/../app/filedlg.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine which export filter\n" +"to use to save '%s'" +msgstr "" +"Nun se pudo determinar qué peñera d'esportación\n" +"usar pa grabar «%s»" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:704 +msgid "Export Diagram" +msgstr "Esportar diagrama" + +#: ../../po/../app/filedlg.c:720 +msgid "Export Options" +msgstr "Esportar opciones" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Guetar por:" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 +msgid "Replace _with:" +msgstr "Reemplazar _con:" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 +msgid "_Match case" +msgstr "Concasar _Mayúscules" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Namái concase la pallabra _entera" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 +msgid "Match _all properties (not just object name)" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 +msgid "Find" +msgstr "Atopar" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 +msgid "Replace _All" +msgstr "Reemplazar _too" + +#. not adding the button in the list above to modify it's text; +#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) +#. +#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" + +#: ../../po/../app/interface.c:153 +msgid "" +"Modify object(s)\n" +"Use to toggle between this and other tools" +msgstr "" +"Camuda oxetu(os)\n" +"Usa pa camudar entre esta y otra ferramienta" + +#: ../../po/../app/interface.c:159 +msgid "" +"Text edit(s)\n" +"Use to leave this tool" +msgstr "" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify +#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 +msgid "Magnify" +msgstr "Ampliar" + +#: ../../po/../app/interface.c:171 +msgid "Scroll around the diagram" +msgstr "Desplazar sobro'l diagrama" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule +#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 +#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 +#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 +#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 +#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 +msgid "Box" +msgstr "Caxa" + +#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígonu" + +#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 +msgid "Beziergon" +msgstr "Polígonu Bézier" + +#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 +msgid "Line" +msgstr "Llinia" + +#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 +msgid "Arc" +msgstr "Arcu" + +#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 +msgid "Zigzagline" +msgstr "Llinia en zigzag" + +#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 +msgid "Polyline" +msgstr "Polillinia" + +#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 +msgid "Bezierline" +msgstr "Llinia Bézier" + +#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 +msgid "Outline" +msgstr "Esquema" + +#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 +msgid "Pops up the Navigation window." +msgstr "Abri un ventanu de navegación" + +#: ../../po/../app/interface.c:819 +msgid "Diagram menu." +msgstr "Menú de diagrama." + +#: ../../po/../app/interface.c:922 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../../po/../app/interface.c:937 +msgid "Toggles snap-to-grid for this window." +msgstr "Conmuta l'axuste al rexáu pa esta ventana." + +#: ../../po/../app/interface.c:948 +msgid "Toggles object snapping for this window." +msgstr "Conmuta l'axuste del oxetu pa esta ventana." + +#: ../../po/../app/interface.c:1338 +#, c-format +msgid "No sheet named %s" +msgstr "Nun hai denguna fueya llamada %s" + +#: ../../po/../app/interface.c:1376 +msgid "Other sheets" +msgstr "Otres fueyes" + +#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 +msgid "Flowchart" +msgstr "Diagrama de fluxu" + +#: ../../po/../app/interface.c:1496 +msgid "" +"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " +"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " +"colors." +msgstr "" +"Colores de primer planu y fondu pa oxetos nuevos. Los cuadradinos negru y " +"blancu restablecen los colores. Les flechines camuden los colores. Calca dos " +"vegaes pa camudar los colores." + +#: ../../po/../app/interface.c:1511 +msgid "" +"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " +" Double-click to set the line width more precisely." +msgstr "" +"Anchor de llinies. Calca na llinia p'afitar l'anchor de llinia preafitada pa " +"los oxetos nuevos. Calca dos vegaes p'afitar l'anchor con mayor precisión." + +#: ../../po/../app/interface.c:1554 +msgid "" +"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " +"arrow parameters with Details..." +msgstr "" +"Estilu de flecha al entamu de les llinies nueves. Calca pa escoyer una " +"flecha o afita los parámetros de la flecha en Detalles..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1559 +msgid "" +"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " +"parameters with Details..." +msgstr "" +"Estilu de llinia pa les llinies nueves. Calca pa escoyer un estilu de llinia " +"o afita los parámetros d'estilu de llinia en Detalles..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1575 +msgid "" +"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " +"parameters with Details..." +msgstr "" +"Estilu de flecha al final de les llinies nueves. Calca pa escoyer una flecha " +"o afita los parámetros de la flecha en Detalles..." + +#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 +#: ../dia.desktop.in.in.h:2 +msgid "Diagram Editor" +msgstr "Editor de diagrames" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 +msgid "New Layer" +msgstr "Nueva capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Xubir capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Fundir capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Desaniciar capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 +msgid "Layers:" +msgstr "Capes:" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 +msgid "Diagram:" +msgstr "Diagrama:" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 +#, c-format +msgid "New layer %d" +msgstr "Capa nueva %d" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 +msgid "none" +msgstr "denguna" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 +msgid "Edit Layer" +msgstr "Editar capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 +msgid "Add Layer" +msgstr "Amestar capa" + +#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nome de la capa:" + +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 +#: ../../po/../lib/properties.h:494 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 +msgid "Line width" +msgstr "Anchor de llinia" + +#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 +msgid "Line width:" +msgstr "Anchor de llinia:" + +#: ../../po/../app/load_save.c:301 +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"Linked object not found in document." +msgstr "" +"Fallu al cargar diagrama.\n" +"Nun s'atopó nel documentu l'oxetu enllazáu." + +#: ../../po/../app/load_save.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"connection handle %d does not exist on '%s'." +msgstr "" + +#: ../../po/../app/load_save.c:333 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram.\n" +"connection point %d does not exist on '%s'." +msgstr "" + +#: ../../po/../app/load_save.c:373 +#, c-format +msgid "Can't find parent %s of %s object\n" +msgstr "Nun se pudo atopar l'oxetu pá %s de %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:422 +msgid "You must specify a file, not a directory.\n" +msgstr "Tienes d'especificar un ficheru, non un direutoriu.\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" +msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa llectura.\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram %s.\n" +"Unknown file type." +msgstr "" +"Fallu al cargar el diagrama %s.\n" +"Triba de ficheru desconocíu." + +#: ../../po/../app/load_save.c:461 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram %s.\n" +"Not a Dia file." +msgstr "" +"Fallu al cargar el diagrama %s.\n" +"Nun ye un ficheru de Dia." + +#: ../../po/../app/load_save.c:678 +#, c-format +msgid "" +"Error loading diagram:\n" +"%s.\n" +"A valid Dia file defines at least one layer." +msgstr "" +"Fallu al cargar el diagrama:\n" +"%s.\n" +"Un ficheru buenu de Día define polo menos una capa." + +#: ../../po/../app/load_save.c:1001 +#, c-format +msgid "Not allowed to write to output file %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1033 +#, c-format +msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 +#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 +#, c-format +msgid "Can't open output file %s: %s\n" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de salida «%s»: %s\n" + +#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named +#. "filename" if it existed. +#: ../../po/../app/load_save.c:1066 +#, c-format +msgid "Internal error %d writing file %s\n" +msgstr "Fallu internu %d escribiendo ficheru %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1077 +#, c-format +msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" +msgstr "Nun se pudo renomar %s a ficheru de salida %s: %s\n" + +#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 +msgid "Dia Diagram File" +msgstr "Ficheru de diagrama de Dia" + +#: ../../po/../app/menus.c:63 +msgid "Fit" +msgstr "Axustar" + +#: ../../po/../app/menus.c:81 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../../po/../app/menus.c:85 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../../po/../app/menus.c:93 +msgid "Sheets and Objects..." +msgstr "Fueyes y oxetos..." + +#: ../../po/../app/menus.c:95 +msgid "Plugins..." +msgstr "Complementos…" + +#: ../../po/../app/menus.c:101 +msgid "_Diagram tree..." +msgstr "Árbol del _diagrama…" + +#: ../../po/../app/menus.c:107 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Amosar barra de ferramientes" + +#: ../../po/../app/menus.c:108 +msgid "Show Statusbar" +msgstr "Amosar barra d'estáu" + +#: ../../po/../app/menus.c:109 +msgid "Show Layers" +msgstr "Amosar Capes" + +#: ../../po/../app/menus.c:117 +msgid "_Export ..." +msgstr "_Esportar…" + +#: ../../po/../app/menus.c:118 +msgid "_Diagram Properties" +msgstr "Propiedaes del _diagrama" + +#: ../../po/../app/menus.c:119 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "_Configurar páxina…" + +#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../../po/../app/menus.c:130 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplicar" + +#. the following used to bind to C which collides with Unicode input. +#. * >alt> doesn't work either +#: ../../po/../app/menus.c:138 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copiar testu" + +#: ../../po/../app/menus.c:139 +msgid "Cut Text" +msgstr "Cortar testu" + +#: ../../po/../app/menus.c:140 +msgid "Paste _Text" +msgstr "Pegar _testu" + +#: ../../po/../app/menus.c:142 +msgid "_Layers" +msgstr "_Capes" + +#: ../../po/../app/menus.c:143 +msgid "Add Layer..." +msgstr "Amestar capa…" + +#: ../../po/../app/menus.c:144 +msgid "Rename Layer..." +msgstr "Renomar capa..." + +#: ../../po/../app/menus.c:145 +msgid "Move selection to layer above" +msgstr "Mover la escoyeta a una capa superior" + +#: ../../po/../app/menus.c:146 +msgid "Move selection to layer below" +msgstr "Mover la escoyeta a una capa inferior" + +#: ../../po/../app/menus.c:147 +msgid "_Layers..." +msgstr "_Capes…" + +#: ../../po/../app/menus.c:149 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../../po/../app/menus.c:152 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../../po/../app/menus.c:153 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../../po/../app/menus.c:156 +msgid "283" +msgstr "283" + +#: ../../po/../app/menus.c:157 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../../po/../app/menus.c:158 +msgid "141" +msgstr "141" + +#: ../../po/../app/menus.c:160 +msgid "85" +msgstr "85" + +#: ../../po/../app/menus.c:161 +msgid "70.7" +msgstr "70.7" + +#: ../../po/../app/menus.c:162 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../po/../app/menus.c:163 +msgid "35.4" +msgstr "35.4" + +#: ../../po/../app/menus.c:164 +msgid "25" +msgstr "25" + +#. "display_toggle_entries" items go here +#: ../../po/../app/menus.c:170 +msgid "New _View" +msgstr "_Vista nueva" + +#: ../../po/../app/menus.c:171 +msgid "C_lone View" +msgstr "C_lonar vista" + +#: ../../po/../app/menus.c:174 +msgid "_Objects" +msgstr "_Oxetos" + +#: ../../po/../app/menus.c:175 +msgid "Send to _Back" +msgstr "Mandar al _fondu" + +#: ../../po/../app/menus.c:176 +msgid "Bring to _Front" +msgstr "Trayer al f_rente" + +#: ../../po/../app/menus.c:177 +msgid "Send Backwards" +msgstr "Mandar p'atrás" + +#: ../../po/../app/menus.c:178 +msgid "Bring Forwards" +msgstr "Trayer al frente" + +#: ../../po/../app/menus.c:180 +msgid "_Group" +msgstr "_Aconceyar" + +#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup +#: ../../po/../app/menus.c:182 +msgid "_Ungroup" +msgstr "_Desaconceyar" + +#: ../../po/../app/menus.c:184 +msgid "_Parent" +msgstr "_Pá" + +#: ../../po/../app/menus.c:185 +msgid "_Unparent" +msgstr "_Desvenceyar pá" + +#: ../../po/../app/menus.c:186 +msgid "_Unparent Children" +msgstr "_Desvenceyar fíos del pá" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align +#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 +msgid "Align" +msgstr "Alliniar" + +#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 +msgid "Top" +msgstr "Cimeru" + +#: ../../po/../app/menus.c:194 +msgid "Middle" +msgstr "Mediu" + +#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 +msgid "Bottom" +msgstr "Baxeru" + +#: ../../po/../app/menus.c:197 +msgid "Spread Out Horizontally" +msgstr "Esparder horizontalmente" + +#: ../../po/../app/menus.c:198 +msgid "Spread Out Vertically" +msgstr "Esparder verticalmente" + +#: ../../po/../app/menus.c:199 +msgid "Adjacent" +msgstr "Averáu" + +#: ../../po/../app/menus.c:200 +msgid "Stacked" +msgstr "Amontonáu" + +#: ../../po/../app/menus.c:204 +msgid "_Select" +msgstr "E_scoyíu" + +#: ../../po/../app/menus.c:205 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: ../../po/../app/menus.c:207 +msgid "Invert" +msgstr "Invertir" + +#: ../../po/../app/menus.c:209 +msgid "Transitive" +msgstr "Transitivu" + +#: ../../po/../app/menus.c:210 +msgid "Connected" +msgstr "Coneutáu" + +#: ../../po/../app/menus.c:211 +msgid "Same Type" +msgstr "Mesma triba" + +#. display_select_radio_entries go here +#: ../../po/../app/menus.c:215 +msgid "Select By" +msgstr "Esbillar por" + +#: ../../po/../app/menus.c:217 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Mé_todos d'entrada" + +#: ../../po/../app/menus.c:219 +msgid "D_ialogs" +msgstr "_Diálogos" + +#: ../../po/../app/menus.c:221 +msgid "D_ebug" +msgstr "D_epurar" + +#: ../../po/../app/menus.c:227 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramientes" + +#: ../../po/../app/menus.c:228 +msgid "Modify" +msgstr "Camudar" + +#: ../../po/../app/menus.c:230 +msgid "Edit text" +msgstr "Editar testu" + +#: ../../po/../app/menus.c:231 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplazar" + +#: ../../po/../app/menus.c:254 +msgid "Fullscr_een" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: ../../po/../app/menus.c:256 +msgid "_AntiAliased" +msgstr "_Antialcuñu" + +#: ../../po/../app/menus.c:257 +msgid "Show _Grid" +msgstr "Amosar _Rexáu" + +#: ../../po/../app/menus.c:258 +msgid "_Snap To Grid" +msgstr "A_xustar al Rexáu" + +#: ../../po/../app/menus.c:259 +msgid "Snap To _Objects" +msgstr "Axustar a _oxetos" + +#: ../../po/../app/menus.c:260 +msgid "Show _Rulers" +msgstr "Amosar _regles" + +#: ../../po/../app/menus.c:261 +msgid "Show _Connection Points" +msgstr "Amosar puntos de _conexón" + +#: ../../po/../app/menus.c:268 +msgid "Union" +msgstr "Xuntura" + +#: ../../po/../app/menus.c:269 +msgid "Intersection" +msgstr "Interseición" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove +#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems +#: ../../po/../app/menus.c:272 +msgid "Inverse" +msgstr "Inversu" + +#: ../../po/../app/menus.c:336 +msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" +msgstr "Datos de ferramienta NULL en tool_menu_select" + +#: ../../po/../app/menus.c:575 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../../po/../app/menus.c:576 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../../po/../app/menus.c:577 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../../po/../app/menus.c:578 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../../po/../app/menus.c:579 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../../po/../app/menus.c:580 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../../po/../app/menus.c:581 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../../po/../app/menus.c:582 +msgid "10%" +msgstr "10%" + +#: ../../po/../app/menus.c:608 +msgid "Toggles snap-to-grid." +msgstr "Conmuta l'axuste del rexáu." + +#: ../../po/../app/menus.c:620 +msgid "Toggles object snapping." +msgstr "Conmuta l'axuste del oxetu." + +#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 +msgid "Couldn't get GTK settings" +msgstr "Nun s'atoparon les preferencies de GTK" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 +msgid "Plug-ins" +msgstr "Complementos" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 +msgid "Loaded" +msgstr "Cargáu" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 +msgid "Load at Startup" +msgstr "Cargar al arrancar" + +#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 +msgid "File Name" +msgstr "Nome del ficheru" + +#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 +msgid "any" +msgstr "cualquier" + +#: ../../po/../app/preferences.c:118 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaz d'usuariu" + +#: ../../po/../app/preferences.c:119 +msgid "Diagram Defaults" +msgstr "Diagrama por defeutu" + +#: ../../po/../app/preferences.c:120 +msgid "View Defaults" +msgstr "Ver opciones por defeutu" + +#: ../../po/../app/preferences.c:121 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: ../../po/../app/preferences.c:165 +msgid "Reset tools after create" +msgstr "Reentamar ferramientes darréu de crear:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:168 +msgid "Number of undo levels:" +msgstr "Númberu de niveles de desfacer:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:171 +msgid "" +"Reverse dragging selects\n" +"intersecting objects" +msgstr "" +"L'arrastre inversu escueye\n" +"oxetos que s'intesecten" + +#: ../../po/../app/preferences.c:174 +msgid "Recent documents list size:" +msgstr "Tamañu de la llista de documentos recientes:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:177 +msgid "Use menu bar" +msgstr "Usar barra de menú" + +#: ../../po/../app/preferences.c:180 +msgid "Keep tool box on top of diagram windows" +msgstr "Caltener la caxa de ferramientes enriba de les ventanes del diagrama" + +#: ../../po/../app/preferences.c:183 +msgid "Length unit:" +msgstr "Unidá de llonxitú" + +#: ../../po/../app/preferences.c:186 +msgid "Font-size unit:" +msgstr "Tamañu de la fonte" + +#: ../../po/../app/preferences.c:189 +msgid "New diagram:" +msgstr "Diagrama nuevu:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:190 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../../po/../app/preferences.c:192 +msgid "Paper type:" +msgstr "Triba de papel:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:194 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 +msgid "Background Color:" +msgstr "Color de fondu:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:196 +msgid "Compress saved files" +msgstr "Comprimir ficheros grabaos" + +#: ../../po/../app/preferences.c:199 +msgid "Connection Points:" +msgstr "Puntos de conexón:" + +#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, +#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 +#: ../../po/../app/preferences.c:235 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../../po/../app/preferences.c:201 +msgid "Snap to object" +msgstr "Axustar l'oxetu" + +#: ../../po/../app/preferences.c:204 +msgid "New window:" +msgstr "Ventana nueva:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:205 +msgid "Width:" +msgstr "Anchor:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:206 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:207 +msgid "Magnify:" +msgstr "Ampliar:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:210 +msgid "Page breaks:" +msgstr "Divisiones de páxines:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:213 +msgid "Solid lines" +msgstr "Llinies sólides" + +#: ../../po/../app/preferences.c:216 +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialcuñu:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:217 +msgid "view antialised" +msgstr "ver ensin antialcuñu" + +#. Favored Filter +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export +#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 +msgid "Export" +msgstr "Esportar" + +#: ../../po/../app/preferences.c:223 +msgid "Portable Network Graphics" +msgstr "Portable Network Graphics" + +#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Scalable Vector Graphics" + +#: ../../po/../app/preferences.c:227 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../../po/../app/preferences.c:229 +msgid "Windows MetaFile" +msgstr "MetaFicheru de Windows" + +#: ../../po/../app/preferences.c:231 +msgid "Enhanced MetaFile" +msgstr "MetaFicheru ameyoráu" + +#: ../../po/../app/preferences.c:236 +msgid "Snap to" +msgstr "Axustar a" + +#: ../../po/../app/preferences.c:237 +msgid "Dynamic grid resizing" +msgstr "Redimensionáu de rexáu dinámicu" + +#: ../../po/../app/preferences.c:238 +msgid "X Size:" +msgstr "Tamañu X:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:239 +msgid "Y Size:" +msgstr "Tamañu Y:" + +#: ../../po/../app/preferences.c:241 +msgid "Lines per major line" +msgstr "Llinies por cada llinia principal" + +#: ../../po/../app/preferences.c:243 +msgid "Hex Size:" +msgstr "Tamañu Hex:" + +#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty +#. can lead to problems with long lines, CVS etc. +#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), +#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, +#. +#: ../../po/../app/preferences.c:255 +msgid "Diagram tree window:" +msgstr "Ventana del árbol del diagrama" + +#: ../../po/../app/preferences.c:257 +msgid "Save hidden object types" +msgstr "Grabar tribes d'oxetos tapecíos" + +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../../po/../app/preferences.c:591 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 +msgid "Object properties" +msgstr "Propiedaes del oxetu" + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 +msgid "This object has no properties." +msgstr "Esti oxetu nun tien propiedaes." + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 +msgid "Properties: " +msgstr "Propiedaes: " + +#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 +msgid "Object properties:" +msgstr "Propiedaes del oxetu:" + +#: ../../po/../app/sheets.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"System sheet" +msgstr "" +"%s\n" +"Fueya del sistema" + +#: ../../po/../app/sheets.c:164 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"User sheet" +msgstr "" +"%s\n" +"Fueya del usuariu" + +#: ../../po/../app/sheets.c:279 +msgid "" +"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" +"Editing shapes is disabled." +msgstr "" +"Nun se pudo garrar el símbolu «custom_type» de dengún módulu.\n" +"La edición de formes ta desactivada." + +#: ../../po/../app/sheets.c:399 +#, c-format +msgid "Widget not found: %s" +msgstr "L'elementu nun s'atopa: %s" + +#: ../../po/../app/sheets.c:474 +msgid "SVG Shape" +msgstr "Forma SVG" + +#: ../../po/../app/sheets.c:476 +msgid "Programmed DiaObject" +msgstr "Oxetu BiaObject programáu" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 +msgid "Sheets and Objects" +msgstr "Fueyes y oxetos" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 +msgid "<- Copy" +msgstr "<- Copiar" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 +msgid "<- Copy All" +msgstr "<- Copiar too" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 +msgid "<- Move" +msgstr "<- Mover" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 +msgid "<- Move All" +msgstr "<- Mover too" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 +msgid "Revert" +msgstr "Invertir" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 +msgid "New" +msgstr "Nuevu" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 +#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 +msgid "Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 +msgid "SVG Shape:" +msgstr "Forma SVG:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 +msgid "description:" +msgstr "descripción:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 +msgid "Sheet name:" +msgstr "Nome de la fueya:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 +msgid "Line Break" +msgstr "Saltu de llinia" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "Editar atributos" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 +msgid "DiaObject" +msgstr "OxetuDia" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 +msgid "Type:" +msgstr "Triba:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 +msgid "Sheet" +msgstr "Fueya" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 +msgid "DiaObject:" +msgstr "OxetuDia:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 +msgid "Sheet:" +msgstr "Fueya:" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 +msgid "Select SVG Shape File" +msgstr "Escoyer ficheru de forma SVG" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 +msgid "Copy ->" +msgstr "Copiar ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 +msgid "Copy All ->" +msgstr "Copiar too ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 +msgid "Move ->" +msgstr "Mover ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 +msgid "Move All ->" +msgstr "Mover too ->" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Shape" +msgstr "" +"%s\n" +"Forma" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Object" +msgstr "" +"%s\n" +"Oxetu" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Unassigned type" +msgstr "" +"%s\n" +"Triba ensin asignar" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 +#, c-format +msgid "Filename must end with '%s': '%s'" +msgstr "El nome de ficheru tien de terminar en «%s»: «%s»" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 +#, c-format +msgid "Error examining %s: %s" +msgstr "Fallu al examinar %s: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 +msgid "Please export the diagram as a shape." +msgstr "" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 +#, c-format +msgid "Could not interpret shape file: '%s'" +msgstr "Nun se pudo interpretar el ficheru de forma: «%s»" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 +msgid "Sheet must have a Name" +msgstr "La fueya tien que tener un nome" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 +#, c-format +msgid "Couldn't open '%s': %s" +msgstr "Nun se pudo abrir «%s»: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for writing" +msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa escritura." + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 +msgid "a user" +msgstr "un usuariu" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Ficheru: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 +#, c-format +msgid "Date: %s" +msgstr "Data: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 +#, c-format +msgid "For: %s" +msgstr "Pa: %s" + +#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 +msgid "add shapes here" +msgstr "amestar formes equí" + +#: ../../po/../app/splash.c:57 +msgid "Loading ..." +msgstr "Cargando ..." + +#: ../../po/../app/splash.c:75 +#, c-format +msgid "Dia v %s" +msgstr "Dia v %s" + +#: ../dia.desktop.in.in.h:1 +msgid "Dia" +msgstr "" + +#: ../dia.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit your Diagrams" +msgstr "Edita los tos diagrames" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 +msgid "Lines" +msgstr "Llinies" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 +msgid "Hollow Triangle" +msgstr "Triángulu güecu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 +msgid "Filled Triangle" +msgstr "Triángulu rellenu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 +msgid "Unfilled Triangle" +msgstr "Triángulu ensin rellenu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 +msgid "Hollow Diamond" +msgstr "Diamante güecu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 +msgid "Filled Diamond" +msgstr "Diamante rellenu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 +msgid "Half Diamond" +msgstr "Mediu diamante" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 +msgid "Half Head" +msgstr "Media cabeza" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 +msgid "Slashed Cross" +msgstr "Cruz discontinua" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Elipse rellena" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 +msgid "Hollow Ellipse" +msgstr "Elipse güeca" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 +msgid "Filled Dot" +msgstr "Puntu rellenu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 +msgid "Dimension Origin" +msgstr "Orixe de la dimensión" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 +msgid "Blanked Dot" +msgstr "Puntu blancu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 +msgid "Double Hollow Triangle" +msgstr "Triángulu doble güecu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 +msgid "Double Filled Triangle" +msgstr "Triángulu doble rellenu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 +msgid "Filled Dot and Triangle" +msgstr "Puntu rellenu y triángulu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 +msgid "Filled Box" +msgstr "Caxa rellena" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 +msgid "Blanked Box" +msgstr "Caxa blanca" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 +msgid "Slashed" +msgstr "Con barres" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 +msgid "Integral Symbol" +msgstr "Símbolu de la integral" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 +msgid "Crow Foot" +msgstr "Filigrana" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 +msgid "1-or-many" +msgstr "1 o munchos" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 +msgid "0-or-many" +msgstr "0 o munchos" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 +msgid "1-or-0" +msgstr "1 ó 0" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 +msgid "1 exactly" +msgstr "1 exautamente" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 +msgid "Filled Concave" +msgstr "Cóncavu rellenu" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 +msgid "Blanked Concave" +msgstr "Cóncavu baleru" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 +msgid "Round" +msgstr "Curva" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 +msgid "Open Round" +msgstr "Curva abierta" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 +msgid "Backslash" +msgstr "Barra invertida" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 +msgid "Infinite Line" +msgstr "Llinia infinita" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 +msgid "Arrow head of unknown type" +msgstr "Punta de flecha de una triba desconocida" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 +#, c-format +msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" +msgstr "" +"La punta de flecha de la triba %s tien unes dimensiones demasiao pequeñes; " +"quítase.\n" + +#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 +msgid "unknown arrow" +msgstr "flecha desconocida" + +#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 +msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" +msgstr "Fallu internu: al afitar triba esquina de puntu final bézier" + +#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 +#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 +#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 +#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 +#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 +msgid "Can't find standard object" +msgstr "Nun se pudo atopar l'oxetu estándar" + +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 +#, c-format +msgid "%s..." +msgstr "%s..." + +#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 +#, c-format +msgid "Too many ..'s in filename %s\n" +msgstr "Demasiaos .. nel nome del ficheru %s\n" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 +#, c-format +msgid "" +"The file %s has no encoding specification;\n" +"assuming it is encoded in %s" +msgstr "" +"El ficheru %s nun tien especificada la codificación;\n" +"suponiendo que tea codificáu en %s" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 +msgid "Taking point value of non-point node." +msgstr "Tomando'l valor del puntu de un nodu que nun ye un puntu." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 +#, c-format +msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." +msgstr "Valor incorrechu del puntu x \"%s\" %f; descártase." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 +msgid "Error parsing point." +msgstr "Fallu analizando el puntu." + +#. don't bother with useless warnings (see above) +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 +#, c-format +msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." +msgstr "Valor incorrechu del puntu y \"%s\" %f; descártase." + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 +msgid "Taking bezpoint value of non-point node." +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 +msgid "Error parsing bezpoint p1." +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 +msgid "Error parsing bezpoint p2." +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 +msgid "Error parsing bezpoint p3." +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 +msgid "Arrow Properties" +msgstr "Propiedaes de la flecha" + +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 +msgid "Line Style Properties" +msgstr "Propiedaes d'estilu de la llinia" + +#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 +msgid "Details..." +msgstr "Detalles..." + +#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 +msgid "Ok" +msgstr "Val" + +#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../../po/../lib/filter.c:177 +#, c-format +msgid "Multiple export filters with unique name %s" +msgstr "Peñeres múltiples d'esportación con nome únicu %s" + +#: ../../po/../lib/font.c:84 +#, c-format +msgid "Can't load font %s.\n" +msgstr "Nun se puede cargar la tipografía %s.\n" + +#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../../po/../lib/message.c:119 +msgid "There is one similar message." +msgstr "Hai un mensaxe asemeyáu." + +#: ../../po/../lib/message.c:124 +msgid "Show repeated messages" +msgstr "Amosar mensaxes repitíos." + +#: ../../po/../lib/message.c:145 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" + +#: ../../po/../lib/message.c:203 +#, c-format +msgid "There are %d similar messages." +msgstr "Hai %d mensaxes asemeyaos." + +#: ../../po/../lib/message.c:262 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" + +#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 +msgid "Open group" +msgstr "Abrir grupu" + +#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Error loading defaults '%s'.\n" +"Not a Dia diagram file." +msgstr "" +"Fallu al cargar los valores predeterminaos «%s».\n" +"Nun ye un ficheru de diagrama de Dia." + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 +#, c-format +msgid "Missing dependencies for '%s'?" +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 +msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" +msgstr "Nun s'atopa'l símbolu «dia_plugin_init»" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 +msgid "dia_plugin_init() call failed" +msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 +#, c-format +msgid "%s Plugin could not be unloaded" +msgstr "El complementu %s nun se pudo descargar" + +#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 +#, c-format +msgid "" +"Could not open `%s'\n" +"`%s'" +msgstr "" +"Nun se pudo abrir «%s»\n" +"«%s»" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 +msgid "Creation date" +msgstr "Data de creación" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 +msgid "Modification date" +msgstr "Data de modificación" + +#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 +msgid "Property cast from int to enum out of range" +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 +#, c-format +msgid "Group with %d objects" +msgstr "Grupu con %d oxetos" + +#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 +#: ../../po/../lib/widgets.c:724 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 +#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 +msgid "Center" +msgstr "Centru" + +#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 +#: ../../po/../lib/widgets.c:736 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 +#: ../../po/../lib/properties.h:500 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 +msgid "Line color" +msgstr "Color de llinia" + +#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 +#: ../../po/../lib/properties.h:506 +msgid "Line style" +msgstr "Estilu de la llinia" + +#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 +#: ../../po/../lib/properties.h:513 +msgid "Fill color" +msgstr "Color de rellenu" + +#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 +#: ../../po/../lib/properties.h:519 +msgid "Draw background" +msgstr "Dibuxar fondu" + +#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 +msgid "Start arrow" +msgstr "Flecha d'entamu" + +#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 +msgid "End arrow" +msgstr "Flecha de fin" + +#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 +msgid "Text alignment" +msgstr "Alliniamientu del testu" + +#. all this just to make the defaults selectable ... +#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 +msgid "Font size" +msgstr "Tamañu de la fonte" + +#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 +msgid "Text color" +msgstr "Color de testu" + +#: ../../po/../lib/proplist.c:163 +#, c-format +msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" +msgstr "Nun hai dengún atributu «%s» (%p) o nun hai datos (%p) nesti ficheru" + +#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 +#, c-format +msgid "" +"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" +"It will not be available for use." +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/sheet.c:314 +#, c-format +msgid "" +"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" +"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" +"\n" +"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" +"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/sheet.c:371 +#, c-format +msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" +msgstr "" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:441 +msgid "Other fonts" +msgstr "Otres tipografíes" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:513 +#, c-format +msgid "Couldn't find font family for %s\n" +msgstr "Nun se pudo atopar la familia de tipografíes pa %s\n" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid +#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 +msgid "Solid" +msgstr "Sólidu" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:902 +msgid "Dashed" +msgstr "Discontinuu" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:908 +msgid "Dash-Dot" +msgstr "Llinia-Puntu" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:914 +msgid "Dash-Dot-Dot" +msgstr "Llinia-Puntu-Puntu" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:920 +msgid "Dotted" +msgstr "Puntiáu" + +#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); +#: ../../po/../lib/widgets.c:938 +msgid "Dash length: " +msgstr "Llargor de la discontinuidá " + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 +msgid "Select color" +msgstr "Escueyi color" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 +msgid "More colors..." +msgstr "Más colores" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 +msgid "More arrows" +msgstr "Más fleches" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 +msgid "Size: " +msgstr "Tamañu: " + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 +msgid "Select image file" +msgstr "Escoyer ficheru d'imaxe" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 +msgid "Browse" +msgstr "Restolar" + +#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 +msgid "Reset menu" +msgstr "Reentamar menú" + +#. Installer message if no GTK+ was found +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 +msgid "" +"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " +"http://dia-installer.de." +msgstr "" + +#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 +msgid "" +"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " +"location." +msgstr "" + +#. Installer message: License Page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 +msgid "Next >" +msgstr "Siguiente >" + +#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 +msgid "" +"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " +"information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" + +#. Installer message: Components page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 +msgid "Dia Diagram Editor (required)" +msgstr "Editor de diagrames Dia (requeríu)" + +#. Installer message: Components page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 +msgid "Translations" +msgstr "Tornes" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 +msgid "Optional translations of the Dia user interface" +msgstr "Tornes opcionales de la interfaz d'usuariu de Dia" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 +msgid "Core Dia files and dlls" +msgstr "Ficheros del nucleu de Dia y dlls" + +#. Installer message: Component name +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 +msgid "Python plug-in" +msgstr "Complementu de Python" + +#. Installer message: Component description +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 +msgid "" +"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " +"is not installed." +msgstr "" +"Sofitu pal llinguax de scripting Python 2.3. Nun escueyas esto si Python yá " +"ta instaláu." + +#. Installer message: hyperlink text on finish page +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 +msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" +msgstr "Visita la páxina web de Dia pa Windows" + +#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 +msgid "Dia (remove only)" +msgstr "Dia (sólo desaniciar)" + +#. Installer message: confirmation question. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 +msgid "" +"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " +"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " +"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." +msgstr "" +"El to antiguu direutoriu de Dia ta a piques de desaniciase. ¿Quies " +"siguir?$\r$\rNota: Desaniciaráse cualquier complementu non estándar " +"qu'instalaras.$\rLos axustes d'usuario de Dia nun van afeutase." + +#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 +msgid "" +"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " +"be deleted. Would you like to continue?" +msgstr "" + +#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " +"another user installed this application." +msgstr "" + +#. Installer message: Uninstall error message +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "" + +#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 +msgid "" +"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" +msgstr "" + +#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia +#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 +msgid "" +"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" +msgstr "" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 +msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama d'analís d'arquiteutura y llinguax de diseñu" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaración" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 +msgid "Add Access Provider" +msgstr "Amestar apurridor d'accesu" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 +msgid "Add Access Requirer" +msgstr "Ametar solicitante d'accesu" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 +msgid "Add In Data Port" +msgstr "Amestar puertu de datos entrantes" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 +msgid "Add In Event Port" +msgstr "Amestar puertu d'eventos entrantes" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 +msgid "Add In Event Data Port" +msgstr "Amestar puertu d'eventos entrantes" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 +msgid "Add Out Data Port" +msgstr "Amestar puertu de datos salientes" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 +msgid "Add Out Event Port" +msgstr "Amestar puertu d'eventos salientes" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 +msgid "Add Out Event Data Port" +msgstr "Amestar puertu de datos y eventos salientes" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 +msgid "Add In Out Data Port" +msgstr "Amestar puertu de datos d'entrada salida" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 +msgid "Add In Out Event Port" +msgstr "Amestar puertu d'eventos d'entrada salida" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 +msgid "Add In Out Event Data Port" +msgstr "Amestar puertu d'eventos de datos d'entrada salida" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 +msgid "Add Port Group" +msgstr "Amestar grupu de puertos" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 +msgid "Add Connection Point" +msgstr "Amestar puntu de conexón" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 +msgid "Delete Port" +msgstr "Desaniciar puertu" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 +msgid "Edit Port Declaration" +msgstr "Editar declaración de puertu" + +#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 +msgid "Delete Connection Point" +msgstr "Desaniciar puntu de conexón" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 +msgid "Number of arms" +msgstr "Númberu de brazos" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 +msgid "Flip arms verticaly" +msgstr "Voltiar los brazos verticalmente" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 +msgid "Flip arms horizontaly" +msgstr "Voltiar los brazos horizontalmente" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 +msgid "Center mount point verticaly" +msgstr "Centrar puntu de montaxe verticalmente" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 +msgid "Center mount point horizontaly" +msgstr "Centrar puntu de montaxe horizontalmente" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 +msgid "Center mount point" +msgstr "Centrar puntu de montaxe" + +#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 +msgid "Compound" +msgstr "Compuestu" + +#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 +msgid "Entity/Relationship table diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama de tabla de entidá/rellación" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 +msgid "Primary key" +msgstr "Clave primaria" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 +msgid "Nullable" +msgstr "Puede ser Null" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 +msgid "Unique" +msgstr "Únicu" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 +msgid "Visible comments" +msgstr "Comentarios visibles" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 +msgid "Comment tagging" +msgstr "Etiquetáu de comentarios" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 +msgid "Underline primary keys" +msgstr "Solliñar claves primaries" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 +msgid "Use bold font for primary keys" +msgstr "Usar negrina pa les claves primaries" + +#. property rows +#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 +msgid "Tablename" +msgstr "Nome de la tabla" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 +msgid "Show comments" +msgstr "Amosar comentarios" + +#. init data +#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 +#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#. Attributes page: +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 +msgid "_Attributes" +msgstr "_Atributos" + +#. the "new" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#. the "delete" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 +msgid "_Delete" +msgstr "_Desaniciar" + +#. the "Move up" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 +msgid "Move up" +msgstr "Mover p'arriba" + +#. the "Move down" button +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 +msgid "Move down" +msgstr "Mover p'abaxo" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 +msgid "Attribute data" +msgstr "Datos d'atributu" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 +msgid "_Primary key" +msgstr "Clave _primaria" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 +msgid "N_ullable" +msgstr "Puede ser N_ull" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 +msgid "Uni_que" +msgstr "Úni_ca" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 +msgid "_Table" +msgstr "_Tabla" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 +msgid "Table name:" +msgstr "Nome de la tabla:" + +#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox +#. if 'comment visible' is not active. +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 +msgid "Comment visible" +msgstr "Comentarios visibles" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 +msgid "Show documentation tag" +msgstr "Amosar etiqueta de documentación" + +#. * Fonts and Colors selection * +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 +msgid "_Style" +msgstr "E_stilu" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 +msgid "Border width:" +msgstr "Anchor del borde:" + +#. head line +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 +msgid "Kind" +msgstr "Triba" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 +msgid "Text Color:" +msgstr "Color de testu:" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 +msgid "Foreground Color:" +msgstr "Color de primer planu:" + +#. two chars at the beginning +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 +msgid "not null" +msgstr "non nula" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 +msgid "null" +msgstr "nula" + +#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 +msgid "unique" +msgstr "única" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 +msgid "Corner radius" +msgstr "Radiu de esquina" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 +msgid "Start description" +msgstr "Arranque de la descripción" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 +msgid "End description" +msgstr "Final de la descripción" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 +msgid "Add segment" +msgstr "Amestar segmentu" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 +#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 +msgid "Delete segment" +msgstr "Desaniciar segmentu" + +#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 +msgid "Key:" +msgstr "Llave:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 +msgid "Weak key:" +msgstr "Llave débil:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 +msgid "Derived:" +msgstr "Deriváu:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 +msgid "Multivalue:" +msgstr "Multivalor:" + +#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributu" + +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 +msgid "Weak:" +msgstr "Débil:" + +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 +msgid "Associative:" +msgstr "Asociativu:" + +#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 +msgid "Entity" +msgstr "Entidá" + +#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 +msgid "Entity/Relationship diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama Entidá/Rellación" + +#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 +msgid "Left Cardinality:" +msgstr "Cardinalida pa la manzorga" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 +msgid "Right Cardinality:" +msgstr "Cardinalida pa la mandrecha" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 +msgid "Rotate:" +msgstr "Rotar:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 +msgid "Identifying:" +msgstr "Identificar:" + +#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 +msgid "Relationship" +msgstr "Rellación" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 +msgid "Energy" +msgstr "Enerxía" + +#. Translators: Menu item Noun/Material +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal +#. Translators: Menu item Noun/Signal +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 +#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 +#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 +msgid "Signal" +msgstr "Señal" + +#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 +msgid "Function structure diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama d'estructura de función" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 +msgid "Wish function" +msgstr "Función de deséu" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 +msgid "User function" +msgstr "Función d'usuariu" + +#. Translators: Menu item Verb +#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 +msgid "Verb" +msgstr "Verbu" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel +#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import +#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input +#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow +#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance +#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 +msgid "Form Entrance" +msgstr "Entrada por formulariu" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture +#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge +#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 +msgid "Discharge" +msgstr "Descargar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject +#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 +msgid "Eject" +msgstr "Espulsar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose +#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 +msgid "Dispose" +msgstr "Llantar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer +#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 +msgid "Transfer" +msgstr "Tresferir" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport +#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 +msgid "Transport" +msgstr "Tresportar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift +#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 +msgid "Lift" +msgstr "Xubir" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move +#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 +msgid "Transmit" +msgstr "Tresmitir" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct +#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 +msgid "Conduct" +msgstr "Guiar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey +#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 +msgid "Convey" +msgstr "Tresportar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 +msgid "Guide" +msgstr "Guía" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct +#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 +msgid "Direct" +msgstr "Direutu" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten +#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 +msgid "Straighten" +msgstr "Endrezar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer +#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 +msgid "Steer" +msgstr "Empobinar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 +msgid "Translate" +msgstr "Treslladar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn +#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 +msgid "Turn" +msgstr "Tornar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin +#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 +msgid "Spin" +msgstr "Xirar" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF +#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 +msgid "Allow DOF" +msgstr "Permitir DOF" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 +msgid "Constrain" +msgstr "Restrinxir" + +#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock +#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#. Translators: Menu item Verb/Support +#. Translators: Menu item Verb/Support/Support +#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 +msgid "Support" +msgstr "Sofitu" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop +#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 +msgid "Insulate" +msgstr "Aisllar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 +msgid "Protect" +msgstr "Protexer" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent +#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 +msgid "Prevent" +msgstr "Prevenir" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield +#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 +msgid "Shield" +msgstr "Blindar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 +msgid "Inhibit" +msgstr "Torgar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 +msgid "Stabilize" +msgstr "Estabilizar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady +#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 +msgid "Steady" +msgstr "Firme" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 +msgid "Secure" +msgstr "Seguru" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach +#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 +msgid "Attach" +msgstr "Xuncir" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount +#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock +#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten +#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 +msgid "Fasten" +msgstr "Fixar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold +#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 +msgid "Hold" +msgstr "Tener por" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position +#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient +#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 +msgid "Orient" +msgstr "Orientar" + +#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 +msgid "Locate" +msgstr "Allugar" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 +msgid "Connect" +msgstr "Coneutar" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple +#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 +msgid "Couple" +msgstr "Pareya" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join +#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 +msgid "Join" +msgstr "Xuncir" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble +#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 +msgid "Assemble" +msgstr "Amachambrar" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix +#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 +msgid "Mix" +msgstr "Mecer" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine +#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 +msgid "Combine" +msgstr "Combinar" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend +#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 +msgid "Blend" +msgstr "Entemecer" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add +#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 +msgid "Add" +msgstr "Amestar" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack +#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 +msgid "Pack" +msgstr "Empaquetar" + +#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 +msgid "Coalesce" +msgstr "Aconceyar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch +#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 +msgid "Branch" +msgstr "Bifurcar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 +msgid "Separate" +msgstr "Serpartar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch +#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 +msgid "Switch" +msgstr "Camudar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release +#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 +msgid "Release" +msgstr "Lliberar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach +#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 +msgid "Detach" +msgstr "Soltar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconeutar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut +#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish +#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 +msgid "Polish" +msgstr "Pulir" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand +#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 +msgid "Sand" +msgstr "Anubrir de sable" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill +#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 +msgid "Drill" +msgstr "Afuracar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe +#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 +msgid "Lathe" +msgstr "Torniar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine +#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 +msgid "Refine" +msgstr "Refinar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 +msgid "Purify" +msgstr "Purificar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 +msgid "Strain" +msgstr "Tensar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter +#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 +msgid "Filter" +msgstr "Peñerar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 +msgid "Percolate" +msgstr "Colar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear +#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 +msgid "Clear" +msgstr "Llimpiar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute +#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuyir" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge +#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 +msgid "Diverge" +msgstr "Diverxer" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter +#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 +msgid "Scatter" +msgstr "Esparder" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse +#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 +msgid "Disperse" +msgstr "Esperdigar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse +#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 +msgid "Diffuse" +msgstr "Apregonar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty +#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 +msgid "Empty" +msgstr "Vaciar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 +msgid "Dissipate" +msgstr "Disipar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb +#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 +msgid "Absorb" +msgstr "Absorber" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen +#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 +msgid "Dampen" +msgstr "Empapar" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel +#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 +msgid "Dispel" +msgstr "Desapaecer" + +#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist +#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 +msgid "Resist" +msgstr "Resistir" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision +#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 +msgid "Provision" +msgstr "Provisión" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store +#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 +msgid "Store" +msgstr "Almacenar" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain +#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 +msgid "Contain" +msgstr "Contener" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect +#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 +msgid "Collect" +msgstr "Acollechar" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve +#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 +msgid "Reserve" +msgstr "Acutar" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply +#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 +msgid "Supply" +msgstr "Suministrar" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill +#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 +msgid "Fill" +msgstr "Rellenar" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide +#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 +msgid "Provide" +msgstr "Apurrir" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish +#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 +msgid "Replenish" +msgstr "Reponer" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose +#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 +msgid "Expose" +msgstr "Asoleyar" + +#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract +#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 +msgid "Extract" +msgstr "Sacar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude +#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 +msgid "Control Magnitude" +msgstr "Magnitúde control" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 +msgid "Actuate" +msgstr "Animar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start +#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 +msgid "Start" +msgstr "Arrancar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 +msgid "Initiate" +msgstr "Entamar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 +msgid "Regulate" +msgstr "Regular" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control +#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 +msgid "Control" +msgstr "Controlar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable +#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable +#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit +#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 +msgid "Limit" +msgstr "Llendar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt +#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrumpir" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change +#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 +msgid "Change" +msgstr "Camudar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase +#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease +#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 +msgid "Decrease" +msgstr "Menguar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 +msgid "Amplify" +msgstr "Amplificar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 +msgid "Reduce" +msgstr "Reducir" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply +#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale +#. FIXME: mark read-only +#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 +msgid "Scale" +msgstr "Escalar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 +msgid "Rectify" +msgstr "Rectificar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust +#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 +msgid "Adjust" +msgstr "Axustar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 +msgid "Form" +msgstr "Formar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 +msgid "Compact" +msgstr "Compactar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 +msgid "Crush" +msgstr "Chocar" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 +msgid "Shape" +msgstr "Figura" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 +msgid "Pierce" +msgstr "Atravesar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 +msgid "Transform" +msgstr "Tresformar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 +msgid "Liquefy" +msgstr "Llicuar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 +msgid "Solidify" +msgstr "Solidificar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 +msgid "Evaporate" +msgstr "Evaporar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 +msgid "Sublimate" +msgstr "Sublimar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 +msgid "Condense" +msgstr "Condensar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 +msgid "Integrate" +msgstr "Integrar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 +msgid "Differentiate" +msgstr "Estremar" + +#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 +msgid "Process" +msgstr "Procesar" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 +msgid "Sense" +msgstr "Sentíu" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 +msgid "Perceive" +msgstr "Recibir" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 +msgid "Recognize" +msgstr "Reconocer" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 +msgid "Discern" +msgstr "Entender" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 +msgid "Check" +msgstr "Probar" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 +msgid "Indicate" +msgstr "Indicar" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 +msgid "Mark" +msgstr "Marcar" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 +msgid "Display" +msgstr "Amosar" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 +msgid "Measure" +msgstr "Midir" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 +msgid "Represent" +msgstr "Representar" + +#. Translators: Menu item Noun +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 +msgid "Noun" +msgstr "Nome" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 +msgid "Liquid" +msgstr "Llíquidu" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 +msgid "Gas" +msgstr "Gas" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 +msgid "Human" +msgstr "Humanu" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 +msgid "Hand" +msgstr "Mano" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 +msgid "Foot" +msgstr "Pie" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 +msgid "Head" +msgstr "Cabeza" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 +msgid "Finger" +msgstr "Deu" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 +msgid "Toe" +msgstr "Dea" + +#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 +msgid "Biological" +msgstr "Biolóxicu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 +msgid "Mechanical" +msgstr "Mecánicu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 +msgid "Mech. Energy" +msgstr "Enerxía mec." + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 +msgid "Translation" +msgstr "Torna" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 +msgid "Force" +msgstr "Forzar" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 +msgid "Torque" +msgstr "Torsión" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 +msgid "Random Motion" +msgstr "Movimientu al debalu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 +msgid "Vibration" +msgstr "Vibración" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 +msgid "Rotational Energy" +msgstr "Enerxía de rotación" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 +msgid "Translational Energy" +msgstr "Enerxía translacional" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 +msgid "Electrical" +msgstr "Llétrica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 +msgid "Electricity" +msgstr "Lletricidá" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 +msgid "Voltage" +msgstr "Voltaxe" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 +msgid "Current" +msgstr "Corriente" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 +msgid "Hydraulic" +msgstr "Hidráulica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 +msgid "Pressure" +msgstr "Presión" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 +msgid "Volumetric Flow" +msgstr "Fluxu volumétricu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 +msgid "Thermal" +msgstr "Termal" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 +msgid "Heat" +msgstr "Calor" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 +msgid "Conduction" +msgstr "Conducción" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 +msgid "Convection" +msgstr "Conveición" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 +msgid "Radiation" +msgstr "Radiación" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 +msgid "Pneumatic" +msgstr "Neumáticu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 +msgid "Chemical" +msgstr "Química" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 +msgid "Radioactive" +msgstr "Radiactiva" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 +msgid "Microwaves" +msgstr "Microondes" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 +msgid "Radio waves" +msgstr "Ondes de radio" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 +msgid "X-Rays" +msgstr "Rayos X" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 +msgid "Gamma Rays" +msgstr "Rayos Gamma" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 +msgid "Acoustic Energy" +msgstr "Enerxía acústica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 +msgid "Optical Energy" +msgstr "Enerxía óptica" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 +msgid "Solar Energy" +msgstr "Enerxía solar" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 +msgid "Magnetic Energy" +msgstr "Enerxía magnética" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 +msgid "Human Motion" +msgstr "Movimientu humanu" + +#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 +msgid "Human Force" +msgstr "Fuerza humana" + +#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 +msgid "User/Device Fn" +msgstr "Fn usuariu/dispositivu" + +#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 +msgid "Wish Fn" +msgstr "Deseyu Fn" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 +msgid "Macro call" +msgstr "Llamada a macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 +msgid "This action is a call to a macro-step" +msgstr "Esta aición ye una llamada a un pasu de la macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 +msgid "Condition" +msgstr "Condición" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 +msgid "The boolean equation of the condition" +msgstr "La ecuación booleana de la condición" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 +msgid "The condition's font" +msgstr "La fonte de la condición" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 +msgid "The condition's font size" +msgstr "El tamañu de la fonte de la condición" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 +msgid "The condition's color" +msgstr "El color de la condición" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 +msgid "GRAFCET diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama GRAFCET" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 +msgid "Regular step" +msgstr "Pasu normal" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 +msgid "Initial step" +msgstr "Pasu d'entamu" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 +msgid "Macro entry step" +msgstr "Pasu d'entrada a macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 +msgid "Macro exit step" +msgstr "Pasu de salida a macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 +msgid "Macro call step" +msgstr "Pasu de llamada a macro" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 +msgid "Subprogram call step" +msgstr "Pasu de llamada a subprograma" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 +msgid "Step name" +msgstr "Nome del pasu" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 +msgid "The name of the step" +msgstr "El nome del pasu" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 +msgid "Step type" +msgstr "Triba de pasu" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 +msgid "The kind of step" +msgstr "La triba de pasu" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 +msgid "Active" +msgstr "Activu" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 +msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" +msgstr "Amuesa un puntu colloráu qu'indica l'actividá del pasu" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 +msgid "Receptivity" +msgstr "Receptividá" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 +msgid "The boolean equation of the receptivity" +msgstr "La ecuación booleana de la receptividá" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 +msgid "The receptivity's font" +msgstr "La fonte de la receptividá" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 +msgid "The receptivity's font size" +msgstr "El tamañu de fonte de la receptividá" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 +msgid "The receptivity's color" +msgstr "El color de la receptividá" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 +msgid "North point" +msgstr "Puntu norte" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 +msgid "South point" +msgstr "Puntu sur" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 +msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" +msgstr "Pintar cabeces de fleches sobre arcos ascendentes:" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 +msgid "OR" +msgstr "O" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 +msgid "AND" +msgstr "Y" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 +msgid "Vergent type:" +msgstr "Triba de diverxencia:" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 +msgid "Add connection point" +msgstr "Amestar puntu de conexón" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 +msgid "Delete connection point" +msgstr "Desaniciar puntu de conexón" + +#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 +msgid "GRAFCET OR/AND vergent" +msgstr "Diverxencia Y/O de GRAFCET" + +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ensin especificar" + +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 +msgid "Agent" +msgstr "Axente" + +#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 +#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 +msgid "Softgoal" +msgstr "Meta suave" + +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 +msgid "Goal" +msgstr "Meta" + +#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 +msgid "Goal Type" +msgstr "Triba de meta" + +#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 +msgid "Istar diagram" +msgstr "Diagrama Istar" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 +msgid "Positive contrib" +msgstr "Contribución positiva" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 +msgid "Negative contrib" +msgstr "Contribución negativa" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependencia" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 +msgid "Decomposition" +msgstr "Descomposición" + +#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 +msgid "Means-Ends" +msgstr "Medies finales" + +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 +msgid "Resource" +msgstr "Recursu" + +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 +msgid "Task" +msgstr "Xera" + +#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 +msgid "i* other" +msgstr "i* otru" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 +msgid "Given Domain" +msgstr "Dominiu dau" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 +msgid "Designed Domain" +msgstr "Dominiu diseñáu" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 +msgid "Machine Domain" +msgstr "Dominiu máquina" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 +msgid "Causal" +msgstr "Causal" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 +msgid "Biddable" +msgstr "Venceyable" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 +msgid "Lexical" +msgstr "Léxicu" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 +msgid "Domain Type" +msgstr "Triba de dominiu" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 +msgid "Domain Kind" +msgstr "Triba de dominiu" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 +msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" +msgstr "Triba opcional qu'apaez na esquina inferior drecha del Dominiu" + +#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 +msgid "Jackson domain" +msgstr "Dominiu Jackson" + +#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 +msgid "Jackson diagram" +msgstr "Diagrama de Jackson" + +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 +msgid "Shared" +msgstr "Compartíu" + +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 +msgid "Requirement" +msgstr "Requisitu" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule +#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 +#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaxe:" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 +msgid "Assumption" +msgstr "Asunción" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 +msgid "Obstacle" +msgstr "Pilancu" + +#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 +msgid "KAOS goal" +msgstr "Oxetivu KAOS" + +#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 +msgid "KAOS diagram" +msgstr "Diagrama de KAOS" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 +msgid "AND Refinement" +msgstr "Refinamientu AND" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 +msgid "Complete AND Refinement" +msgstr "Refinamientu AND ensembre" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 +msgid "OR Refinement" +msgstr "Refinamientu OR" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 +msgid "Operationalization" +msgstr "Operacionalización" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 +msgid "Text:" +msgstr "Testu:" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 +msgid "Contributes" +msgstr "Contribúi" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 +msgid "Obstructs" +msgstr "Torga" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 +msgid "Conflicts" +msgstr "Engarra" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 +msgid "Responsibility" +msgstr "Responsabilidá" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 +msgid "Monitors" +msgstr "Monitoriza" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 +msgid "Controls" +msgstr "Controla" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 +msgid "CapableOf" +msgstr "Capaz de" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 +msgid "Performs" +msgstr "Fai" + +#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 +msgid "KAOS other" +msgstr "KAOS otru" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 +msgid "Arrow color" +msgstr "Color de la flecha" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 +msgid "Arrow line width" +msgstr "Anchor de l'aguya" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 +msgid "Seconds arrow color" +msgstr "Color de l'aguya de segundos" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 +msgid "Seconds arrow line width" +msgstr "Anchor de l'aguya de segundos" + +#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 +msgid "Show hours" +msgstr "Amosar hores" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 +msgid "Rows" +msgstr "Fileres" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 +msgid "Gridline color" +msgstr "Color del rexáu" + +#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 +msgid "Gridline width" +msgstr "Anchor del rexáu" + +#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 +msgid "Miscellaneous objects" +msgstr "Figures estremaes" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 +msgid "dm" +msgstr "dm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 +msgid "ft" +msgstr "Pies" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 +msgid "in" +msgstr "en" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 +msgid "pi" +msgstr "pi" + +#. PROP_FLAG_VISIBLE| +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 +msgid "Measurement" +msgstr "Midía" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 +msgid "Unit" +msgstr "Unidá" + +#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 +msgid "Precision" +msgstr "Precisión" + +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 +msgid "Add Handle" +msgstr "Amestar remanador" + +#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 +msgid "Delete Handle" +msgstr "Desaniciar remanador" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 +msgid "Import resource (not shown upstairs)" +msgstr "Importar recursu (nun s'amuesa enriba)" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 +msgid "Imply resource (not shown downstairs)" +msgstr "Implicar recursu (nun s'amuesa embaxo)" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 +msgid "Dotted arrow" +msgstr "Aguya punteada" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 +msgid "disable arrow heads" +msgstr "desactivar cabeces d'aguyes" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 +msgid "Flow style:" +msgstr "Estilu de fluxu:" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 +msgid "Automatically gray vertical flows:" +msgstr "Fluxos verticales grises automáticamente:" + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 +msgid "" +"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " +"rendered gray" +msgstr "" +"Pa meyorar la calidá de la llectura, los fluxos qu'entamen y acaben " +"verticalmente pueden amosar gris." + +#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 +msgid "SADT Arrow" +msgstr "Flecha SADT" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 +#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 +#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 +#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 +msgid "Text padding" +msgstr "Rellenu de testu" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 +msgid "Activity/Data identifier" +msgstr "Identificador de actividá/datu" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 +msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" +msgstr "L'identificador que s'amuesa na esquina inferior drecha de la caxa" + +#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 +msgid "SADT box" +msgstr "Caxa SADT" + +#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 +msgid "SADT diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama SADT" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 +msgid "No Protection" +msgstr "Ensin protección" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 +msgid "Restricted Diffusion" +msgstr "Difusión restrinxida" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 +msgid "Special Country Confidential" +msgstr "Confidencial de país especial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 +msgid "NATO Confidential" +msgstr "Confidencial de la OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 +msgid "Personal Confidential" +msgstr "Confidencial personal" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 +msgid "Medical Confidential" +msgstr "Confidencial de melecina" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 +msgid "Industrie Confidential" +msgstr "Confidencial d'industria" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 +msgid "Defense Confidential" +msgstr "Confidencial de defensa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 +msgid "Secret" +msgstr "Secretu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 +msgid "Defense Secret" +msgstr "Secretu de defensa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 +msgid "Secret special country" +msgstr "Secretu de país especial" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 +msgid "NATO Secret" +msgstr "Secretu de la OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 +msgid "Very Secret" +msgstr "Altu secretu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 +msgid "NATO Very Secret" +msgstr "Altu secretu de la OTAN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 +msgid "SISSI diagram" +msgstr "Diagrama de SISSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Not a regular file: %s" +msgstr "" +"Fallu al cargar l'oxetu.\n" +"Nun ye un ficheru regular: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Incorrect file type: %s" +msgstr "" +"Fallu al cargar l'oxetu.\n" +"Triba de ficheru incorreutu: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 +#, c-format +msgid "" +"Error loading object.\n" +"Not a Dia file: %s" +msgstr "" +"Fallu al cargar l'oxetu.\n" +"Nun ye un ficheru de Dia: %s" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 +msgid "Industrial Confidential" +msgstr "Confidencial d'industria" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 +msgid "No integrity" +msgstr "Ensin integridá" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 +msgid "Low integrity" +msgstr "Baxa integridá" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 +msgid "Average software integrity" +msgstr "Integridá media del software" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 +msgid "High software integrity" +msgstr "Alta integridá del software" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 +msgid "Average hardware integrity" +msgstr "Media integridá del hardware" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 +msgid "High hardware integrity" +msgstr "Alta integridá del hardware" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 +msgid "Millisecond" +msgstr "Milisegundu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 +msgid "Second" +msgstr "Segundu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 +msgid "Minute" +msgstr "Minutu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 +msgid "Week" +msgstr "Selmana" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SISTEMA" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 +msgid "Internet access device" +msgstr "Dispositivu d'acceso a Internet" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 +msgid "Electronic messaging" +msgstr "Mensaxería eleutrónica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 +msgid "Intranet" +msgstr "Intranet" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 +msgid "Company directory" +msgstr "Direutoriu d'empresa" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 +msgid "External portal" +msgstr "Portal esternu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 +msgid "ORGANISATION" +msgstr "ORGANIZACIÓN" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 +msgid "Higher-tier organisation" +msgstr "Organización d'altu nivel" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 +msgid "Structure of the organisation" +msgstr "Estructura de la organización" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 +msgid "Project or system organisation" +msgstr "Organización del proyeutu o sistema" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 +msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" +msgstr "Subcontrates / Proveedores / Fabricantes" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 +msgid "SITE" +msgstr "SITIU" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 +msgid "External environment" +msgstr "Ambiente esternu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 +msgid "Premises" +msgstr "Premises" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 +msgid "Zone" +msgstr "Estaya" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 +msgid "Essential Services" +msgstr "Servicios esenciales" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 +msgid "Communication" +msgstr "Comunicación" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 +msgid "Power" +msgstr "Potencia" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 +msgid "Cooling / Pollution" +msgstr "Refrixeráu / Polución" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 +msgid "Thermal detection" +msgstr "Deteición térmica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 +msgid "Fire detection" +msgstr "Deteición de fueu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 +msgid "Water detection" +msgstr "Deteición d'agua" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 +msgid "Air detection" +msgstr "Deteición d'aire" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 +msgid "Energy detection" +msgstr "Deteición d'energía" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 +msgid "Intrusion detection" +msgstr "Deteición d'intrusión" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 +msgid "Thermal action" +msgstr "Aición térmica" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 +msgid "Fire action" +msgstr "Aición del fueu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 +msgid "Water action" +msgstr "Aición del agua" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 +msgid "Air action" +msgstr "Aición del aire" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 +msgid "Energy action" +msgstr "Aición d'enerxía" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 +msgid "Intrusion action" +msgstr "Aición d'intrusión" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 +msgid "Decision maker" +msgstr "Tomador de decisiones" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 +msgid "SSI Responsible" +msgstr "Responsable SSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 +msgid "Functional administrator" +msgstr "Alministrador funcional" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 +msgid "Technical administrator" +msgstr "Alministrador téunicu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 +msgid "SSI administrator" +msgstr "Alministrador SSI" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 +msgid "Developer" +msgstr "Desendolcador" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 +msgid "Operator / Maintenance" +msgstr "Operador / Caltenimientu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 +msgid "Medium and support" +msgstr "Sofitu y mediu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 +msgid "Passive or active relay" +msgstr "Relé activu o pasivu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 +msgid "Communication interface" +msgstr "Interfaz de comunicación" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema Operativu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 +msgid "Service - maintenance or administration software" +msgstr "Serviciu - caltenimientu o alministración de software" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 +msgid "Packaged software or standard software" +msgstr "Paquete de software o software estándar" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 +msgid "Business application" +msgstr "Aplicación de negociu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 +msgid "Standard business application" +msgstr "Aplicación estándar de negociu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 +msgid "Specific business application" +msgstr "Aplicación específica de negociu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 +msgid "HARDWARE" +msgstr "HARDWARE" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 +msgid "Data-processing equipment (active)" +msgstr "Equipu de procesamientu de datos (activu)" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 +msgid "Mobile equipment" +msgstr "Equipu móvil" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 +msgid "Fixed equipment" +msgstr "Equipu fixu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 +msgid "Peripheral processing" +msgstr "Procesáu periféricu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 +msgid "Electronic medium" +msgstr "Mediu eleutrónicu" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 +msgid "Other media" +msgstr "Otros medios" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 +msgid "Data medium (passive)" +msgstr "Datos medios (pasivu)" + +#. Class page: +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 +msgid "_Menace" +msgstr "A_menaza" + +#. ********* label of board ********* +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 +msgid "Menace" +msgstr "Amenaza" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 +msgid "P Action" +msgstr "Aición P" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 +msgid "P Detection" +msgstr "Deteición P" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 +msgid "Vulnerability" +msgstr "Vulnerabilidá" + +#. Other properties of page: +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 +msgid "Other properties" +msgstr "Otres propiedaes" + +#. ********* selection menu of entity ******** +#. ********* Label of board ********* +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 +msgid "value" +msgstr "Valor" + +#. Other properties of page +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 +msgid "Document title" +msgstr "Títulu del documentu" + +#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 +msgid "From A to B" +msgstr "D'A a B" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 +msgid "From B to A" +msgstr "De B a A" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 +msgid "Aggregation" +msgstr "Amiestu" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 +msgid "Composition" +msgstr "Composición" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 +msgid "Direction" +msgstr "Direición" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 +msgid "Show direction" +msgstr "Amosar direición" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 +msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" +msgstr "Amosar la flecha pequeña apuntando na direición de llectura" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 +msgid "Side A" +msgstr "Llau A" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidá" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidá" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 +msgid "Show arrow" +msgstr "Amosar flecha" + +#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 +msgid "Side B" +msgstr "Llau B" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 +#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted +#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 +#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 +#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 +#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 +#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereotipu" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 +msgid "Abstract" +msgstr "Abstracta" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 +msgid "Template" +msgstr "Plantía" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 +msgid "Suppress Attributes" +msgstr "Suprimir atributos" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 +msgid "Suppress Operations" +msgstr "Suprimir operaciones" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 +msgid "Visible Attributes" +msgstr "Atributos visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 +msgid "Visible Operations" +msgstr "Operaciones visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 +msgid "Visible Comments" +msgstr "Comentarios visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 +msgid "Wrap Operations" +msgstr "Operaciones de wrap" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 +msgid "Wrap after char" +msgstr "Wrap darréu del caráuter" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 +msgid "Comment line length" +msgstr "Llargor de la llinia de comentarios" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 +msgid "Polymorphic" +msgstr "Polimórficu" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 +msgid "Classname" +msgstr "Nome de la clase" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 +msgid "Abstract Classname" +msgstr "Nome de clase abstracta" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 +msgid "Operations" +msgstr "Operaciones" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 +msgid "Template Parameters" +msgstr "Parámetros de plantíes" + +#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 +msgid "Show Comments" +msgstr "Amosar comentarios" + +#. Class page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 +msgid "_Class" +msgstr "_Clase" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 +msgid "Class name:" +msgstr "Nome de la clase:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 +#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 +#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 +msgid "Stereotype:" +msgstr "Estereotipu:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 +msgid "Attributes visible" +msgstr "Atributos visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 +msgid "Operations visible" +msgstr "Operaciones visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 +msgid "Suppress operations" +msgstr "Suprimir operaciones" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 +msgid "Wrap after this length: " +msgstr "Wrap darréu d'esti llargor: " + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 +msgid "Comments visible" +msgstr "Comentarios visibles" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 +msgid "Wrap comment after this length: " +msgstr "Axustar el comentariu darréu d'esti llargor: " + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 +msgid "Class Name" +msgstr "Nome de la clase" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 +msgid "Abstract Class" +msgstr "Clase abstracta" + +#. should probably be refactored too. +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 +msgid "Line Width" +msgstr "Anchor de llinia" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de testu" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color de primer planu" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondu" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 +msgid "Visibility:" +msgstr "Visibilidá:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 +msgid "Public" +msgstr "Públicu" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 +msgid "Private" +msgstr "Priváu" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 +msgid "Protected" +msgstr "Protexíu" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 +msgid "Implementation" +msgstr "Implementación" + +#. end: Inheritance type +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 +msgid "Class scope" +msgstr "Vista de clase" + +#. end: Visibility +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 +msgid "Inheritance type:" +msgstr "Triba d'herencia:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 +msgid "Polymorphic (virtual)" +msgstr "Polimórficu (virtual)" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 +msgid "Leaf (final)" +msgstr "Fueya (final)" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 +msgid "Parameters:" +msgstr "Parámetros:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 +msgid "Parameter data" +msgstr "Datos de parámetros" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 +msgid "Def. value:" +msgstr "Valor por defeutu:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 +msgid "Direction:" +msgstr "Direición:" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 +msgid "Undefined" +msgstr "Ensin definir" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 +msgid "In" +msgstr "Entrada" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 +msgid "Out" +msgstr "Salida" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 +msgid "In & Out" +msgstr "Entrada y salida" + +#. Operations page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 +msgid "_Operations" +msgstr "_Operaciones" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 +msgid "Operation data" +msgstr "Datos d'operación" + +#. Templates page: +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 +msgid "_Templates" +msgstr "Plan_tíes" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 +msgid "Template class" +msgstr "Plantía de clase" + +#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 +msgid "Formal parameter data" +msgstr "Datos de parámetros formales" + +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 +msgid "Boundary" +msgstr "Llende" + +#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 +msgid "Is object" +msgstr "Ye oxetu" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 +msgid "Facet" +msgstr "Faceta" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 +msgid "Receptacle" +msgstr "Receptáculu" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 +msgid "Event Source" +msgstr "Fonte d'eventos" + +#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 +msgid "Event Sink" +msgstr "Boluga d'eventos" + +#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 +msgid "Constraint:" +msgstr "Restricciones:" + +#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 +msgid "Show arrow:" +msgstr "Amosar flecha:" + +#. how it used to be before 0.96+SVN +#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 +#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfaz:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 +msgid "Draw focus of control:" +msgstr "Dibuxar focu de control:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 +msgid "Draw destruction mark:" +msgstr "Dibuxar marca de destrucción:" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 +msgid "Add connection points" +msgstr "Amestar puntos de conexón" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 +msgid "Remove connection points" +msgstr "Desaniciar puntos de conexón" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 +msgid "Increase connection points distance" +msgstr "Aumentar la distancia entre los puntos de conexón" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 +msgid "Decrease connection points distance" +msgstr "Menguar la distancia entre los puntos de conexón" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 +msgid "Set default connection points distance" +msgstr "Afitar la distancia predeterminada entre los puntos de conexón" + +#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 +msgid "UML Lifeline" +msgstr "Llinia de la vida UML" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 +msgid "Call" +msgstr "Llamada" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 +msgid "Destroy" +msgstr "Destruyir" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 +msgid "Return" +msgstr "Volver" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 +msgid "Send" +msgstr "Unviar" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiva" + +#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 +msgid "Message type:" +msgstr "Triba de mensaxe:" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 +msgid "Explicit state" +msgstr "Estáu explícitu" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 +msgid "Active object" +msgstr "Activar oxetu" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 +msgid "Show attributes" +msgstr "Amosar atributos" + +#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 +msgid "Multiple instance" +msgstr "Instancies múltiples" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 +msgid "Entry action" +msgstr "Aición d'entrada" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 +msgid "Do action" +msgstr "Actuar" + +#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 +msgid "Exit action" +msgstr "Aición de salida" + +#. Would like to create a state_term instead, but making the connections +#. * is a pain +#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 +msgid "" +"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" +"That option will go away in future versions.\n" +"Please use the Initial/Final State object instead\n" +msgstr "" +"Esti diagrama usa un oxetu d'estáu pa los estaos inicial/final.\n" +"Esta opción nun va tar en futures versiones.\n" +"Por favor, usa l'oxetu d'estáu inicial/final nel so sitiu\n" + +#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 +msgid "Is final" +msgstr "Ye final" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 +msgid "Trigger" +msgstr "Disparador" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 +msgid "The event that causes this transition to be taken" +msgstr "L'eventu que fai qu'haya esta transición" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 +msgid "Action" +msgstr "Aición" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 +msgid "Action to perform when this transition is taken" +msgstr "Aición pa facer cuando haya esta transición" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 +msgid "Guard" +msgstr "Guarda" + +#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 +msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" +msgstr "Condición pa facer esta transición cuando l'eventu se dispare" + +#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 +msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" +msgstr "Oxetos de diagrama Llinguax de Modeláu Unificáu UML 1.3" + +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 +#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 +msgid "Abstract (?)" +msgstr "Abstracta (?)" + +#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 +msgid "Class scope (static)" +msgstr "Visibilidá de clase (static)" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 +msgid "Inheritance type" +msgstr "Triba d'herencia" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 +msgid "Query (const)" +msgstr "Consulta" + +#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 +msgid "Text outside" +msgstr "Testu de fuera" + +#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 +msgid "Collaboration" +msgstr "Gabitu" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 +msgid "Chronogram diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama cronograma" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 +msgid "Data name" +msgstr "Nome de los datos" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 +msgid "Event specification" +msgstr "Especificación d'eventos" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 +msgid "" +"@ time set the pointer at an absolute time.\n" +"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" +") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" +"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" +"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" +msgstr "" +"@ tiempu pon el punteru nun tiempu absolutu.\n" +"( duración pon la señal enriba, llueu espera 'duración'.\n" +") duración pon la señal embaxo, llueu espera 'duración'.\n" +"u duración pon la señal a estáu \"desconocíu\", llueu espera 'duración'.\n" +"exemplu : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempu d'arranque" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 +msgid "End time" +msgstr "Tiempu de fin" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 +msgid "Rise time" +msgstr "Tiempu de xubida" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 +msgid "Fall time" +msgstr "Tiempu de baxada" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 +msgid "Multi-bit data" +msgstr "Datos multi-bit" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 +msgid "Aspect" +msgstr "Aspeutu" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 +msgid "Data color" +msgstr "Color de los datos" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 +msgid "Data line width" +msgstr "Anchor de la llinia datos" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 +msgid "Time data" +msgstr "Datos de tiempu" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 +msgid "Major time step" +msgstr "Pasu de tiempu mayor" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 +msgid "Minor time step" +msgstr "Pasu de tiempu menor" + +#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 +msgid "Minor step line width" +msgstr "Anchor de llinia de pasu menor" + +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 +msgid "Custom XML shapes loader" +msgstr "Cargador de formes personalizaes XML" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 +msgid "Flip horizontal" +msgstr "Invertir horizontal" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 +msgid "Flip vertical" +msgstr "Invertir vertical" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 +msgid "Scale of the subshapes" +msgstr "Escala de les subformes" + +#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 +#, c-format +msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." +msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'iconu %s pa la triba d'oxetu «%s»." + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +msgid "CustomLines" +msgstr "LliniesPersonalizaes" + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 +msgid "Custom XML lines loader" +msgstr "Cargador de llinies personalizaes XML" + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 +msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." +msgstr "" +"INTERNU: LliniesPersonalizaes: Triba de llinia illegal nel oxetu LineInfo." + +#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 +#, c-format +msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." +msgstr "" +"INTERNU: LliniesPersonalizaes: Triba de llinia illegal nel oxetu LineInfo %s." + +#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' has invalid path data.\n" +"svg:path data must start with moveto." +msgstr "" +"El ficheru de datos «%s» tien un camín de datos inválidu.\n" +"svg:el camín de datos tien d'entamar con moveto." + +#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 +msgid "Flowchart objects" +msgstr "Oxetos de diagrama de fluxu" + +#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 +msgid "Shear angle" +msgstr "Recortar ángulu" + +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 +msgid "Sectors" +msgstr "Seutores" + +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 +#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 +msgid "Base Station" +msgstr "Estación base" + +#: ../../po/../objects/network/network.c:43 +msgid "Network diagram objects" +msgstr "Oxetos de diagrama de rede" + +#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 +msgid "Radius" +msgstr "Radiu" + +#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 +msgid "Width" +msgstr "Anchor:" + +#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 +msgid "Curve distance" +msgstr "Distancia de curva" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 +msgid "Line gaps" +msgstr "Furacos de llinies" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 +msgid "Absolute start gap" +msgstr "Furacu d'entamu absolutu" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 +#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 +msgid "Absolute end gap" +msgstr "Furacu de fin absolutu" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 +msgid "Symmetric control" +msgstr "Control simétricu" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 +msgid "Smooth control" +msgstr "Control de suavidá" + +#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 +#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 +msgid "Cusp control" +msgstr "Control de cume" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 +msgid "Free" +msgstr "Lliberar" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixáu" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 +#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 +msgid "Square" +msgstr "Cuadráu" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 +msgid "Free aspect" +msgstr "Lliberar proporción" + +#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 +msgid "Fixed aspect" +msgstr "Proporción fixa" + +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 +#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 +msgid "Circle" +msgstr "Círculu" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 +msgid "Image file" +msgstr "Ficheru d'imaxe" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 +msgid "Draw border" +msgstr "Dibuxar borde" + +#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Caltener proporción" + +#. Found file in same dir as diagram. +#. Found file in current dir. +#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 +#, c-format +msgid "" +"The image file '%s' was not found in that directory.\n" +"Using the file '%s' instead\n" +msgstr "" +"El ficheru d'imaxe «%s» nun s'atopó nesi direutoriu.\n" +"Úsase'l ficheru «%s» por elli\n" + +#. Didn't find file in current dir. +#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 +#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 +#, c-format +msgid "The image file '%s' was not found.\n" +msgstr "Nun s'atopó'l ficheru d'imaxe «%s».\n" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 +msgid "Arrows" +msgstr "Fleches" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 +msgid "Start point" +msgstr "Puntu d'arranque" + +#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 +msgid "End point" +msgstr "Puntu de llegada" + +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 +msgid "Text content" +msgstr "Conteníu del testu" + +#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 +msgid "Angle to rotate the outline" +msgstr "Ángulu pa rotar el contornu" + +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 +msgid "Add Corner" +msgstr "Amestar esquina" + +#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 +#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 +msgid "Delete Corner" +msgstr "Desaniciar esquina" + +#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 +msgid "Standard objects" +msgstr "Oxetos estándar" + +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 +msgid "First Line" +msgstr "Primera llinia" + +#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 +msgid "Vertical text alignment" +msgstr "Alliniamientu vertical del testu" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 +msgid "Zoom pointer" +msgstr "Punteru de l'ampliación" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 +msgid "Visible rect pointer" +msgstr "Punteru visible de la recta" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 +#, c-format +msgid "" +"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" +"Please choose a different name to save with cairo.\n" +msgstr "" +"Nun se puede convertir el nome del ficheru de salida '%s' a la codificación " +"llocal.\n" +"Por favor escueyi otru nome pa grabar con cairo.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 +#, c-format +msgid "Can't write %d bytes to %s" +msgstr "Nun se pueden escribir %d bytes en %s" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 +msgid "Clipboard copy failed" +msgstr "Falló al copiar al cartafueyu" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 +msgid "Nothing to print" +msgstr "Nada qu'imprentar" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 +msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." +msgstr "Imprentar con Gtk+ (cairo) requier polo menos la versión 2.10." + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 +msgid "Cairo PostScript" +msgstr "Cairo PostScript" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 +msgid "Cairo Portable Document Format" +msgstr "Formatu de Documentu Portable PDF de Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 +msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" +msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 +msgid "Cairo PNG" +msgstr "Cairo PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 +msgid "Cairo PNG (with alpha)" +msgstr "Cairo PNG (con alfa)" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 +msgid "Cairo EMF" +msgstr "Cairo EMF" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 +msgid "Cairo WMF" +msgstr "Cairo WMF" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 +msgid "Copy _Diagram" +msgstr "Zarrar el _diagrama" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 +msgid "Print (GTK) ..." +msgstr "Imprentar (GTK) …" + +#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 +msgid "Cairo based Rendering" +msgstr "Renderizáu sofitáu en Cairo" + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 +msgid "" +"Image row length larger than maximum cell array.\n" +"Image not exported to CGM." +msgstr "" +"Llargor de files d'imaxe mayor que máximu vector de celdes.\n" +"Nun s'esportó la imaxe a CGM." + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 +msgid "Computer Graphics Metafile" +msgstr "Computer Graphics Metafile" + +#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 +msgid "Computer Graphics Metafile export filter" +msgstr "Peñera d'esportación de Computer Graphics Metafile" + +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 +msgid "DiaRenderScript" +msgstr "ScriptDeRenderizáuDeDia" + +#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 +msgid "DiaRenderScript filter" +msgstr "Peñera del script de renderizáu de Dia" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 +msgid "Drawing Interchange File" +msgstr "Drawing Interchange File" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 +#, c-format +msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" +msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»\n" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 +#, c-format +msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" +msgstr "DXF binariu dende «%s» nun se soporta\n" + +#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 +msgid "Drawing Interchange File import and export filters" +msgstr "Peñeres d'importación y esportación de Drawing Interchange File" + +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 +msgid "HP Graphics Language" +msgstr "Llinguax de gráficos de HP" + +#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 +msgid "HP Graphics Language export filter" +msgstr "Peñera d'esportación de HP Graphics Language" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 +msgid "Libart based rendering" +msgstr "Renderizáu basáu en libart" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 +msgid "Could not create PNG write structure" +msgstr "Nun se pudo crear estructura d'escritura de PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 +msgid "Could not create PNG header info structure" +msgstr "Nun se pudo crear estructura d'información de testera PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 +msgid "Error occurred while writing PNG" +msgstr "Hebo un fallu mentanto s'escribía PNG" + +#. Create a dialog +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Opciones d'esportación PNG" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 +msgid "Image width:" +msgstr "Anchor de la imaxe:" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura de la imaxe:" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 +msgid "PNG (anti-aliased)" +msgstr "PNG (con antialcuñu)" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 +msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" +msgstr "gdk_renderer: Especificó un mou de rellenu que nun s'almite\n" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 +msgid "Renderer transformation" +msgstr "Tresformación del renderizador" + +#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 +msgid "Transform pointer" +msgstr "Punteru de tresformación" + +#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 +msgid "TeX Metapost export filter" +msgstr "Peñera d'esportación Metapost de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 +msgid "TeX Metapost macros" +msgstr "Macros Metapost de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 +msgid "LaTeX PGF export filter" +msgstr "Peñera d'esportación LaTeX PGF" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 +msgid "Not valid UTF8" +msgstr "UTF-8 inválidu" + +#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 +msgid "LaTeX PGF macros" +msgstr "Macros LaTeX PGF" + +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Could not save file:\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun se pudo grabar el ficheru:\n" +"%s\n" +"%s" + +#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 +msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" +msgstr "esportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 +msgid "Select Printer" +msgstr "Escoyer imprentadora" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 +msgid "Printer" +msgstr "Imprentadora" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 +msgid "OK" +msgstr "Val" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s': %s" +msgstr "Nun se pudo executar el comandu «%s»: %s" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa escritura: %s" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 +#, c-format +msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" +msgstr "Fallu d'imprentación: el comandu '%s' devolvió %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 +#, c-format +msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." +msgstr "Fallu d'imprentación: el comandu «%s» causó un sigpipe." + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 +msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" +msgstr "PostScript encapsuláu (usando tipografía Pango)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 +msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" +msgstr "PostScript encapsuláu con vista previa (usando tipografía Pango)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 +msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" +msgstr "PostScript encapsuláu (usando tipografía PostScript Latin-1)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 +msgid "Print (PS)" +msgstr "Imprentar (PS)" + +#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 +msgid "Postscript Rendering" +msgstr "Renderizáu postscript" + +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 +msgid "TeX Pstricks export filter" +msgstr "Peñera d'esportación Pstricks de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 +msgid "TeX PSTricks macros" +msgstr "Macros PSTricks de TeX" + +#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 +#, c-format +msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" +msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa escritura.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 +msgid "Python scripting support" +msgstr "Sofitu de scripts de python" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 +msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 +msgid "Can't export png icon without export plug-in!" +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 +msgid "Dia Shape File" +msgstr "Ficheru de forma de Dia" + +#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 +msgid "dia shape export filter" +msgstr "Peñera d'esportación de ficheru de figura de Dia" + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 +msgid "" +"Invalid path data.\n" +"svg:path data must start with moveto." +msgstr "" +"Camín de datos inválidu.\n" +"svg:el camín de datos tien d'entamar con moveto." + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 +msgid "Expected SVG Namespace not found in file" +msgstr "Nun s'atopó nel ficheru l'espaciu de nomes SVG que s'esperaba" + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 +#, c-format +msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." +msgstr "l'elementu raigañu yera «%s» -- esperábase «svg»." + +#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 +msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" +msgstr "" +"Peñera d'importación y esportación de gráficos de vector escalables (SVG)" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 +#, c-format +msgid "Couldn't read file %s" +msgstr "Nun se pudo lleer el ficheru %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 +msgid "Visio XML format" +msgstr "Formatu Visio XML" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 +#, c-format +msgid "Couldn't read color: %s\n" +msgstr "Nun se pudo lleer color %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 +#, c-format +msgid "Couldn't find shape %d\n" +msgstr "Nun se pudo atopar la figura %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 +#, c-format +msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" +msgstr "Oxetu elipse que nun s'esperaba: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 +msgid "Can't rotate ellipse\n" +msgstr "Nun se puede rotar la elipse\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 +msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" +msgstr "MoveTo nun apaez al entamu d'una Bezier\n" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 +msgid "Invalid NURBS formula" +msgstr "Fórmula NURBS incorrecha" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 +#, c-format +msgid "Couldn't write file %s" +msgstr "Nun se pudo escribir el ficheru %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 +#, c-format +msgid "Couldn't handle foreign object type %s" +msgstr "Nun se pudo remanar l'oxetu FIG: %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 +#, c-format +msgid "Couldn't make object dir %s" +msgstr "Nun se pudo crear l'oxetu dir %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 +msgid "Visio XML File Format" +msgstr "Formatu de ficheru XFig" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 +#, c-format +msgid "Can't decode object %s" +msgstr "Nun se puede decodificar l'oxetu %s" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 +#, c-format +msgid "Can't write object %u" +msgstr "Nun se puede escribir l'oxetu %u" + +#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 +msgid "Visio XML Format import and export filter" +msgstr "Peñera d'importación y esportación del formatu Visio XML" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 +#, c-format +msgid "" +"Can not render unknown font:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 +#, c-format +msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" +msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa escritura.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 +msgid "Windows Meta File" +msgstr "Meta-ficheru de Windows (WMF)" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 +msgid "Enhanced Meta File" +msgstr "Meta-ficheru meyoráu" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 +msgid "Print (GDI) ..." +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 +msgid "WMF export filter" +msgstr "Peñera d'esportación de WMF" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 +#, c-format +msgid "File: %s type/version unsupported.\n" +msgstr "Ficheru: triba/versión de %s nun se tien por elli.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 +msgid "WPG" +msgstr "WPG" + +#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 +msgid "WordPerfect Graphics export filter" +msgstr "Peñera d'esportación de WordPerfect Graphics" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 +#, c-format +msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" +msgstr "" +"Formatu FIG nun tien un estilu de flecha equivalente a %s, usando flecha " +"simple.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 +msgid "No more user-definable colors - using black" +msgstr "L'usuariu nun puede definir más colores - va usase'l negru" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 +msgid "XFig format" +msgstr "Formatu XFig" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." +msgstr "" +"Índiz del color %d demasiáu altu, sólo se permiten 512 colores. Va usase'l " +"negru por elli." + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 +msgid "Patterns are not supported by Dia" +msgstr "Dia nun almite patrones" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 +msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" +msgstr "" +"Dia nun tien poles llinies triplemente punteaes, va usase doble punteáu" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 +#, c-format +msgid "Line style %d should not appear\n" +msgstr "L'estilu de llinia %d nun tenía qu'apaecer\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 +#, c-format +msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo'l puntu %dº de %d: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 +msgid "Error while reading arrowhead\n" +msgstr "Fallu lleendo cabeza de flecha\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown arrow type %d\n" +msgstr "Triba de flecha desconocida %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 +#, c-format +msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" +msgstr "La fondura %d ta fuera del rangu, sólo se permite 0-%d.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 +#, c-format +msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" +msgstr "Nun se puede lleer la información d'elipse: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 +#, c-format +msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" +msgstr "Nun se puede lleer la información de polillinia: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 +#, c-format +msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" +msgstr "Nun se pudo lleer bit camudáu: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 +msgid "Negative corner radius, negating" +msgstr "Radiu d'esquina negativu, negaráse" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 +#, c-format +msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" +msgstr "Subtriba de polillinia desconocíu: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 +#, c-format +msgid "Couldn't read spline info: %s\n" +msgstr "Nun se puede lleer la información de spline: %s\n" + +#. Open approximated spline +#. Closed approximated spline +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 +msgid "Cannot convert approximated spline yet." +msgstr "Entá nun se puede convertir aproximadamente la llinia spline." + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 +#, c-format +msgid "Unknown spline subtype: %d\n" +msgstr "Subtriba de llinia spline desconocíu: %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 +#, c-format +msgid "Couldn't read arc info: %s\n" +msgstr "Nun se puede lleer la información d'arcu: %s\n" + +#. set new fill property on arc? +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 +msgid "Filled arc treated as unfilled" +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 +#, c-format +msgid "Unknown polyline arc: %d\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 +#, c-format +msgid "Couldn't read text info: %s\n" +msgstr "Nun se puede lleer la información del testu: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 +#, c-format +msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" +msgstr "Nun se puede identificar l'oxetu FIG: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 +msgid "Compound end outside compound\n" +msgstr "Fin de compuestu fuera de compuestu\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 +#, c-format +msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" +msgstr "" +"El númberu de colores %d ta fuera de rangu 0..%d. Descartando'l color.\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 +#, c-format +msgid "Couldn't read group extend: %s\n" +msgstr "Nun se pudo lleer la estensión de grupu: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 +#, c-format +msgid "Unknown object type %d\n" +msgstr "Triba d'oxetu desconocíu %d\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 +#, c-format +msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" +msgstr "`%s' nun ye ún de `%s' o `%s'\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 +#, c-format +msgid "Error reading paper size: %s\n" +msgstr "Falu lleendo tamañu de papel: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 +#, c-format +msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" +msgstr "Tamañu de papel `%s' desconocíu, usando la opción por defeutu\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 +#, c-format +msgid "Error reading paper orientation: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo orientación de papel: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 +#, c-format +msgid "Error reading justification: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo xustificación: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 +#, c-format +msgid "Error reading units: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo unidaes: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 +#, c-format +msgid "Error reading magnification: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo aumentu: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 +#, c-format +msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo indicador de múltiples páxines: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 +#, c-format +msgid "Error reading transparent color: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo color tresparente: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 +#, c-format +msgid "Error reading FIG file: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo ficheru FIG: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 +msgid "Premature end of FIG file\n" +msgstr "Fin prematuru de ficheru FIG\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 +#, c-format +msgid "Error reading resolution: %s\n" +msgstr "Fallu lleendo resolución: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 +#, c-format +msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" +msgstr "Nun apaez un ficheru Fig: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 +#, c-format +msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" +msgstr "Esto ye un ficheru FIG versión %d.%d, nun soi a entendelo\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 +msgid "XFig File Format" +msgstr "Formatu de ficheru XFig" + +#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 +msgid "Fig Format import and export filter" +msgstr "Peñeera d'importación y esportación del formatu Fig" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 +#, c-format +msgid "Error while parsing %s\n" +msgstr "Fallu al analizar %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 +#, c-format +msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" +msgstr "Fallu al analizar la fueya d'estilu %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 +#, c-format +msgid "Error while applying stylesheet %s\n" +msgstr "Fallu al aplicar la fueya d'estilu: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 +#, c-format +msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" +msgstr "Fallu al analizar la fueya d'estilu: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 +#, c-format +msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" +msgstr "Fallu al aplicar la fueya d'estilu: %s\n" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 +#, c-format +msgid "Error while saving result: %s\n" +msgstr "" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 +msgid "XSL Transformation filter" +msgstr "Peñera de Tresformación XSL" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 +msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." +msgstr "" +"Nun s'atoparon ficheros de configuración válidos pa la estensión XSLT, nun " +"se cargó" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 +msgid "Export through XSLT" +msgstr "Esportar per aciu de XSLT" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 +msgid "AADL" +msgstr "AADL" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 +msgid "AADL Shapes" +msgstr "Formes AADL" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 +msgid "Thread" +msgstr "Filu" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Procesador" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 +msgid "Bus" +msgstr "Bus" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 +msgid "Subprogram" +msgstr "Subprograma" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 +msgid "Thread Group" +msgstr "Grupu de filos" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivu" + +#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#. Please talk to me before making any changes to this sheet +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 +msgid "Assorted" +msgstr "Bayura" + +#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? +#. Leave as is for now, renaming too much hassle. +#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 +msgid "" +"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " +"Geometric Shapes" +msgstr "" +"Una esbilla bayurosa de polígonos, polígonos Bézier y otres figures " +"xeométriques estremaes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 +msgid "Right angle triangle" +msgstr "Triángulu rectángulu" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 +msgid "Isoceles triangle" +msgstr "Triángulu isósceles" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 +msgid "Perfect square, height equals width" +msgstr "Cuadráu perfectu, altu igual qu'anchu" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 +msgid "Perfect circle" +msgstr "Círculu perfectu" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 +msgid "Quarter circle" +msgstr "Cuartu de círculu" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 +msgid "Pentagon. Five sided shape" +msgstr "Pentágonu, figura de cinco llaos" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 +msgid "Hexagon. Six sided shape" +msgstr "Hexágonu, figura de seyes llaos" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 +msgid "Heptagon. Seven sided shape" +msgstr "Heptágonu, figura de siete llaos" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 +msgid "Octogon. Eight sided shape" +msgstr "Octógonu, figura d'ocho llaos" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 +msgid "Horizontal parallelogram" +msgstr "Paralelogramu horizontal" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 +msgid "Vertical parallelogram" +msgstr "Paralelogramu vertical" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 +msgid "Trapezoid" +msgstr "Trapeciu" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 +msgid "Four point star" +msgstr "Estrella de cuatro puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 +msgid "Curved four point star" +msgstr "Estrella curvada de cuatro puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 +msgid "Five point star" +msgstr "Estrella de cinco puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 +msgid "Six point star" +msgstr "Estrella de seyes puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 +msgid "Seven point star" +msgstr "Estrella de siete puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 +msgid "Eight point star" +msgstr "Estrella d'ocho puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 +msgid "Sharp eight point star" +msgstr "Estrella aguda d'ocho puntos" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 +msgid "Curved eight point star" +msgstr "Estrella curvada d'ocho puntes" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 +msgid "Swiss cross" +msgstr "Cruz suiza" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 +msgid "Maltese cross" +msgstr "Cruz de Malta" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 +msgid "Down arrow" +msgstr "Flecha p'abaxo" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 +msgid "Up arrow" +msgstr "Flecha p'arriba" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 +msgid "Left arrow" +msgstr "Flecha pa la izquierda" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 +msgid "Right arrow" +msgstr "Flecha drecha" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 +msgid "Notched left arrow" +msgstr "Flecha a la izquierda cortada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 +msgid "Notched right arrow" +msgstr "Flecha a la drecha cortada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 +msgid "Left-up arrow" +msgstr "Flecha izquierda-arriba" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 +msgid "Turn-up arrow" +msgstr "Flecha xirar-arriba" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 +msgid "Left-right arrow" +msgstr "Flecha d'izquierda a drecha" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 +msgid "Up-down arrow" +msgstr "Flecha d'arriba p'abaxo" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 +msgid "Quad arrow" +msgstr "Flecha cuadrada" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 +msgid "Left-right-up arrow" +msgstr "Flecha izquierda-drecha-arriba" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 +msgid "Up-down-left arrow" +msgstr "Flecha arriba-abaxo-izquierda" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 +msgid "Pentagon block arrow" +msgstr "Flecha de bloque de pentágonu" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 +msgid "Chevron" +msgstr "Chevron" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 +msgid "Heart" +msgstr "Corazón" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 +msgid "Quarter moon" +msgstr "Cuartu de lluna" + +#. For: anthonym +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 +msgid "BPMN" +msgstr "BPMN" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 +msgid "Business Process Modeling Notation" +msgstr "Notación de Modeláu de Procesu de Negocios" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 +msgid "Start Event" +msgstr "Entamar Eventu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 +msgid "Start Event - Message" +msgstr "Entamar Eventu - Mensax" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 +msgid "Start Event - Timer" +msgstr "Entamar Eventu - Temporizador" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 +msgid "Start Event - Rule" +msgstr "Eventu inicial - Regla" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 +msgid "Start Event - Link" +msgstr "Entamar Eventu - Enllaz" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 +msgid "Start Event - Multiple" +msgstr "Eventu inicial - Multiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 +msgid "Intermediate Event" +msgstr "Eventu intermediu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 +msgid "Intermediate Event - Message" +msgstr "Eventu intermediu - Mensax" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 +msgid "Intermediate Event - Timer" +msgstr "Eventu intermediu - Temporizador" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 +msgid "Intermediate Event - Error" +msgstr "Eventu intermediu - Fallu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 +msgid "Intermediate Event - Cancel" +msgstr "Eventu intermediu - Encaboxar" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 +msgid "Intermediate Event - Compensation" +msgstr "Eventu intermediu - Compensación" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 +msgid "Intermediate Event - Rule" +msgstr "Eventu intermediu - Regla" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 +msgid "Intermediate Event - Link" +msgstr "Eventu intermediu - Enllaz" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 +msgid "Intermediate Event - Multiple" +msgstr "Eventu intermediu - Multiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 +msgid "End Event" +msgstr "Fin de eventu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 +msgid "End Event - Message" +msgstr "Acabar l'Eventu - Mensax" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 +msgid "End Event - Error" +msgstr "Acabar l'Eventu - Fallu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 +msgid "End Event - Cancel" +msgstr "Acabar l'Eventu - Encaboxar" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 +msgid "End Event - Compensation" +msgstr "Acabar Eventu - Compensación" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 +msgid "End Event - Link" +msgstr "Acavar Eventu - Enllaz" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 +msgid "End Event - Multiple" +msgstr "Acabar l'Eventu - Múltiple" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 +msgid "End Event - Terminate" +msgstr "Acabar l'Eventu - Finalizar" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 +msgid "Gateway" +msgstr "Puerta d'enllaz" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 +msgid "Exclusive (XOR) Data Based" +msgstr "XOR Excluyente sofitáu en datos" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 +msgid "Exclusive (XOR) Event Based" +msgstr "XOR Escluyente sofitáu n'eventos" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 +msgid "Inclusive (OR)" +msgstr "(OR) Incluyente" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 +msgid "Complex" +msgstr "Complexu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 +msgid "Parallel (AND)" +msgstr "Paralelu (AND)" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 +msgid "Activity Looping" +msgstr "Xera de reiteración" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 +msgid "Multiple Instance Task" +msgstr "Xera d'instancies múltiples" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 +msgid "Compensation Task" +msgstr "Xera de compensación" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 +msgid "Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocesu colapsáu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 +msgid "Looping Collapsed Sub-Process" +msgstr "Reintentado con procesos subprocesos" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 +msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" +msgstr "Instancies múltiples de sub-procesu colapsáu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 +msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" +msgstr "Subprocesu colapsáu Ad-Hoc" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 +msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" +msgstr "La compensación colapsó al subprocesu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 +msgid "Group" +msgstr "Aconceyar" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 +msgid "Transaction" +msgstr "Transaición" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 +msgid "Data Object" +msgstr "Oxetu de datu" + +#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 +msgid "Text Annotation" +msgstr "Anotación de testu" + +#. For: zenith +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 +msgid "ChemEng" +msgstr "Motor químicu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 +msgid "Collection for chemical engineering" +msgstr "Esbilla pa inxeniería química" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 +msgid "Fan or Stirrer" +msgstr "Ventilador o Batuyador" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 +msgid "Spraying Device" +msgstr "Dispositivu difusor" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 +msgid "Pneumatic Line" +msgstr "Llinia neumática" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 +msgid "Pneumatic Line, vertical" +msgstr "Llinia neumática, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 +msgid "Simple Heat Exchanger" +msgstr "Intercambiador de calor cenciellu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 +msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" +msgstr "Intercambiador de calor cenciellu, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 +msgid "Water Cooler" +msgstr "Enfriador d'agua" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 +msgid "Water Cooler, vertical" +msgstr "Enfriador d'agua, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 +msgid "Fixed-Sheet Exchanger" +msgstr "Intercambiador de fueya fixa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 +msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" +msgstr "Testeru flotante o Intercambiador de tubu n'U" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 +msgid "Kettle Reboiler" +msgstr "Caldera d'evaporación" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 +msgid "Air Cooler" +msgstr "Enfriador d'aire" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 +msgid "Forced-Flow Air Cooler" +msgstr "Enfriador d'aire de fluxu forzáu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 +msgid "Induced-Flow Air Cooler" +msgstr "Enfriador d'aire de fluxu inducíu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 +msgid "Plate Exchanger" +msgstr "Intercambiador de platos" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 +msgid "Double-Pipe Exchanger" +msgstr "Intercambiador de doble tubu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 +msgid "Heating/Cooling Coil" +msgstr "Calentador/Enfirador de carbón" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 +msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" +msgstr "Enfriador/Calentador de carbón, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 +msgid "Simple Furnace" +msgstr "Mueble cenciellu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 +msgid "Simple Vessel" +msgstr "Contenedor cenciellu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 +msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" +msgstr "Tambor eliminatoriu (cola alfombriella desenlluxadora)" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 +msgid "Tray Column, simple" +msgstr "Columna de bandexes, cenciella" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 +msgid "Tray Column, detailed" +msgstr "Columna de bandexes, detalláu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 +msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" +msgstr "Recipiente pa contautu de fluyíos, cenciellu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 +msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" +msgstr "Recipiente reactor o d'absorción, cenciellu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 +msgid "Autoclave" +msgstr "Autoclave" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 +msgid "Open Tank" +msgstr "Tanque abiertu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 +msgid "Clarifier or Settling Tank" +msgstr "Clarificador o Tanque de precipitaos" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 +msgid "Sealed Tank" +msgstr "Tanque selláu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 +msgid "Covered tank" +msgstr "Tanque cubiertu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 +msgid "Tank with Fixed Roof" +msgstr "Tanque con cubierta fixa" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 +msgid "Tank with Floating Roof" +msgstr "Tanque con cubierta flotante" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 +msgid "Storage Sphere" +msgstr "Esfera d'almacenamientu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 +msgid "Gas Holder, basic" +msgstr "Mantenedor de gas, cenciellu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 +msgid "Centrifugal Pump or Fan" +msgstr "Ventilador o bomba centrífuga" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 +msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" +msgstr "Bomba o compresor de desplazamientu positivu rotatoriu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 +msgid "Reciprocating Compressor or Pump" +msgstr "Bomba o compresor recíprocu" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 +msgid "Axial Flow Fan" +msgstr "Ventilador de fluxu axal" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 +msgid "Compressor or Turbine" +msgstr "Compresor o Turbina" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 +msgid "Ejector or Injector" +msgstr "Eyeutor o inyeutor" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 +msgid "AC Generator" +msgstr "Xenerador de CA" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 +msgid "Valve" +msgstr "Válvula" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 +msgid "Valve, vertical" +msgstr "Válvula, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 +msgid "Regulable Valve" +msgstr "Válvula regulable" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 +msgid "Regulable Valve, vertical" +msgstr "Válvula regulable, vertical" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 +msgid "Basic Filter" +msgstr "Peñera cenciella" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 +msgid "Mixer" +msgstr "Entemecedor" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 +msgid "Cyclone and hydrocyclone" +msgstr "Ciclón o hidrociclón" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 +msgid "Spray Drier" +msgstr "Secadora difusora" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 +msgid "Centrifuge" +msgstr "Centrífuga" + +#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 +msgid "Pressure Relief Valve" +msgstr "" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 +msgid "Circuit" +msgstr "Circuitu" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 +msgid "Components for circuit diagrams" +msgstr "Componentes pa diagrames de circuitos" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 +msgid "Vertically aligned resistor" +msgstr "Resistencia alliniada verticalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 +msgid "Horizontally aligned inductor" +msgstr "Un inductor alliniáu horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 +msgid "Vertically aligned inductor" +msgstr "Inductor alliniáu verticalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 +msgid "Horizontally aligned resistor" +msgstr "Una resistencia alliniada horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 +msgid "Vertically aligned resistor (European)" +msgstr "Resistencia alliniada verticalmente (européu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 +msgid "Horizontally aligned inductor (European)" +msgstr "Un inductor alliniáu horizontalmente (européu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 +msgid "Vertically aligned inductor (European)" +msgstr "Inductor alliniáu verticalmente (européu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 +msgid "Horizontally aligned resistor (European)" +msgstr "Una resistencia alliniada horizontalmente (européu)" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 +msgid "Horizontally aligned capacitor" +msgstr "Un condensador alliniáu horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 +msgid "Vertically aligned capacitor" +msgstr "Condensador alliniáu verticalmente" + +#. +#. +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 +msgid "NPN bipolar transistor" +msgstr "Un transistor bipolar NPN" + +#. +#. +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 +msgid "PNP bipolar transistor" +msgstr "Transistor bipolar NPN" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 +msgid "Horizontally aligned diode" +msgstr "Un diodu alliniáu horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 +msgid "Vertically aligned diode" +msgstr "Diodu alliniáu verticalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 +msgid "Horizontally aligned zener diode" +msgstr "Un diodu zener alliniáu horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 +msgid "Vertically aligned zener diode" +msgstr "Un diodu zener alliniáu verticalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 +msgid "Ground point" +msgstr "Toma de tierra" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 +msgid "Operational amplifier" +msgstr "Amplificador operacional" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 +msgid "Horizontally aligned fuse" +msgstr "Un fusible alliniáu horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 +msgid "Vertically aligned fuse" +msgstr "Fusible alliniáu verticalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 +msgid "Horizontally aligned powersource" +msgstr "Una fonte d'alimentación alliniada horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 +msgid "Vertically aligned powersource" +msgstr "Fonte d'alimentación alliniada verticalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 +msgid "Lamp" +msgstr "Llámpara" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Altavoz" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófonu" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 +msgid "Horizontally aligned LED" +msgstr "Un LED alliniáu horizontalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 +msgid "Vertically aligned LED" +msgstr "LED alliniáu verticalmente" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 +msgid "NMOS transistor" +msgstr "Transistor NMOS" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 +msgid "PMOS transistor" +msgstr "Transistor PMOS" + +#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 +msgid "Horizontal jumper" +msgstr "Jumper horizontal" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 +msgid "Ladder" +msgstr "Escalera" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 +msgid "Components for LADDER circuits" +msgstr "Componente pa circuitos d'escalera (LADDER)" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 +msgid "'if' (normally open) ladder contact" +msgstr "Contautu d'escalera 'if' (davezu abiertu)" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 +msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" +msgstr "Contautu d'escalera 'if not' (davezu peslláu)" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 +msgid "Simple output variable" +msgstr "Variable de salida cenciella" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 +msgid "Negative output variable" +msgstr "Variable de salida negativa" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 +msgid "'set' output variable" +msgstr "Variable de salida 'set'" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 +msgid "'reset' output variable" +msgstr "Variable de salida 'reset'" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 +msgid "'jump' output variable" +msgstr "Variable de salida 'jump'" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 +msgid "Receptivity output variable" +msgstr "Variable de salida de receptividá" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 +msgid "Power-saved simple output variable" +msgstr "Variable de salida cenciella de potencia guardada" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 +msgid "Power-saved negative output variable" +msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 +msgid "Power-saved 'set' output variable" +msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada" + +#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 +msgid "Power-saved 'reset' output variable" +msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 +msgid "Cybernetics" +msgstr "Cibernética" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 +msgid "Elements of cybernetic circuits" +msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 +msgid "Sensor - left" +msgstr "Sensor - izquierdu" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 +msgid "Sensor - right" +msgstr "Sensor drechu" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 +msgid "Sensor - bottom" +msgstr "Sensor - inferior" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 +msgid "Sensor - top" +msgstr "Sensor superior" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 +msgid "Sum, subtracting left input" +msgstr "Suma, sustraición de la entrada drecha" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 +msgid "Sum, subtracting right input" +msgstr "Suma, sustrayendo la entrada drecha" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 +msgid "Sum, subtracting bottom input" +msgstr "Suma, sustraición de la entrada inferior" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 +msgid "Sum, subtracting top input" +msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 +msgid "Integrator - input left" +msgstr "Integrador - entrada izquierda" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 +msgid "Integrator - input right" +msgstr "Integrador - entrada drecha" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 +msgid "Integrator - input bottom" +msgstr "Integrador - entrada inferior" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 +msgid "Integrator - input top" +msgstr "Integrador - entrada superior" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 +msgid "Product" +msgstr "Productu" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 +msgid "High pass filter" +msgstr "Peñera de pasu altu" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 +msgid "Low pass filter" +msgstr "Peñera pasu baxu" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 +msgid "Sine characteristic or input" +msgstr "Carauterística senu o entrada" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 +msgid "Sigmoid characteristic" +msgstr "Carauterística sigmoide" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 +msgid "Saturation characteristic" +msgstr "Carauterística de saturación" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 +msgid "Relay characteristic (sigma)" +msgstr "Carauterística del relay (sigma)" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 +msgid "Half wave rectifier or ramp input" +msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampla" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 +msgid "Full wave rectifier (absolute value)" +msgstr "Rectificador d'onda completa (valor absolutu)" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 +msgid "Constant positive shift on the y-axis" +msgstr "Desplazamientu constante positivu na exa y" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 +msgid "Constant negative shift on the y-axis" +msgstr "Desplazamientu constante negativu na exa y" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 +msgid "Constant factor greater 1" +msgstr "Factor constante mayor que 1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 +msgid "Constant factor between 0 and 1" +msgstr "Factor constante entre 0 y 1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 +msgid "Constant factor between 0 and -1" +msgstr "Factor constante entre 0 y -1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 +msgid "Constant factor below -1" +msgstr "Factor constante menor que -1" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 +msgid "Template for custom characteristics" +msgstr "Plantía pa carauterístiques personalizaes" + +#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 +msgid "Time delay" +msgstr "Retardu" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 +msgid "Database" +msgstr "Base datos" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" +msgstr "Editor de diagrames de rellaciones en tables de bases de datos" + +#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 +msgid "Attribute compound" +msgstr "" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 +msgid "ER" +msgstr "ER" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" +msgstr "Editor pa diagrames entidá rellaciones" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 +msgid "Weak entity" +msgstr "Entidá débil" + +#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 +msgid "Participation" +msgstr "Participación" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 +msgid "Electric" +msgstr "Llétricu" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 +msgid "Components for electric circuits" +msgstr "Componentes pa circuitos llétricos" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 +msgid "Normally open contact (horizontal)" +msgstr "Contautu normalmente abiertu (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 +msgid "Normally closed contact (horizontal)" +msgstr "Contautu normalmente zarráu (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 +msgid "Normally open position switch (horizontal)" +msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 +msgid "Normally closed position switch (horizontal)" +msgstr "Posición del interruptor normalmente azrráu (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 +msgid "Normally open contact (vertical)" +msgstr "Contautu normalmente abiertu (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 +msgid "Normally closed contact (vertical)" +msgstr "Contautu normalmente zarráu (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 +msgid "Normally open position switch (vertical)" +msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 +msgid "Normally closed position switch (vertical)" +msgstr "Posición del interruptor normalmente zarráu (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 +msgid "The command organ of a relay (horizontal)" +msgstr "El muérganu de comandu d'un relé (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 +msgid "Relay (horizontal)" +msgstr "Relé (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 +msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" +msgstr "Llámpara o indicador de lluz (horizontal)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 +msgid "The command organ of a relay (vertical)" +msgstr "El muérganu de comandu d'un relé (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 +msgid "Relay (vertical)" +msgstr "Relé (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 +msgid "Lamp or indicator light (vertical)" +msgstr "Llámpara o indicador de lluz (vertical)" + +#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 +msgid "Connection point" +msgstr "Puntu de conexón" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 +msgid "FS" +msgstr "FS" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for Function Structure Diagrams." +msgstr "Editor pa diagrames d'estructura de función." + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 +msgid "Flow" +msgstr "Fluxu" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 +msgid "Orthogonal polyline flow" +msgstr "Fluxu poligonal ortogonal" + +#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to draw flowcharts" +msgstr "Oxetos pa dibuxar diagrames de fluxu" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 +msgid "Process/Auxiliary Operation" +msgstr "Procesu/Operación auxiliar" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 +msgid "Input/Output" +msgstr "Entrada/Salida" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 +msgid "Decision" +msgstr "Decisión" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 +msgid "Connector" +msgstr "Coneutor" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 +msgid "Transaction file" +msgstr "Ficheru de transaición" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 +msgid "Off page connector" +msgstr "Coneutor fuera de páxina" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 +msgid "Document" +msgstr "Documentu" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 +msgid "Manual operation" +msgstr "Operación manual" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 +msgid "Preparation" +msgstr "Preparación" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 +msgid "Manual input" +msgstr "Entrada manual" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 +msgid "Predefined process" +msgstr "Procesu predefiníu" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 +msgid "Terminal Interrupt" +msgstr "Interrupción de terminal" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 +msgid "Magnetic disk" +msgstr "Discu magnéticu" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 +msgid "Magnetic drum" +msgstr "Tambor magnéticu" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 +msgid "Magnetic tape" +msgstr "Cinta magnética" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 +msgid "Internal storage" +msgstr "Almacenamientu internu" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 +msgid "Merge" +msgstr "Combinar" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 +msgid "Delay" +msgstr "Retardu" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 +msgid "Summing junction" +msgstr "Combinación de salíes" + +#. XXX +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 +msgid "Collate" +msgstr "Cotexar" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenación" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 +msgid "Or" +msgstr "O" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 +msgid "Punched card" +msgstr "Tarxeta afuracada" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 +msgid "Punched tape" +msgstr "Cinta afuracada" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 +msgid "Transmittal tape" +msgstr "Cinta de transmisión" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 +msgid "Offline storage" +msgstr "Almacenamientu fuera de llinia" + +#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 +msgid "Data source" +msgstr "Orixe de datos" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 +msgid "GRAFCET" +msgstr "GRAFCET" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design GRAFCET charts" +msgstr "Oxetos pa diseñar gráficos GRAFCET" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 +msgid "Macro sub-program call step" +msgstr "Pasu de llamada a subprograma de macro" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 +msgid "Action to associate to a step" +msgstr "Aición pa venceyar a un pasu" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 +msgid "Condition (of an action)" +msgstr "Condición (d'una aición)" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 +msgid "Transition" +msgstr "Transición" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 +msgid "OR vergent" +msgstr "Verxente OR" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 +msgid "AND vergent" +msgstr "Verxente Y" + +#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 +msgid "Arc (upward)" +msgstr "Arcu (p'arriba)" + +#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 +msgid "Gane and Sarson" +msgstr "Gane y Sarson" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 +msgid "Gane and Sarson DFD" +msgstr "DFD de Gane y Sarson" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 +msgid "Alternate external entity" +msgstr "Entidá esterna alternativa" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 +msgid "Data store" +msgstr "Almacén de datos" + +#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 +msgid "External entity" +msgstr "Entidá esterna" + +#. use dc:title instead? +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 +msgid "Map, Isometric" +msgstr "Mapa, isométricu" + +#. use dc:description instead? +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 +msgid "Isometric Directional Map Shapes" +msgstr "Formes de mapes isométriques direicionales" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 +msgid "Road Section" +msgstr "Estaya de carretera" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 +msgid "Long Straight Road Section" +msgstr "Estaya de carretera llarga recta" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 +msgid "Crossroads" +msgstr "Cruce de carreteres" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 +msgid "T-Junction" +msgstr "Xunción T" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 +msgid "Elevated Road" +msgstr "Carretera llevantada" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 +msgid "Corner 1" +msgstr "Esquina 1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 +msgid "Corner 2" +msgstr "Esquina 2" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 +msgid "River" +msgstr "Ríu" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 +msgid "Roof1" +msgstr "Teyáu1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 +msgid "Block 1, 2:4" +msgstr "Bloque 1 2:4" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 +msgid "Block 2, 2:8" +msgstr "Bloque 2, 2:8" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 +msgid "Block 3, 4:4" +msgstr "Bloque 3, 4:4" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 +msgid "Block 4, 4:8" +msgstr "Bloque 4, 4:8" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 +msgid "Block 5, 3:3" +msgstr "Bloque 5, 3:3" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 +msgid "Block 6, 4:6" +msgstr "Bloque 6, 4:6" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 +msgid "Block 7" +msgstr "Bloque 7" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 +msgid "Factory" +msgstr "Fábrica" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 +msgid "Car 1, Front View" +msgstr "Coche 1, Vista frontal" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 +msgid "Car 2, Rear View" +msgstr "Coche 2, vista trasera" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 +msgid "Train 1, angled downward" +msgstr "Tren 1, baxada angular" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 +msgid "Train 2, angled upward" +msgstr "Tren 2, xubida angular" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 +msgid "Tree 1" +msgstr "Árbol 1" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 +msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" +msgstr "Ponte pa peatones" + +#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 +msgid "One Way Road Sign" +msgstr "Signu d'una carretera d'una direición" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 +msgid "RE-i*" +msgstr "RE-i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design i* diagrams" +msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 +msgid "An i* softgoal" +msgstr "Un oxetivu secundariu i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 +msgid "An i* goal" +msgstr "Un oxetivu i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 +msgid "An i* resource" +msgstr "Un recursu i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 +msgid "An i* task" +msgstr "Una xera i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 +msgid "An i* unspecified actor" +msgstr "Un actor i* ensin especificar" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 +msgid "An i* agent" +msgstr "Un axente i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 +msgid "An i* position" +msgstr "Una posición i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 +msgid "An i* role" +msgstr "Un rol i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 +msgid "An i* unspecified link" +msgstr "Un enllaz i* ensin especificar" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 +msgid "An i* positive contribution" +msgstr "Una contribución positiva i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 +msgid "An i* negative contribution" +msgstr "Una contribución negativa i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 +msgid "An i* dependency link" +msgstr "Un enllaz de dependencia i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 +msgid "An i* decomposition link" +msgstr "Un enllaz de descomposición i*" + +#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 +msgid "An i* means-ends link" +msgstr "Una i* significa fin del enllaz" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 +msgid "RE-Jackson" +msgstr "RE-Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design Jackson diagrams" +msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames de Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 +msgid "A Jackson given domain" +msgstr "Un dominiu dau por Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 +msgid "A Jackson designed domain" +msgstr "Un dominiu denomáu por Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 +msgid "A Jackson machine domain" +msgstr "Un dominiu de máquines Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 +msgid "A Jackson requirement" +msgstr "Un requisitu Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 +msgid "A Jackson shared phenomenon" +msgstr "Un fenómenu compartíu por Jackson" + +#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 +msgid "A Jackson requirement phenomenon" +msgstr "Un fenómenu requeríu por Jackson" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 +msgid "RE-KAOS" +msgstr "RE-KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design KAOS diagrams" +msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 +msgid "A KAOS softgoal" +msgstr "Un oxetivu secundariu KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 +msgid "A KAOS goal" +msgstr "Un oxetivu KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 +msgid "A KAOS requirement" +msgstr "Un requisitu KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 +msgid "A KAOS assumption" +msgstr "Una asunción KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 +msgid "A KAOS obstacle" +msgstr "Un pilancu KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 +msgid "A KAOS AND refinement" +msgstr "Un refinamientu KAOS AND" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 +msgid "A KAOS complete AND refinement" +msgstr "Un refinamientu ensembre KAOS AND" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 +msgid "A KAOS OR refinement" +msgstr "Un refinamientu KAOS OR" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 +msgid "A KAOS complete OR refinement" +msgstr "Un refinamientu ensembre KAOS OR" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 +msgid "A KAOS operationalization" +msgstr "Una operacionalización KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 +msgid "A KAOS contribution" +msgstr "Una contribución KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 +msgid "A KAOS obstruction" +msgstr "Una torga KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 +msgid "A KAOS binary conflict" +msgstr "Un conflictu binariu KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 +msgid "A KAOS agent" +msgstr "Un axente KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 +msgid "A KAOS responsibility" +msgstr "Una responsabilidá KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 +msgid "A KAOS monitor link" +msgstr "Un monitor de enllaz KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 +msgid "A KAOS control link" +msgstr "Un enllaz de control KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 +msgid "A KAOS capable-of" +msgstr "Una capacidá KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 +msgid "A KAOS performs" +msgstr "Un KAOS fai" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 +msgid "A KAOS operation" +msgstr "Una operación KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 +msgid "A KAOS input" +msgstr "Una entrada KAOS" + +#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 +msgid "A KAOS output" +msgstr "Una salida KAOS" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 +msgid "Lights" +msgstr "Lluces" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design simple lighting plots" +msgstr "Oxetos pa diseñar escenarios de lluces cencielles" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 +msgid "PAR" +msgstr "" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 +msgid "PAR on the floor" +msgstr "" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 +msgid "ACL" +msgstr "ACL" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 +msgid "Pebble Convex lantern" +msgstr "" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 +msgid "Fresel lantern" +msgstr "Llinterna de Fresel" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 +msgid "Striplight" +msgstr "" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 +msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" +msgstr "Refleutores elipsoidales" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 +msgid "Blinders" +msgstr "Clisadores" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 +msgid "Black light" +msgstr "Lluz negro" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 +msgid "Stroboscope light" +msgstr "" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 +msgid "Moving head" +msgstr "Cabeza en movimientu" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Lóxica" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 +msgid "Boolean Logic" +msgstr "Lóxica booleana" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 +msgid "OR gate" +msgstr "Puerta OR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 +msgid "AND gate" +msgstr "Puerta AND" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 +msgid "XOR gate" +msgstr "Puerta XOR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 +msgid "Simple buffer" +msgstr "Búfer cenciellu" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 +msgid "Inverter" +msgstr "Inversor" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 +msgid "NAND gate" +msgstr "Puerta NAND" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 +msgid "NOR gate" +msgstr "Puerta NOR" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 +msgid "NOT" +msgstr "NOT" + +#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 +msgid "Crossconnector" +msgstr "Coneutor en cruz" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 +msgid "MSE" +msgstr "MSE" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 +msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" +msgstr "" +"Componentes d'equipu d'abonáu móvil del exércitu de los E.E.X.X. (MSE)" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 +msgid "Node center" +msgstr "Nodu central" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 +msgid "Large extension node" +msgstr "Nodu d'estensión grande" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 +msgid "Small extension node" +msgstr "Nodu d'estensión pequeña" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 +msgid "Tactical satellite communications terminal" +msgstr "Terminal táuticu de comunicaciones per satélite" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 +msgid "Multiplexer" +msgstr "Multiplexor" + +#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 +msgid "Demultiplexer" +msgstr "Demultiplexor" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 +msgid "Misc" +msgstr "Misc" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 +msgid "Miscellaneous Shapes" +msgstr "Figures estremaes" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 +msgid "expensible node" +msgstr "nodu gastable" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 +msgid "expended node" +msgstr "" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 +msgid "Traditional clock" +msgstr "Reló tradicional" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 +msgid "Measure distance" +msgstr "" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 +msgid "Resizable grid" +msgstr "" + +#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 +msgid "New-style group object, for testing" +msgstr "Oxetu grupal New-style, pa pruebes" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 +msgid "Pneumatic/Hydraulic" +msgstr "Neumáticu/Hidráulicu" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 +msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" +msgstr "Componentes pa circuitos hidráulicos y neumáticos" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 +msgid "Double-effect jack" +msgstr "Calaviya d'efeutu doble" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 +msgid "Normally-in simple-effect jack" +msgstr "Calaviya d'efeutu cenciellu enchufada davezu" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 +msgid "Normally-out simple-effect jack" +msgstr "Calaviya d'efeutu cenciellu desenchufada davezu" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 +msgid "Generic pressure source" +msgstr "Fonte de presión xenérica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 +msgid "Hydraulic pressure source" +msgstr "Fonte de presión hidráulica" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 +msgid "Pneumatic pressure source" +msgstr "Fonte de presión neumática" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 +msgid "Air exhaust orifice" +msgstr "Furacu pa la salida del aire" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 +msgid "2/2 distributor" +msgstr "Distribuidor 2/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 +msgid "3/2 distributor" +msgstr "Distribuidor 3/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 +msgid "4/2 distributor" +msgstr "Distribuidor 4/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 +msgid "5/2 distributor" +msgstr "Distribuidor 5/2" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 +msgid "Muscular command" +msgstr "Comandu muscular" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 +msgid "Push-button command" +msgstr "Comandu de botón" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 +msgid "Mechanical command by tappet" +msgstr "Comandu mecánico por taqué" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 +msgid "Mechanical command by spring" +msgstr "Comandu mecánicu por muelle" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 +msgid "Electric command (single coil)" +msgstr "Comandu llétricu (bobina cenciella)" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 +msgid "Electric command (double coil)" +msgstr "Comandu llétricu (bobina doble)" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 +msgid "Indirect command by hydraulic driver" +msgstr "Comandu indireutu por remanador hidráulicu" + +#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 +msgid "Indirect command by pneumatic driver" +msgstr "Comandu indireutu por remanador neumáticu" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 +msgid "SADT/IDEF0" +msgstr "SADT/IDEF0" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design SADT diagrams" +msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames SADT" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 +msgid "Activity/data flow arrow" +msgstr "Flecha de datos de xera/datos" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 +msgid "Activity/data box" +msgstr "Caxa de xera/datos" + +#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 +msgid "Flow label" +msgstr "Etiqueta de fluxu" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 +msgid "SDL" +msgstr "SDL" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 +msgid "Specification and Description Language." +msgstr "Llinguax de descripción y especificación (SDL)." + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 +msgid "Block type reference" +msgstr "Referencia de triba de bloque" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 +msgid "Service type reference" +msgstr "Referencia de triba de serviciu" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 +msgid "Process type reference" +msgstr "Referencia a la triba de procesu" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 +msgid "State" +msgstr "Estáu" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 +msgid "Function header" +msgstr "Testera de función" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 +msgid "Send message" +msgstr "Mandar mensax" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 +msgid "Receive message" +msgstr "Recibir mensax" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 +msgid "Function call" +msgstr "Llamada a función" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 +msgid "Action being executed" +msgstr "Aición que se ta executando" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 +msgid "Save state" +msgstr "Grabar estáu" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 +msgid "In/Out connector" +msgstr "Coneutor entrada/salida" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 +msgid "Procedure return" +msgstr "Retornu de procedimientu" + +#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 +msgid "Generic text note" +msgstr "Nota de testu xenérica" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 +msgid "Objects to design sissi diagrams" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 +msgid "Workstation" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 +msgid "Relational Database" +msgstr "Base datos rellacional" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 +msgid "Server" +msgstr "Sirvidor" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 +msgid "Laptop" +msgstr "Portátil" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 +msgid "Storage array" +msgstr "Array d'almacenamientu" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 +msgid "Router" +msgstr "Router" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 +msgid "Network cloud" +msgstr "Ñube de la rede" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfonu" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 +msgid "Cell phone" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 +msgid "Cipher machine" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 +msgid "Magnetic storage" +msgstr "Cinta magnética" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 +msgid "Paper storage" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 +msgid "Person" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 +msgid "File cabinet" +msgstr "Archivador de ficheros" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 +msgid "Safe" +msgstr "Seguru" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 +msgid "Backup" +msgstr "Respaldu (backup)" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 +msgid "Log analysis" +msgstr "Analís del rexistru" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 +msgid "Information system" +msgstr "Sistema d'información" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 +msgid "Room" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 +msgid "Faraday cage" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 +msgid "Security area" +msgstr "Estaya de seguridá" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 +msgid "Geographic site" +msgstr "Sitiu xeográficu" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 +msgid "Gate" +msgstr "Puerta" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 +msgid "Video camera" +msgstr "Cámara de vídeo" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 +msgid "Glass-break sensor" +msgstr "Sensor de francimientu de cristal" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 +msgid "Sensor beam" +msgstr "Sensor beam" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 +msgid "Condensator" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 +msgid "Power transducer" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 +msgid "Current transducer" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 +msgid "Enthalpy transducer" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 +msgid "Smoke detector" +msgstr "Deteutor de fumu" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 +msgid "Moisture sensor" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 +msgid "Light detector" +msgstr "Deteutor de lluz" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 +msgid "Movement detector" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 +msgid "Video movement detector" +msgstr "Vídeo detector de movimientu" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 +msgid "Level detector" +msgstr "Deteutor de nivel" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 +msgid "Pressure transducer" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 +msgid "Air quality detector" +msgstr "Deteutor de calidá del aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 +msgid "Voltage detector" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 +msgid "Vehicle detector" +msgstr "Deteutor de vehículos" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 +msgid "Vibration sensor" +msgstr "Sensor de vibración" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 +msgid "Digital code" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 +msgid "Moisture extractor" +msgstr "Estractor d'humedanza" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 +msgid "Air filter" +msgstr "Peñera del aire" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 +msgid "Badge reader/keyboard" +msgstr "Llector de plaques/tecláu" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 +msgid "Badge reader" +msgstr "Llector de plaques" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 +msgid "Biometric reader" +msgstr "Llector biométricu" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 +msgid "Pump" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 +msgid "Circulation pump" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 +msgid "Revolving door" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 +msgid "Axial Ventilator" +msgstr "Ventilador axal" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 +msgid "Centrifugal Ventilator" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 +msgid "Ventilator" +msgstr "Ventilador" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 +msgid "Extinguisher" +msgstr "" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 +msgid "Airconditioner" +msgstr "Aire acondicionao" + +#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 +msgid "Alarm center" +msgstr "Centru d'alarmes" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 +msgid "UML" +msgstr "UML" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 +msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" +msgstr "Editor pa diagrames d'estructura estáticos UML" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 +msgid "Realizes, implements a specific interface" +msgstr "Fai, implementa un interfaz específicu" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 +msgid "Generalization, class inheritance" +msgstr "Xeneralización, herencia de clase" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 +msgid "Association, two classes are associated" +msgstr "Asociación, dos clases tán asociaes" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 +msgid "Aggregation, one class is part of another" +msgstr "Amiestu, una clase ye parte d'otra" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 +msgid "Implements, class implements a specific interface" +msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específicu" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 +msgid "Constraint, place a constraint on something" +msgstr "Restricción, pon una restricción en daqué" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 +msgid "Small package" +msgstr "Paquete pequeñu" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 +msgid "Large package" +msgstr "Paquete grande" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 +msgid "Use case" +msgstr "Casu d'usu" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 +msgid "Lifeline" +msgstr "Lliniade vida" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 +msgid "Object" +msgstr "Oxetu" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 +msgid "Message" +msgstr "Mensax" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 +msgid "Node" +msgstr "Nodu" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 +msgid "Class stereotype icon" +msgstr "Iconu d'estereotipu de clase" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 +msgid "Initial/end state" +msgstr "Estáu inicial/final" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 +msgid "Activity" +msgstr "Xera" + +#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 +msgid "Fork/union" +msgstr "Dixebra/xunión" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 +msgid "Chronogram" +msgstr "Cronograma" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design chronogram charts" +msgstr "Oxetos pa diseñar gráficos de cronograma" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 +msgid "Time scale" +msgstr "Escala de tiempu" + +#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 +msgid "Data line" +msgstr "Llinia de datos" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Computer" +msgstr "Computadora Cisco" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 +msgid "Computer shapes by Cisco" +msgstr "Formes de computadores de Cisco" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 +msgid "Macintosh" +msgstr "Macintosh" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 +msgid "SUN workstation" +msgstr "Estación de trabayu Sun" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 +msgid "CiscoWorks workstation" +msgstr "Estación de trabayu Cisco" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 +msgid "PC Router Card" +msgstr "Tarxeta Router PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 +msgid "PC Software" +msgstr "Software PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 +msgid "PC with Router-Based Software" +msgstr "PC con software de Router" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 +msgid "Workgroup director" +msgstr "Direutor de grupu de trabayu" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 +msgid "CiscoSecurity" +msgstr "CiscoSecurity" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 +msgid "Cisco CA" +msgstr "Cisco CA" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 +msgid "WWW server" +msgstr "Sirvidor WWW" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 +msgid "Web browser" +msgstr "Restolador de web" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 +msgid "File Server" +msgstr "Sirvidor de ficheros" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 +msgid "Software-Based Router on File Server" +msgstr "Router sofitáu en software nel sirvidor de ficheros" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 +msgid "Server with PC Router" +msgstr "Sirvidor con Router PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 +msgid "IBM Tower" +msgstr "IBM Tower" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 +msgid "IBM Mini (AS400)" +msgstr "IBM Mini (AS400)" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 +msgid "Front End Processor" +msgstr "Procesador frontal" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 +msgid "IBM mainframe" +msgstr "IBM mainframe" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 +msgid "IBM mainframe with FEP" +msgstr "IBM mainframe con FEP" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 +msgid "HP Mini" +msgstr "HP Mini" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 +msgid "Supercomputer" +msgstr "Supercomputadora" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 +msgid "Web cluster" +msgstr "Cluster de web" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 +msgid "Mini VAX" +msgstr "Mini VAX" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 +msgid "PC Card" +msgstr "Tarxeta PC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 +msgid "Tablet" +msgstr "Tabla" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 +msgid "EtherClient" +msgstr "EtherClient" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 +msgid "Handheld" +msgstr "Handheld" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 +msgid "Wireless" +msgstr "Inalámbricu" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 +msgid "PC Video" +msgstr "PC Video" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 +msgid "BBS" +msgstr "BBS" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 +msgid "MicroWebserver" +msgstr "MicroWebserver" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 +msgid "Diskette" +msgstr "Disquete" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 +msgid "Tape array" +msgstr "Array de cintes" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 +msgid "Disk subsystem" +msgstr "Subsistema de discu" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 +msgid "JBOD" +msgstr "JBOD" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 +msgid "FC Storage" +msgstr "Almacenamientu FC" + +#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 +msgid "PC Adapter Card" +msgstr "Tarxeta adaptador PC" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Switch" +msgstr "Cisco - Conmutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 +msgid "Router and switch shapes by Cisco" +msgstr "Formas de routers y conmutadores de Cisco" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 +msgid "Router subdued" +msgstr "Router subdued" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 +msgid "Router with Silicon Switch" +msgstr "Router con conmutador de siliciu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 +msgid "NetFlow router" +msgstr "Router NetFlow" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 +msgid "Broadband router" +msgstr "Router de banda ancha" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 +msgid "Wavelength router" +msgstr "Router de llargor d'onda" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 +msgid "Wireless router" +msgstr "Router inalámbricu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 +msgid "7507 Router" +msgstr "Router 7507" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 +msgid "7505 Router" +msgstr "Router 7505" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 +msgid "7500ARS (7513) Router" +msgstr "Router 7500ARS (7513)" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 +msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" +msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router con NetFlow" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 +msgid "Edge Label Switch Router" +msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 +msgid "Router with Firewall" +msgstr "Router con torgafueos" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 +msgid "Optical Services Router" +msgstr "Router de servicios ópticos" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 +msgid "Content Router" +msgstr "Router de conteníu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 +msgid "Carrier Routing System" +msgstr "Sistema d'empobinamientu de portadora" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 +msgid "Storage Router" +msgstr "Router d'almacenamientu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 +msgid "NetSonar" +msgstr "NetSonar" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 +msgid "Hub subdued" +msgstr "Hub subdued" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 +msgid "Cisco Hub" +msgstr "Hub Cisco" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 +msgid "Small Hub" +msgstr "Hub pequeñu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 +msgid "100BaseT Hub" +msgstr "Hub 100BaseT" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 +msgid "Workgroup switch" +msgstr "Conmutador Workgroup" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 +msgid "Workgroup switch Subdued" +msgstr "Conmutador Workgroup Subdued" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 +msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" +msgstr "Conmutador Workgroup con voz" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 +msgid "BBSM" +msgstr "BBSM" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 +msgid "ATM Tag Switch Router" +msgstr "ATM Tag Switch Router" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 +msgid "Switch Processor" +msgstr "Procesador de conmutación" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 +msgid "Route Switch Processor" +msgstr "Procesador de conmutación de Caminos" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 +msgid "Route Switch Processor with Si" +msgstr "Procesador de conmutación de Caminos con Si" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 +msgid "PXF" +msgstr "PXF" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 +msgid "ASIC Processor" +msgstr "Procesador ASIC" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 +msgid "Generic Processor" +msgstr "Procesador xenérico" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 +msgid "Data Center Switch" +msgstr "Conmutador de centru de datos" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 +msgid "Data Center Switch Reversed" +msgstr "Conmutador invertíu de centru de datos" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 +msgid "Data Switch Processor" +msgstr "Procesador de conmutación de datos" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 +msgid "Content Switch" +msgstr "Conmutador de conteníos" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 +msgid "Content Service Module" +msgstr "Módulu de servicios de conteníu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 +msgid "CSM-S" +msgstr "CSM-S" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 +msgid "Access Gateway" +msgstr "Pasarela d'accesu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 +msgid "ATM Switch" +msgstr "Conmutador ATM" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 +msgid "ATM 3800" +msgstr "ATM 3800" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 +msgid "Cisco 1000" +msgstr "Cisco 1000" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 +msgid "ISDN switch" +msgstr "Conmutador RDSI" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 +msgid "Label Switch Router" +msgstr "Etiqueta de Router conmutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 +msgid "MultiSwitch Device" +msgstr "Dispositivu Multiconmutador" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 +msgid "LAN2LAN Switch" +msgstr "Conmutador LAN2LAN" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 +msgid "Multilayer Switch" +msgstr "Conmutador multicapa" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 +msgid "Multilayer Switch with Silicon" +msgstr "Conmutador Multicapa con Silicon" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 +msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" +msgstr "Conmutador Multicapa con Silicon subdued" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 +msgid "Programmable Switch" +msgstr "Conmutador programable" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 +msgid "Content Service Switch 1100" +msgstr "Conmutador de servicios de conteníu 1100" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 +msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 +msgid "RateMUX" +msgstr "RateMUX" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 +msgid "Workgroup 5500" +msgstr "Workgroup 5500" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 +msgid "Workgroup 5000" +msgstr "Workgroup 5000" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 +msgid "Workgroup 5002" +msgstr "Workgroup 5002" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 +msgid "NetRanger" +msgstr "NetRanger" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 +msgid "MGX 8220" +msgstr "MGX 8220" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 +msgid "MGX 8240" +msgstr "MGX 8240" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 +msgid "MGX 8260" +msgstr "MGX 8260" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 +msgid "Universal Gateway" +msgstr "Pasarela Universal" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 +msgid "iSCSI switch" +msgstr "Conmutador iSCSI" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 +msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" +msgstr "Conmutador intelixente Workgroup Fibre Channel" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 +msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" +msgstr "Conmutador intelixente de clase Direutor de canal de fibra" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 +msgid "Multi-Fabric Server Switch" +msgstr "Conmutador Multi-Fabric Server" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 +msgid "Server Switch" +msgstr "Conmutador sirvidor" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 +msgid "Multilayer Remote Switch" +msgstr "Conmutador multicapa remotu" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 +msgid "Layer 2 Remote Switch" +msgstr "Conmutador remotu de capa 2" + +#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 +msgid "Virtual Layer Switch" +msgstr "Conmutador de capa virtual" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Misc" +msgstr "Cisco - Misc" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 +msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" +msgstr "Figures estremaes de Cisco" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 +msgid "Government Building" +msgstr "Edificiu del Gobiernu" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 +msgid "University" +msgstr "Universidá" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 +msgid "Small Business" +msgstr "Empresa Pequeña" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 +msgid "Home office" +msgstr "Oficina en casa" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 +msgid "Branch office" +msgstr "Rama d'oficina" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 +msgid "Branch office subdued" +msgstr "Rama d'oficina subdued" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 +msgid "Branch office blue" +msgstr "Rama d'oficina azul" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 +msgid "Generic Building" +msgstr "Edificiu xenéricu" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 +msgid "Generic Building subdued" +msgstr "Edificiu xenéricu subdued" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 +msgid "Generic Building blue" +msgstr "Edificiu xenéricu azul" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 +msgid "Medium Building" +msgstr "Edificiu mediu" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 +msgid "Medium Building subdued" +msgstr "Edificiu Mediu subdued" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 +msgid "Medium Building blue" +msgstr "Edificiu azul mediu" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 +msgid "House" +msgstr "Casa" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 +msgid "House blue" +msgstr "Casa azul" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 +msgid "Telecommuter house" +msgstr "Sitiu de teleconmutación" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 +msgid "Telecommuter house subdued" +msgstr "Telecommuter house subdued" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 +msgid "MDU" +msgstr "MDU" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 +msgid "Man" +msgstr "Home" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 +msgid "Man red" +msgstr "Home colloráu" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 +msgid "Man gold" +msgstr "Home d'oru" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 +msgid "Man blue" +msgstr "Home azul" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 +msgid "Standing Man" +msgstr "Home de pie" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 +msgid "Standing woman" +msgstr "Muyer de pie" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 +msgid "Woman" +msgstr "Muyer" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 +msgid "Woman red" +msgstr "Muyer collorada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 +msgid "Woman gold" +msgstr "Muyer d'oru" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 +msgid "Woman blue" +msgstr "Muyer azul" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 +msgid "Running man" +msgstr "Home corriendo" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 +msgid "Running man subdued" +msgstr "Home corriendo subdued" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 +msgid "Telecommuter" +msgstr "Teleconmutador" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 +msgid "Running woman" +msgstr "Muyer corriendo" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 +msgid "CiscoWorks Man" +msgstr "CiscoWorks Man" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 +msgid "PC Man left" +msgstr "Home PC izquierda" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 +msgid "PC Man" +msgstr "Home PC" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 +msgid "Sitting Woman" +msgstr "Muyer sentada" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 +msgid "Sitting Woman right" +msgstr "Muyer sentada drecha" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 +msgid "Mac Woman" +msgstr "Muyer Mac" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 +msgid "Androgynous Person" +msgstr "Persona andróxina" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 +msgid "Key" +msgstr "Llave" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 +msgid "Lock and Key" +msgstr "Pesllera y llave" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 +msgid "Satellite dish" +msgstr "Discu de satélite" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 +msgid "Car" +msgstr "Coche" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 +msgid "Truck" +msgstr "Camión" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 +msgid "Video Camera" +msgstr "Cámara de vídeo" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 +msgid "Video Camera right" +msgstr "Cámara de vídeo drecha" + +#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Network" +msgstr "Cisco - Rede" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 +msgid "Network shapes by Cisco" +msgstr "Formes de xestión de rede por Cisco" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 +msgid "Network Management" +msgstr "Xestión de rede" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 +msgid "Detector" +msgstr "Deteutor" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 +msgid "Protocol Translator" +msgstr "Traductor de protocolu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 +msgid "IP Old-style" +msgstr "IP estilu antiguu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 +msgid "NAT" +msgstr "NAT" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 +msgid "Terminal Server" +msgstr "Sirvidor de terminal" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 +msgid "Access Server" +msgstr "Sirvidor d'accesu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 +msgid "System controller" +msgstr "Controlador de sistema" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 +msgid "Directory Server" +msgstr "Sirvidor de direutoriu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 +msgid "Firewall" +msgstr "Torgafueos" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 +msgid "Firewall subdued" +msgstr "Torgafueos subdued" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 +msgid "Firewall horizontal" +msgstr "Torgafueos horizontal" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 +msgid "Firewall Service Module" +msgstr "Módulu de serviciu de torgafueos" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 +msgid "IOS Firewall" +msgstr "Torgafueos IOS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 +msgid "PIX Firewall" +msgstr "Torgafueos PIX" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 +msgid "PIX Firewall Left" +msgstr "Torgafueos PIX" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 +msgid "Centri Firewall" +msgstr "Torgafueos Centri" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 +msgid "Security appliance" +msgstr "Security appliance" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 +msgid "VPN Concentrator" +msgstr "Concentrador VPN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 +msgid "VPN Gateway" +msgstr "Pasarela VPN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 +msgid "LAN to LAN" +msgstr "LAN a LAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 +msgid "SSL Terminator" +msgstr "Terminador SSL" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 +msgid "IP DSL Switch" +msgstr "Conmutador IP DSL" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 +msgid "DSLAM" +msgstr "DSLAM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 +msgid "Cable Modem" +msgstr "Módem de cable" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 +msgid "Wireless Connectivity" +msgstr "Conectividá inalámbrica" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 +msgid "Wireless Transport" +msgstr "Tresporte inalámbrico" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 +msgid "AccessPoint" +msgstr "Puntu d'accesu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 +msgid "Wireless Bridge" +msgstr "Ponte inalámbrica" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 +msgid "Dual Mode AccessPoint" +msgstr "Puntu d'accesu dual" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 +msgid "Wi-Fi Tag" +msgstr "Etiqueta Wi-Fi" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 +msgid "Wireless Location Appliance" +msgstr "Wireless Location Appliance" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 +msgid "Location server" +msgstr "Sirvidor de comunicaciones" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 +msgid "Lightweight AP" +msgstr "AP llixeru" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 +msgid "WLAN controller" +msgstr "Controlador WLAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 +msgid "BBFW" +msgstr "BBFW" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 +msgid "BBFW media" +msgstr "Mediu BBFW" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 +msgid "Channelized Pipe" +msgstr "Conductu canalizáu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 +msgid "Concatenated Payload" +msgstr "Carga concatenada" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 +msgid "Optical Cross-Connect" +msgstr "Tresporte ópticu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 +msgid "Optical Transport" +msgstr "Tresporte ópticu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 +msgid "Optical Fiber" +msgstr "Fibra óptica" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 +msgid "Optical Amplifier" +msgstr "Amplificador ópticu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 +msgid "Digital Cross-Connect" +msgstr "Coneutor en cruz dixital" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 +msgid "IP Transport Concentrator" +msgstr "Concentrador de tresporte IP" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 +msgid "DWDM Filter" +msgstr "Peñera DWDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 +msgid "WDM" +msgstr "WDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 +msgid "15200" +msgstr "15200" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 +msgid "15800" +msgstr "15800" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 +msgid "ONS15104" +msgstr "ONS15104" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 +msgid "10700" +msgstr "10700" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 +msgid "Metro 1500" +msgstr "Metro 1500" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 +msgid "ONS15540" +msgstr "ONS15540" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 +msgid "Automatic Protection Switching" +msgstr "Conmutador con proteición automática" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 +msgid "RPS" +msgstr "RPS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 +msgid "LongReach CPE" +msgstr "LongReach CPE" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 +msgid "3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "3X74 (suelu) controlador de cluster" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 +msgid "3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "3174 controlador de cluster (escritoriu)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 +msgid "CSU/DSU" +msgstr "CSU/DSU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 +msgid "WAN" +msgstr "WAN" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 +msgid "Cloud" +msgstr "Ñube" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 +msgid "Cloud Gold" +msgstr "Ñube dorada" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 +msgid "Cloud White" +msgstr "Ñube blanca" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 +msgid "Cloud Dark" +msgstr "Ñube escura" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 +msgid "Distributed Director" +msgstr "Direutor distribuyíu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 +msgid "LocalDirector" +msgstr "Direutor llocal" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 +msgid "IOS SLB" +msgstr "IOS SLB" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 +msgid "MUX" +msgstr "MUX" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 +msgid "General Appliance" +msgstr "General Appliance" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 +msgid "PAD" +msgstr "PAD" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 +msgid "CDDI/FDDI Concentrator" +msgstr "Concentrador CDDI/FDDI" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 +msgid "FDDI Ring" +msgstr "Aniellu FDDI" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 +msgid "TokenRing" +msgstr "TokenRing" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 +msgid "MAU" +msgstr "MAU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 +msgid "Repeater" +msgstr "Repitidor" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 +msgid "Breakout box" +msgstr "Caxa breakout" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 +msgid "STB (set top box)" +msgstr "STB (set top box)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 +msgid "IPTV broadcast server" +msgstr "Sirvidor IPTV d'espardimientu" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 +msgid "IPTV content manager" +msgstr "Xestor de conteníu IPTV" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 +msgid "VN2900" +msgstr "VN2900" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 +msgid "VN5902" +msgstr "VN5902" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 +msgid "VN5900" +msgstr "VN5900" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 +msgid "Catalyst Access Gateway" +msgstr "Pasarela d'accesu Catalyst" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 +msgid "Generic Gateway" +msgstr "Pasarela xenérica" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 +msgid "TransPath" +msgstr "Camín de tresporte" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 +msgid "uBR910 Cable DSU" +msgstr "uBR910 Cable DSU" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 +msgid "Storage Solution Engine" +msgstr "Storage Solution Engine" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 +msgid "Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Motor de conteníos (Direutor de caché)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 +msgid "CDM Content Distribution Manager" +msgstr "Alministrador de distribución de conteníu CDM" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 +msgid "Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "Motor de tresformación de conteníos (CTE)" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 +msgid "ME 1100" +msgstr "ME 1100" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 +msgid "MAS Gateway" +msgstr "Pasarela MAS" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 +msgid "File Engine" +msgstr "Motor de ficheros" + +#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 +msgid "Service Control" +msgstr "Control de serviciu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 +msgid "Cisco - Telephony" +msgstr "Cisco - Telefonía" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 +msgid "Telephony shapes by Cisco" +msgstr "Formes de telefonía de Cisco" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfonu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 +msgid "Phone 2" +msgstr "Teléfonu 2" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 +msgid "Phone Ethernet" +msgstr "Teléfonu Ethernet" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 +msgid "Phone Appliance" +msgstr "Phone Appliance" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 +msgid "Phone Feature" +msgstr "Carauterística del teléfonu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 +msgid "Phone/Fax" +msgstr "Teléfonu/Fax" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 +msgid "HootPhone" +msgstr "HootPhone" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 +msgid "IP Phone" +msgstr "Teléfonu IP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 +msgid "IP Softphone" +msgstr "IP Softphone" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 +msgid "Softphone" +msgstr "Softphone" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 +msgid "Cellular Phone" +msgstr "Teléfonu móvil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 +msgid "Mobile Access IP Phone" +msgstr "Teléfonu IP d'accesu móvil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 +msgid "Pager" +msgstr "Buscapersones" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 +msgid "Turret" +msgstr "Torreta" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 +msgid "Octel" +msgstr "Octel" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 +msgid "Radio Tower" +msgstr "Torre de radio" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 +msgid "PBX" +msgstr "PBX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 +msgid "PBX Switch" +msgstr "Conmutador PBX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 +msgid "Class 4/5 switch" +msgstr "Conmutador clase 4/5" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 +msgid "SONET MUX" +msgstr "SONET MUX" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 +msgid "ADM" +msgstr "ADM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 +msgid "ITP" +msgstr "ITP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 +msgid "ATA" +msgstr "ATA" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 +msgid "SIP Proxy Server" +msgstr "Sirvidor proxy SIP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 +msgid "Gatekeeper" +msgstr "Porteru" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 +msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" +msgstr "Pasarela de voz MGX 8000 Series" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 +msgid "End Office" +msgstr "Fin d'oficina" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 +msgid "Voice-Enabled Access Server" +msgstr "Sirvidor d'accesu de voz" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 +msgid "Voice-Enabled Router" +msgstr "Router de voz" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 +msgid "Voice-Enabled ATM Switch" +msgstr "Conmutador de voz ATM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 +msgid "CallManager" +msgstr "Xestor de llamaes" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 +msgid "IP Telephony Router" +msgstr "Router de telefonía IP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 +msgid "Mobile Access Router" +msgstr "Router d'accesu móvil" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 +msgid "H.323" +msgstr "H.323" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 +msgid "STP" +msgstr "STP" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 +msgid "BTS 10200" +msgstr "BTS 10200" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 +msgid "Generic softswitch" +msgstr "Conmutador software xenéricu" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 +msgid "SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Host SC2200/VSC3000" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 +msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 +msgid "SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "SC2200 (controlador de señales)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 +msgid "MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Sirvidor MoH (Music on Hold)" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 +msgid "TDM router" +msgstr "Router TDM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 +msgid "6701" +msgstr "6701" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 +msgid "6705" +msgstr "6705" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 +msgid "6732" +msgstr "6732" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 +msgid "IAD router" +msgstr "IAD router" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 +msgid "ICS" +msgstr "ICS" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 +msgid "ICM" +msgstr "ICM" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 +msgid "IntelliSwitch Stack" +msgstr "IntelliSwitch Stack" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 +msgid "Unity server" +msgstr "Sirvidor Unity" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 +msgid "Unity Express" +msgstr "Unity Express" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 +msgid "MCU" +msgstr "MCU" + +#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 +msgid "uMG series" +msgstr "uMG series" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 +msgid "Civil" +msgstr "Civil" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 +msgid "Civil Engineering Components" +msgstr "Componentes d'inxeniería civil" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 +msgid "Vertical rest" +msgstr "Descansu vertical" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 +msgid "Horizontal rest" +msgstr "Descansu horizontal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 +msgid "Bivalent vertical rest" +msgstr "Descansu vertical bivalente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 +msgid "Reference line" +msgstr "Llinia de referencia" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 +msgid "Water level" +msgstr "Nivel del agua" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 +msgid "Soil" +msgstr "Tierra" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 +msgid "Horizontally aligned arrow" +msgstr "Una flecha alliniada horizontalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 +msgid "Vertically aligned arrow" +msgstr "Flecha alliniada verticalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 +msgid "Horizontal limiting line" +msgstr "Llinia de llimitación horizontal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 +msgid "Vertical limiting line" +msgstr "Llinia de llimitación vertical" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 +msgid "Horizontally aligned pump" +msgstr "Bomba alliniada horizontalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 +msgid "Vertically aligned pump" +msgstr "Bomba alliniada verticalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 +msgid "Horizontally aligned compressor" +msgstr "Compresor alliniáu horizontalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 +msgid "Vertically aligned compressor" +msgstr "Compresor alliniáu verticalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 +msgid "Vertically aligned valve" +msgstr "Válvula alliniada verticalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 +msgid "Horizontally aligned valve" +msgstr "Válvula alliniada horizontalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 +msgid "Backflow preventer" +msgstr "Una válvula anti-retornu" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 +msgid "Motor" +msgstr "Motor" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 +msgid "Gas bottle" +msgstr "Botella de gas" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 +msgid "Frequency converter" +msgstr "Convertidor de frecuencia" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 +msgid "Vertically aligned propeller" +msgstr "Héliz alliniada verticalmente" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 +msgid "Aerator with bubbles" +msgstr "Ventilador con burbuyes" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 +msgid "Rotor" +msgstr "Rotor" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 +msgid "Final-settling basin" +msgstr "L'allugamientu final d'un bañal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 +msgid "Preliminary clarification tank" +msgstr "Un tanque de clarificación preliminar" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 +msgid "Basin" +msgstr "Bañal" + +#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 +msgid "Container" +msgstr "Contenedor" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Puzzle" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 +msgid "Pieces of a jigsaw" +msgstr "Pieces d'un puzzle" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 +msgid "Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Puzzle - parte_oioi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 +msgid "Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Puzzle - parte_ioio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 +msgid "Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Puzzle - parte_iiii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 +msgid "Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Puzzle - parte_oooo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 +msgid "Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Puzzle - parte_oooi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 +msgid "Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Puzzle - parte_iooo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 +msgid "Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Puzzle - parte_oioo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 +msgid "Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Puzzle - parte_ooio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 +msgid "Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Puzzle - parte_iioo" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 +msgid "Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Puzzle - parte_oiio" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 +msgid "Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Puzzle - parte_ooii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 +msgid "Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Puzzle - parte_iooi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 +msgid "Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Puzzle - parte_oiii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 +msgid "Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Puzzle - parte_ioii" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 +msgid "Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Puzzle - parte_iioi" + +#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 +msgid "Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Puzzle - parte_iiio" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design network diagrams with" +msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames de rede" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 +msgid "Computer" +msgstr "Computadora" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamientu" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 +msgid "Ethernet bus" +msgstr "Bus Ethernet" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 +msgid "Simple printer" +msgstr "Impresora cenciella" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 +msgid "WAN connection" +msgstr "Conexón WAN" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 +msgid "WAN link" +msgstr "Enllaz WAN" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 +msgid "Stackable hub or switch" +msgstr "Hub o switch apilable" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 +msgid "Modular switching system" +msgstr "Sistema de conexón modular" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 +msgid "24 Port Patch Panel" +msgstr "Panel encastrador de 24 puertos" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 +msgid "RJ45 wall-plug" +msgstr "Enchufe de parea RJ45" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 +msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" +msgstr "Enchufe de parea pal sistema de cableáu scEAD" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 +msgid "Simple modem" +msgstr "Módem cenciellu" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 +msgid "Antenna for wireless transmission" +msgstr "Una antena pa la tresmisión inalámbrica" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 +msgid "Mobile telephony base station" +msgstr "Estación base de telefonía móvil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 +msgid "Mobile telephony cell" +msgstr "Celda de telefonía móvil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 +msgid "Router symbol" +msgstr "Símbolo del router" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 +msgid "Switch symbol" +msgstr "Símbolu de switch" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 +msgid "ATM switch symbol" +msgstr "Símbolu de switch ATM" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 +msgid "Firewall router" +msgstr "Router torgafueos" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 +msgid "Workstation monitor" +msgstr "Monitor d'estación de trabayu" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 +msgid "UNIX workstation" +msgstr "Estación de trabayu UNIX" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 +msgid "Desktop PC" +msgstr "PC d'escritoriu" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 +msgid "Laptop PC" +msgstr "PC portátil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 +msgid "Bigtower PC" +msgstr "PC de torre grande" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 +msgid "Miditower PC" +msgstr "PC de torre media" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 +msgid "Minitower PC" +msgstr "PC de torre pequeña" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 +msgid "Speaker with integrated amplifier" +msgstr "Altavoz con amplificador integráu" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 +msgid "Speaker without amplifier" +msgstr "Altavoz ensin amplificador" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 +msgid "3 1/2 inch diskette" +msgstr "Disquí de 3 1/2 pulgaes" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 +msgid "ZIP disk" +msgstr "Discu ZIP" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 +msgid "External DAT drive" +msgstr "Unidá DAT esterna" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 +msgid "Mobile phone" +msgstr "Teléfonu móvil" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 +msgid "Plotter" +msgstr "Plotter" + +#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 +msgid "Digitizing board" +msgstr "Tableta de dixitalización" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 +msgid "Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 +msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" +msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames nel dominiu de replica de Sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 +msgid "Sybase dataserver" +msgstr "Un sirvidor de datos sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 +msgid "Sybase replication server" +msgstr "Un sirvidor de replica de sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 +msgid "Log transfer manager or rep agent" +msgstr "Axente rep o xestor de tresferencia de rexistro" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 +msgid "Stable storage device" +msgstr "Dispositivu d'almacenamientu estable" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 +msgid "Sybase client application" +msgstr "Una aplicación vecera de sybase" + +#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 +msgid "Replication server manager" +msgstr "Xestor del sirvidor de replica" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 20:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-09 15:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-06 21:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-11 20:52+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -114,8 +114,7 @@ "xeres de llimpieza o non. Los usuarios nun tienen de camudar esta clave " "manualmente." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Amosar contautos non coneutaos" @@ -544,47 +543,47 @@ "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " "motivos de privacidá." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Nun s'especificó denguna razón" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocía" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" @@ -602,18 +601,18 @@ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" msgstr "Contraseña pa la sala de chat '%s' na cuenta %s (%s)" -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Llamó %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" @@ -664,139 +663,139 @@ msgid "in the future" msgstr "nel futuru" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Ocupáu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Desconeutáu" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" msgstr "Nun se dió denguna razón" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Fallu de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló l'autenticación" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Fallu de cifráu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Nome n'usu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificáu sospechosu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificáu espiró" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificáu nun ta activáu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Fallu del certificáu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifráu nun ta disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificáu nun ye válidu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Connection has been refused" msgstr "Refugóse la conexón" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nun pudo afitase la conexón" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdióse la conexón" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta yá ta coneutada al sirvidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revocóse'l certificáu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " "feble" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -805,16 +804,15 @@ "certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de " "criptografía" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Your software is too old" msgstr "El software ye enforma antiguu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Internal error" msgstr "Fallu internu" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" msgstr "Xente cerca" @@ -822,7 +820,7 @@ msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" @@ -830,7 +828,7 @@ msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "Toles cuentes" @@ -852,14 +850,7 @@ msgstr "Exemplu: MioNomeEnPantalla" #. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 msgid "Remember password" msgstr "Remembrar la contraseña" @@ -909,9 +900,8 @@ msgid "Remember Password" msgstr "Remembrar contraseña" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 msgid "Account" msgstr "Cuenta" @@ -1030,16 +1020,13 @@ msgid "Character set" msgstr "Conxuntu de carauteres" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Amestar…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" @@ -1372,22 +1359,22 @@ msgid "All Files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" msgstr "Calque p'agrandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "Fallu d'identificación pa la cuenta %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -1404,64 +1391,64 @@ msgid "_Select" msgstr "_Seleicionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falló al abrir la charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID del contautu inválida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : afitar el tema pa la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : xunise a una sala de charra nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : xunise a una sala de charra nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1469,23 +1456,23 @@ "/part [] []: dexar la sala de charra, por defeutu " "l'actual." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: abrir una charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : abrir una charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : camudar el to nomatu nel sirvidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1495,11 +1482,11 @@ "unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase " "pa xunise a una sala de charra nueva»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : amosar info sobre un contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1507,128 +1494,128 @@ "/help []: amosar tolos comandos soportaos. Si ta definíu, " "amuesa'l so usu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Usu: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Orde desconocía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "nun tienes balance suficiente pa unviar el mensaxe. Recargar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" msgstr "nun ye dable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" msgstr "contautu non válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "permisu denegáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "mensaxe enforma llargu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "non implementáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:1003 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "El tema afitóse a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tema afitáu por %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "Nun se definió'l tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ensin suxerencies)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inxertar fustax" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:812 msgid "_Send" msgstr "U_nviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suxerencies ortográfiques" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2812 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconeutóse" @@ -1636,12 +1623,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s espulsó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "a %s espulsárenlu" @@ -1649,17 +1636,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2830 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s torgó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "a %s vetárenlu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s dexó la sala" @@ -1669,17 +1656,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entró na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2896 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" @@ -1687,82 +1674,82 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3083 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutáu" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 msgid "Remember" msgstr "Remembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3836 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3966 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Xunise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4185 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1239 msgid "Connected" msgstr "Coneutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador desconocíu o inválidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Bloquéu de contautos non disponible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 msgid "Permission Denied" msgstr "Permisu denegáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 msgid "Could not block contact" msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar contautos bloquiaos" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1842,50 +1829,46 @@ msgstr "grupu" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search contacts" msgstr "Guetar contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 msgid "Search: " msgstr "Guetar: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" msgstr "_Amestar contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" msgstr "Nun s'alcontraron contautos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "El to mensaxe de presentación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" msgstr "Guardar avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" -#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 msgid "Alias" msgstr "Alias" @@ -1986,67 +1969,67 @@ msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu" msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar información del contautu" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contautos enllazaos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" msgstr "gnome-contacts nun ta instaláu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." msgstr "Instala gnome-contacts p'acceder a detalles de los contautos." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Llamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "Trabayu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquiar contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "Desaniciar y _bloquiar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2055,218 +2038,219 @@ "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " "contautos que componen esti contautu enllazáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "Quitando'l contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Charra" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Llamada de _soníu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _videu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversaciones an_teriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Unviar Ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir el mio escritoriu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favoritu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1304 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Convidándote a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invitar a sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Amestar contautu…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 msgid "Removing group" msgstr "Quitando grupu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Códigu ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Estáu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" msgstr "Ciudá:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" msgstr "Estaya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" msgstr "Códigu postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" msgstr "Cai:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" msgstr "Edificiu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" msgstr "Habitación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" msgstr "Testu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Error vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Error horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" msgstr "Allanciu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidá d'ascensu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" msgstr "Anováu per cabera vegada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Llonxitú_" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" msgstr "Llatitú:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" msgstr "Altitú:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Nomatu:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2306,7 +2290,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2316,11 +2300,11 @@ "rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " "que los detalles d'abaxo son correutos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 msgid "People nearby" msgstr "Xente cerca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." @@ -2341,124 +2325,124 @@ msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Charrar en %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Charra con %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundu" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minutu" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 msgid "Today" msgstr "Güei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 msgid "Anytime" msgstr "Cualquier hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 msgid "Anyone" msgstr "Cualesquiera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 msgid "Who" msgstr "Quién" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 msgid "When" msgstr "Cuándo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Anything" msgstr "Cualquier cosa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 msgid "Text chats" msgstr "Charres de testu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Llamaes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Incoming calls" msgstr "Llamaes entrantes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Outgoing calls" msgstr "Llamaes salientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Missed calls" msgstr "Llamaes perdíes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 msgid "What" msgstr "Qué" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" msgstr "Llimpiar too" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 msgid "Delete from:" msgstr "Desaniciar dende:" @@ -2467,7 +2451,7 @@ msgstr "_Ficheru" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2480,7 +2464,7 @@ msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1520 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Charra" @@ -2497,7 +2481,7 @@ msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" @@ -2505,72 +2489,72 @@ msgid "Adding new account" msgstr "Amestando cuenta nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Introduz l'identificador d'un contautu o un númberu de teléfonu:" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _videu" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 msgid "_Audio Call" msgstr "Llamada de _soníu" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Llamada nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" msgstr "El contautu ta desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "El contautu especificáu desconozse o nun ye válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "El contautu nun permite esta triba de conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "La funcionalidá requerida nun ta implementada pa esti protocolu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Nun pudo aniciase una conversación col contautu dau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Tas bloquiáu nesta canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "This channel is full" msgstr "Esta canal ta llena" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Tienes que tar invitáu pa xunite a esta canal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Nun pue procedese mentantu teas desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Permisu refugáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Hebo un fallu al aniciar la conversación" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 msgid "New Conversation" msgstr "Conversación nueva" @@ -2580,26 +2564,26 @@ #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensaxe personalizáu…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar mensaxes personalizaos…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 #, c-format msgid "" "Current message: %s\n" @@ -2609,12 +2593,12 @@ "Calca Intro pa mandar el mensaxe nuevu o Esc pa " "encaboxar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Afitar estáu" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaxes personalizaos…" @@ -2627,7 +2611,7 @@ msgid "New %s account" msgstr "Cuenta de %s nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" msgstr "Concasar _Mayúscules" @@ -2651,43 +2635,43 @@ msgid "Phrase not found" msgstr "Frase nun atopada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Recibióse un mensax nel intre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Unviar un mensax nel intre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Solicitud de charra entrante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contautu coneutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contautu desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Coneutáu col sirvidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconeutáu del sirvidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Llamada de voz entrante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Llamada de voz saliente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Finó la llamada de voz" @@ -2700,27 +2684,27 @@ msgstr "Petición de suscripción" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1156 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 +#: ../src/empathy-event-manager.c:771 msgid "_Decline" msgstr "_Refugar" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 +#: ../src/empathy-event-manager.c:506 msgid "_Accept" msgstr "_Aceutar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensaxe editáu a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2802,19 +2786,19 @@ msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles del certificáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:682 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nun pudo abrise'l URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:806 msgid "Select a file" msgstr "Esbillar un ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:880 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:888 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2823,7 +2807,7 @@ "Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai " "disponible %s. Escueyi otra llocalización." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:934 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Ficheru entrante de %s" @@ -2837,17 +2821,17 @@ msgstr "Datos personales" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar la direición del enllaz" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enllaz" #. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" msgstr "Inspeicionar HTML" @@ -3018,17 +3002,17 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" msgstr "Contautos principales" -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupaos" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" msgstr "El sirvidor nun pue alcontrar el contautu: %s" @@ -3075,11 +3059,11 @@ "xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -3089,32 +3073,32 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/empathy-accounts.c:173 +#: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar" -#: ../src/empathy-accounts.c:177 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" -#: ../src/empathy-accounts.c:181 +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 +#: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" msgstr ": Cuentes en Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Cuentes n'Empathy" @@ -3127,33 +3111,33 @@ #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Coneutando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconeutáu: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconeutáu: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Estáu desconocíu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3162,11 +3146,11 @@ "Esta cuenta desactivóse porque básase nun «backend» antiguu non sofitáu. " "Instala telepathy-haze y reanicia la sesión pa migrar esta cuenta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar los parámetros de la conexón" @@ -3179,11 +3163,11 @@ msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3192,24 +3176,24 @@ "¿Daveres quies siguir?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 msgid "_Enabled" msgstr "_Activáu" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 msgid "Rename" msgstr "Renomar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 msgid "_Connect" msgstr "_Coneutar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3218,7 +3202,7 @@ "¿Daveres quies siguir?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" @@ -3242,32 +3226,32 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "Nun hai «backends» de protocolos instalaos" -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Veceru d'identificación Empathy" -#: ../src/empathy.c:412 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" -#: ../src/empathy.c:416 +#: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" -#: ../src/empathy.c:445 +#: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" -#: ../src/empathy.c:631 +#: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" -#: ../src/empathy.c:633 +#: ../src/empathy.c:632 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3280,15 +3264,15 @@ "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:117 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" msgstr "Nuna llamada" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:241 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" @@ -3297,89 +3281,89 @@ msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Llamada de videu entrante de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Llamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 msgid "Reject" msgstr "Refugar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer" msgstr "Rempuesta" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Falar con %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "La direición IP como la ve la máquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "La direición IP del grupu multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 msgid "On hold" msgstr "N'espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles Téunicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3388,7 +3372,7 @@ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " "pol equipu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3397,7 +3381,7 @@ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " "pol equipu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3406,23 +3390,23 @@ "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que " "nun aceuta conexones direutes." -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hebo un fallu na rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de " "«Depuración» nel menú d'Ayuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Aportóse al final del fluxu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "el to balance actual ye %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -3482,11 +3466,11 @@ msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 msgid "_Contents" msgstr "Índ_iz" @@ -3574,19 +3558,19 @@ msgid "Audio" msgstr "Soníu" -#: ../src/empathy-chat.c:102 +#: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Veceru de Chat Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" msgstr "Autoconeutar" @@ -3594,11 +3578,11 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar sales favorites" -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 msgid "Close this window?" msgstr "¿Zarrar esta ventana?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3607,7 +3591,7 @@ "Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %s. Nun vas recibir más mensaxes " "hasta que te xunas de nueves." -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 +#: ../src/empathy-chat-window.c:327 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3622,66 +3606,66 @@ "Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %u sales de chat. Nun vas recibir más " "mensaxes hasta que te xunas de nueves." -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "¿Zarrar %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Nun vas recibir más mensaxes d'esti chat hasta que te xunas de nueves." -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +#: ../src/empathy-chat-window.c:359 msgid "Close window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +#: ../src/empathy-chat-window.c:359 msgid "Leave room" msgstr "Abandonar la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 +#: ../src/empathy-chat-window.c:701 ../src/empathy-chat-window.c:724 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 +#: ../src/empathy-chat-window.c:716 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (y otru)" msgstr[1] "%s (y otros %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 +#: ../src/empathy-chat-window.c:732 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 +#: ../src/empathy-chat-window.c:741 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +#: ../src/empathy-chat-window.c:978 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 +#: ../src/empathy-chat-window.c:986 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1006 msgid "Typing a message." msgstr "Tecleando un mensaxe." @@ -3713,108 +3697,108 @@ msgid "Invite _Participant…" msgstr "Convidar pa_rticipante…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontautu" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Tabs" msgstr "_Llingüetes" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" msgstr "Llingüeta _anterior" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Llingüeta _siguiente" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover llingüeta a la _drecha" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar llingüeta" -#: ../src/empathy-debugger.c:67 +#: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" msgstr "Amosar un serviciu en particular" -#: ../src/empathy-debugger.c:72 +#: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Depurador d'Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:111 +#: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador d'Empathy" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" msgstr "Enllaz a pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" msgstr "Rempuesta de pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "" "Datos enforma grandes pa un apegáu cenciellu. Guarda'l rexistru nun ficheru." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar ventana" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" msgstr "Unviar a pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" msgstr "Posar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 msgid "Level " msgstr "Nivel " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 msgid "Message" msgstr "Mensax" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 msgid "Critical" msgstr "Críticu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 msgid "" "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -3834,94 +3818,94 @@ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">informe de " "fallu." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" msgstr "Dominiu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota." -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 ../src/empathy-event-manager.c:997 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#: ../src/empathy-event-manager.c:480 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 +#: ../src/empathy-event-manager.c:500 ../src/empathy-event-manager.c:584 msgid "_Reject" msgstr "_Refugar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 +#: ../src/empathy-event-manager.c:592 ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer" msgstr "Re_mpuesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 +#: ../src/empathy-event-manager.c:600 msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder con videu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "Room invitation" msgstr "Invitación a una sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#: ../src/empathy-event-manager.c:756 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Invitación pa xunise a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 +#: ../src/empathy-event-manager.c:763 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 +#: ../src/empathy-event-manager.c:776 msgid "_Join" msgstr "_Xunise" -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 +#: ../src/empathy-event-manager.c:802 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s invitóte a xunite a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#: ../src/empathy-event-manager.c:808 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Invitaronte a xunite a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1025 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" msgstr "Necesítase contraseña" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1162 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4060,28 +4044,28 @@ msgstr "Importar cuentes" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protocolu" -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" msgstr "Convidar participante" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 msgid "Invite" msgstr "Invitar" @@ -4163,104 +4147,104 @@ msgid "Room List" msgstr "Llista de sales" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" msgstr "Responder con videu" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 msgid "Decline" msgstr "Refugar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 msgid "Provide" msgstr "Apurrir" -#: ../src/empathy-preferences.c:136 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Mensax recibíu" -#: ../src/empathy-preferences.c:137 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Mensax unviáu" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Conversación nueva" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" msgstr "El contautu conéutase" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "El contautu desconéutase" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Cuenta coneutada" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Cuenta desconeutada" -#: ../src/empathy-preferences.c:379 +#: ../src/empathy-preferences.c:375 msgid "Language" msgstr "Llingua" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 +#: ../src/empathy-preferences.c:626 msgid "Juliet" msgstr "Xulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:633 msgid "Romeo" msgstr "Roméu" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 +#: ../src/empathy-preferences.c:639 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 +#: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 +#: ../src/empathy-preferences.c:649 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 +#: ../src/empathy-preferences.c:652 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Xulieta desconeutóse" -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 +#: ../src/empathy-preferences.c:1021 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" @@ -4272,7 +4256,7 @@ msgid "Show account balances" msgstr "Amosar balances de cuenta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contautos" @@ -4439,11 +4423,11 @@ msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 msgid "Provide Password" msgstr "Introduz la contraseña" -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" @@ -4451,26 +4435,26 @@ msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Tienes de configurar una cuenta pa ver contautos equí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu." -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "%s account requier autorización" -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuentes en llinia" @@ -4478,37 +4462,37 @@ msgid "Update software..." msgstr "Anovar software..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" msgstr "Reconeutar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 msgid "Top up account" msgstr "Xubir cuenta arriba" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Tienes d'activar una de les tos cuentes pa ver contautos equí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Tienes d'activar %s pa ver contautos equí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Camuda la to presencia pa ver equí los contautos" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" @@ -4516,7 +4500,7 @@ msgid "You haven't added any contact yet" msgstr "Entá nun amestasti dengún contautu" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" msgstr "Nun hai contautos en llinia" @@ -4601,10 +4585,12 @@ msgid "_Add Contact..." msgstr "_Amestar contautu…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "Conversación _nueva…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "New _Call…" msgstr "_Llamada nueva..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-11 11:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-12 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-17 13:43+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Softastur \n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -62,32 +62,31 @@ msgid "Separator" msgstr "Separtador" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4045 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4071 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra _ferramientes" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4074 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stáu" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4077 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galería d'_imáxenes" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4080 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel llateral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4059 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2572 -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" @@ -95,16 +94,16 @@ msgid "_About Image Viewer" msgstr "_Tocante al visor d'imáxenes" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:271 -#: ../src/eog-window.c:6224 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 +#: ../src/eog-window.c:5565 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor d'imáxenes" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Restola y voltia imáxenes" @@ -113,7 +112,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Semeya;Diapositives;Gráficos;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5091 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes de la imaxe" @@ -126,22 +125,18 @@ msgstr "_Siguiente" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Anchor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Altor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Tipu:" @@ -150,87 +145,70 @@ msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valor d'Apertura:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tiempu d'Esposición:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Distancia Focal:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Tasa de velocidá ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Mou de Midida:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Modelu de Cámara:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Pallabres clave:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" @@ -292,85 +270,85 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Image Enhancements" msgstr "Ameyora d'imaxe" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Adondar les imaxes al _reducir" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Adondar les imaxes al _ampliar" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Auto orientación" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Background" msgstr "Fondu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "As custom color:" msgstr "Como color personalizáu:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Color de Fondu" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Transparent Parts" msgstr "Partes tresparentes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "As check _pattern" msgstr "Como _patrón de cuadrícula" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Como c_olor personalizáu:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Color pa Árees Tresparentes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "As _background" msgstr "Como _fondu de pantalla" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Image View" msgstr "Vista d'imaxe" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image Zoom" msgstr "Zoom d'imaxe" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "E_spander imáxenes hasta axustar a la pantalla" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Time between images:" msgstr "_tiempu ente imáxenes:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Loop sequence" msgstr "Secuencia en _bucle" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositives" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -518,19 +496,19 @@ "pantalla hasta que la siguiente s'amuesa automáticamente. Cero desactiva la " "visualización automática." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Amuesa/Anubre la barra de ferramientes de la ventana." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Amuesa/Anubre la barra d'estáu de la ventana." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Amuesa/Anubre'l panel de la galería d'imáxenes." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -538,31 +516,31 @@ "Posición del panel de la galería d'imáxenes. Afita 0 p'abaxo; 1 pa " "esquierda; 2 p'arriba; 3 pa drecha." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" "Conseña si'l panel de la galería d'imáxenes tendría de ser redimensionable." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Amuesa/Anubre'l panel llateral de la ventana." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" "Amuesa/Anubre'l los botones de desplazamientu del panel de la galería " "d'imáxenes." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" "Zarrar la ventana principal ensin entrugar si hai de guardar los cambeos." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Unviar imáxenes a la papelera ensin entrugar" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -572,7 +550,7 @@ "mover imáxenes a la papelera. Entrugará si dalgún de los ficheros nun puede " "movese a la papelera y tendrá de desaniciase en so llugar." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -580,7 +558,7 @@ "Conseña si'l seleutor de ficheros tien d'amosar la carpeta d'imáxenes del " "usuariu si nun hai denguna imaxe cargada." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -592,14 +570,14 @@ "direutorios especiales d'usuariu XDG. Si ta desactiváu o la carpeta " "d'imáxenes nun se configuró, va amosar el direutoriu de trabayu." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Conseña si la llista de metadatos nel diálogu de propiedaes tien de tener la " "so propia páxina." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -611,11 +589,11 @@ "usable en pantalles pequeñes como les de los «netbooks». Si ta desactiváu, " "el widget empotraráse na páxina «Metadatos»." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Programa esternu a usar pa editar imáxenes" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -626,11 +604,11 @@ "la barra de ferramientas). Asígna-y una cadena erma pa desactivar esta " "carauterística." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins activos" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -648,12 +626,11 @@ msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Activar el mou de pantalla completa con una pulsación duble" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Recargar imaxe" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Recargar la imaxe actual" @@ -678,12 +655,12 @@ msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Si nun guardes los cambeos van perdese dafechu." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "¿Guardar cambeos na imaxe \"%s\" enantes de zarrar?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -694,51 +671,52 @@ "Hai %d imáxenes ensin cambeos guardaos. ¿Guardar los cambeos enantes de " "zarrar?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_eleiciona les imáxenes que quies guardar:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Si nun guardes los cambeos, van perdese dafechu." #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3374 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3628 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:854 +#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4092 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:132 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#: ../src/eog-error-message-area.c:218 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Nun se pudo cargar la imaxe '%s'." -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#: ../src/eog-error-message-area.c:260 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "Nun se pudo guardar la imaxe «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#: ../src/eog-error-message-area.c:303 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes en '%s'." -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +#: ../src/eog-error-message-area.c:310 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Los allugamientos proporcionaos nun contienen imáxenes." -#: ../src/eog-metadata-details.c:65 +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Cámara" @@ -786,35 +764,34 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 msgid "East" msgstr "Este" -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 msgid "South" msgstr "Sur" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (llonx. focal)" @@ -822,7 +799,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (película de 35mm)" @@ -858,9 +835,8 @@ msgstr "Ficheros d'imaxe sofitaos" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -878,37 +854,37 @@ msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" -#: ../src/eog-image.c:613 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Tresformación nuna imaxe nun cargada." -#: ../src/eog-image.c:641 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Falló la tresformación." -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non sofitáu pa esti formatu de ficheru." -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1218 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Fallu al cargar la imaxe." -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nun se cargó denguna imaxe." -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru." -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "La creación del ficheru temporal falló." @@ -923,20 +899,19 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nun se pudo atopar memoria pa cargar el ficheru JPEG" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 msgid "File size:" msgstr "Tamañu de ficheru:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 -#: ../src/eog-window.c:4096 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contién esti ficheru" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -947,91 +922,91 @@ msgid "Image Settings" msgstr "Axustes d'imaxe" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imaxe a la que se van definir les propiedaes" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de Páxina" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Información de la páxina u se va imprentar la imaxe" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierda:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "D_recha:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "_Arriba:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "A_baxo:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "Dambos" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "A_nchor:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "A_ltor:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "E_scaláu:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Unidá:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Pulgaes" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" @@ -1049,7 +1024,7 @@ #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:118 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" @@ -1058,7 +1033,7 @@ msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" -#: ../src/eog-uri-converter.c:980 +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "A lo menos hai dos nomes de ficheru iguales." @@ -1077,21 +1052,21 @@ #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:548 +#: ../src/eog-window.c:568 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:856 ../src/eog-window.c:2791 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Anubrir" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:866 +#: ../src/eog-window.c:918 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1100,7 +1075,7 @@ "La imaxe «%s» camudóse por una aplicación esterna.\n" "¿Quies volver a cargala?" -#: ../src/eog-window.c:1030 +#: ../src/eog-window.c:1021 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar \"%s\" p'abrir la imaxe seleicionada" @@ -1110,22 +1085,22 @@ #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1186 +#: ../src/eog-window.c:1181 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Guardando imaxe \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1581 +#: ../src/eog-window.c:1606 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abriendo imaxe \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2037 +#: ../src/eog-window.c:2002 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Ver en mou diapositives" -#: ../src/eog-window.c:2266 +#: ../src/eog-window.c:2221 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1134,27 +1109,25 @@ "Fallu al imprentar el ficheru:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:2529 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de ferramientes" -#: ../src/eog-window.c:2568 +#: ../src/eog-window.c:2532 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Resetear a Predeterminaos" -#: ../src/eog-window.c:2738 ../src/eog-window.c:2753 +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Fallu al llanzar la configuración del sistema: " -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2789 +#: ../src/eog-window.c:2653 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir les preferencies del fondu" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2805 +#: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1163,11 +1136,11 @@ "La imaxe \"%s\" afitóse como fondu d'escritoriu.\n" "¿Quies camudar el so aspeutu?" -#: ../src/eog-window.c:3272 +#: ../src/eog-window.c:3159 msgid "Saving image locally…" msgstr "Guardando la imaxe llocalmente…" -#: ../src/eog-window.c:3350 +#: ../src/eog-window.c:3237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1176,7 +1149,7 @@ "¿Seguro que quier desaniciar\n" "«%s» permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3353 +#: ../src/eog-window.c:3240 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1191,41 +1164,41 @@ "¿Seguro que quier desaniciar les %d\n" "imaxes seleicionaes permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3382 ../src/eog-window.c:3633 +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Nun volver a preguntar demientres esta sesión" -#: ../src/eog-window.c:3426 +#: ../src/eog-window.c:3313 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Nun se pudo algamar el ficheru d'imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3442 +#: ../src/eog-window.c:3329 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Nun se pudo algamar la información del ficheru d'imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3458 ../src/eog-window.c:3700 +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nun se pudo desaniciar el ficheru" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3508 ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fallu al desaniciar la imaxe %s" -#: ../src/eog-window.c:3601 +#: ../src/eog-window.c:3490 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1234,7 +1207,7 @@ "¿De xuru quies mover\n" "\"%s\" a la papelera?" -#: ../src/eog-window.c:3604 +#: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1243,7 +1216,7 @@ "Nun se pudo alcontrar la papelera pa \"%s\". ¿Quies desaniciar esta imaxe pa " "siempre?" -#: ../src/eog-window.c:3609 +#: ../src/eog-window.c:3498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1258,7 +1231,7 @@ "¿Daveres quies mover les\n" "%d imáxenes seleicionaes a la papelera?" -#: ../src/eog-window.c:3614 +#: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1266,357 +1239,358 @@ "Dalgunes de les imáxenes seleicionaes nun se pueden mover a la papelera y " "van desaniciase dafechu. ¿Daveres quies siguir?" -#: ../src/eog-window.c:3631 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4149 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" -#: ../src/eog-window.c:3678 ../src/eog-window.c:3692 +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nun se pudo acceder a la papelera." -#: ../src/eog-window.c:4043 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4044 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" -#: ../src/eog-window.c:4050 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/eog-window.c:4051 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheru" -#: ../src/eog-window.c:2570 ../src/eog-window.c:4053 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../src/eog-window.c:4054 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Close window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/eog-window.c:4056 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramientes" -#: ../src/eog-window.c:4057 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar la barra de ferramientes de l'aplicación" -#: ../src/eog-window.c:4060 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferencies del Visor d'imáxenes" -#: ../src/eog-window.c:4062 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../src/eog-window.c:4063 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Help on this application" msgstr "Ayuda tocante a esta aplicación" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/eog-window.c:4066 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "About this application" msgstr "Tocante a esta aplicación" -#: ../src/eog-window.c:4072 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Camuda la visibilidá de la barra de ferramientes na ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Camuda la visibilidá de la barra d'estáu na ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:4078 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Camuda la visibilidá del panel de la galería d'imáxenes na ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral na ventana actual" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Guardar los cambeos nes imáxenes actualmente seleicionaes" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abre la imaxe seleicionada con una aplicación diferente" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Guarda les imáxenes seleicionaes con un nome diferente" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Amosar la _carpeta contenedora" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 msgid "_Print…" msgstr "_Imprentar…" -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprentar la imaxe seleicionada" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedaes" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Amuesa les propiedaes y los metadatos de la imaxe seleicionada" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/eog-window.c:4105 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfai'l caberu cambéu na imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4107 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Espeyar _horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4108 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:4110 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Espeyar _verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4111 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Voltiar en sen horariu" -#: ../src/eog-window.c:4114 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la drecha" -#: ../src/eog-window.c:4116 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Voltiar en sen _antihorariu" -#: ../src/eog-window.c:4117 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la esquierda" -#: ../src/eog-window.c:4119 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Afitar como _fondu" -#: ../src/eog-window.c:4120 +#: ../src/eog-window.c:4122 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Afitar la imaxe seleicionada como'l fondu del escritoriu" -#: ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover la imaxe seleicionada a la papelera" -#: ../src/eog-window.c:4125 +#: ../src/eog-window.c:4127 msgid "_Delete Image" msgstr "_Desaniciar la imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4126 +#: ../src/eog-window.c:4128 msgid "Delete the selected image" msgstr "Desaniciar la imaxe esbillada" -#: ../src/eog-window.c:4128 +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eog-window.c:4129 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar la imaxe esbillada al cartafueyu" -#: ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4140 ../src/eog-window.c:4143 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eog-window.c:4132 ../src/eog-window.c:4141 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allargar la imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4134 ../src/eog-window.c:4146 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4144 ../src/eog-window.c:4147 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 msgid "Shrink the image" msgstr "Encueye la imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4137 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamañu _normal" -#: ../src/eog-window.c:4138 +#: ../src/eog-window.c:3885 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Amuesa la imaxe col so tamañu normal" -#: ../src/eog-window.c:4155 +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:4358 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Amosar la imaxe actual en mou de pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:4158 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Posar Presentación" -#: ../src/eog-window.c:4159 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Posar o continuar cola presentación" -#: ../src/eog-window.c:4161 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 msgid "_Best Fit" msgstr "Axus_te óptimu" -#: ../src/eog-window.c:4162 +#: ../src/eog-window.c:4247 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta la imaxe a la ventana" -#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4182 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: ../src/eog-window.c:4168 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Dir a la imaxe anterior de la galería" -#: ../src/eog-window.c:4170 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 msgid "_Next Image" msgstr "Imaxe _siguiente" -#: ../src/eog-window.c:4171 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Dir a la imaxe siguiente de la galería" -#: ../src/eog-window.c:4173 ../src/eog-window.c:4185 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 msgid "_First Image" msgstr "_Primera imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4174 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Dir a la primera imaxe de la galería" -#: ../src/eog-window.c:4176 ../src/eog-window.c:4188 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 msgid "_Last Image" msgstr "_Cabera imaxe" -#: ../src/eog-window.c:4177 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Dir a la cabera imaxe de la galería" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe al d_ebalu" -#: ../src/eog-window.c:4180 +#: ../src/eog-window.c:3927 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Dir a una imaxe al debalu de la galería" -#: ../src/eog-window.c:4338 +#: ../src/eog-window.c:3941 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositives" -#: ../src/eog-window.c:4339 +#: ../src/eog-window.c:3942 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Anicia una presentación de diapositives de les imáxenes" -#: ../src/eog-window.c:4411 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eog-window.c:4416 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/eog-window.c:4423 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Right" msgstr "Drecha" -#: ../src/eog-window.c:4426 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Left" msgstr "Esquierda" -#: ../src/eog-window.c:4429 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Show Folder" msgstr "Amosar la carpeta" -#: ../src/eog-window.c:4432 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "In" msgstr "Aumentar" -#: ../src/eog-window.c:4435 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Out" msgstr "Amenorgar" -#: ../src/eog-window.c:4438 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4441 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Fit" msgstr "Axustar" -#: ../src/eog-window.c:4444 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Gallery" msgstr "Galería" -#: ../src/eog-window.c:4461 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../src/eog-window.c:4827 +#: ../src/eog-window.c:4406 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar la imaxe actual usando %s" -#: ../src/eog-window.c:4829 +#: ../src/eog-window.c:4408 msgid "Edit Image" msgstr "Editar la imaxe" -#: ../src/eog-window.c:6227 +#: ../src/eog-window.c:5568 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visor d'imáxenes de GNOME." -#: ../src/eog-window.c:6230 +#: ../src/eog-window.c:5571 msgid "translator-credits" msgstr "" "Xandru Armesto xandru@softastur.org\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2014-07-09 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 20:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-12 08:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-11 23:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-20 04:23+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -40,41 +40,42 @@ msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#: ../backend/comics/comics-document.c:450 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +#: ../backend/comics/comics-document.c:457 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:488 +#: ../backend/comics/comics-document.c:512 msgid "File corrupted" msgstr "Ficheru tollíu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:501 +#: ../backend/comics/comics-document.c:525 msgid "No files in archive" msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:540 +#: ../backend/comics/comics-document.c:564 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:787 +#: ../backend/comics/comics-document.c:814 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." -#: ../backend/comics/comics-document.c:880 +#: ../backend/comics/comics-document.c:907 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Fallu %s" -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Llibros de cómics" @@ -90,7 +91,8 @@ "El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " "más d'ellos." -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" @@ -98,57 +100,58 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 msgid "Type 1" msgstr "Tipu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 msgid "Type 1C" msgstr "Tipu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 msgid "Type 3" msgstr "Tipu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipu de fonte desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -159,11 +162,11 @@ "«fontconfig» nun son les mesmes fontes que les usaes pa crear el PDF, el " "renderizáu pue nun ser el correutu." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Toles fontes son estándar o incrustaes." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 msgid "No name" msgstr "Ensin nome" @@ -177,20 +180,20 @@ #. Author: None #. Keywords: None #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907 -#: ../properties/ev-properties-view.c:192 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965 +#: ../properties/ev-properties-view.c:196 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 msgid "Embedded subset" msgstr "Soconxuntu incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186 msgid "Embedded" msgstr "Incrustáu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustáu" @@ -199,7 +202,7 @@ #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (una de les fontes estándar de 14 puntos)" @@ -208,19 +211,20 @@ #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (nun ye una de les estándares de 14 puntos)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 msgid "Encoding" msgstr "Codificando" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 msgid "Substituting with" msgstr "Sustituyendo con" -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" @@ -234,7 +238,8 @@ msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" @@ -242,11 +247,13 @@ msgid "Invalid document" msgstr "Documentu non válidu" -#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "TIFF Documents" msgstr "Documentos TIFF" -#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1 +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 msgid "XPS Documents" msgstr "Documentos XPS" @@ -299,7 +306,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" @@ -320,8 +327,8 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:156 -#: ../shell/main.c:318 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1030 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de Documentos" @@ -408,8 +415,8 @@ msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipu MIME desconocíu" @@ -417,7 +424,7 @@ msgid "All Documents" msgstr "Tolos Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:337 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" @@ -431,40 +438,38 @@ msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:864 -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907 +#: ../shell/ev-window.c:4706 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1954 +#: ../libview/ev-jobs.c:2026 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:347 +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 msgid "Preparing to print…" msgstr "Tresnando pa imprentar..." -#: ../libview/ev-print-operation.c:349 +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 msgid "Finishing…" msgstr "Finando…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:351 +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" @@ -473,37 +478,37 @@ msgid "PostScript is not supported by this printer." msgstr "Esta imprentadora nun sofita Postscript." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 msgid "Invalid page selection" msgstr "Seleición de páxina inválida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" #. translators: Title of the print dialog #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1959 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escaláu de Páxina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1966 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1967 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Axustar a un Área Imprentable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -529,11 +534,11 @@ "amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " "de la imprentadora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1982 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Auto Voltiar y Centrar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1985 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -542,12 +547,12 @@ "con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " "páxina d'imprentación." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1990 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -555,79 +560,79 @@ "Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " "la páxina del documentu." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2092 msgid "Page Handling" msgstr "Manexu de Páxines" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Mover arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Mover abaxo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Mover la Vista Arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Mover la Vista Abaxo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:124 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 msgid "Document View" msgstr "Vista de Documentu" -#: ../libview/ev-view.c:1943 +#: ../libview/ev-view.c:2023 msgid "Go to first page" msgstr "Dir a la primer páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1945 +#: ../libview/ev-view.c:2025 msgid "Go to previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1947 +#: ../libview/ev-view.c:2027 msgid "Go to next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1949 +#: ../libview/ev-view.c:2029 msgid "Go to last page" msgstr "Dir a la páxina cabera" -#: ../libview/ev-view.c:1951 +#: ../libview/ev-view.c:2031 msgid "Go to page" msgstr "Dir a la páxina" -#: ../libview/ev-view.c:1953 +#: ../libview/ev-view.c:2033 msgid "Find" msgstr "Alcontrar" -#: ../libview/ev-view.c:1981 +#: ../libview/ev-view.c:2061 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Dir a la páxina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1987 +#: ../libview/ev-view.c:2067 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1990 +#: ../libview/ev-view.c:2070 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Dir al ficheru “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1998 +#: ../libview/ev-view.c:2078 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Llanzar %s" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:735 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la páxina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." @@ -643,7 +648,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de Documentos de GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3069 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Failed to print document" msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" @@ -652,26 +657,33 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/traditional-menus.ui.h:29 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:29 msgid "_Previous Page" msgstr "_Páxina Anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-toolbar.c:201 +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 msgid "Go to the previous page" msgstr "Dir a la páxina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/traditional-menus.ui.h:30 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:30 msgid "_Next Page" msgstr "Páxi_na Siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-toolbar.c:206 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 msgid "Go to the next page" msgstr "Dir a la páxina siguiente" +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 msgid "Enlarge the document" msgstr "Allargar el documentu" +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 msgid "Shrink the document" msgstr "Amenorgar el documentu" @@ -680,27 +692,29 @@ msgid "Print this document" msgstr "Imprentar esti documentu" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5590 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Axusta_r páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5591 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5593 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "Fit _Width" msgstr "Axustar _anchor" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5594 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5696 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5697 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 msgid "Select Page" msgstr "Seleiciona la páxina" @@ -708,60 +722,60 @@ msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Subject:" msgstr "Asuntu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Keywords:" msgstr "Pallabres clave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Created:" msgstr "Creáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Modified:" msgstr "Camudáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Number of Pages:" msgstr "Númberu de Páxines:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizáu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Format:" msgstr "Formatu:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Security:" msgstr "Seguridá:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +#: ../properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamañu del Papel:" @@ -771,132 +785,131 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:220 +#: ../properties/ev-properties-view.c:233 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:264 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:268 +#: ../properties/ev-properties-view.c:281 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#: ../properties/ev-properties-view.c:305 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Apaisáu (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:277 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 msgid "_Whole Words Only" msgstr "_Namái pallabres completes" -#: ../shell/eggfindbar.c:289 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensible _a Mayúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:391 +#: ../shell/eggfindbar.c:399 msgid "Find options" msgstr "Opciones de gueta" -#: ../shell/eggfindbar.c:400 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:410 +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Iconu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Key" msgstr "Tecla" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "New Paragraph" msgstr "Párrafu Nuevu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Paragraph" msgstr "Párrafu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Cross" msgstr "Cruz" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Circle" msgstr "Círculu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Annotation Properties" msgstr "Propiedaes de l'Anotación" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 msgid "Style:" msgstr "Estilu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 msgid "Transparent" msgstr "Tresparente" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 msgid "Opaque" msgstr "Opacu" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Initial window state:" msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -#: ../shell/ev-application.c:1569 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../shell/ev-application.c:1478 +#: ../shell/ev-application.c:996 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -908,7 +921,7 @@ "Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " "postrera.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1482 +#: ../shell/ev-application.c:1000 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -919,7 +932,7 @@ "nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " "Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" -#: ../shell/ev-application.c:1486 +#: ../shell/ev-application.c:1004 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -929,15 +942,15 @@ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-application.c:1508 +#: ../shell/ev-application.c:1025 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1511 +#: ../shell/ev-application.c:1512 msgid "© 1996–2012 The Evince authors" msgstr "© 1996–2012 Los autores d'Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1516 +#: ../shell/ev-application.c:1033 msgid "translator-credits" msgstr "" "Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n" @@ -948,19 +961,19 @@ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../shell/ev-application.c:1565 +#: ../shell/ev-window.c:2617 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documentu" -#: ../shell/ev-application.c:1568 +#: ../shell/ev-application.c:1569 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 +#: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" msgstr "Dir al elementu del históricu anterior" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220 +#: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" msgstr "Dir al siguiente elementu del históricu" @@ -970,7 +983,7 @@ msgstr "Contraseña pal documentu %s" #. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -1023,19 +1036,19 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "Llicencia del documentu" @@ -1060,36 +1073,36 @@ msgid "Further Information" msgstr "Más Información" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468 msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 msgid "Text" msgstr "Testu" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 msgid "Add text annotation" msgstr "Amestar anotación de testu" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456 msgid "Add" msgstr "Amestar" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260 msgid "Document contains no annotations" msgstr "El documentu nun tien anotaciones" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Axuntos" @@ -1105,11 +1118,11 @@ msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Desaniciar marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:169 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capes" @@ -1117,114 +1130,114 @@ msgid "Print…" msgstr "Imprentar…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índiz" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-utils.c:333 +#: ../shell/ev-utils.c:305 msgid "Supported Image Files" msgstr "Ficheros d'imaxe sofitaos" -#: ../shell/ev-window.c:1499 +#: ../shell/ev-window.c:1600 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" -#: ../shell/ev-window.c:1502 +#: ../shell/ev-window.c:1603 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" -#: ../shell/ev-window.c:1709 ../shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:1816 ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Nun pudo abrise'l documentu «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1844 +#: ../shell/ev-window.c:1946 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documentu dende “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2285 +#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2425 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2130 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." -#: ../shell/ev-window.c:2229 +#: ../shell/ev-window.c:2369 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando'l documentu dende %s" -#: ../shell/ev-window.c:2261 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documentu." -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2688 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando'l documentu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2691 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando l'axuntu en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2447 +#: ../shell/ev-window.c:2694 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imaxe en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2491 ../shell/ev-window.c:2591 +#: ../shell/ev-window.c:2738 ../shell/ev-window.c:2838 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2522 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2526 +#: ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2642 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una Copia" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Could not send current document" msgstr "Nun pudo unviase'l documentu actual" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Nun pue abrise'l conteníu de la carpeta" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3263 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" -#: ../shell/ev-window.c:3126 +#: ../shell/ev-window.c:3376 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprentando trabayu “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3329 +#: ../shell/ev-window.c:3579 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1232,7 +1245,7 @@ "El documentu contién campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van " "perdese si nun guardes una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3333 +#: ../shell/ev-window.c:3583 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1240,20 +1253,20 @@ "El documentu contién anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una " "copia, van perdese tolos cambeos fechos." -#: ../shell/ev-window.c:3340 +#: ../shell/ev-window.c:3590 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "¿Guardar una copia del documentu “%s” enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3359 +#: ../shell/ev-window.c:3609 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zarrar _ensin guardar" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:3613 msgid "Save a _Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:3687 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1262,7 +1275,7 @@ #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3443 +#: ../shell/ev-window.c:3693 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1275,48 +1288,48 @@ "Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " "imprentadora enantes de zarrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3458 +#: ../shell/ev-window.c:3708 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " "imprentar." -#: ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3716 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executar en mou presentación" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:5192 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "Not found" msgstr "Nun s'alcontró" -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:5203 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante pa guetar" -#: ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "¿Activar la navegación de cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_Enable" msgstr "_Habilitar" @@ -1331,11 +1344,12 @@ "movete pel testu y seleicionalu col tecláu. ¿Quies instalar la navegación de " "cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" -#: ../shell/ev-window.c:5596 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Automatic" msgstr "_Automáticu" @@ -1351,44 +1365,43 @@ msgid "History" msgstr "Históricu" -#: ../shell/ev-window.c:5734 ../shell/menus.ui.h:16 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:2 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documentu esistente" -#: ../shell/ev-window.c:5873 ../shell/ev-window.c:5889 +#: ../shell/ev-window.c:5920 ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." -#: ../shell/ev-window.c:5946 +#: ../shell/ev-window.c:5993 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" -#: ../shell/ev-window.c:6149 +#: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6181 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Save Image" msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:6355 +#: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" -#: ../shell/ev-window.c:6411 +#: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6459 +#: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar Axuntos" @@ -1397,55 +1410,55 @@ msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Requierse una contraseña" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:282 +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de Documentos de GNOME" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The page number of the document to display." msgstr "El númberu de páxina a amosar." -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:72 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMBERU" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:73 msgid "Named destination to display." msgstr "Nome del destín qu'amosar." -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:73 msgid "DEST" msgstr "DESTÍN" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:74 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:75 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar Evince en mou de presentación" -#: ../shell/main.c:86 +#: ../shell/main.c:76 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:87 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu" -#: ../shell/main.c:87 +#: ../shell/main.c:77 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:94 +#: ../shell/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHERU…]" @@ -1453,65 +1466,63 @@ msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:2 ../shell/menus.ui.h:2 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:36 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 ../shell/traditional-menus.ui.h:36 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:3 ../shell/menus.ui.h:3 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:35 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:2 ../shell/traditional-menus.ui.h:35 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../shell/menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuu" -#: ../shell/menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _Llateral" -#: ../shell/menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa:" -#: ../shell/menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 msgid "Rotate _Left" msgstr "Voltiar a la _Esquierda" -#: ../shell/menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 msgid "Rotate _Right" msgstr "Voltiar a la D_recha" -#: ../shell/menus.ui.h:11 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 msgid "Zoom _In" msgstr "A_umentar" -#: ../shell/menus.ui.h:12 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: ../shell/menus.ui.h:13 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "Páxines _impares a la esquierda" -#: ../shell/menus.ui.h:14 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _Invertíos" -#: ../shell/menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una Copia" @@ -1519,51 +1530,51 @@ msgid "_Recent" msgstr "_Recientes" -#: ../shell/menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una C_opia…" -#: ../shell/menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 msgid "Send _To…" msgstr "Un_viar a…" -#: ../shell/menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir conteníu de la _carpeta" -#: ../shell/menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 msgid "_Print…" msgstr "_Imprentar…" -#: ../shell/menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 msgid "P_roperties…" msgstr "P_ropiedaes…" -#: ../shell/menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../shell/menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Seleicion_ar Too" -#: ../shell/menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos" -#: ../shell/menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 msgid "_First Page" msgstr "_Primer Páxina" -#: ../shell/menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 msgid "_Last Page" msgstr "Páxina C_abera" -#: ../shell/menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Amestar marcador" -#: ../shell/menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" @@ -1591,6 +1602,7 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../shell/ev-toolbar.c:240 +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:224 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-06 17:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 20:33+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-07 09:40+0000\n" +"Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 10:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." @@ -86,8 +86,8 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Esta llibreta de direiciones desaniciaráse pa siempres." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Nun desaniciar" @@ -118,25 +118,25 @@ msgid "Unable to perform search." msgstr "Nun ye dable facer la gueta." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Fizo camudamientos nesti contautu. ¿Deseya atroxar estos cambeos?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Cannot move contact." msgstr "El contautu nun se pue mover." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" @@ -145,36 +145,36 @@ "nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ¿Quies facer una copia n'arróu " "de movelu?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "La imaxe que seleicionó ye grande. ¿Quier redimensionala y atroxala?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "_Resize" msgstr "_Axustar Tamañu" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar talo como ye" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "_Do not save" msgstr "_Non guardar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nun se pue guardar {0}." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Fallu guardando {0} a {1}: {2}" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "La direición «{0}» yá esiste." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" @@ -182,16 +182,30 @@ "Yá hai un contautu con esa direición. ¿Quies amestar una tarxeta nueva cola " "mesma direición de toes formes?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../plugins/templates/templates.c:453 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Delles direiciones yá esisten nesta llista de contautos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" @@ -199,19 +213,19 @@ "Tas tentando amestar direiciones que yá son parte d'esta llista. ¿Quies " "amestales de toles maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Skip duplicates" msgstr "Saltar duplicaos" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "Add with duplicates" msgstr "Amestar con duplicaos" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "La llista «{0}» yá ta nesta llista de contautos." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" @@ -219,22 +233,22 @@ "Una llista de contautos de nome «{0}» yá ta nesta llista de contautos. " "¿Quies amestala de toles maneres?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Nun se pue amestar un contautu nuevu" #. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." @@ -244,9 +258,9 @@ "vista de contautos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 msgid "Contact Editor" msgstr "Remanador de contautos" @@ -278,16 +292,14 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome completu…" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Quier recibir el corréu como HTML" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "Corréu-e" @@ -295,61 +307,61 @@ msgid "Telephone" msgstr "Teléfonu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensaxería nel Intre" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 msgid "Contact" msgstr "Contautu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "_Home Page:" msgstr "_Páxina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendariu:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Disponibilidá:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Charra per vídeu:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 msgid "Home Page:" msgstr "Páxina personal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 msgid "Calendar:" msgstr "Calendariu:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Free/Busy:" msgstr "Llibre/ocupáu:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Video Chat:" msgstr "Chara por videu:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Blog:" msgstr "Blog:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "Páxinas web" @@ -374,19 +386,19 @@ msgid "_Department:" msgstr "_Departamentu:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Manager:" msgstr "_Xefe:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Assistant:" msgstr "_Secretaría:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "Job" msgstr "Trabayu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" @@ -403,19 +415,16 @@ msgstr "_Aniversariu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversariu" -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -448,32 +457,30 @@ msgstr "_Aptáu. de correos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:123 msgid "_Address:" msgstr "_Direición:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 msgid "Home" msgstr "Domiciliu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 msgid "Work" msgstr "Trabayu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 msgid "Other" msgstr "Otru" @@ -485,79 +492,70 @@ msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 msgid "Error adding contact" msgstr "Fallu al amestar el contautu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 msgid "Error modifying contact" msgstr "Fallu al modificar el contautu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 msgid "Error removing contact" msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Remanador de contautos: %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleiciona una imaxe pa esti contautu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 msgid "_No image" msgstr "_Ensin imaxe" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -565,48 +563,48 @@ "Los datos del contautu nun son válidos:\n" "\n" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "«%s» tien un formatu inválidu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "«%s» nun puede ser una data nel futuru" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s«%s» tien un formatu inválidu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s«%s» ta ermu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 msgid "Invalid contact." msgstr "Contautu inválidu." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Amestar contautu rápidu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar too" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 msgid "E_mail" msgstr "_Corréu-e" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleiciona la llibreta de direiciones" @@ -659,29 +657,29 @@ msgid "Full Name" msgstr "Nome Completu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgctxt "FullName" msgid "_Title:" msgstr "" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_2º Nome:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 msgid "_Last:" msgstr "_Apellíos:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixu:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Remanador de llistes de contautos" @@ -706,40 +704,39 @@ msgid "Add an email to the List" msgstr "Amestar un corréu-e a la Llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Desaniciar una direición de corréu-e de la Llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Inxertar direiciones de corréu-e dende l'axenda" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 msgid "_Select..." msgstr "_Seleicionar…" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 msgid "Contact List Members" msgstr "Miembros de la llista de contautos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 msgid "_Members" msgstr "_Miembros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 msgid "Error adding list" msgstr "Fallu al amestar la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 msgid "Error modifying list" msgstr "Fallu al modificar la llista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 msgid "Error removing list" msgstr "Fallu al desaniciar la llista" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Deteutóse un contautu duplicáu" @@ -751,17 +748,16 @@ "El nome o la direición de corréu d'esti contautu yá esisten nesta carpeta. " "¿Quies guardar los cambios de toles maneres?" -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contautu en conflictu:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contautu modificáu:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 msgid "_Merge" msgstr "_Mecer" @@ -777,111 +773,111 @@ msgid "Original Contact:" msgstr "Contautu orixinal:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 msgid "New Contact:" msgstr "Contautu nuevu:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 msgid "Cancelled" msgstr "Encaboxáu" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 msgid "Merge Contact" msgstr "Combinar contautu" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 msgid "Name contains" msgstr "El nome contién" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 msgid "Email begins with" msgstr "El corréu-e entama por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Any field contains" msgstr "Cualesquier campo contién" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "Ensin contautos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contautu" msgstr[1] "%d contautos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 msgid "Error getting book view" msgstr "Fallu al obtener la vista de llibru" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 msgid "Search Interrupted" msgstr "Gueta encaboxada" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 msgid "Error modifying card" msgstr "Fallu al modificar la tarxeta" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Cortar los contautos esbillaos al cartafueyu" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copiar los contautos esbillaos al cartafueyu" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Apegar los contautos esbillaos al cartafueyu" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleicionar tolos contautos visibles" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes llistes de contautos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar estos contautos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -896,11 +892,11 @@ "Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" "¿Daveres quies amosar toos estos contautos?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non amosar" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Amosar t_olos contautos" @@ -916,8 +912,8 @@ msgid "Family Name" msgstr "Apellíos" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 msgid "Nickname" msgstr "Nomatu" @@ -973,8 +969,8 @@ msgid "ISDN Phone" msgstr "Teléfonu RDSI" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfonu móvil" @@ -1012,8 +1008,8 @@ msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 msgid "Company" msgstr "Compañía" @@ -1021,6 +1017,7 @@ msgid "Unit" msgstr "Unidá" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" @@ -1030,18 +1027,18 @@ msgstr "Títulu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rol" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 msgid "Manager" msgstr "Xefe" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" @@ -1057,25 +1054,25 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 msgid "Categories" msgstr "Categoríes" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 msgid "Spouse" msgstr "Cónxugue" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de los contautos" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" @@ -1085,7 +1082,7 @@ "\n" "Guetando contautos..." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" @@ -1099,7 +1096,7 @@ "\n" "o calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 msgid "" "\n" "\n" @@ -1113,7 +1110,7 @@ "\n" "Calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" @@ -1123,7 +1120,7 @@ "\n" "Guetar contautu." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 msgid "" "\n" "\n" @@ -1133,34 +1130,34 @@ "\n" "Nun hai elementos p'amosar nesta vista." -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92 msgid "Work Email" msgstr "Corréu-e de trabayu" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 msgid "Home Email" msgstr "Corréu-e de casa" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827 msgid "Other Email" msgstr "Otru corréu-e" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 msgid "evolution address book" msgstr "llibreta de direiciones d'evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 msgid "New Contact" msgstr "Contautu nuevu" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact List" msgstr "Nueva llista de contautos" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" @@ -1169,131 +1166,130 @@ msgstr[1] "" "la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxetes" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 msgid "Contact List: " msgstr "Llista de contautos: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 msgid "Contact: " msgstr "Contautu: " -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 msgid "evolution minicard" msgstr "minitarxeta d'Evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar direición de _corréu-e" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 +#: ../e-util/e-web-view.c:340 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar la direición de corréu-e al cartafueyu" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 +#: ../e-util/e-web-view.c:352 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Unviar un mensax nuevu a…" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Unviar un corréu a esta direición" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1069 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Calca pa unviar un corréu a %s" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 msgid "List Members:" msgstr "Miembros de la llista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 msgid "Department" msgstr "Departamentu" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 msgid "Profession" msgstr "Profesión" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 msgid "Video Chat" msgstr "Vídeu chat" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendariu" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibilidá" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 msgid "Phone" msgstr "Teléfonu" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 msgid "Address" msgstr "Direición" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 msgid "Home Page" msgstr "Páxina personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 msgid "Web Log" msgstr "Diariu web" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 msgid "List Members" msgstr "Llistar miembros" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 msgid "Job Title" msgstr "Títulu del Trabayu" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 msgid "Home page" msgstr "Páxina inicial" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " @@ -1304,7 +1300,7 @@ "conexón. Carga la llibreta de señes cuando te coneutes pa descargar el so " "conteníu" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " @@ -1313,7 +1309,7 @@ "Nun puede abrise esta llibreta de señes. Comprueba que'l camín %s esiste y " "que tienes permisos p'acceder a ella." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." @@ -1321,7 +1317,7 @@ "Esta versión d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP " "n'Evolution has de tener instaláu un paquete Evolution con LDAP activáu." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." @@ -1329,7 +1325,7 @@ "Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'escribiste un URI " "incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensaxe d'error detalláu:" @@ -1406,114 +1402,114 @@ msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contautos a" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importando…" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV o Tab de contactos d'Outlook (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos d'Outlook" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formatu d'intercambéu de datos LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador de LDIF d'Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard d'Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifique'l ficheru de salida n'arróu de la salida estándar" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FICHERU-DE-SALIDA" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local address book folders" msgstr "Llista de carpetes llocales de la llibreta de señes" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Amosar tarxetes como un ficheru vcard o csv" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opción --help p'adicar " "l'usu." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Namái tan sofitaos los formatos csv o vcard." -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 msgid "Unhandled error" msgstr "Fallu non tratáu" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 msgid "Can not open file" msgstr "Nun ye dable abrir l'archivu" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Fallu al abrir el cliente «%s»: %s" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" @@ -1522,18 +1518,19 @@ #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "díes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 msgid "Start time" msgstr "Hora d'entamu" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 msgid "Appointments" msgstr "Cites" @@ -1545,84 +1542,84 @@ msgid "_Snooze" msgstr "_Posponer" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 msgid "Location:" msgstr "Llugar:" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 msgid "location of appointment" msgstr "llugar de la cita" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Posponer durante:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "díes" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 msgid "hours" msgstr "hores" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 msgid "No summary available." msgstr "Nun hai resume disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 msgid "No description available." msgstr "Nun hai descripción disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 msgid "No location information available." msgstr "Nun hai información del llugar disponible." -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 msgid "Evolution Reminders" msgstr "" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Tienes %d recordatoriu" msgstr[1] "Tienes %d recordatorios" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -1639,17 +1636,17 @@ "\n" "¿Daveres quier executar esti programa?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Nun entrugar más sobro esti programa." -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 msgid "invalid time" msgstr "hora non válida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/gui/misc.c:103 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1657,8 +1654,8 @@ msgstr[1] "%d hores" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 +#: ../calendar/gui/misc.c:109 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1668,8 +1665,8 @@ #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1696,8 +1693,7 @@ msgid "_Send Notice" msgstr "_Unviar notificación" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esti conceyu?" @@ -1716,8 +1712,7 @@ "Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " "nun sepan que la xera desanicióse." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?" @@ -1740,7 +1735,7 @@ "nun sepan que la nota desanicióse." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta nota?" @@ -1819,8 +1814,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "_Guardar cambeos" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambeos" @@ -1859,8 +1853,8 @@ "Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " "responder." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Unviar" @@ -1902,7 +1896,19 @@ "Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la xera podría resultar na perda " "d'esos axuntos." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 +#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" @@ -2041,13 +2047,15 @@ #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Cannot save task" -msgstr "" +msgstr "Nun pue guardase la xera" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" +"«{0}» nun sofita asignación de xeres, seleiciona una llista de xeres tareas " +"diferentes" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 @@ -2068,87 +2076,88 @@ msgstr "La llista de notes nun ta conseñada pa usase ensin conexón." #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Summary" msgstr "Resume" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "contién" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "nun contién" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -2162,35 +2171,37 @@ msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "ye" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "nun ye" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Públicu" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Priváu" #. To Translators: This is task classification #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" @@ -2205,58 +2216,60 @@ msgid "Attendee" msgstr "Participante" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Location" msgstr "Llocalización" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "Attachments" msgstr "Axuntos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 msgid "Exist" msgstr "Esisten" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Do Not Exist" msgstr "Nun esisten" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 msgid "Occurs" -msgstr "" +msgstr "Asocede" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 msgid "Less Than" -msgstr "" +msgstr "ye menor que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 msgid "Exactly" -msgstr "" +msgstr "Exautamente" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 msgid "More Than" -msgstr "" +msgstr "Más que" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 @@ -2268,43 +2281,43 @@ msgid "Description Contains" msgstr "La descripción contién" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar recordatoriu" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "Pop up an alert" msgstr "Amosar una alarma emerxente" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un soníu" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 msgid "Send an email" msgstr "Unviar un corréu-e" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 msgid "before" msgstr "enantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 msgid "after" msgstr "dempués" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 msgid "start of appointment" msgstr "entamu de cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 msgid "end of appointment" msgstr "fin de la cita" @@ -2324,453 +2337,474 @@ msgid "Add Reminder" msgstr "Amestar recordatoriu" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 msgid "Reminder" msgstr "Recordatoriu" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Repetir el recordatoriu" -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "extra times every" msgstr "vegaes adicionales cada" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "Custom _message" msgstr "_Mensax personalizáu" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Mensax:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Soníu de recordatoriu personalizáu" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "_Sound:" msgstr "_Soníu:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "Select A File" msgstr "Escueya un Ficheru" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "Send To:" msgstr "Unviar a:" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 msgid "Action/Trigger" msgstr "Aición/Disparador" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "A_dd" msgstr "Ames_tar" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Esti acontecimientu esanicióse." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Desanicióse esta xera" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Desanicióse esta nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer cambeos y pesllar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nun fexo cambeos, ¿pesllar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Esti acontecimientu camudó" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta xera camudó" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Esta nota camudó" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "" "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer estos cambeos y actualizar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nun fixiste cambeos, ¿anovar l'editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 msgid "Could not save attachments" msgstr "Nun se pudieron guardar los axuntos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 msgid "Could not update object" msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunión - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Xera asignada - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Xera - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Nota - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 msgid "No Summary" msgstr "Ensin resume" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 msgid "Keep original item?" msgstr "¿Dexar l'elementu orixinal?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "Unable to synchronize with the server" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 msgid "Close the current window" msgstr "Zarrar esta ventana" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 -#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 +#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleición" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 +#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la seleición" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 msgid "Delete the selection" msgstr "Desaniciar la seleición" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 msgid "View help" msgstr "Ver ayuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 +#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Save current changes" msgstr "Guardar los cambios actuales" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 msgid "Save and Close" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 +#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 msgid "Select all text" msgstr "Seleiciona tol testu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "E_ditar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../shell/e-shell.c:1222 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 msgid "_Insert" msgstr "_Inxertar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 -#: ../composer/e-composer-actions.c:320 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 -#: ../composer/e-composer-actions.c:269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 msgid "_Attachment..." msgstr "_Axuntos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 msgid "Attach a file" msgstr "Axuntar un ficheru" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 msgid "_Categories" msgstr "_Categoríes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Conmuta s'amuesen les categoríes" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Time _Zone" msgstr "_Estaya horaria" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blicu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 msgid "Classify as public" msgstr "Clasificar como públicu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 msgid "_Private" msgstr "_Priváu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Classify as private" msgstr "Clasificar como priváu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 msgid "Classify as confidential" msgstr "Clasificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 msgid "R_ole Field" msgstr "Campu «_Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu «Rol»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 msgid "_RSVP" msgstr "_Confirmar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Confirmar»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 msgid "_Status Field" msgstr "Campu d'_estáu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Estáu»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 msgid "_Type Field" msgstr "Campu de _tipu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Conmuta conseñando si s'amuesa'l campu «Tipu de participante»" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 -#: ../composer/e-composer-actions.c:488 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 +#: ../composer/e-composer-actions.c:612 msgid "Attach" msgstr "Axuntar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una " "actualización per corréu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 msgid "attachment" msgstr "axuntu" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nun ye dable obtener versión autual." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Fallu de validación: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120 msgid "Could not open destination" msgstr "Nun se pue abrir el destín" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 msgid "Destination is read only" msgstr "El destín ye de namái llectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:174 msgid "Cannot create object" msgstr "Nun se pue crear l'oxetu" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:205 msgid "Could not open source" msgstr "Nun se pue abrir l'orixe" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "¿_Desaniciar esti elementu de tolos otros buzones del destinatariu?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 msgid "_Retract comment" msgstr "Co_ntrayer comentariu" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu de dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu de dbus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Nun pudo esaniciase l'acontecimientu darréu d'un fallu de CORBA" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "La xera nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "La nota nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu: %s" @@ -2779,74 +2813,74 @@ msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir un delegáu" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar en:" -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 msgid "Contacts..." msgstr "Contautos…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatorios" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Activar o desactivar recordatorios pa esta actividá" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Amosar hora como _ocupada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Actívase cuando hai d'amosar la hora como ocupada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "_Recurrence" msgstr "_Repetición" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Convertir en asocedimientu repetitivu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opciones d'unviu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Opciones d'unviu avanzaes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 msgid "All _Day Event" msgstr "Eventos pa tol _día" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Actívase cuando se tien un «Eventos pa tol día»" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Disponibilidá" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar información de disponibilidá pa los participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 msgid "Print this event" msgstr "Imprenta esti acontecimientu" @@ -2864,7 +2898,7 @@ "L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 msgid "This event has reminders" msgstr "Esta actividá tien recordatorios" @@ -2873,107 +2907,107 @@ msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 msgid "Event with no start date" msgstr "Acontecimientu ensin data d'entamu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 msgid "Event with no end date" msgstr "Acontecimientu ensin data de términu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'entamu ta enquivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de términu ta enquivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 msgid "Start time is wrong" msgstr "La hora d'entamu ta enquivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 msgid "End time is wrong" msgstr "La hora de términu ta enquivocada" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 msgid "An organizer is required." msgstr "Requierse un organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Ye necesario a lo menos un asistente." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegaos" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d día enantes de la cita" msgstr[1] "%d díes enantes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora enantes de la cita" msgstr[1] "%d hores enantes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minutu enantes de la cita" msgstr[1] "%d minutos enantes de la cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Dengún" -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#. TRANSLATORS: #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "pa" -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#. TRANSLATORS: #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "hasta" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutos enantes de la cita" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 hora enantes de la cita" -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#. TRANSLATORS: Predefined reminder #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" @@ -2986,7 +3020,9 @@ #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" @@ -3007,17 +3043,17 @@ msgid "Event Description" msgstr "Descripción del acontecimientu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Participantes…" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 msgid "_Reminder" msgstr "_Recordatoriu" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Recordatoriu personalizáu:" @@ -3074,41 +3110,42 @@ msgstr "Data selecionada" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 msgid "Select _Today" msgstr "Seleicionar _güei" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 msgid "Print this memo" msgstr "Imprentar esta nota" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La hora d'entamu de la nota tá nel pasáu" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "La nota nun se puede editar porque y ye de sólo llectura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "La nota nun se puede editar ensembre porque nun ye l'organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "To" msgstr "Pa" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 msgid "_List:" msgstr "_Llista:" @@ -3132,60 +3169,60 @@ msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_me:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Ta modificando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "" "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Ta delegando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Ta modificando una xera que se repite. ¿Qué quier modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Ta modificando una nota que se repite. ¿Qué quier modificar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "This Instance Only" msgstr "Esta instancia namái" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instancia y les anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instancia y les futures" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 msgid "All Instances" msgstr "Toles instancies" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita tien repeticiones que nun pue ser iguaes por Evolution." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de repetición ye inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" "El tiempu final de la repetición ye anterior al entamu del acontecimientu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 msgid "on" msgstr "en" @@ -3193,7 +3230,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 msgid "first" msgstr "primer" @@ -3202,7 +3239,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "second" msgstr "segundu" @@ -3210,7 +3247,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 msgid "third" msgstr "tercer" @@ -3218,7 +3255,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 msgid "fourth" msgstr "cuartu" @@ -3226,7 +3263,7 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 msgid "fifth" msgstr "quintu" @@ -3234,13 +3271,13 @@ #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 msgid "last" msgstr "caberu" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 msgid "Other Date" msgstr "Otra data" @@ -3248,7 +3285,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 msgid "1st to 10th" msgstr "del 1 al 10" @@ -3256,7 +3293,7 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 msgid "11th to 20th" msgstr "del 11 al 20" @@ -3264,41 +3301,41 @@ #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "21st to 31st" msgstr "del 21 al 31" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Monday" msgstr "Llunes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Thursday" msgstr "Xueves" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Friday" msgstr "Vienres" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Saturday" msgstr "Sábadu" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Sunday" msgstr "Domingu" @@ -3306,71 +3343,71 @@ #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 msgid "on the" msgstr "nel" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 msgid "occurrences" msgstr "repeticiones" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359 msgid "Add exception" msgstr "Amestar esceición" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Nun ye dable obtener una seleición que modificar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar esceición" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "día(es)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "selmana(es)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "añu(os)" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "pa" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "hasta" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" @@ -3388,30 +3425,30 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Esceiciones" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 msgid "Preview" msgstr "Entever" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Unviar los mios recordatoriu con esti eventu" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar sól_o a los participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 msgid "_Send Options" msgstr "Opciones d'_unviu" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Xera" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 msgid "Print this task" msgstr "Imprentar esta xera" @@ -3436,89 +3473,89 @@ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" +"La xera nun pue editase porque la llista de xeres seleicionada nun sofita " +"l'asignación de xeres" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de vencimientu ye errónea" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de terminación ye errónea" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 msgid "High" msgstr "Altu/a" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:319 +#: ../mail/message-list.c:312 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 msgid "Low" msgstr "Baxu/a" #. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Ensin definir" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 +#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Ensin entamar" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/print.c:3576 msgid "In Progress" msgstr "En procesu" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Completed" msgstr "Completáu" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 msgid "Canceled" msgstr "Encaboxáu" @@ -3530,80 +3567,80 @@ msgid "Time zone:" msgstr "Estaya horaria:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 msgid "_Status:" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 msgid "Date _completed:" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 msgid "_Percent complete:" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 msgid "Priorit_y:" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 msgid "C_lassification:" msgstr "" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 msgid "_Web Page:" msgstr "Páxina _web:" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "New Appointment" msgstr "Cita nueva" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "New All Day Event" msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol día" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 msgid "New Meeting" msgstr "Nueva reunión" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 msgid "Go to Today" msgstr "Dir a güei" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 msgid "Go to Date" msgstr "Dir a una data" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 msgid "It has reminders." msgstr "Tien recordatorios." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 msgid "It has recurrences." msgstr "Tien repeticiones." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 msgid "It is a meeting." msgstr "Ye una reunión." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Socesu de calendariu: El resume ye %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Socesu de calendariu: Ensin resume." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 msgid "calendar view event" msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 msgid "Grab Focus" msgstr "Obtener el focu" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3612,41 +3649,38 @@ #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 msgid "It has no events." msgstr "Nun tien asocedíos." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de la selmana llaboral: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista diaria: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 msgid "calendar view for a work week" msgstr "vista de calendariu pa una selmana llaboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendariu pa ún o más díes" -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu actual" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendariu de GNOME" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -3656,30 +3690,22 @@ #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -3688,23 +3714,22 @@ #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 msgid "Jump button" msgstr "Botón de saltu" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Calca equí pa guetar más asocedimientos." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -3712,135 +3737,135 @@ msgstr[1] "%d díes" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d selmana" msgstr[1] "%d selmanes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Aición a facer desconocía" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s enantes d'entamar la cita" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s tres del entamu de la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s al entamu de la cita" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s enantes de la fin de la cita" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s tres finar la cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s al finar la cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pa un tipu de disparador desconocíu" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista selmanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "calendar view for a month" msgstr "vista de calendariu pa un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendariu pa una o más selmanes" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 msgid "Untitled" msgstr "Ensin títulu" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Categories:" msgstr "Categoríes:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 msgid "Summary:" msgstr "Resume:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'entamu:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 msgid "End Date:" msgstr "" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 msgid "Due Date:" msgstr "Data de vencimientu:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 msgid "Status:" msgstr "Estáu:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 msgid "Priority:" msgstr "Prioridá:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 msgid "Web Page:" msgstr "Páxina web:" -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 +#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar %s" msgstr "" -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 +#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar %s" msgstr "" @@ -3854,11 +3879,11 @@ msgstr "Data d'entamu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 msgid "Type" msgstr "Tipu" @@ -3866,7 +3891,7 @@ msgid "Completion date" msgstr "Data de terminación" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 msgid "Complete" msgstr "Completáu" @@ -3880,26 +3905,25 @@ msgstr "% Termináu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Priority" msgstr "Prioridá" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 msgid "Status" msgstr "Estáu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "Created" msgstr "Criáu" @@ -3909,37 +3933,37 @@ msgid "Last modified" msgstr "Camudáu per cabera vegada" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Cortar les actividaes esbillaes al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar les actividaes esbillaes al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Apegar les actividaes esbillaes al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 msgid "Delete selected events" msgstr "Desaniciar les actividaes esbillaes" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:274 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Desaniciando los oxetos seleicionaos" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1190 msgid "Updating objects" msgstr "Anovando oxetos" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" @@ -3947,21 +3971,21 @@ #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Llugar: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -3975,81 +3999,77 @@ msgid "End Date" msgstr "Data de terminación" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 msgid "Recurring" msgstr "Recurrente" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 msgid "Assigned" msgstr "Asignáu" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 msgid "Accepted" msgstr "Aceutáu" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "Declined" msgstr "Declináu/ada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 msgid "Delegated" msgstr "Delegáu" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 msgid "Needs action" msgstr "Necesita una aición" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 msgid "Free" msgstr "Llibre" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -4060,22 +4080,22 @@ "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Denguna" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p" -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" @@ -4085,16 +4105,16 @@ "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 -#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 +#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 -#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 +#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4104,13 +4124,13 @@ #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %e de %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Selmana %d" @@ -4121,114 +4141,114 @@ #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisiones de %02i minutos" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 msgid "Show the second time zone" msgstr "Amuesa la segunda zona horaria" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 msgid "Select..." msgstr "Seleicionar…" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidencia" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes requeríos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionales" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Grupu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Resource" msgstr "Recursu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../calendar/gui/print.c:1263 msgid "Chair" msgstr "Silla" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Required Participant" msgstr "Participante requeríu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 -msgid "Non-Participant" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 +msgid "Non-Participant" msgstr "Nun participen" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 msgid "Needs Action" msgstr "Necesítase aición" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "Participante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Confirmar" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 msgid "In Process" msgstr "En procesu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 #, c-format msgid "" "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" @@ -4236,85 +4256,85 @@ "Escribi la contraseña pa tener accesu a la información de llibre/ocupáu nel " "sirvidor %s como usuariu %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón del fallu: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 -#: ../smime/gui/component.c:64 +#: ../smime/gui/component.c:63 msgid "Enter password" msgstr "Introduz la contraseña" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 msgid "Out of Office" msgstr "Fuera de la oficina" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "No Information" msgstr "Ensin información" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "O_ptions" msgstr "O_pciones" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "Show _only working hours" msgstr "Amosar _namái les hores de trabayu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Amosar quitando _ampliación" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Anovar disponibilidá" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_<<" msgstr "_<<" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "_Auto-seleicionar" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 msgid "_All people and resources" msgstr "_Toles persones y los recursos" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 msgid "All _people and one resource" msgstr "Toles _persones y un recursu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 msgid "_Required people" msgstr "Persones _requeríes" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persones requeríes y _un recursu" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_entamu:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _fin:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" "Location: %s" msgstr "" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resume: %s" @@ -4343,46 +4363,46 @@ msgid "Language" msgstr "Llingua" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 msgid "Memos" msgstr "Notes" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 msgid "* No Summary *" msgstr "* Ensin resume *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Start: " msgstr "Entama: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 msgid "Due: " msgstr "Fina: " -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 msgid "Delete selected memos" msgstr "Desanicia les notes escoyíes" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleicionar tolos recordatorios visibles" @@ -4394,40 +4414,40 @@ #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 msgid "Tasks" msgstr "Xeres" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Cortar les xeres esbillaes al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar les xeres esbillaes al cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Pega les xeres del cartafueyu" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleicionar toles xeres visibles" @@ -4438,40 +4458,40 @@ #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 msgid "%d %B" msgstr "%e de %B" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2374 msgid "Purging" msgstr "Compautando" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tien d'especificar un organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Faise necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Event information" msgstr "Información del asocedimientu" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 msgid "Task information" msgstr "Información de la xera" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 msgid "Memo information" msgstr "Información de la nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de disponibilidá" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "Calendar information" msgstr "Información de calendariu" @@ -4479,7 +4499,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceutáu" @@ -4488,7 +4508,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceutáu provisionalmente" @@ -4500,7 +4520,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declináu/ada" @@ -4509,7 +4529,7 @@ #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegáu" @@ -4517,7 +4537,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Anováu" @@ -4525,7 +4545,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" @@ -4533,7 +4553,7 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" @@ -4541,155 +4561,156 @@ #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Escontra-propuesta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de disponibilidá (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 +#, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Nun se pue acutar un recursu, l'actividá nueva choca con dalguna otra." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, c-format msgid "Unable to book a resource, error: %s" msgstr "" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu." -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "1st" msgstr "1º" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "2nd" msgstr "2º" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "4th" msgstr "4º" -#: ../calendar/gui/print.c:661 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "5th" msgstr "5º" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "6th" msgstr "6º" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "7th" msgstr "7º" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "8th" msgstr "8º" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "9th" msgstr "9º" -#: ../calendar/gui/print.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "10th" msgstr "10º" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "11th" msgstr "11º" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "12th" msgstr "12º" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "13th" msgstr "13º" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "14th" msgstr "14º" -#: ../calendar/gui/print.c:663 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "15th" msgstr "15º" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "16th" msgstr "16º" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "17th" msgstr "17º" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "18th" msgstr "18º" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "19th" msgstr "19º" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "20th" msgstr "20º" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "21st" msgstr "21º" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "22nd" msgstr "22º" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "23rd" msgstr "23º" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "24th" msgstr "24º" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "25th" msgstr "25º" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "26th" msgstr "26º" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "27th" msgstr "27º" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "28th" msgstr "28º" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "29th" msgstr "29º" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "30th" msgstr "30º" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:670 msgid "31st" msgstr "31º" @@ -4697,102 +4718,102 @@ #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:727 +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Mo" msgstr "Ll" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:728 +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "We" msgstr "Mi" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 +#: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Th" msgstr "Xu" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 +#: ../calendar/gui/print.c:734 msgid "Fr" msgstr "Vi" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 +#: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 +#: ../calendar/gui/print.c:736 msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 +#: ../calendar/gui/print.c:3309 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 +#: ../calendar/gui/print.c:3319 msgid " (Completed " msgstr " (Completáu " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 +#: ../calendar/gui/print.c:3325 msgid "Completed " msgstr "Completáu " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 +#: ../calendar/gui/print.c:3335 msgid " (Due " msgstr " (Vence " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 +#: ../calendar/gui/print.c:3342 msgid "Due " msgstr "Vence " -#: ../calendar/gui/print.c:3564 +#: ../calendar/gui/print.c:3546 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3608 +#: ../calendar/gui/print.c:3590 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estáu: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#: ../calendar/gui/print.c:3606 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridá: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3642 +#: ../calendar/gui/print.c:3624 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentax completáu: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3656 +#: ../calendar/gui/print.c:3638 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3670 +#: ../calendar/gui/print.c:3652 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categoríes: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3681 +#: ../calendar/gui/print.c:3663 msgid "Contacts: " msgstr "Contautos: " @@ -4805,11 +4826,13 @@ msgid "% Completed" msgstr "% completáu" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "ye mayor que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "ye menor que" @@ -4817,195 +4840,194 @@ msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Reuniones y cites" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:453 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:892 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura del calendariu" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Archivos iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:602 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar de Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Reminder!" msgstr "¡Remembre!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar d'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1056 msgid "Calendar Events" msgstr "Asocedimientos de calendariu" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Aconceyamientu" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Eventu" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Xera" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Nota" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "tien repeticiones" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1191 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "ye una instancia" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "tien recordatorios" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "tienes axuntos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públicu" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Priváu" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1529 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resume" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1524 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Arranque" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Debe" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1266 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fin" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Estayes" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1300 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completáu" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Asistentes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1359 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1519 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Triba" #. #. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. #. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. #. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) @@ -5016,1689 +5038,1703 @@ #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. -#: ../calendar/zones.h:26 +#: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "África/Abidjan" -#: ../calendar/zones.h:27 +#: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Accra" msgstr "África/Accra" -#: ../calendar/zones.h:28 +#: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "África/Addis Abeba" -#: ../calendar/zones.h:29 +#: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Algiers" msgstr "África/Arxel" -#: ../calendar/zones.h:30 +#: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Asmera" msgstr "África/Asmera" -#: ../calendar/zones.h:31 +#: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Bamako" msgstr "África/Bamako" -#: ../calendar/zones.h:32 +#: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bangui" msgstr "África/Bangui" -#: ../calendar/zones.h:33 +#: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Banjul" msgstr "África/Banjul" -#: ../calendar/zones.h:34 +#: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Bissau" msgstr "África/Bissau" -#: ../calendar/zones.h:35 +#: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "África/Blantyre" -#: ../calendar/zones.h:36 +#: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "África/Brazzaville" -#: ../calendar/zones.h:37 +#: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "África/Bujumbura" -#: ../calendar/zones.h:38 +#: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Cairo" msgstr "África/Cairo" -#: ../calendar/zones.h:39 +#: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "África/Casablanca" -#: ../calendar/zones.h:40 +#: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "África/Ceuta" -#: ../calendar/zones.h:41 +#: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Conakry" msgstr "África/Conakry" -#: ../calendar/zones.h:42 +#: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Dakar" msgstr "África/Dakar" -#: ../calendar/zones.h:43 +#: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "África/Dar-es-Salaam" -#: ../calendar/zones.h:44 +#: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "África/Djibouti" -#: ../calendar/zones.h:45 +#: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Douala" msgstr "África/Douala" -#: ../calendar/zones.h:46 +#: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "África/El Aaiun" -#: ../calendar/zones.h:47 +#: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Freetown" msgstr "África/Freetown" -#: ../calendar/zones.h:48 +#: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "África/Gaborone" -#: ../calendar/zones.h:49 +#: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Harare" msgstr "África/Harare" -#: ../calendar/zones.h:50 +#: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "África/Johannesburgo" -#: ../calendar/zones.h:51 +#: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Kampala" msgstr "África/Kampala" -#: ../calendar/zones.h:52 +#: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "África/Khartoum" -#: ../calendar/zones.h:53 +#: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Kigali" msgstr "África/Kigali" -#: ../calendar/zones.h:54 +#: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "África/Kinshasa" -#: ../calendar/zones.h:55 +#: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Lagos" msgstr "África/Lagos" -#: ../calendar/zones.h:56 +#: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Libreville" msgstr "África/Libreville" -#: ../calendar/zones.h:57 +#: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Lome" msgstr "África/Lome" -#: ../calendar/zones.h:58 +#: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Luanda" msgstr "África/Luanda" -#: ../calendar/zones.h:59 +#: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "África/Lumbasa" -#: ../calendar/zones.h:60 +#: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "África/Lusaka" -#: ../calendar/zones.h:61 +#: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Malabo" msgstr "África/Malabo" -#: ../calendar/zones.h:62 +#: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Maputo" msgstr "África/Maputo" -#: ../calendar/zones.h:63 +#: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maseru" msgstr "África/Maseru" -#: ../calendar/zones.h:64 +#: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "África/Mbabane" -#: ../calendar/zones.h:65 +#: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "África/Mogadiscio" -#: ../calendar/zones.h:66 +#: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "África/Monrovia" -#: ../calendar/zones.h:67 +#: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "África/Nairobi" -#: ../calendar/zones.h:68 +#: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "África/Ndjamena" -#: ../calendar/zones.h:69 +#: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Niamey" msgstr "África/Niamey" -#: ../calendar/zones.h:70 +#: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "África/Nouakchott" -#: ../calendar/zones.h:71 +#: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "África/Ouagadougou" -#: ../calendar/zones.h:72 +#: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "África/Porto-Novo" -#: ../calendar/zones.h:73 +#: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "África/Sao Tomé" -#: ../calendar/zones.h:74 +#: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "África/Timbuktu" -#: ../calendar/zones.h:75 +#: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "África/Trípoli" -#: ../calendar/zones.h:76 +#: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tunis" msgstr "África/Túnez" -#: ../calendar/zones.h:77 +#: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "África/Windhoek" -#: ../calendar/zones.h:78 +#: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Adak" msgstr "América/Adak" -#: ../calendar/zones.h:79 +#: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Anchorage" msgstr "América/Anchorage" -#: ../calendar/zones.h:80 +#: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anguilla" msgstr "América/Anguilla" -#: ../calendar/zones.h:81 +#: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Antigua" msgstr "América/Antigua" -#: ../calendar/zones.h:82 +#: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Araguaina" msgstr "América/Araguaina" -#: ../calendar/zones.h:83 +#: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Aruba" msgstr "América/Aruba" -#: ../calendar/zones.h:84 +#: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Asuncion" msgstr "América/Asunción" -#: ../calendar/zones.h:85 +#: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Barbados" msgstr "América/Barbados" -#: ../calendar/zones.h:86 +#: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Belem" msgstr "América/Belem" -#: ../calendar/zones.h:87 +#: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belize" msgstr "América/Belice" -#: ../calendar/zones.h:88 +#: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "América/Boa Vista" -#: ../calendar/zones.h:89 +#: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Bogota" msgstr "América/Bogotá" -#: ../calendar/zones.h:90 +#: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Boise" msgstr "América/Boise" -#: ../calendar/zones.h:91 +#: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "América/Buenos_Aires" -#: ../calendar/zones.h:92 +#: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "América/Cambridge_Bay" -#: ../calendar/zones.h:93 +#: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cancun" msgstr "América/Cancún" -#: ../calendar/zones.h:94 +#: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Caracas" msgstr "América/Caracas" -#: ../calendar/zones.h:95 +#: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Catamarca" msgstr "América/Catamarca" -#: ../calendar/zones.h:96 +#: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Cayenne" msgstr "América/Cayenne" -#: ../calendar/zones.h:97 +#: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayman" msgstr "América/Caimán" -#: ../calendar/zones.h:98 +#: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Chicago" msgstr "América/Chicago" -#: ../calendar/zones.h:99 +#: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chihuahua" msgstr "América/Chihuahua" -#: ../calendar/zones.h:100 +#: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Cordoba" msgstr "América/Córdoba" -#: ../calendar/zones.h:101 +#: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "América/Costa_Rica" -#: ../calendar/zones.h:102 +#: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Cuiaba" msgstr "América/Cuiaba" -#: ../calendar/zones.h:103 +#: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Curacao" msgstr "América/Curaçao" -#: ../calendar/zones.h:104 +#: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "América/Danmarkshavn" -#: ../calendar/zones.h:105 +#: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Dawson" msgstr "América/Dawson" -#: ../calendar/zones.h:106 +#: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "América/Dawson Creek" -#: ../calendar/zones.h:107 +#: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Denver" msgstr "América/Denver" -#: ../calendar/zones.h:108 +#: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Detroit" msgstr "América/Detroit" -#: ../calendar/zones.h:109 +#: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Dominica" msgstr "América/Dominica" -#: ../calendar/zones.h:110 +#: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Edmonton" msgstr "América/Edmonton" -#: ../calendar/zones.h:111 +#: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Eirunepe" msgstr "América/Eirunepe" -#: ../calendar/zones.h:112 +#: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/El_Salvador" msgstr "América/El_Salvador" -#: ../calendar/zones.h:113 +#: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Fortaleza" msgstr "América/Fortaleza" -#: ../calendar/zones.h:114 +#: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "América/Glace_Bay" -#: ../calendar/zones.h:115 +#: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Godthab" msgstr "América/Godthab" -#: ../calendar/zones.h:116 +#: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "América/Goose_Bay" -#: ../calendar/zones.h:117 +#: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "América/Grand_Turk" -#: ../calendar/zones.h:118 +#: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grenada" msgstr "América/Granada" -#: ../calendar/zones.h:119 +#: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "América/Guadalupe" -#: ../calendar/zones.h:120 +#: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guatemala" msgstr "América/Guatemala" -#: ../calendar/zones.h:121 +#: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guayaquil" msgstr "América/Guayaquil" -#: ../calendar/zones.h:122 +#: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guyana" msgstr "América/Guyana" -#: ../calendar/zones.h:123 +#: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Halifax" msgstr "América/Halifax" -#: ../calendar/zones.h:124 +#: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Havana" msgstr "América/La Habana" -#: ../calendar/zones.h:125 +#: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Hermosillo" msgstr "América/Hermosillo" -#: ../calendar/zones.h:126 +#: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "América/Indiana/Indianápolis" -#: ../calendar/zones.h:127 +#: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "América/Indiana/Knox" -#: ../calendar/zones.h:128 +#: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "América/Indiana/Marengo" -#: ../calendar/zones.h:129 +#: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "América/Indiana/Vevay" -#: ../calendar/zones.h:130 +#: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indianapolis" msgstr "América/Indianápolis" -#: ../calendar/zones.h:131 +#: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Inuvik" msgstr "América/Inuvik" -#: ../calendar/zones.h:132 +#: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Iqaluit" msgstr "América/Iqaluit" -#: ../calendar/zones.h:133 +#: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Jamaica" msgstr "América/Xamaica" -#: ../calendar/zones.h:134 +#: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jujuy" msgstr "América/Jujuy" -#: ../calendar/zones.h:135 +#: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Juneau" msgstr "América/Juneau" -#: ../calendar/zones.h:136 +#: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "América/Kentucky/Louisville" -#: ../calendar/zones.h:137 +#: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "América/Kentucky/Monticello" -#: ../calendar/zones.h:138 +#: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/La_Paz" msgstr "América/La_Paz" -#: ../calendar/zones.h:139 +#: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/Lima" msgstr "América/Lima" -#: ../calendar/zones.h:140 +#: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "América/Los_Anxeles" -#: ../calendar/zones.h:141 +#: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Louisville" msgstr "América/Louisville" -#: ../calendar/zones.h:142 +#: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Maceio" msgstr "América/Maceio" -#: ../calendar/zones.h:143 +#: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Managua" msgstr "América/Managua" -#: ../calendar/zones.h:144 +#: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Manaus" msgstr "América/Manaus" -#: ../calendar/zones.h:145 +#: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Martinique" msgstr "América/Martinica" -#: ../calendar/zones.h:146 +#: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Mazatlan" msgstr "América/Mazatlán" -#: ../calendar/zones.h:147 +#: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mendoza" msgstr "América/Mendoza" -#: ../calendar/zones.h:148 +#: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Menominee" msgstr "América/Menominee" -#: ../calendar/zones.h:149 +#: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Merida" msgstr "América/Mérida" -#: ../calendar/zones.h:150 +#: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Mexico_City" msgstr "América/Ciudad_de_México" -#: ../calendar/zones.h:151 +#: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Miquelon" msgstr "América/Miquelon" -#: ../calendar/zones.h:152 +#: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Monterrey" msgstr "América/Monterrey" -#: ../calendar/zones.h:153 +#: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Montevideo" msgstr "América/Montevideo" -#: ../calendar/zones.h:154 +#: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montreal" msgstr "América/Montreal" -#: ../calendar/zones.h:155 +#: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montserrat" msgstr "América/Montserrat" -#: ../calendar/zones.h:156 +#: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" -#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nueva_York" -#: ../calendar/zones.h:158 +#: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Nipigon" msgstr "América/Nipigon" -#: ../calendar/zones.h:159 +#: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nome" msgstr "América/Nome" -#: ../calendar/zones.h:160 +#: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Noronha" msgstr "América/Noronha" -#: ../calendar/zones.h:161 +#: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "América/Dakota del Norte/Centru" -#: ../calendar/zones.h:162 +#: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Panama" msgstr "América/Panamá" -#: ../calendar/zones.h:163 +#: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "América/Pangnirtung" -#: ../calendar/zones.h:164 +#: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Paramaribo" msgstr "América/Paramaribo" -#: ../calendar/zones.h:165 +#: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Phoenix" msgstr "América/Phoenix" -#: ../calendar/zones.h:166 +#: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "América/Port-au-Prince" -#: ../calendar/zones.h:167 +#: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "América/Puerto_España" -#: ../calendar/zones.h:168 +#: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "América/Porto_Velho" -#: ../calendar/zones.h:169 +#: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "América/Puerto_Rico" -#: ../calendar/zones.h:170 +#: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Rainy_River" msgstr "América/Rainy_River" -#: ../calendar/zones.h:171 +#: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "América/Rankin_Inlet" -#: ../calendar/zones.h:172 +#: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Recife" msgstr "América/Recife" -#: ../calendar/zones.h:173 +#: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Regina" msgstr "América/Regina" -#: ../calendar/zones.h:174 +#: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "América/Rio_Branco" -#: ../calendar/zones.h:175 +#: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rosario" msgstr "América/Rosario" -#: ../calendar/zones.h:176 +#: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Santiago" msgstr "América/Santiago" -#: ../calendar/zones.h:177 +#: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "América/Santo_Domingo" -#: ../calendar/zones.h:178 +#: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "América/Sao_Paulo" -#: ../calendar/zones.h:179 +#: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "América/Scoresbysund" -#: ../calendar/zones.h:180 +#: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Shiprock" msgstr "América/Shiprock" -#: ../calendar/zones.h:181 +#: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/St_Johns" msgstr "América/St_Johns" -#: ../calendar/zones.h:182 +#: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Kitts" msgstr "América/St_Kitts" -#: ../calendar/zones.h:183 +#: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Lucia" msgstr "América/St_Lucia" -#: ../calendar/zones.h:184 +#: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Thomas" msgstr "América/St_Thomas" -#: ../calendar/zones.h:185 +#: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Vincent" msgstr "América/St_Vincent" -#: ../calendar/zones.h:186 +#: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/Swift_Current" msgstr "América/Swift Current" -#: ../calendar/zones.h:187 +#: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "América/Tegucigalpa" -#: ../calendar/zones.h:188 +#: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Thule" msgstr "América/Thule" -#: ../calendar/zones.h:189 +#: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "América/Thunder_Bay" -#: ../calendar/zones.h:190 +#: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Tijuana" msgstr "América/Tijuana" -#: ../calendar/zones.h:191 +#: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tortola" msgstr "América/Tórtola" -#: ../calendar/zones.h:192 +#: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Vancouver" msgstr "América/Vancouver" -#: ../calendar/zones.h:193 +#: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Whitehorse" msgstr "América/Whitehorse" -#: ../calendar/zones.h:194 +#: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Winnipeg" msgstr "América/Winnipeg" -#: ../calendar/zones.h:195 +#: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Yakutat" msgstr "América/Yakutat" -#: ../calendar/zones.h:196 +#: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yellowknife" msgstr "América/Yellowknife" -#: ../calendar/zones.h:197 +#: ../calendar/zones.h:196 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártida/Casey" -#: ../calendar/zones.h:198 +#: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártida/Davis" -#: ../calendar/zones.h:199 +#: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antártida/DumontDUrville" -#: ../calendar/zones.h:200 +#: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártida/Mawson" -#: ../calendar/zones.h:201 +#: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártida/McMurdo" -#: ../calendar/zones.h:202 +#: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártida/Palmer" -#: ../calendar/zones.h:203 +#: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártida/Polu_Sur" -#: ../calendar/zones.h:204 +#: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártida/Syowa" -#: ../calendar/zones.h:205 +#: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártida/Vostok" -#: ../calendar/zones.h:206 +#: ../calendar/zones.h:205 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Árticu/Longyearbyen" -#: ../calendar/zones.h:207 +#: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" -#: ../calendar/zones.h:208 +#: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" -#: ../calendar/zones.h:209 +#: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Ammán" -#: ../calendar/zones.h:210 +#: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" -#: ../calendar/zones.h:211 +#: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" -#: ../calendar/zones.h:212 +#: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" -#: ../calendar/zones.h:213 +#: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" -#: ../calendar/zones.h:214 +#: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" -#: ../calendar/zones.h:215 +#: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Bahrein" -#: ../calendar/zones.h:216 +#: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" -#: ../calendar/zones.h:217 +#: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" -#: ../calendar/zones.h:218 +#: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beirut" -#: ../calendar/zones.h:219 +#: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" -#: ../calendar/zones.h:220 +#: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" -#: ../calendar/zones.h:221 +#: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asia/Calcuta" -#: ../calendar/zones.h:222 +#: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" -#: ../calendar/zones.h:223 +#: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asia/Chongqing" -#: ../calendar/zones.h:224 +#: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" -#: ../calendar/zones.h:225 +#: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damasco" -#: ../calendar/zones.h:226 +#: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" -#: ../calendar/zones.h:227 +#: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" -#: ../calendar/zones.h:228 +#: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" -#: ../calendar/zones.h:229 +#: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" -#: ../calendar/zones.h:230 +#: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" -#: ../calendar/zones.h:231 +#: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asia/Harbin" -#: ../calendar/zones.h:232 +#: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" -#: ../calendar/zones.h:233 +#: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" -#: ../calendar/zones.h:234 +#: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" -#: ../calendar/zones.h:235 +#: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asia/Estambúl" -#: ../calendar/zones.h:236 +#: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" -#: ../calendar/zones.h:237 +#: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" -#: ../calendar/zones.h:238 +#: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Xerusalén" -#: ../calendar/zones.h:239 +#: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabul" -#: ../calendar/zones.h:240 +#: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" -#: ../calendar/zones.h:241 +#: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" -#: ../calendar/zones.h:242 +#: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" -#: ../calendar/zones.h:243 +#: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asia/Katmandú" -#: ../calendar/zones.h:244 +#: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" -#: ../calendar/zones.h:245 +#: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala Lumpur" -#: ../calendar/zones.h:246 +#: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" -#: ../calendar/zones.h:247 +#: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Kuwait" -#: ../calendar/zones.h:248 +#: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asia/Macao" -#: ../calendar/zones.h:249 +#: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" -#: ../calendar/zones.h:250 +#: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" -#: ../calendar/zones.h:251 +#: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" -#: ../calendar/zones.h:252 +#: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" -#: ../calendar/zones.h:253 +#: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" -#: ../calendar/zones.h:254 +#: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicosia" -#: ../calendar/zones.h:255 +#: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" -#: ../calendar/zones.h:256 +#: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" -#: ../calendar/zones.h:257 +#: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" -#: ../calendar/zones.h:258 +#: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" -#: ../calendar/zones.h:259 +#: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" -#: ../calendar/zones.h:260 +#: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" -#: ../calendar/zones.h:261 +#: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" -#: ../calendar/zones.h:262 +#: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" -#: ../calendar/zones.h:263 +#: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asia/Rangún" -#: ../calendar/zones.h:264 +#: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" -#: ../calendar/zones.h:265 +#: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asia/Saigón" -#: ../calendar/zones.h:266 +#: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" -#: ../calendar/zones.h:267 +#: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkanda" -#: ../calendar/zones.h:268 +#: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seoul" -#: ../calendar/zones.h:269 +#: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" -#: ../calendar/zones.h:270 +#: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapur" -#: ../calendar/zones.h:271 +#: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" -#: ../calendar/zones.h:272 +#: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" -#: ../calendar/zones.h:273 +#: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" -#: ../calendar/zones.h:274 +#: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teherán" -#: ../calendar/zones.h:275 +#: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" -#: ../calendar/zones.h:276 +#: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tokio" -#: ../calendar/zones.h:277 +#: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asia/Ujung_Pandang" -#: ../calendar/zones.h:278 +#: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" -#: ../calendar/zones.h:279 +#: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" -#: ../calendar/zones.h:280 +#: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" -#: ../calendar/zones.h:281 +#: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" -#: ../calendar/zones.h:282 +#: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" -#: ../calendar/zones.h:283 +#: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" -#: ../calendar/zones.h:284 +#: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" -#: ../calendar/zones.h:285 +#: ../calendar/zones.h:284 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlánticu/Azores" -#: ../calendar/zones.h:286 +#: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlánticu/Bermudes" -#: ../calendar/zones.h:287 +#: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlánticu/Islles_Canaries" -#: ../calendar/zones.h:288 +#: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlánticu/Cabu_Verde" -#: ../calendar/zones.h:289 +#: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlánticu/Feroe" -#: ../calendar/zones.h:290 +#: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlánticu/Jan Mayen" -#: ../calendar/zones.h:291 +#: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlánticu/Madeira" -#: ../calendar/zones.h:292 +#: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlánticu/Reykjavik" -#: ../calendar/zones.h:293 +#: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlánticu/Xorxa_Sur" -#: ../calendar/zones.h:294 +#: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlánticu/St_Helena" -#: ../calendar/zones.h:295 +#: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlánticu/Stanley" -#: ../calendar/zones.h:296 +#: ../calendar/zones.h:295 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaida" -#: ../calendar/zones.h:297 +#: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" -#: ../calendar/zones.h:298 +#: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" -#: ../calendar/zones.h:299 +#: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" -#: ../calendar/zones.h:300 +#: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" -#: ../calendar/zones.h:301 +#: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" -#: ../calendar/zones.h:302 +#: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" -#: ../calendar/zones.h:303 +#: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" -#: ../calendar/zones.h:304 +#: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" -#: ../calendar/zones.h:305 +#: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" -#: ../calendar/zones.h:306 +#: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" -#: ../calendar/zones.h:307 +#: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" -#: ../calendar/zones.h:308 +#: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenes" -#: ../calendar/zones.h:309 +#: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" -#: ../calendar/zones.h:310 +#: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgráu" -#: ../calendar/zones.h:311 +#: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlín" -#: ../calendar/zones.h:312 +#: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" -#: ../calendar/zones.h:313 +#: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxeles" -#: ../calendar/zones.h:314 +#: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucarest" -#: ../calendar/zones.h:315 +#: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" -#: ../calendar/zones.h:316 +#: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" -#: ../calendar/zones.h:317 +#: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhague" -#: ../calendar/zones.h:318 +#: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublín" -#: ../calendar/zones.h:319 +#: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Xibraltar" -#: ../calendar/zones.h:320 +#: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" -#: ../calendar/zones.h:321 +#: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Estanbul" -#: ../calendar/zones.h:322 +#: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningráu" -#: ../calendar/zones.h:323 +#: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" -#: ../calendar/zones.h:324 +#: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisboa" -#: ../calendar/zones.h:325 +#: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" -#: ../calendar/zones.h:326 +#: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" -#: ../calendar/zones.h:327 +#: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburgu" -#: ../calendar/zones.h:328 +#: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" -#: ../calendar/zones.h:329 +#: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" -#: ../calendar/zones.h:330 +#: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" -#: ../calendar/zones.h:331 +#: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mónacu" -#: ../calendar/zones.h:332 +#: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscú" -#: ../calendar/zones.h:333 +#: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" -#: ../calendar/zones.h:334 +#: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" -#: ../calendar/zones.h:335 +#: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/París" -#: ../calendar/zones.h:336 +#: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" -#: ../calendar/zones.h:337 +#: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" -#: ../calendar/zones.h:338 +#: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" -#: ../calendar/zones.h:339 +#: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" -#: ../calendar/zones.h:340 +#: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" -#: ../calendar/zones.h:341 +#: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarayevo" -#: ../calendar/zones.h:342 +#: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" -#: ../calendar/zones.h:343 +#: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" -#: ../calendar/zones.h:344 +#: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofía" -#: ../calendar/zones.h:345 +#: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolmu" -#: ../calendar/zones.h:346 +#: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" -#: ../calendar/zones.h:347 +#: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" -#: ../calendar/zones.h:348 +#: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" -#: ../calendar/zones.h:349 +#: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" -#: ../calendar/zones.h:350 +#: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticanu" -#: ../calendar/zones.h:351 +#: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" -#: ../calendar/zones.h:352 +#: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" -#: ../calendar/zones.h:353 +#: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varsovia" -#: ../calendar/zones.h:354 +#: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" -#: ../calendar/zones.h:355 +#: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" -#: ../calendar/zones.h:356 +#: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zúrich" -#: ../calendar/zones.h:357 +#: ../calendar/zones.h:356 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índicu/Antananarivo" -#: ../calendar/zones.h:358 +#: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índicu/Chagos" -#: ../calendar/zones.h:359 +#: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índicu/Christmas" -#: ../calendar/zones.h:360 +#: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índicu/Cocos" -#: ../calendar/zones.h:361 +#: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índicu/Comores" -#: ../calendar/zones.h:362 +#: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índicu/Kerguelen" -#: ../calendar/zones.h:363 +#: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índicu/Mahe" -#: ../calendar/zones.h:364 +#: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índicu/Maldives" -#: ../calendar/zones.h:365 +#: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índicu/Mauricio" -#: ../calendar/zones.h:366 +#: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índicu/Mayotte" -#: ../calendar/zones.h:367 +#: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índicu/Reunión" -#: ../calendar/zones.h:368 +#: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacíficu/Apia" -#: ../calendar/zones.h:369 +#: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacíficu/Auckland" -#: ../calendar/zones.h:370 +#: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacíficu/Chatham" -#: ../calendar/zones.h:371 +#: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacíficu/Islla_de_Pascua" -#: ../calendar/zones.h:372 +#: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacíficu/Efate" -#: ../calendar/zones.h:373 +#: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacíficu/Enderbury" -#: ../calendar/zones.h:374 +#: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacíficu/Fakaofo" -#: ../calendar/zones.h:375 +#: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacíficu/Fiyi" -#: ../calendar/zones.h:376 +#: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacíficu/Funafuti" -#: ../calendar/zones.h:377 +#: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacíficu/Galápagos" -#: ../calendar/zones.h:378 +#: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacíficu/Gambier" -#: ../calendar/zones.h:379 +#: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacíficu/Guadalcanal" -#: ../calendar/zones.h:380 +#: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacíficu/Guam" -#: ../calendar/zones.h:381 +#: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacíficu/Honolulú" -#: ../calendar/zones.h:382 +#: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacíficu/Johnston" -#: ../calendar/zones.h:383 +#: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacíficu/Kiritimati" -#: ../calendar/zones.h:384 +#: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacíficu/Kosrae" -#: ../calendar/zones.h:385 +#: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacíficu/Kwajalein" -#: ../calendar/zones.h:386 +#: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacíficu/Majuro" -#: ../calendar/zones.h:387 +#: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacíficu/Marqueseas" -#: ../calendar/zones.h:388 +#: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacíficu/Midway" -#: ../calendar/zones.h:389 +#: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacíficu/Nauru" -#: ../calendar/zones.h:390 +#: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacíficu/Niue" -#: ../calendar/zones.h:391 +#: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacíficu/Norfolk" -#: ../calendar/zones.h:392 +#: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacíficu/Noumea" -#: ../calendar/zones.h:393 +#: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacíficu/Pago_Pago" -#: ../calendar/zones.h:394 +#: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacíficu/Palau" -#: ../calendar/zones.h:395 +#: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacíficu/Pitcairn" -#: ../calendar/zones.h:396 +#: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacíficu/Ponape" -#: ../calendar/zones.h:397 +#: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacíficu/Port_Moresby" -#: ../calendar/zones.h:398 +#: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacíficu/Rarotonga" -#: ../calendar/zones.h:399 +#: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacíficu/Saipán" -#: ../calendar/zones.h:400 +#: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacíficu/Tahití" -#: ../calendar/zones.h:401 +#: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacíficu/Tarawa" -#: ../calendar/zones.h:402 +#: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacíficu/Tongatapu" -#: ../calendar/zones.h:403 +#: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacíficu/Truk" -#: ../calendar/zones.h:404 +#: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacíficu/Wake" -#: ../calendar/zones.h:405 +#: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacíficu/Wallis" -#: ../calendar/zones.h:406 +#: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacíficu/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:203 +#: ../composer/e-composer-actions.c:212 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:276 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 +#. == Button box == +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 +#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 +#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 msgid "Close the current file" msgstr "Zarrar esti ficheru" -#: ../composer/e-composer-actions.c:283 +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 msgid "New _Message" msgstr "_Mensaxe nuevu" -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu" -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar Evolution" -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Save the current file" msgstr "Guardar esti ficheru" -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save _As..." msgstr "Guard_ar Como..." -#: ../composer/e-composer-actions.c:306 +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" -#: ../composer/e-composer-actions.c:313 +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Character _Encoding" msgstr "_Codificación de carauteres" -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 msgid "_Print..." msgstr "_Imprentar…" -#: ../composer/e-composer-actions.c:337 +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ente_ver Imprentación" -#: ../composer/e-composer-actions.c:344 +#: ../composer/e-composer-actions.c:402 msgid "Save as _Draft" msgstr "Atroxar como _borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:346 +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "Save as draft" msgstr "Guardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "S_end" msgstr "_Unviar" -#: ../composer/e-composer-actions.c:353 +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Send this message" msgstr "Unviar esti mensax" -#: ../composer/e-composer-actions.c:361 +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "Cif_rar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esti mensax con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Roblar con PGP" -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Roblar esti mensax cola so clave GPG" -#: ../composer/e-composer-actions.c:377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Picture Gallery" msgstr "_Galería d'imáxenes" -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" "Amosar una coleición d'imáxenes que puedes arrastrar hasta'l to mensaxe" -#: ../composer/e-composer-actions.c:385 +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar mensax" -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Afitar la prioridá del mensax a alta" -#: ../composer/e-composer-actions.c:393 +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar confirmación de llectura" -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Obtener notificación d'entrega cuando'l so mensax se llea" -#: ../composer/e-composer-actions.c:401 +#: ../composer/e-composer-actions.c:459 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "C_ifrar con S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 +#: ../composer/e-composer-actions.c:461 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esti mensax col so certificáu de cifráu S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +#: ../composer/e-composer-actions.c:467 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Ro_blar con S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +#: ../composer/e-composer-actions.c:469 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Roblar esti mensax col so certificáu de robla S/MIME" -#: ../composer/e-composer-actions.c:417 +#: ../composer/e-composer-actions.c:531 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campu «Cc_t»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +#: ../composer/e-composer-actions.c:533 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cct»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:425 +#: ../composer/e-composer-actions.c:539 msgid "_Cc Field" msgstr "Campu «_Cc»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 +#: ../composer/e-composer-actions.c:541 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cc»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:433 +#: ../composer/e-composer-actions.c:555 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campu «_Retrucar-a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +#: ../composer/e-composer-actions.c:557 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Retrucar-a»" -#: ../composer/e-composer-actions.c:494 +#: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "Save Draft" msgstr "Atroxar borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Escribi los destinatarios del mensax" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Escribi les direiciones que recibirán una copia del mensax" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -6706,48 +6742,48 @@ "Escribi les señes que recibirán una copia del mensax ensin apaecer na llista " "de destinatarios del mensax" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:829 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:836 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Retrucar a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:841 msgid "_To:" msgstr "_Pa:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 msgid "_Bcc:" msgstr "Cc_t:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:858 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:862 msgid "S_ubject:" msgstr "A_suntu:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Robla:" -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 +#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 msgid "Click here for the address book" msgstr "Calca equí pa la llibreta de direiciones" -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 +#: ../composer/e-composer-post-header.c:182 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Calca equí pa seleicionar carpetes nes que publicar" -#: ../composer/e-msg-composer.c:879 +#: ../composer/e-msg-composer.c:872 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -6755,7 +6791,7 @@ "Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " "robla pa esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:888 +#: ../composer/e-msg-composer.c:881 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -6764,18 +6800,18 @@ "Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " "cifráu pa esta cuenta" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2614 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir Mensax" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4249 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 msgid "" "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "L'editor contién un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue " "editar." -#: ../composer/e-msg-composer.c:4949 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4987 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensax ensin títulu" @@ -6862,73 +6898,73 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "Guardar _borrador" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "Could not create message." msgstr "Nun ye dable crear un mensax." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Debíu a «{0}», seique necesite seleicionar diferentes opciones de corréu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nun ye dable lleer el ficheru de robla «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Desaniciáronse toles cuentes." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corréu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Bandexa de salida" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "L'error devueltu ye «{0}». El mensaxe nun s'unvió." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Borradores." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" "L'error devueltu ye «{0}». Ye probable que nun se guardara'l mensaxe." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Hebo un fallu al unviar. ¿Cómo quies siguir?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "L'error devueltu ye «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Guardar como Outbox..." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Try Again" msgstr "_Tentalo otra vuelta" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "El to mensaxe unvióse, pero hebo un fallu nel post-procesáu." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Guardando'l mensaxe na Bandexa de salida." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " @@ -6943,13 +6979,13 @@ msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificaciones d'actividá del calendariu" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite de trabayu en grupu" @@ -6965,19 +7001,19 @@ msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 msgid "Compose New Message" msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Contautos" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" -msgstr "" +msgstr "Activar formateáu de direiciones" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -7189,511 +7225,511 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minutu nel qu'entama la xornada llaboral, de 0 a 59." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "La segunda zona horaria pa una Vista diaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Segundes zones horaries usaes recientemente nuna Vista diaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor predetermináu del recordatoriu" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default reminder units" msgstr "Unidaes predeterminaes del recordatoriu" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Amosar el campu de categoríes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar el campu «Categoríes» nel editor " "d'acontecimientos/xeres" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar el campu «Rol» nel editor " "d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar el campu «Confirmar» nel editor " "d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Amosar el campu d'estáu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar el campu «Estáu» nel editor " "d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Amosar el campu d'estaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar el campu «Estaya horaria» nel editor " "d'acontecimientos/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Conseña si hai d'amosar el campu «Tipu» nel editor " "d'acontecimientos/xeres/reuniones" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Anubrir les xeres finaes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task units" msgstr "Anubrir Llista de xeres nueva" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 msgid "Hide task value" msgstr "Anubrir el valor de la xera" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posición horizontal del panel" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 msgid "Last reminder time" msgstr "Hora del caberu recordatoriu" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains - Vista de día" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Llinia de Marcus Bains" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Memo layout style" msgstr "Estilu de la distribución de notes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Reminder programs" msgstr "Notes de recordatorios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "Amosar el visor del recordatoriu na bandexa de notificación" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Preferred New button item" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendariu primariu" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary memo list" msgstr "Llista de notes primaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary task list" msgstr "Llista de xeres primaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL de la plantía de disponibilidá" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "How many years can the time-based search go forward or backward from " "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Amosar les hores de finalización de les cites nes vistes selmanales y " "mensuales" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Amosar el panel de vista previa de xera" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Amosar los númberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y " "navegador de dates" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color pa les xeres que vencen güei" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (horizontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Task layout style" msgstr "Estilu de distribución de les xeres" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Time divisions" msgstr "Divisiones d'hora" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timezone" msgstr "Estaya horaria" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatoriu de Cumpleaños y aniversarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatoriu predetermináu de cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Use system timezone" msgstr "Usar la hora del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "First day of the week" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Monday is a work day" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Thursday is a work day" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Friday is a work day" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Saturday is a work day" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Sunday is a work day" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" @@ -7810,41 +7846,41 @@ msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Reconocer emoticonos nel testu y reemplazalos con imáxenes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Attribute message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Forward message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Original message" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Retrucar al grupu respuende a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " @@ -7856,11 +7892,11 @@ "namái a la llista de corréu a traviés de la que recibe copies de los correos " "a los que ta retrucando." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Entamar a escribir na parte final al retrucar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " @@ -7870,22 +7906,22 @@ "a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del " "mensaxe o na inferior." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Always request read receipt" msgstr "Solicitar siempre confirmación de llectura" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Conseña si hai d'amestar una solicitú de llectura de manera predeterminada a " "cada mensax." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Unviar corréu en HTML por omisión" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Unviar corréu HTML por defeutu" @@ -7931,11 +7967,11 @@ "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " "dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Amosar el campu \"Retrucar a\" al mandar un mensaxe de corréu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -7943,11 +7979,11 @@ "Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto " "contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Amosar el campu «De» al espublizar nun grupu de noticies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -7955,11 +7991,11 @@ "Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " "dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -7967,21 +8003,21 @@ "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies. Esto " "remánase dende'l menú Ver cuando s'escueye una cuenta de corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -7989,11 +8025,11 @@ "standard." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Poner robles personalizaes na parte superior de les rempuestes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -8003,11 +8039,11 @@ "mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del " "mensaxe o na inferior." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Nun amestar un dellimitador de robla" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -8015,11 +8051,11 @@ "Afítalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de " "la to firma al editar un corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Inorar el «Retrucar-a:» de la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -8038,30 +8074,30 @@ "eso mesmo. Funciona comparando la testera «Retrucar a:» con una testera " "«List-Post:», si esiste." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show image animations" msgstr "Amosar imáxenes animaes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -8073,11 +8109,11 @@ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Activa o desactiva la carauterística de gueta al teclear" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -8085,11 +8121,11 @@ "Activar la carauterística barra de gueta llateral pa permitir guetes " "interactives de nomes de carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora máxica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -8097,123 +8133,123 @@ "Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del " "mensax, llista de mensaxes y carpetes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " "llista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " "llista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de resaltáu de cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de resaltáu de cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Activar/desactivar mou cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Habilitar mou cursor, pa que pueda ver un cursor cuando llee corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show Animations" msgstr "Amosar animaciones" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Amuesa les imáxenes animaes como animaciones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show all message headers" msgstr "Amosar toles testeres del mensaxe." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Amosar toles testeres al ver el mensaxe." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Amosar la semeya del remitente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Amuesa la semeya del remitente nel panel de llectura de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del corréu-e del remitente na llista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Amuesa'l corréu-e del remitente nuna columna separtada na llista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." @@ -8221,29 +8257,29 @@ "Determina si tienen d'usase les mesmes fontes pa les llinies «De» y «Asuntu» " "na columna «Mensaxes» de la vista vertical." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos na llista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos (tachaos) na llista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Sovera la vista previa por carpeta y esanicia la seleición" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -8252,31 +8288,31 @@ "Esto deseleiciona el corréu na llista y desanicia la vista previa pa esa " "carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Layout style" msgstr "Estilu de la distribución" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -8288,35 +8324,35 @@ "previa debaxo de la llista de mensaxes. «1» (Vista vertical) pon el panel de " "vista previa xunto a la llista de mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte d'anchor variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "La fonte d'anchor variable p'amosar el corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte del terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "La fonte de terminal p'amosar el corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizaes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usar fontes personalizaes p'amosar el corréu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir la visualización de direiciones en A/CC/CCT" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -8324,11 +8360,11 @@ "Comprime la visualización de direiciones en A/CC/CCT al númberu especificáu " "en address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Númberu de direiciones a amosar en PA/CC/CCT" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -8336,11 +8372,11 @@ "Esto afita'l númberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes " "predeterminada, más alló de les que s'amuesa un «…»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Agrupar la llista de mensaxes en conversaciones basaes nel asuntu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -8348,11 +8384,11 @@ "Conseña si hai o non de tornar al agrupáu de conversaciones por asuntos " "cuando los mensaxes nun contienen testeres «In-Reply-To» o «References»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor predetermináu pa l'estáu d'expansión de la conversación" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -8361,13 +8397,13 @@ "tendríen de tar n'estáu expandíu o contrayíu. Evolution necesita de " "reaniciase." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Conseña si hai d'ordenar les conversaciones basándose nel caberu mensax " "d'esa conversación" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -8377,11 +8413,11 @@ "caberu mensax de cada conversación, n'arróu de pela data del mensax. " "Evolution necesita de reaniciase." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" +msgstr "Ordenar cuentes alfabéticamente nun árbol de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -8389,27 +8425,27 @@ "given by a user" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Log filter actions" msgstr "Rexistrar aicciones de filtráu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Rexistrar aiciones de filtráu nel ficheru de rexistru especificáu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Llimpiar la bandexa de salida dempués de peñerar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -8420,46 +8456,46 @@ "peñera d'aición «Reunviar a» y, aproximadamente, un minutu dempués de la " "cabera invocación a una aición." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default forward style" msgstr "Estilu de reunviu predetermináu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Default reply style" msgstr "Estilu de rempuesta predetermináu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Entrugar cuando l'asuntu tea en blancu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente unviar un mensax ensin asuntu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Entrugar cuando l'usuariu compaute" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente compautar una carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Entrugar enantes d'unviar a los destinatarios non introducíos como " "direiciones de corréu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -8468,21 +8504,21 @@ "unviando un mensaxe a destinatarios non introducíos como una direición de " "corréu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Entrugar cuando l'usuariu namái enllene'l campu Cct" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o " "Cc." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar HTML non deseáu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -8490,11 +8526,11 @@ "Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran " "recibir HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente abrir diez o más mensaxes al empar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -8502,19 +8538,19 @@ "Si l'usuariu intenta abrir diez o más mensaxes al empar, entrugar al usuariu " "si daveres quier facelo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Entrugar cuando se conseñen dellos mensaxes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Activar o desactivar la entruga cuando se marquen dellos mensaxes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -8524,11 +8560,11 @@ "mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namái los " "desanicia de los resultaos de la busca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -8536,11 +8572,11 @@ "ask user." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -8548,11 +8584,11 @@ "ask user." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Entrugar al retrucar de forma privada a correos d'una llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -8561,11 +8597,11 @@ "ta unviando una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una " "llista de corréu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Entrugar cuando la llista de corréu secuestre les rempuestes privaes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -8576,11 +8612,11 @@ "d'una llista de corréu, pero la llista afita una testera «Retrucar a:» que " "redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Entrugar al retrucar a munchos desinatarios" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -8588,49 +8624,49 @@ "Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " "ta unviando una rempuesta a muncha xente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Vaciar papelera al colar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Vaciar toles papeleres al colar d'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu de la papelera a la salida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu de la papelera a la salida, en díes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Cabera vegada que se vació la papelera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende'l 1 de xineru de " "1970 (época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Tiempu en segundos que tendrá d'amosase el fallu na barra d'estáu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivel más alló, del que'l mensax tien de rexistrase" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -8638,11 +8674,11 @@ "Esto pue tener trés valores dables. «0» pa errores. «1» p'avisos. «2» pa " "mensaxes de depuración." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Amosar el valor orixinal de la testera «Data»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -8652,11 +8688,11 @@ "horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la " "testera «Data» col formatu y estaya d'hora llocal preferíos del usuariu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes y los sos colores apareyaos" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -8664,46 +8700,46 @@ "Llista d'etiquetes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista " "contién cadenes col nome:color au color usa la codificación hex HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprobar si'l corréu entrante ye C. Puxarra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar la preba de SPAM nel corréu entrante." +msgstr "Executar la prueba de SPAM nel corréu entrante." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Vaciar les carpetes Corréu puxarra al colar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Vaciar toles carpetes Corréu puxarra al colar d'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu del SPAM a la salida" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu del SPAM a la salida, en díes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Cabera vegada que se vació'l SPAM" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La cabera vegada se vació'l SPAM, en díes dende'l 1 de xineru de 1970 " "(época)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El complementu predetermináu pa SPAM" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -8713,13 +8749,13 @@ "munchos complementos permitíos. Si'l complementu llistáu por defeutu ta " "desactiváu, entós dirá de nuevu a los otros complementos disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " "de señes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -8731,7 +8767,7 @@ "llibretes conseñaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de " "señes remotes (como LDAP) tán conseñaes con autocompletar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -8739,7 +8775,7 @@ "Determina si hai de guetar direiciones pal filtráu de corréu puxarra namái " "nes llibretes de señes llocales." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -8750,12 +8786,12 @@ "escluyir corréu unviáu por contautos conocíos dende'l filtráu de corréu " "puxarra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -8765,11 +8801,11 @@ "esta opción ta activada y les testeres se mencionen, meyoraráse la velocidá " "de comprobáu de corréu puxarra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -8777,52 +8813,52 @@ "Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista " "d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena UID pa la cuenta predeterminada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Save directory" msgstr "Direutoriu au guardar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Direutoriu p'atroxar ficheros unviaos per corréu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Direutoriu de carga/axuntos del editor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Direutoriu pa cargar/axuntar ficheros nel editor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos nel arranque" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos en toles cuentes actives" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalu de sincronización col sirvidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -8830,53 +8866,53 @@ "Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col " "sirvidor de corréu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." @@ -9166,7 +9202,7 @@ msgstr "" "La carpeta d'entamu pa los diálogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 msgid "Start in offline mode" msgstr "Aniciar en mou desconeutáu" @@ -9259,147 +9295,147 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales (ensin DNS)." -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Axuntu" msgstr[1] "Axuntos" -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 msgid "Display as attachment" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "From" msgstr "De" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 msgid "(no subject)" msgstr "(ensin asuntu)" -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esti mensaxe unvió-lu %s nel nome de %s" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 msgid "Regular Image" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 msgid "Display part as an image" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 msgid "RFC822 message" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 msgid "GPG signed" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149 msgid "GPG encrpyted" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 msgid "S/MIME signed" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 msgid "S/MIME encrpyted" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 msgid "Security" msgstr "Seguridá" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632 msgid "Subject" msgstr "Asuntu" #. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 msgid "Mailer" msgstr "Mensaxería" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 msgid "Richtext" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 msgid "Display part as enriched text" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 msgid "HTML" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 msgid "Format part as HTML" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 msgid "Plain Text" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 msgid "Format part as plain text" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "Unsigned" msgstr "Non robláu" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantía de que'l mensax seya auténticu." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "Valid signature" msgstr "Robla válida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9407,22 +9443,22 @@ "Esti mensax ta robláu y ye válidu, lo que significa que ye enforma dable " "que'l mensax seya auténticu." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "Invalid signature" msgstr "Robla non válida" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel tránsitu" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Robla válida, pero nun se pue verificar el remitente" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9430,11 +9466,11 @@ "Esti mensax ta robláu con una robla válida, pero'l remitente del mensax nun " "se pudo verificar." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La robla esiste pero necesítase la clave pública" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -9442,11 +9478,11 @@ "Esti mensax ta robláu con una robla pero nun esiste una clave pública " "correspondiente." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Unencrypted" msgstr "Descifráu" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9454,11 +9490,11 @@ "Esti mensax nun ta encriptáu. El so conteníu pue adicase en tránsitu a " "traviés d'Internet." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifráu, feble" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9468,11 +9504,11 @@ "de ser abegoso, pero dable pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax " "emplegando daqué de tiempu." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted" msgstr "Cifráu" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9480,11 +9516,11 @@ "Esti mensax ta encriptáu. Tendría de ser abegoso pa un espía ver el conteníu " "d'esti mensax." -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifráu, fuerte" -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9495,7 +9531,7 @@ "daqué de tiempu." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificáu" @@ -9503,114 +9539,114 @@ msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Esti Certificáu nun ye visible" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 msgid "Cc" msgstr "Cc" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Bcc" msgstr "Cct" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 #, c-format msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 #, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 #, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 #, c-format msgid "Error verifying signature: %s" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 msgid "Malformed external-body part" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteru a sitiu FTP (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s) válidu nel sitiu «%s»" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteru a datos remotos (%s)" -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteru a datos externos desconocíos (tipu «%s»)" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte." -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipu de cifráu non sofitáu pa multipart/encrypted" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 #, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" msgstr "" -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formatu de robla non sofitáu" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "Reply-To" msgstr "Retrucar a" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552 +#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de noticies" -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cara" -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s ficheros axuntos" @@ -9663,7 +9699,7 @@ msgid "_When convenient" msgstr "_Cuandu convenga" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Rempuestes" @@ -9754,63 +9790,63 @@ msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Siguimientu d'es_táu" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar…" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 msgid "_Group By..." msgstr "_Agrupar por…" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Campos amosaos…" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 msgid "Clear _All" msgstr "Llimpiar _too" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 msgid "_Show field in View" msgstr "_Amoar campu na vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 msgid "Descending" msgstr "Descendente" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupar elementos por" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show _field in View" msgstr "Amosar ca_mpu na vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 msgid "Then By" msgstr "Llueu por" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 msgid "Show field i_n View" msgstr "Amosar campu _na vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 msgid "Show field in _View" msgstr "Amosar campu na _Vista" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 msgid "Clear All" msgstr "Llimpiar too" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordenar elementos por" @@ -9818,7 +9854,7 @@ msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleiciona una estaya horaria" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -9828,20 +9864,20 @@ "faza horaria.\n" "Usa'l botón drechu del mur p'amenorgar el mapa al tamañu anterior." -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "Time Zones" msgstr "Estayes horaries" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Seleición" -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria" -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:240 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:165 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" @@ -9857,7 +9893,7 @@ msgid "a time relative to the current time" msgstr "una data rellativa al intre autual" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -9865,8 +9901,7 @@ msgid "weeks" msgstr "selmanes" -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "months" msgstr "meses" @@ -9886,15 +9921,15 @@ msgid "Show filters for mail:" msgstr "Amosar filtros pal corréu:" -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles de _filtráu" -#: ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../e-util/filter.ui.h:23 msgid "Compare against" msgstr "Comparar con" -#: ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:24 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -9902,7 +9937,7 @@ "La data del mensax compararáse cola\n" "data actual del momentu del filtráu." -#: ../e-util/filter.ui.h:20 +#: ../e-util/filter.ui.h:26 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." @@ -9910,7 +9945,7 @@ "La data del mensax compararáse coles\n" "12:00am de la data equí especificada." -#: ../e-util/filter.ui.h:22 +#: ../e-util/filter.ui.h:28 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." @@ -9922,10 +9957,11 @@ msgid "_Create new view" msgstr "_Crear vista nueva" +#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" @@ -9933,155 +9969,157 @@ msgid "_Replace existing view" msgstr "_Reemplazar vista esistente" -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 +#: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (encaboxada)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:262 +#: ../e-util/e-activity.c:261 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (completada)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:265 +#: ../e-util/e-activity.c:264 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (esperando)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:269 +#: ../e-util/e-activity.c:268 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (encaboxando)" -#: ../e-util/e-activity.c:271 +#: ../e-util/e-activity.c:270 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:276 +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../e-util/e-activity.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completáu)" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:121 +#: ../e-util/e-alert-bar.c:124 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'iconu" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 msgid "List View" msgstr "Amosar llista" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedaes d'axuntos" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "Nome del _ficheru:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 msgid "MIME Type:" msgstr "Triba de MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 msgid "Could not set as background" msgstr "Nun se pudo afitar como fondu" -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 msgid "Set as _Background" msgstr "Afitar como _fondu" -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Loading" msgstr "Cargando" -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 msgid "Saving" msgstr "Abriendo" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Anubrir _barra d'axuntos" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Amosar _barra d'axuntos" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 msgid "Add Attachment" msgstr "Amestar axuntu" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 msgid "A_ttach" msgstr "_Axuntar" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Guardar l'axuntu" msgstr[1] "Guardar los axuntos" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056 -#: ../e-util/e-attachment.c:2716 +#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 +#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:696 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:428 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir con otra aplicación…" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 msgid "S_ave All" msgstr "Guardar _too" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:461 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Amestar axuntu…" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 msgid "_Hide" msgstr "_Anubrir" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:492 msgid "Hid_e All" msgstr "_Anubrir too" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:499 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver incluyíu" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:506 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_Ver too en llinia" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:883 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir esti axuntu en %s" @@ -10090,375 +10128,375 @@ #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1106 +#: ../e-util/e-attachment.c:1223 msgid "Attached message" msgstr "Mensax axuntu" -#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022 +#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Existe una operación de carga en progresu" -#: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3030 +#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Existe una operación de guardáu en progresu" -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Nun se pudo cargar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2265 +#: ../e-util/e-attachment.c:2524 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Nun se pudo cargar l'axuntu" -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nun puede abrise '%s'" -#: ../e-util/e-attachment.c:2572 +#: ../e-util/e-attachment.c:2812 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" -#: ../e-util/e-attachment.c:3039 +#: ../e-util/e-attachment.c:3459 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Nun se cargó'l conteníu del axuntu" -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Nun se pudo guardar «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:3118 +#: ../e-util/e-attachment.c:3553 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 +#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 msgid "Mark as default address book" msgstr "" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 +#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 msgid "Autocomplete with this address book" msgstr "" -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 +#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-calcar p'abrir un enllaz" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 msgid "Mark as default calendar" msgstr "" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 msgid "Mark as default task list" msgstr "" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 msgid "Mark as default memo list" msgstr "" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 msgid "Color:" msgstr "" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "" -#: ../e-util/e-calendar.c:190 +#: ../e-util/e-calendar.c:207 msgid "Previous month" msgstr "" -#: ../e-util/e-calendar.c:215 +#: ../e-util/e-calendar.c:232 msgid "Next month" msgstr "" -#: ../e-util/e-calendar.c:241 +#: ../e-util/e-calendar.c:258 msgid "Previous year" msgstr "" -#: ../e-util/e-calendar.c:266 +#: ../e-util/e-calendar.c:283 msgid "Next year" msgstr "" -#: ../e-util/e-calendar.c:290 +#: ../e-util/e-calendar.c:307 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendariu mensual" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 +#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 +#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Categoríes disponibles:" -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 +#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "" -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "" -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 +#: ../e-util/e-category-editor.c:136 msgid "Category Icon" msgstr "" -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 +#: ../e-util/e-category-editor.c:140 msgid "_No Image" msgstr "" -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 +#: ../e-util/e-category-editor.c:173 msgid "Category _Name" msgstr "" -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 +#: ../e-util/e-category-editor.c:185 msgid "Category _Icon" msgstr "" -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 +#: ../e-util/e-category-editor.c:211 msgid "Category Properties" msgstr "" -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 +#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 msgid "popup list" msgstr "llista emerxente" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "Agora" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Today" msgstr "Güei" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a #. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 msgid "OK" msgstr "Aceutar" -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "La data tien de tar nel formatu: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 +#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2034 msgid "?" msgstr "?" -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 +#: ../e-util/e-cell-percent.c:81 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación de carauteres" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduz el conxuntu de carauteres a usar" -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:369 +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 msgid "Other..." msgstr "Otru ..." -#: ../e-util/e-charset.c:53 +#: ../e-util/e-charset.c:52 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../e-util/e-charset.c:54 +#: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Baltic" msgstr "Bálticu" -#: ../e-util/e-charset.c:55 +#: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Central European" msgstr "Centroeuropéu" -#: ../e-util/e-charset.c:56 +#: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Chinese" msgstr "Chinu" -#: ../e-util/e-charset.c:57 +#: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílicu" -#: ../e-util/e-charset.c:58 +#: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Greek" msgstr "Griegu" -#: ../e-util/e-charset.c:59 +#: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" -#: ../e-util/e-charset.c:60 +#: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: ../e-util/e-charset.c:61 +#: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Korean" msgstr "Coreanu" -#: ../e-util/e-charset.c:62 +#: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Thai" msgstr "Tailandés (thai)" -#: ../e-util/e-charset.c:63 +#: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" -#: ../e-util/e-charset.c:64 +#: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../e-util/e-charset.c:65 +#: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Western European" msgstr "Européu occidental" -#: ../e-util/e-charset.c:66 +#: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European, New" msgstr "Européu occidental, nuevu" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 +#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 +#: ../e-util/e-charset.c:96 msgid "Simplified" msgstr "Simplificáu" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 +#: ../e-util/e-charset.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucranianu" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 +#: ../e-util/e-charset.c:104 msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" msgstr "" -#: ../e-util/e-dateedit.c:524 +#: ../e-util/e-dateedit.c:526 msgid "Date and Time" msgstr "Data y hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:551 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de testu pa introducir la data" -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 +#: ../e-util/e-dateedit.c:574 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Calca esti botón p'amosar un calendariu" -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 +#: ../e-util/e-dateedit.c:628 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caxa combo desplegable pa escoyer la hora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:627 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Tiempu" -#: ../e-util/e-dateedit.c:701 +#: ../e-util/e-dateedit.c:703 msgid "No_w" msgstr "_Agora" -#: ../e-util/e-dateedit.c:708 +#: ../e-util/e-dateedit.c:710 msgid "_Today" msgstr "Güe_i" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:717 +#: ../e-util/e-dateedit.c:719 msgid "_None" msgstr "_Dengún" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1839 ../e-util/e-dateedit.c:2087 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../e-util/e-dateedit.c:1979 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1981 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de data inválidu" -#: ../e-util/e-dateedit.c:2024 +#: ../e-util/e-dateedit.c:2026 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de data inválidu" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Siguiente lun" @@ -10466,7 +10504,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Siguiente mar" @@ -10474,7 +10512,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Siguiente mie" @@ -10482,7 +10520,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Siguiente xue" @@ -10490,7 +10528,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Siguiente vie" @@ -10498,7 +10536,7 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Siguiente sáb" @@ -10506,176 +10544,176 @@ #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Siguiente dom" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:370 msgid "Use locale default" msgstr "Usar los valores predeterminaos del sistema" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:575 msgid "Format:" msgstr "Formatu:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:121 +#: ../e-util/e-file-utils.c:120 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Ficheru desconocíu)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:125 +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escribiendo «%s»" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:130 +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escribiendo «%s» a %s" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fai %d segundu" msgstr[1] "fai %d segundos" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "dientro de %d segundu" msgstr[1] "dientro de %d segundos" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fai %d minutu" msgstr[1] "fai %d minutos" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "dientro de %d minutu" msgstr[1] "dientro de %d minutos" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fai 1 hora" msgstr[1] "fai %d hores" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "dientro de 1 hora" msgstr[1] "ientro de %d hores" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fai %d día" msgstr[1] "fai %d díes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "dientro de %d día" msgstr[1] "dientro de %d díes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fai %d selmana" msgstr[1] "fai %d selmanes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "dientro de %d selmana" msgstr[1] "dientro de %d selmanes" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fai %d mes" msgstr[1] "fai %d meses" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "dientro de %d mes" msgstr[1] "dientro de %d meses" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fai %d añu" msgstr[1] "fai %d años" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "dientro de %d añu" msgstr[1] "dientro de %d años" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 msgid "" msgstr "" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleiciona una data cola que comparar" -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 +#: ../e-util/e-filter-file.c:186 msgid "Choose a File" msgstr "Escoyer un ficheru" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome de la _regla:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 msgid "all the following conditions" msgstr "" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 msgid "any of the following conditions" msgstr "" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 msgid "_Find items which match:" msgstr "" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Guetar elementos que cumplen con estos criterios" @@ -10683,34 +10721,36 @@ #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 +#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 msgid "All related" msgstr "Toles rellacionaes" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 msgid "Replies and parents" msgstr "Rempuestes y antecesores" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 msgid "No reply or parent" msgstr "Ensin rempuesta o antecesor" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluyir filos:" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 msgid "A_dd Condition" msgstr "Amestar a_ición" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 msgid "Outgoing" msgstr "Saliente" @@ -10722,7 +10762,7 @@ "Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la " "triba de ficheru que ye." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleiciona un ficheru" @@ -10730,7 +10770,7 @@ msgid "File _type:" msgstr "_Tipu de ficheru:" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escueya'l destín d'esta importación" @@ -10747,7 +10787,7 @@ msgstr "Importar un _únicu ficheru" #: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleiciona la información que quieras importar:" @@ -10763,7 +10803,7 @@ "botón «Atrás»." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Dende %s:" @@ -10773,29 +10813,29 @@ msgid "_Cancel Import" msgstr "_Encaboxar la importación" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:916 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Vista previa de los datos pa importar" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 msgid "Import Data" msgstr "Importar datos" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleiciona la triba de ficheru que quies importar de la llista." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente d'importación d'Evolution" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 msgid "Import Location" msgstr "Llugar d'importación" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -10805,31 +10845,31 @@ "Esti asistente va guiate a traviés del procesu d'importación de ficheros " "esternos dientro d'Evolution." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 msgid "Importer Type" msgstr "Tipu d'importador" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleiciona la imformación pa importar" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 msgid "Select a File" msgstr "Seleiciona un ficheru" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Calca «Aplicar» p'aniciar a importar el ficheru n'Evolution." -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 msgid "Autogenerated" msgstr "Autoxenerada" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 msgid "_Save and Close" msgstr "_Grabar y Zarrar" @@ -10837,11 +10877,11 @@ msgid "Edit Signature" msgstr "Editar Robla" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome de la _Robla:" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" @@ -10849,15 +10889,15 @@ msgid "Add _Script" msgstr "Amestar _script" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 msgid "Add Signature Script" msgstr "Amestar un script de robla" -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar script de robla" -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -10867,19 +10907,19 @@ "El nome que conseñes usaráse namái col envís\n" "d'amosalu na pantalla." -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 msgid "Script file must be executable." msgstr "El script tien de ser executable." -#: ../e-util/e-map.c:886 +#: ../e-util/e-map.c:885 msgid "World Map" msgstr "Mapa mundial" -#: ../e-util/e-map.c:889 +#: ../e-util/e-map.c:888 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -10888,100 +10928,113 @@ "usuarios que sólo dispongan de tecláu pueden escoyer la zona horaria dende " "la caxa combinada desplegable inferior." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:251 msgid "Could not open the link." msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz." -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:334 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda d'Evolution." -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 msgid "Show Contacts" msgstr "" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 msgid "Address B_ook:" msgstr "" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Cat_egory:" msgstr "" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 msgid "_Search:" msgstr "" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 msgid "Any Category" msgstr "Cualesquier categoría" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 msgid "Co_ntacts" msgstr "" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:431 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta de direiciones" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../plugins/templates/templates.c:463 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "" #. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "" #. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "" #. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "" -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "" -#: ../e-util/e-online-button.c:31 +#: ../e-util/e-online-button.c:32 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Agora Evolution ta conectáu. Calca nesti botón pa trabayar desconectáu." -#: ../e-util/e-online-button.c:34 +#: ../e-util/e-online-button.c:35 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Agora Evolution ta desconectáu. Calca nesti botón pa trabayar conectáu." -#: ../e-util/e-online-button.c:37 +#: ../e-util/e-online-button.c:38 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." @@ -11013,78 +11066,79 @@ msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferencies d'Evolution" -#: ../e-util/e-print.c:161 +#: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Hebo un fallu al imprentar" -#: ../e-util/e-print.c:168 +#: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" "El sistema d'imprentación informó de los siguientes detalles sobro l'error:" -#: ../e-util/e-print.c:174 +#: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "El sistema d'imprentación nun proporcionó dengún detalle adicional tocante " "al fallu." -#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 msgid "Add Rule" msgstr "Amestar regla" -#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regla" -#: ../e-util/e-search-bar.c:81 +#: ../e-util/e-search-bar.c:83 #, c-format msgid "Matches: %u" msgstr "" -#: ../e-util/e-search-bar.c:565 +#: ../e-util/e-search-bar.c:569 msgid "Close the find bar" msgstr "Zarrar la barra de gueta" -#: ../e-util/e-search-bar.c:573 +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 msgid "Fin_d:" msgstr "_Guetar:" -#: ../e-util/e-search-bar.c:585 +#: ../e-util/e-search-bar.c:589 msgid "Clear the search" msgstr "Llimpiar la gueta" -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 +#: ../e-util/e-search-bar.c:613 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../e-util/e-search-bar.c:615 +#: ../e-util/e-search-bar.c:616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Guetar la coincidencia anterior de la frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:624 +#: ../e-util/e-search-bar.c:625 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../e-util/e-search-bar.c:630 +#: ../e-util/e-search-bar.c:628 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Guetar la siguiente coincidencia de la frase" -#: ../e-util/e-search-bar.c:639 +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" -#: ../e-util/e-search-bar.c:667 +#: ../e-util/e-search-bar.c:665 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Llegóse al final de la páxina, siguiendo dende l'entamu" -#: ../e-util/e-search-bar.c:689 +#: ../e-util/e-search-bar.c:687 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Llegóse al entamu de la páxina, siguiendo dende'l final" -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 msgid "Mail" msgstr "Corréu" @@ -11092,61 +11146,61 @@ msgid "When de_leted:" msgstr "Al _desaniciar:" -#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 +#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 msgid "Type:" msgstr "Tipu:" -#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 +#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1302 +#: ../e-util/e-source-config.c:1311 msgid "Refresh every" msgstr "" -#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 +#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 msgid "Use a secure connection" msgstr "" -#: ../e-util/e-source-config.c:1428 +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgstr "" -#: ../e-util/e-source-config.c:1464 +#: ../e-util/e-source-config.c:1473 msgid "User" msgstr "Usuariu" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 msgid "_Destination" msgstr "" -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 msgid "Select destination" msgstr "" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:457 msgid "(no suggestions)" msgstr "" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:481 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:615 msgid "Ignore All" msgstr "" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:647 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" @@ -11159,6 +11213,7 @@ "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "" @@ -11179,7 +11234,7 @@ msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "" -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "" @@ -11245,61 +11300,61 @@ msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." msgstr "" -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 msgid "click to add" msgstr "calca p'amestar" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 msgid "Move selected column names to top" msgstr "" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 msgid "Move selected column names up one row" msgstr "" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 msgid "Move selected column names down one row" msgstr "" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 msgid "Select all column names" msgstr "" -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendente)" -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendente)" -#: ../e-util/e-table-config.c:396 +#: ../e-util/e-table-config.c:395 msgid "Not sorted" msgstr "Ensin ordenar" -#: ../e-util/e-table-config.c:441 +#: ../e-util/e-table-config.c:440 msgid "No grouping" msgstr "Ensin agrupar" -#: ../e-util/e-table-config.c:546 +#: ../e-util/e-table-config.c:545 msgid "Show Fields" msgstr "Amosar campos" -#: ../e-util/e-table-config.c:562 +#: ../e-util/e-table-config.c:559 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." msgstr "" -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 msgid "Add a Column" msgstr "Amestar una columna" -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." @@ -11307,198 +11362,195 @@ "P'amestar una columna a la so tabla, arrástrela\n" "na ubicación na que quier qu'apaeza." -#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s: %s (%d elementu)" msgstr[1] "%s: %s (%d elementos)" -#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 +#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d elementu/os)" msgstr[1] "%s (%d elementos)" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar vista autual" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordenar _ascendentemente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenar _descendentemente" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 msgid "_Unsort" msgstr "_Desordenar" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por _esti campu" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por _caxa" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 msgid "Remove This _Column" msgstr "Quitar esta c_olumna" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Amestar una c_olumna…" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 msgid "A_lignment" msgstr "A_lliniación" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 msgid "B_est Fit" msgstr "Axust_e automáticu" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatear columne_s…" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar vista autual…" -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar por" #. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizáu" -#: ../e-util/e-text.c:2098 +#: ../e-util/e-text.c:2134 msgid "Select All" msgstr "Seleicionar too" -#: ../e-util/e-text.c:2111 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos d'entrada" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../e-util/e-url-entry.c:109 +#: ../e-util/e-url-entry.c:108 msgid "Click here to open the URL" msgstr "" -#: ../e-util/e-url-entry.c:111 +#: ../e-util/e-url-entry.c:110 msgid "Enter a URL here" msgstr "" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 +#: ../e-util/e-web-view.c:318 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar direición del enllaz" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 +#: ../e-util/e-web-view.c:320 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copiar l'enllaz al cartafueyu" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 +#: ../e-util/e-web-view.c:328 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir enllaz nel restolador web" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 +#: ../e-util/e-web-view.c:330 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Abrir l'enllaz nun restolador web" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 +#: ../e-util/e-web-view.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar direición de corréu-e" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view.c:362 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copiar imaxe" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 +#: ../e-util/e-web-view.c:364 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copiar la imaxe al cartafueyu" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 +#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 msgid "Select all text and images" msgstr "Escoyer tol testu ya imaxenes" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 -#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 +#: ../e-util/e-web-view.c:1074 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Calca pa llamar a %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 +#: ../e-util/e-web-view.c:1076 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Calca pa anubrir/amosar les direiciones" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 +#: ../e-util/e-web-view.c:1093 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Calca p'abrir %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:329 +#: ../e-util/e-web-view.c:369 msgid "Save _Image..." msgstr "Guardar _imaxe..." -#: ../e-util/e-web-view.c:331 +#: ../e-util/e-web-view.c:371 msgid "Save the image to a file" msgstr "Guardar la imaxe nún ficheru" -#: ../e-util/e-web-view.c:2894 +#: ../e-util/e-web-view.c:3127 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "" -#: ../e-util/e-web-view.c:3082 +#: ../e-util/e-web-view.c:3315 msgid "Save Image" msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../e-util/e-web-view.c:3118 +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendariu: dende %s a %s" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 msgid "evolution calendar item" msgstr "elementu de calendariu d'Evolution" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "" #. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 msgid "Display Name" msgstr "" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 msgid "Flags" msgstr "" -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 msgid "Identity" msgstr "Identidá" @@ -11530,7 +11582,7 @@ msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Nun ye dable compilar la expresión regular «{1}»." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Missing name." msgstr "Falta'l nome." @@ -11547,38 +11599,38 @@ msgstr "Escueya otru nome." #. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 msgid "popup a child" msgstr "emerxer un descendiente" #. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 msgid "toggle the cell" msgstr "camudar la casulla" #. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "estenderexa la filera nel ETree que contién esta casulla" #. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrái la filera nel ETree que contién esta casulla" -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 msgid "Table Cell" msgstr "Casulla de la tabla" -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 msgid "click" msgstr "Picar" -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 msgid "Save Current View" msgstr "Guardar vista autual" @@ -11618,67 +11670,67 @@ msgid "Could not save signature." msgstr "" -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "" -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 +#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181 #, c-format msgid "Invalid authentication result code (%d)" msgstr "" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Guardando mensaxe na carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes reunviaos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Buscando mensaxes duplicaos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Desaniciando carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Desanicióse'l ficheru \"%s\"." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 msgid "File has been removed." msgstr "Desanicióse'l ficheru." -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391 msgid "Removing attachments" msgstr "Desaniciando axuntos" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Grabando %d mensaxe" msgstr[1] "Grabando %d mensaxes" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI de carpeta inválidu «%s»" @@ -11687,14 +11739,14 @@ msgid "No mail transport service available" msgstr "" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nun pudieron aplicase los filtros al corréu saliente: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11703,90 +11755,95 @@ "Nun se pudo amestar a %s: %s\n" "Amestándolo a la carpeta «Unvios fechos» llocal." -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Nun se pudo amestar a la carpeta «Unviaos» llocal: %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081 msgid "Sending message" msgstr "Unviando mensax" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#. Some local folders +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 msgid "Inbox" msgstr "Bandexa d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 msgid "Outbox" msgstr "Bandexa de salida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 msgid "Sent" msgstr "Unvios Fechos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 -#: ../plugins/templates/templates.c:1391 +#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 +#: ../plugins/templates/templates.c:1488 msgid "Templates" msgstr "Plantíes" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 #, c-format msgid "%s authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Falló n'autentificación %s" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 #, c-format msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconeutando de «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Reconeutándose con «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón" @@ -11796,11 +11853,11 @@ msgid "Pinging %s" msgstr "Faciendo ping a %s" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtráu de mensaxes seleicionaos" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 #, c-format msgid "" "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " @@ -11809,12 +11866,12 @@ "Original error was: %s" msgstr "" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 #, c-format msgid "Fetching mail from '%s'" msgstr "" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749 #, c-format msgid "" "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " @@ -11823,81 +11880,81 @@ "Original error was: %s" msgstr "" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Unviando mensax %d de %d" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Failed to send a message" msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 msgid "Canceled." msgstr "Encaboxáu" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050 msgid "Complete." msgstr "Completáu" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Moviendo mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensaxes a «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Guardando carpeta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Compautando y atroxando cuenta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Atroxando cuenta «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vaciando papelera en «%s»" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola «%s»: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "Intentando mover el corréu al orixe «%s», que nun ye de triba mbox." -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensax reunviáu: %s" -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensax reunviáu" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Configurando carpeta de gueta: %s" -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" msgstr "" @@ -11907,7 +11964,7 @@ #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " @@ -11926,11 +11983,11 @@ "«%s» modificáronse pa dar cuenta de la carpeta desaniciada\n" "«%s»." -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" @@ -11938,46 +11995,46 @@ msgid "_Restore Default" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminada" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 msgid "Enabled" msgstr "Habilitáu" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 msgid "Account Name" msgstr "Nome de la cuenta" -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3600 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 msgid "No email address provided" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 msgid "Missing domain in email address" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-backend.c:754 +#: ../mail/e-mail-backend.c:855 msgid "Unknown background operation" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 msgid "Close this window" msgstr "Zarrar esta ventana" @@ -11986,19 +12043,19 @@ msgstr "(Ensin asuntu)" #. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 msgid "_Skip Lookup" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 msgid "Check for Supported Types" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -12012,91 +12069,91 @@ "\n" "Calca «Aplicar» pa guardar les preferencies." -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 msgid "Done" msgstr "Fecho" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 msgid "Special Folders" msgstr "Carpetes especiales" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _Mensaxes Unviaos:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 msgid "Composing Messages" msgstr "Componer mensaxes" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Siempres unviar _copia de carbón (Cc) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Siempres unviar con c_opia tapecida (Cct) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 msgid "Message Receipts" msgstr "Confirmaciones de mensaxes" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Unviar confirmaciones de mensaxes:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 msgid "Never" msgstr "Enxamás" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 msgid "Always" msgstr "Siempres" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 msgid "Ask for each message" msgstr "Entrugar por cada mensax" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminaos" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -12106,222 +12163,221 @@ "«opcionales» nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta " "información nel corréu-e que s'unvie." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 msgid "Account Information" msgstr "Información de Cuenta" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example, \"Work\" or \"Personal\"." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 msgid "Required Information" msgstr "Información requerida" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nome _completu:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 msgid "Email _Address:" msgstr "Dir_eición de corréu-e:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Información opcional" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Re_trucar a:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Amestar robla _nueva…" -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 msgid "Looking up account details..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada" -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 msgid "Receiving Options" msgstr "Opciones de recepción" -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de corréu" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Nun _roblar les solicitúes de reunión (pa compatibilidá con Outlook)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 msgid "OpenPGP _Key ID:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmu de _robla:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Roblar siempres los mensaxes salientes cuando s'use esta cuenta" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Siempres cifrar a _mí mesmu cuando unvie corréu cifráu" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Siempres tener _enfotu nes claves del mio atroxu al cifrar" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificáu de _robla:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Select" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmu de robla:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 msgid "Encryption certificate:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 msgid "Sending Email" msgstr "Unviu de corréu" -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 msgid "Server _Type:" msgstr "_Triba de sirvidor:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 msgid "SSL" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 msgid "TLS" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 msgid "Personal Details" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 msgid "Full Name:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 msgid "Email Address:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 msgid "Sending" msgstr "Unviando" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 msgid "Server Type:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 msgid "Server:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 msgid "Security:" msgstr "Seguridá:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 msgid "Account Summary" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -12331,46 +12387,44 @@ "\n" "Calca «Siguir» pa entamar." -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 msgid "Welcome" msgstr "Bienllegáu" -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:325 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de cuentes" -#: ../mail/e-mail-display.c:96 +#: ../mail/e-mail-display.c:103 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..." -#: ../mail/e-mail-display.c:103 +#: ../mail/e-mail-display.c:110 msgid "_To This Address" msgstr "_Pa esta direición" -#: ../mail/e-mail-display.c:110 +#: ../mail/e-mail-display.c:117 msgid "_From This Address" msgstr "_Dende esta direición" -#: ../mail/e-mail-display.c:117 +#: ../mail/e-mail-display.c:124 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Unviar retruque a..." -#: ../mail/e-mail-display.c:119 +#: ../mail/e-mail-display.c:126 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Unviar un mensaxe de retruque a esta direición" -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:133 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crear carpeta de _gueta" -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Software de peñerar corréu puxarra:" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 msgid "_Label name:" msgstr "Nome d'e_tiqueta" @@ -12398,16 +12452,16 @@ msgid "_Later" msgstr "_Más sero" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 msgid "Add Label" msgstr "Amestar etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 msgid "Edit Label" msgstr "Editar etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -12415,638 +12469,639 @@ "Nota: El solliñau nel nome d'etiqueta úsase\n" "como identificador mnemónicu nel menú." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 msgid "Move selected headers to top" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 msgid "Move selected headers up one row" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 msgid "Move selected headers to bottom" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 msgid "Select all headers" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 msgid "Header Name" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 msgid "Header Value" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Headers" msgstr "Testeres" -#: ../mail/e-mail-printer.c:167 +#: ../mail/e-mail-printer.c:155 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:851 ../mail/em-folder-utils.c:518 +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1177 ../mail/e-mail-reader.c:1389 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1429 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Nun entrugar otra vuelta." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Inor_ar siempres Retrucar-a: pa les llistes de corréu." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1637 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1677 ../mail/e-mail-reader.c:2842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaxe «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Amestar remitente a la llibreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 msgid "Add sender to address book" msgstr "Amestar el remitente a la llibreta de direiciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 msgid "Check for _Junk" msgstr "Deteutar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensaxes seleicionaos pol estáu de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 msgid "_Delete Message" msgstr "_Desaniciar el mensax" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esta llista de corréu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esti remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes con esi asuntu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensaxes seleicionaos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 msgid "_Find in Message..." msgstr "G_uetar nel mensax…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar conseña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de siguimientu de los mensaxes esbillaos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 msgid "_Flag Completed" msgstr "Con_señar como fináu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Poner la marca de siguimientu como completu nos mensaxes esbillaos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimientu…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensaxes esbillaos pa siguimientu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 msgid "_Attached" msgstr "_Axuntáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 ../mail/e-mail-reader.c:1965 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reunvia'l mensaxe a daquién como un axuntu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reunviar como _Axuntu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 msgid "_Inline" msgstr "_Incluyíu na llinia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 ../mail/e-mail-reader.c:1979 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu nel cuerpu d'un mensax nuevu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reunviar como En _llinia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 msgid "_Quoted" msgstr "_Citáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 ../mail/e-mail-reader.c:1993 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu citáu como una rempuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reunviar como _Citáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imáxenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuercia la carga d'imáxenes nel corréu HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non spam" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 msgid "_Read" msgstr "_Llectura" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como lleíos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Non importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 msgid "_Unread" msgstr "_Non lleíu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non lleíos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaxe nuevu…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensax _nuevu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corréu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir nuna ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 msgid "_Next Message" msgstr "Mensax _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 msgid "Display the next message" msgstr "Amuesa'l mensax siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 msgid "Next _Important Message" msgstr "Siguiente _Mensax Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "Display the next important message" msgstr "Amosar el siguiente mensax importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Display the next thread" msgstr "Amuesa la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensax siguiente _non lleíu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 msgid "Display the next unread message" msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleíu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensax _Previu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 msgid "Display the previous message" msgstr "Amuesa'l mensax anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Anterior Mensa_x Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 msgid "Display the previous important message" msgstr "Amosar l'anterior mensax importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 msgid "Previous T_hread" msgstr "Filu _Previu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 msgid "Display the previous thread" msgstr "Amuesa'l filu anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensax ante_rior non lleíu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleíu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 msgid "Print this message" msgstr "Imprenta esti mensax" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirixir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionáu a daquién" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Desaniciar a_xuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "Remove attachments" msgstr "Desaniciar axuntos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Desaniciar mensaxes d_uplicaos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprobar los mensaxes escoyíos pa buscar duplicaos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 msgid "Reply to _All" msgstr "Retrucar a _toos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Componer una rempuesta a tolos destinatarios del mensaxe seleicionáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Reply to _List" msgstr "Retrucar a la _llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Respuende a la llista de corréu remitente del mensax seleicionáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Re_trucar al Remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "_Message Source" msgstr "Mensax en _bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Amuesa mensax de corréu-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensax" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamañu _Normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Reafitar el testu al so tamañu orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamañu del testu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 +#. Zoom-out button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 msgid "Decrease the text size" msgstr "Amenorgar el tamañu del testu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "Cre_ate" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de carauteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 msgid "F_orward As" msgstr "Reunviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 msgid "_Group Reply" msgstr "Retrucar al _grupu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 msgid "_Go To" msgstr "_Dir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 msgid "_Message" msgstr "_Mensax" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esta llista de corréu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de gueta pa estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti asuntu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Conseñar pa se_guimientu…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 msgid "Mark as _Important" msgstr "Conseñar como _Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Conseñar como _Corréu puxarra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2359 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Conseñar como _non Corréu puxarra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Cons_eñar como lleíu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2367 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Conseñar como _non lleíu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2417 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2507 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Toles testeres del mensax" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Amuesa los mensaxes con toles testeres de corréu-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Retrieving message" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3770 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 msgid "_Forward" msgstr "_Reunviar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3771 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4079 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reunvia a daquién el mensaxe seleicionáu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3790 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4098 msgid "Group Reply" msgstr "Retrucar al grupu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3791 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4099 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Retrucar a la llista de corréu o a tolos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3857 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3869 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 msgid "Previous" msgstr "Previu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3882 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Retrucar" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 msgid "Do not warn me again" msgstr "Nun volver a avisame" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 msgid "Printing" msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -13060,7 +13115,7 @@ "La carpeta «%s» contién %u mensaxes duplicaos. ¿Dexuro que quies " "desanicialos?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar mensaxe" @@ -13071,21 +13126,21 @@ #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxes" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 msgid "Parsing message" msgstr "" -#: ../mail/e-mail-request.c:197 +#: ../mail/e-mail-request.c:207 msgid "The message has no text content." msgstr "" -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Conseñar pa siguimientu" @@ -13093,7 +13148,7 @@ #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1603 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -13101,474 +13156,515 @@ "El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribió:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1609 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "--------- Mensax reunviáu --------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1614 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensax orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente desconocíu" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../mail/em-composer-utils.c:3339 msgid "Posting destination" msgstr "Destín de publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3344 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax." -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 msgid "Select Folder" msgstr "Seleicionar Carpeta" -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Adjust Score" msgstr "Axustar puntuación" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 msgid "Any header" msgstr "" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Assign Color" msgstr "Asignar color" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Assign Score" msgstr "Asignar puntuación" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 msgid "BCC" msgstr "Cct" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Beep" msgstr "Bip" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 msgid "CC" msgstr "Cc" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "Completed On" msgstr "Completáu en" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 msgid "Date received" msgstr "Data de recepción" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 msgid "Date sent" msgstr "Data d'unviu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Deleted" msgstr "Desaniciáu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 msgid "does not end with" msgstr "nun acaba en" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 msgid "does not exist" msgstr "nun esiste" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 msgid "does not have words" msgstr "" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 msgid "does not return" msgstr "nun devuelve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 msgid "does not sound like" msgstr "nun suena como" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 msgid "does not start with" msgstr "nun entama por" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Draft" msgstr "Borrador" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 msgid "ends with" msgstr "fina con" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 msgid "exists" msgstr "existe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 msgid "Expression" msgstr "Expresión" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Follow Up" msgstr "Siguimientu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Forward to" msgstr "Reunviar a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 msgid "has words" msgstr "" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 msgid "is after" msgstr "ye postreru a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 msgid "is before" msgstr "ye anterior a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "is Flagged" msgstr "ta conseñáu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "is not Flagged" msgstr "nun ta conseñáu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "is not set" msgstr "nun ta afitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is set" msgstr "ta afitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Junk" msgstr "Corréu puxarra" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "Junk Test" msgstr "Deteición de Corréu puxarra" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de corréu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Match All" msgstr "Concasar con too" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 msgid "Message Body" msgstr "Cuerpu del mensax" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Message Header" msgstr "Testera del mensax" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "Message is Junk" msgstr "El mensax ye Corréu puxarra" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "Message is not Junk" msgstr "El mensax nun ye Corréu puxarra" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 msgid "Message Location" msgstr "Allugamientu del mensaxe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Encauzar al programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 msgid "Play Sound" msgstr "Reproducir un soníu" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Read" msgstr "Lleíu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 msgid "Recipients" msgstr "Destinatariu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Regex Match" msgstr "Concasa cola expresión regular" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 msgid "Replied to" msgstr "Retrucó a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 msgid "returns" msgstr "devuelve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 msgid "returns greater than" msgstr "devuelve mayor que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 msgid "returns less than" msgstr "devuelve menor que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Run Program" msgstr "Executar programa" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 msgid "Score" msgstr "Puntuación" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 msgid "Sender" msgstr "Remitente" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remitente o destinatarios" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Set Label" msgstr "Afitar etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Set Status" msgstr "Poner estáu" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamañu (Kb)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 msgid "sounds like" msgstr "suena como" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 msgid "Source Account" msgstr "Cuenta d'orixe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 msgid "Specific header" msgstr "Testera específica" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 msgid "starts with" msgstr "entama con" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar de procesar" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Unset Color" msgstr "" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "Quitar estáu" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 +#: ../mail/em-filter-rule.c:587 msgid "Then" msgstr "Llueu" -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 +#: ../mail/em-filter-rule.c:652 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Amestar a_ición" -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensaxes ensin lleer:" msgstr[1] "Mensaxes ensin lleer:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +#: ../mail/em-folder-properties.c:189 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mensaxes en total:" msgstr[1] "Mensaxes en total:" -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#: ../mail/em-folder-properties.c:210 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Usu de la cuota (%s):" -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#: ../mail/em-folder-properties.c:212 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Usu de cuota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:347 +#: ../mail/em-folder-properties.c:685 msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedaes de la carpeta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 msgid "" msgstr "" -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome de la carpeta:" -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el caráuter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 +#: ../mail/em-folder-tree.c:845 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1703 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbol de carpetes de corréu" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Moviendo la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2468 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Moviendo los mensaxes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2470 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando los mensaxes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2284 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nun ye dable dexar el(los) mensaxe(s) nel atroxu de nivel superior" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 msgid "UNMATCHED" msgstr "NON COINCIDENTE" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar carpeta a" -#: ../mail/em-folder-utils.c:617 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 msgid "Create Folder" msgstr "Crear Carpeta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:618 +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifica aú crear la carpeta:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "So_scribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 msgid "Subscribe To _All" msgstr "" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Des_oscribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Soscripciones de carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 msgid "_Account:" msgstr "_Cuenta:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 msgid "Clear Search" msgstr "Llimpiar la gueta" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "A_mosar elementos que contengan:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Soscribise a la carpeta esbillada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 msgid "Su_bscribe" msgstr "So_scribir" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Desoscribise de la carpeta esbillada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contrayer toles carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 msgid "C_ollapse All" msgstr "Contrayer t_oes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 msgid "Expand all folders" msgstr "Espander toles carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 msgid "E_xpand All" msgstr "E_spander toes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Refrescar la llista de carpetes" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 msgid "Stop the current operation" msgstr "Encaboxar la operación actual" @@ -13576,161 +13672,163 @@ #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:86 +#: ../mail/em-utils.c:76 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "¿Seguro que quies abrir %d mensax al mesmu tiempu?" msgstr[1] "¿Seguro que quies abrir %d mensaxes al mesmu tiempu?" -#: ../mail/em-utils.c:142 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada" -#: ../mail/em-utils.c:252 +#: ../mail/em-utils.c:177 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensaxes" -#: ../mail/em-utils.c:982 +#: ../mail/em-utils.c:923 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Correos de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" msgstr "_Carpetes de gueta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 msgid "Add Folder" msgstr "Amestar carpeta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Oríxenes de las carpetes de gueta" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 msgid "Automatically update on any _source folder change" msgstr "" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 msgid "All local folders" msgstr "Toles carpetes llocales" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 msgid "All active remote folders" msgstr "Toles carpetes remotes actives" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Toles carpetes llocales y remotes actives" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 msgid "include subfolders" msgstr "" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando datos d'Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador d'Elm d'Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:377 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar corréu d'Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta _destín:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 msgid "Select folder" msgstr "Seleicionar carpeta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleiciona la carpeta na qu'importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Asuntu" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:172 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes en formatu buzón de Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando buzón de corréu" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Importando «%s»" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:555 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analizando %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:252 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando datos de Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador de Pine d'Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:480 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar corréu de Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 +#: ../mail/mail-autofilter.c:63 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Corréu pa %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 +#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Corréu de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 +#: ../mail/mail-autofilter.c:245 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'asuntu ye %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 +#: ../mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de corréu %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 +#: ../mail/mail-autofilter.c:396 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Amestar regla de filtráu" @@ -13739,7 +13837,7 @@ #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -13760,7 +13858,7 @@ msgid "Set custom junk header" msgstr "Afitar testera de SPAM personalizada" -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -13768,112 +13866,112 @@ "Tolos correos-e nuevos con testeres que concasen col conteníu dau, van " "filtrase automáticamente como SPAM" -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Header name" msgstr "Nome de testera" -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Header content" msgstr "Conteníu de testera" -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamientu predetermináu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "For_mat messages in HTML" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Enxertar imáxenes d'_emoticonos automáticamente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Solicitar siempre confirmación de llectura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Rempuestes y reunvios" -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilu de _rempuesta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Forward style:" msgstr "_Estilu de reunviu:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Entamar a _escribir na parte final al retrucar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "_Caltener la robla penriba del mensaxe orixinal al retrucar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Sig_natures" msgstr "Ro_bles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Signatures" msgstr "Robles" -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "_Languages" msgstr "_Llingües" -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Languages Table" msgstr "Tabla de llingües" -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -13881,24 +13979,24 @@ "La llista de llingües d'equí espeya namái les llingües pa les qu'hai " "instaláu un diccionariu." -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprobar orto_grafía mentantu s'escribe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color pa les pallabres _mal escrites:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Pick a color" msgstr "Escueya un color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Spell Checking" msgstr "Correición ortográfica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -13907,48 +14005,48 @@ "confirmación enantes de facer les siguientes aiciones conseñaes:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Unviando un coréu con una llinia d'asuntu _balera" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Unviando la rempuesta solo a los destinatarios definíos en _Cct" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Unviando una rempuesta priva_da a una llista de corréu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Unviando la rempuesta a un gran _númberu de destinatarios" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Permitir a una lli_sta de corréu redireicionar una rempuesta privada a la " "llista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Unviando un mensaxe con destinata_rios non introducíos como direiciones de " "corréu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmaciones" -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" @@ -13978,14 +14076,13 @@ #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "" +msgstr "Proxy SOC_KS:" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Ensin _proxy pa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 msgid "Port:" msgstr "Puertu:" @@ -14001,172 +14098,172 @@ msgid "Pass_word:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Start up" msgstr "Aniciu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Comprobar si hai mensaxes _nuevos al aniciar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Comprobar si hai _mensajes nuevos en toles cuentes actives" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Message Display" msgstr "Amosáu de mensaxes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar les mesmes fontes que n'otres aplicaciones" -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Fonte _estándar:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu pa HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Tipografía d'anchor _fixu:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Conseñar mensaxes como lleíos tres" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Rescamplar testu _citáu con esti color:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "color" msgstr "Testu y fondu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Codificación de carauteres predeterminada:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Aplicar los mesmos axustes de _vista a toles carpetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Delete Mail" msgstr "Desaniciar corréu-e" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Empty _trash folders" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Confirmar enantes de compautar una carpeta" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Show animated images" msgstr "A_mosar imáxenes animaes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que nun los quieren" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Loading Images" msgstr "Cargando imáxenes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Enxamás cargar imáxenes dende Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "Cargar i_máxenes nos mensaxes de los mios contautos" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Cargar siempre les imáxenes dende Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensaxes HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sender Photograph" msgstr "Semeya del remitente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Amosar la semeya del remitente na vista previa del corréu-e" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Testeres amosaes del mensaxe" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabla de testeres de corréu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formatu de la data y hora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprobar si los _mensaxes entrantes son basoria" -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "_Delete junk messages" msgstr "" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Compro_bar les testeres personalizaes escontra SPAM" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Nun conseñar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de " "direiciones" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Gu_etar namái n'axenda llocal" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Esta opción omitiráse si s'alcuentra dalguna coincidencia pa una testera de " "SPAM personalizada." -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 msgid "No encryption" msgstr "Ensin cifráu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptación TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "SSL encryption" msgstr "Encriptación SSL" @@ -14187,63 +14284,63 @@ msgstr "_Vence'l:" #. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Completáu" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Call" msgstr "Llamar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Do Not Forward" msgstr "Non reunviar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "Siguimientu" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "Pa la so información" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "Reunviar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nun ye necesaria una rempuesta" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "Retrucar a toos" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "Revisar" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "License Agreement" msgstr "Llicencia d'Alcuerdu" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Conseñe esto p'aceutar l'alcuerdu de llicencia" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceutar llicencia" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" msgstr "Información de seguridá" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Digital Signature" msgstr "Robla dixital" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Encryption" msgstr "Cifráu" @@ -14330,11 +14427,11 @@ "llistará tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto " "tendría d'amestar a lo menos un destinatariu «Pa:» o «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con unes señes males?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -14342,11 +14439,11 @@ "Nun se reconoció el siguiente destinatariu como señes de corréu válides:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con delles señes males?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -14355,11 +14452,11 @@ "válides:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Send private reply?" msgstr "¿Unviar una rempuesta privada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -14369,11 +14466,11 @@ "llista de corréu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta " "de nuevu a la llista. ¿Tas seguru de que quies facer eso?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Reply _Privately" msgstr "Retrucar pri_vadamente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -14383,11 +14480,11 @@ "tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ¿Tas seguru " "de que quies facer eso?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "¿Unviar rempuesta a tolos destinatarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -14395,13 +14492,13 @@ "Tas retrucando a un corréu-e que s'unvió a munchos destinatarios. ¿Tas " "seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengún destinatariu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -14410,11 +14507,11 @@ "restolar per direiciones de corréu calcando nel botón «Pa:» al delláu de la " "caxa d'entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "¿Deseya usar la carpeta de bocexos predeterminada?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -14422,11 +14519,11 @@ "Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ¿Quies usar la " "carpeta de borradores del sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Use _Default" msgstr "Usar _predeterminada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" @@ -14434,39 +14531,38 @@ "¿Daveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la " "carpeta \"{0}\"?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si sigue, nun podrá recuperar estos mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "_Expunge" msgstr "C_ompautar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "¿De xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar Papelera" -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir abondos mensaxes al empar pue llevar munchu tiempu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir mensaxes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Tien mensaxes ensin unviar, ¿quier colar de toes formes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -14477,55 +14573,55 @@ #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while {0}." msgstr "Fallu mentantu «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while performing operation." msgstr "Fallu al facer la operación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Introduz la contraseña." -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Fallu al cargar les definiciones de filtros." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Nun pue guardase nel direutoriu \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Nun pue guardase nel ficheru \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Nun pue crease'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\"" -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nun ye dable crear el direutoriu de guardáu temporal." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular." -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta del sistema \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -14533,24 +14629,24 @@ "Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun " "pueden renomase, movese o desaniciase." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Nun pue renomase o movese la carpeta del sistema \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "¿Tas seguru de que quies desaniciar la carpeta «{0}» y toles sos subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -14558,20 +14654,20 @@ "Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol conteníu y el " "de les sos subcarpetes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar la carpeta «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase'l so conteníu pa siempres." -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "These messages are not copies." msgstr "Estos mensaxes nun son copies." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -14581,63 +14677,63 @@ "de la carpeta de gueta, van desaniciase físicamente de la carpeta o carpetes " "nes que tán físicamente. ¿Daveres que quies desaniciar estos mensaxes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nun pue renomase \"{0}\" como \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{1}». Usa un nome distintu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nun pue movese la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nun pue copiase la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Nun pue crease la carpeta \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nun ye dable guardar los cambeos na cuenta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nun rellenó tola información requerida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nun pues crear dos cuentes col mesmu nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "¿De xuru que quier esaniciar esta cuenta?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si sigue, la información de la cuenta desaniciaráse dafechu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "¿Daveres quier esaniciar esta cuenta y tolos sos proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -14645,30 +14741,29 @@ "Si sigues, la información de la cuenta y tola\n" "información del proxy desaniciaráse dafechu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "¿Daveres quies desactivar esta cuenta y desaniciar tolos sos proxies?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si sigue, les cuentes proxy desaniciaránse dafechu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Nun desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Nun pue editase la Carpeta de Gueta \"{0}\" porque nun esiste." -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -14676,39 +14771,39 @@ "Esta carpeta pue ser que s'heba amestao implícitamente. Empobine\n" "al editor de carpetes de gueta p'amestala explícitamente, si ye necesario." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Nun pue amestase Carpeta de Gueta \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{0}». Usa un nome distintu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Carpetes de gueta autoautualizaes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de corréu anovaos automáticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Missing folder." msgstr "Falta la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "You must specify a folder." msgstr "Tien d'especificar una carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Tien de da-y un nome a esta carpeta de gueta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "No folder selected." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -14718,11 +14813,11 @@ "carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles " "carpetes remotes, o dambes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de corréu «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -14734,23 +14829,25 @@ "Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so conteníu, " "o colar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#. Ignore +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobroscribir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "_Append" msgstr "_Agregar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "El formatu de corréu llocal d'Evolution cambió" -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -14768,19 +14865,19 @@ "desaniciala dempués d'asegurate de que los tos datos migráronse correcho. " "Asegúrate de qu'hai espaciu bastante si escueyes migrar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Exit Evolution" msgstr "Colar d'E_volution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Migrate Now" msgstr "Migrar ago_ra" -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -14789,55 +14886,55 @@ "instalación. Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la " "so llicencia." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Please wait." msgstr "Por favor aguarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Ta consultándose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticación " "sofitaos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Falló al consultar al sirvidor pa la llista de mecanismos d'autenticación " "sofitaos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "¿Sincronizar les carpetes llocalmente pa usase ensin conexón?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "¿Quies sincronizar llocalmente les carpetes conseñaes pa usu en desconexón?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Nun sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "¿Quies conseñar tolos mensaxes como lleíos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Esto marcará como lleíos tolos mensaxes na carpeta esbillada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "¿Marcar tamién los mensaxes nes subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -14845,39 +14942,41 @@ "¿Quies marcar los mensaxes como lleíos sólo na carpeta actual o nella y en " "toles sos subcarpetes?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Na carpeta actual y _subcarpetes" -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Namái na ca_rpeta actual" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Yes, Always" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_No, Never" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 msgid "_No" msgstr "N_on" @@ -14889,15 +14988,15 @@ msgid "N_ever" msgstr "En_xamás" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -14905,230 +15004,232 @@ "El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta " "activa" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active la cuenta o unvie usando otra cuenta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Falló'l esaniciu del corréu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Nun tienes permisos abondos pa desaniciar esti corréu" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Falló la comprobación de SPAM" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Falló al informar de que ye SPAM" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Falló al informar de que nun ye SPAM" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Desaniciar mensaxes duplicaos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Nun s'alcontraron mensaxes duplicaos." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La carpeta '{0}' nun contién dengún mensaxe duplicáu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Nun pudo obtenese'l mensaxe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "Failed to open folder." msgstr "Fallu al abrir la carpeta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Falló al guetar mensaxes duplicaos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Falló al obtener los mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Fallu al desaniciar axuntos de mensaxes." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:175 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Falló al descargar los mensaxes pa trabayar ensin conexón" -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:176 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Falló al guardar los mensaxes al discu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" +msgstr "Hai un ficheru axuntu anubríu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:178 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" +"El ficheru axuntu de nome {0} ye un ficheru anubríu y pue contener datos " +"sensibles. Revísalu enantes d'unvialu." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:179 msgid "Printing failed." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +#: ../mail/mail.error.xml.h:181 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "" -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +#: ../mail/mail.error.xml.h:182 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "" -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "Encaboxando…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 +#: ../mail/mail-send-recv.c:636 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Unviar y Recibir Corréu" -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 msgid "Cancel _All" msgstr "Encaboxar _too" -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 msgid "Updating..." msgstr "Anovando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 msgid "Waiting..." msgstr "Aguardando..." -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 #, c-format msgid "Checking for new mail at '%s'" msgstr "" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 msgid "Search Folders" msgstr "Carpetes de gueta" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar carpeta de gueta" -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de gueta nueva" -#: ../mail/message-list.c:298 +#: ../mail/message-list.c:291 msgid "Unseen" msgstr "Ensin lleer" -#: ../mail/message-list.c:299 +#: ../mail/message-list.c:292 msgid "Seen" msgstr "Vistu" -#: ../mail/message-list.c:300 +#: ../mail/message-list.c:293 msgid "Answered" msgstr "Contestáu" -#: ../mail/message-list.c:301 +#: ../mail/message-list.c:294 msgid "Forwarded" msgstr "Reunviáu" -#: ../mail/message-list.c:302 +#: ../mail/message-list.c:295 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples mensaxes ensin lleer" -#: ../mail/message-list.c:303 +#: ../mail/message-list.c:296 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:316 +#: ../mail/message-list.c:309 msgid "Lowest" msgstr "La más baxa" -#: ../mail/message-list.c:317 +#: ../mail/message-list.c:310 msgid "Lower" msgstr "Más baxa" -#: ../mail/message-list.c:321 +#: ../mail/message-list.c:314 msgid "Higher" msgstr "Más alta" -#: ../mail/message-list.c:322 +#: ../mail/message-list.c:315 msgid "Highest" msgstr "La más alta" -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5730 +#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042 msgid "Generating message list" msgstr "Xenerando la llista de mensaxes" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 +#: ../mail/message-list.c:2042 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Güei %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1867 +#: ../mail/message-list.c:2051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayeri %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1879 +#: ../mail/message-list.c:2063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1887 +#: ../mail/message-list.c:2071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" -#: ../mail/message-list.c:1889 +#: ../mail/message-list.c:2073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2767 +#: ../mail/message-list.c:2958 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles" -#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4774 +#: ../mail/message-list.c:4979 msgid "Follow-up" msgstr "Seguimientu" -#: ../mail/message-list.c:5668 +#: ../mail/message-list.c:5981 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -15136,7 +15237,7 @@ "by changing the query above." msgstr "" -#: ../mail/message-list.c:5676 +#: ../mail/message-list.c:5989 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Nun hai mensaxes nesta carpeta" @@ -15168,420 +15269,432 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asuntu recortáu" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatariu/os contién" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 msgid "Message contains" msgstr "El Mensax contién" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 msgid "Subject contains" msgstr "L'Asuntu contién" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 msgid "Sender contains" msgstr "El Remitente contién" -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 msgid "Body contains" msgstr "El cuerpu contién" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de _tabla:" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 msgid "Address formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatiáu de direiciones" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" +msgstr "_Formatiar direiciones según l'estándar del país de destín" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletáu" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Amosar _siempre les señes del contautu autocompletáu" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCards múltiples" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard pa %s" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Información de contautu" -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Información de contautu de %s" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 msgid "New Address Book" msgstr "Llibreta de direiciones nueva" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contautu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contautu nuevu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contautos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contautos nueva" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Llibreta de _direiciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una llibreta de direiciones nueva" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 msgid "Certificates" msgstr "Certificaos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propiedaes de la llibreta de direiciones" #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 msgid "Save as vCard" msgstr "Guardar como vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar tolos contautos a…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copiar el conteníu de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Desaniciar la llibreta de direiciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Desaniciar la llibreta de direiciones seleicionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver tolos contautos a…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "" "Mover los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "_New Address Book" msgstr "Llibreta de direiciones _nueva" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propiedaes de la _llibreta de direiciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Amosar les propiedaes de la llibreta de direiciones seleicionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 msgid "Re_fresh" msgstr "R_efrescar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mapa de la llibreta de direiciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" "Amosar el mapa con tolos contautos de la llibreta de direiciones seleicionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomar..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomar la llibreta de direiciones seleicionada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 msgid "Stop loading" msgstr "Parar la carga" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar contautu a…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Desaniciar contautu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Guetar nel contautu..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Guetar el testu nel contautu amosáu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Reunviar contautu…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Unviar los contautos seleccionaos a otra persona" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover contautu a…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mover los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 msgid "_New Contact..." msgstr "Contautu _nuevu…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Llista de contautos nueva…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir contautu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 msgid "View the current contact" msgstr "Ver el contautu autual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Unviar Mensax al Contautu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Unviar un mensaxe a los contautos seleicionaos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_Actions" msgstr "A_iciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 msgid "Address Book Map" msgstr "Mapa de la llibreta de direiciones" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 msgid "Contact _Preview" msgstr "Vista _previa de contautos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 msgid "Show contact preview window" msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 msgid "Show _Maps" msgstr "Amosar _mapes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Amosar mapes na ventana de vista previa de contautos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _clásica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Amosar la vista previa del contautu baxo la llista de mensaxes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Amosar la vista previa del contautu xunto a la llista de contautos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 msgid "Unmatched" msgstr "Non coincidente" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 -#: ../shell/e-shell-content.c:658 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Gueta Avanzada..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprentar tolos contautos amosaos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualizar los contautos qu'imprentar" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprenta los contautos seleicionaos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "G_uardar la llibreta de direiciones como VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "" "Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 msgid "_Save as vCard..." msgstr "G_uardar como vCard…" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Reunviar contautos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reunviar contautu" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Unviar un corréu a los contautos" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Unviar un corréu a la llista" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Unviar un corréu al contautu" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Audio Player" msgstr "" -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 msgid "" "You can restore Evolution from a backup file.\n" "\n" "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." msgstr "" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "" -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 msgid "Restore from Backup" msgstr "" @@ -15593,130 +15706,130 @@ msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reaniciar Evolution dempués del respaldu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Seleiciona'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reaniciar Evolution dempués de la restauración" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Respaldar datos d'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Copiar los datos y los axustes d'Evolution a un ficheru" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estaurar datos d'Evolution..." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restaurar los datos y la configuración d'Evolution dende un ficheru" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprobar respaldu d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reaniciar Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Con interface gráfica d'usuariu" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Zarrando Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Respaldar les cuentes y la configuración d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, " "notes)" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 msgid "Back up complete" msgstr "Respaldu completáu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reaniciando Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Respaldar los datos actuales d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 msgid "Extracting files from back up" msgstr "Estrayendo ficheros del respaldu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Carga la configuración d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "Desaniciando los ficheros temporales de respaldu" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 msgid "Reloading registry service" msgstr "" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 msgid "Evolution Back Up" -msgstr "" +msgstr "Respaldu d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Respaldando a la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando dende la carpeta %s" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Respaldando los datos d'Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Espera mentanto Evolution respalda los tos datos." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Restaurando los datos de Evolution" -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Espera mentanto Evolution restaura los tos datos.." -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 msgid "" "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" @@ -15729,7 +15842,7 @@ #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleicione un ficheru de respaldu válidu pa restaurar." +msgstr "Seleiciona un ficheru de respaldu válidu pa restaurar." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" @@ -15777,88 +15890,89 @@ msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Nun se pue escribir na carpeta seleicionada." -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falló al aniciar Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "Bogofilter colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opciones de Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convertir el testu del corréu a _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 msgid "LDAP over SSL (deprecated)" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" msgstr "" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 msgid "Server Information" msgstr "Información Sirvidor" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 msgid "Encryption:" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 msgid "Anonymous" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 msgid "Using email address" msgstr "Usando direición de corréu-e" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 msgid "Method:" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " @@ -15866,36 +15980,36 @@ msgstr "" #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 msgid "Using LDAP" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 msgid "Searching" msgstr "Gueta" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 msgid "Search Base:" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Guetar bases de busca dables" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 msgid "One Level" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 msgid "Subtree" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 msgid "Search Scope:" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " @@ -15903,165 +16017,174 @@ "the entries one level beneath your search base." msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 msgid "Search Filter:" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 msgid "Limit:" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 msgid "contacts" msgstr "" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462 msgid "Could not parse response" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471 msgid "Empty response" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101 msgid "Could not locate user's calendars" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 +#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1321 msgid "Path" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 msgid "Choose a Calendar" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 msgid "Choose a Memo List" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 msgid "Choose a Task List" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 msgid "Find Calendars" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 msgid "Find Memo Lists" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319 msgid "Find Task Lists" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 msgid "Email:" msgstr "Corréu-e:" -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342 msgid "Server handles meeting invitations" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 msgid "Choose which address books to use." msgstr "" -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 msgid "Default User Calendar" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514 #, c-format msgid "Enter Google password for user '%s'." msgstr "" -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531 msgid "User declined to provide a password" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 msgid "iCalendar File" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 msgid "Choose an iCalendar file" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 msgid "File:" msgstr "" -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 msgid "Allow Evolution to update the file" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 msgid "Select a Calendar" msgstr "Escueyi un calendariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 msgid "Select a Task List" msgstr "Escueyi una llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar al calendariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportar a les xeres" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendarios seleicionados p'alarmes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data y _hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 msgid "_Date only:" msgstr "Sólo _data:" @@ -16122,7 +16245,7 @@ msgstr "_24 hores" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 msgid "Work Week" msgstr "Selmana llaboral" @@ -16178,11 +16301,11 @@ msgid "Day _ends:" msgstr "La xornada _fina a les:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pidir confirm_ación al desaniciar elementos" @@ -16212,139 +16335,138 @@ msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Display" msgstr "Amosar" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Task List" msgstr "Llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Anubrir xeres finaes tres" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Amosar recordatorios namái na estaya de _notificación" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "A_mosar un recordatoriu" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "before every appointment" msgstr "enantes de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "Show a _reminder" msgstr "Amosar un _recordatoriu" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "enantes de cada aniversariu/cumpleaños" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Seleiciona los calendarios pa los recordatorios de notificación" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Sirvidor de Llibre/Ocupáu predetermináu" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "Template:" msgstr "Plantía:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u y %d van camudase pol usuariu y dominiu de les señes de corréu " "electrónicu." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Publishing Information" msgstr "Información d'espublización" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 msgid "New Calendar" msgstr "Calendariu nuevu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nueva" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Cita pa tol día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una cita nueva pa tol día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Reunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una solicitú de reunión nueva" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendariu nuevu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendariu y xeres" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 #, c-format msgid "Opening calendar '%s'" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de calendariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propiedaes del calendariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -16356,83 +16478,84 @@ #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 msgid "Purge events older than" msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584 msgid "Copying Items" msgstr "Copiando elementos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877 msgid "Moving Items" msgstr "Moviendo elementos" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 msgid "event" msgstr "eventu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Guardar como iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Desaniciar calendariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Desaniciar el calendariu seleicionáu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 msgid "Go Back" msgstr "Atrás" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 msgid "Go Forward" msgstr "Alantre" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 msgid "Select today" msgstr "Seleiciona güei" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 msgid "Select _Date" msgstr "Seleicionar _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleiciona una data específica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendariu _nuevu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Purg_e" msgstr "Purg_ar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Purgar reuniones y asocedimientos antiguos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Anovar el calendariu seleicionáu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomar el calendariu seleicionáu" @@ -16440,7 +16563,7 @@ msgid "Find _next" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "" @@ -16448,7 +16571,7 @@ msgid "Find _previous" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "" @@ -16456,257 +16579,257 @@ msgid "Stop _running search" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 msgid "Stop currently running search" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Amosar _sólo esti calendariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar al calendariu…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar reunión…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Desaniciar cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Desaniciar les cites esbillaes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Desaniciar esta _repetición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Desaniciar esta repetición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Desaniciar tol_es repeticiones" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Desanicia toles repeticiones" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Acont_ecimientu nuevu pa tol día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crear un acontecimientu nuevu pa tol día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Reunviar como i_Calendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 msgid "New _Meeting..." msgstr "_Reunión nueva…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crear una reunión nueva" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver al calendariu…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Cita nueva…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Facer esta repetición _movible" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver la cita autual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 msgid "_Reply" msgstr "_Retrucar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Concertar una _reunión..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Convierte una cita nuna reunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_vertir nuna cita…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Convierte una reunión nuna cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Colar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "Show one day" msgstr "Amuesa un día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "Show as list" msgstr "Amuesa como una llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Show one month" msgstr "Amuesa un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 msgid "Week" msgstr "Selmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "Show one week" msgstr "Amuesa una selmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Show one work week" msgstr "Amosar una selmana de trabayu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites nos vinientes 7 díes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" +msgstr "Asocede menos de 5 vegaes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Description contains" msgstr "La descripción contién" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 msgid "Summary contains" msgstr "El resume contién" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprenta esti calendariu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualizar el calendariu a imprentar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "G_uardar como iCalendar…" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 msgid "Go To" msgstr "Dir a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 msgid "memo" msgstr "recordatoriu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "New _Memo" msgstr "_Recordatoriu nuevu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una nota nueva" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir nota" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver la nota seleicionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir páxina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprentar el recordatoriu seleicionáu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 msgid "Searching next matching event" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 msgid "Searching previous matching event" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "" @@ -16714,237 +16837,237 @@ #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 msgid "task" msgstr "xera" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 msgid "_Assign Task" msgstr "_Asignar xera" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Conseñar como termináu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Conseñar como incompletu" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "New _Task" msgstr "_Xera nueva" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una xera nueva" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir xera" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 msgid "View the selected task" msgstr "Ver la xeraseleicionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprentar la xera esbillada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 msgid "New Memo List" msgstr "Llista de notes nueva" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "_Nota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Nota _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crea una nota compartida nueva" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lli_sta de recordatorios" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una llista de notes nueva" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 #, c-format msgid "Opening memo list '%s'" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 msgid "Memo List Selector" msgstr "Seleutor de llista de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 msgid "Print Memos" msgstr "Imprentar notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propiedaes de llista de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Desaniciar nota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Guetar na nota…" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Guetar el testu en la nota amosada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Des_aniciar la llista de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Desaniciar la llista de notes esbillada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_New Memo List" msgstr "Llista de notes _nueva" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Anovar la llista de notes esbillada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomar la llista de notes esbillada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Amosar _sólo esta llista de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 msgid "Memo _Preview" msgstr "Vista pre_via de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Amosar el panel de vista previa de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Amosar la vista previa de la nota baxo la llista de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Amosar la vista previa de la nota xunto a la llista de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprenta la llista de notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Vista previa de la llista de notes pa imprentar" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 msgid "Delete Memos" msgstr "Desaniciar notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 msgid "Delete Memo" msgstr "Desaniciar nota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleicionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 msgid "New Task List" msgstr "Llista de xeres nueva" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Xera" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Xera _asignada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una xera nueva asignada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Llista de _xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una llista de xeres nueva" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 #, c-format msgid "Opening task list '%s'" msgstr "" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 msgid "Task List Selector" msgstr "Seleutor de llistes de xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprentar xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 msgid "Task List Properties" msgstr "Propiedaes de llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -16956,19 +17079,19 @@ "\n" "¿Daveres quier desaniciar eses xeres?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 msgid "Do not ask me again" msgstr "Nun volver a entrugame" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 msgid "_Delete Task" msgstr "_Desaniciar xera" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Guetar na xera…" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Guetar el testu na xera amosada" @@ -16976,95 +17099,95 @@ msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Desaniciar llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Desaniciar la llista de xeres esbillada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 msgid "_New Task List" msgstr "_Llista de xeres nueva" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Anovar la llista de xeres esbillada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomar la llista de xeres esbillada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Amosar _sólo esta llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marcar como incompleto" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Desanicia les xeres completaes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 msgid "Task _Preview" msgstr "_Vista previa de xera" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 msgid "Show task preview pane" msgstr "Amosar el panel de vista previa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Amosar la vista previa de xeres baxo la llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Amosar la vista previa de xeres a la par que la llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 msgid "Active Tasks" msgstr "Xeres actives" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 msgid "Completed Tasks" msgstr "Xeres completaes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Xeres fuera de plazu" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Xeres con axuntos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprenta la llista de xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Vista previa de la llista de xeres pa imprentar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 msgid "Delete Tasks" msgstr "Desaniciar xeres" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 msgid "Delete Task" msgstr "Desaniciar xera" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:652 msgid "Expunging" msgstr "Compautando" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -17081,194 +17204,194 @@ #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Today %H:%M" msgstr "Güei a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Güei a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Güei a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Mañana a les %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Mañana a les %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Mañana a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Mañana a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconocía" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Por favor, retruca en nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recibío en nome de %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s espublizó información de reunión a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s espublizó la siguiente información de reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegó la siguiente reunión en ti:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17277,88 +17400,88 @@ "%s quier recibir la cabera información de la siguiente reunión a traviés de " "%s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "" +msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "" +msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" +msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s espublizó la siguiente xera a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s espublizó la siguiente xera:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s asignóte una xera a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s asignóte una xera:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s quier añadese a una xera esistente a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s quier añadese a una xera esistente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17367,338 +17490,339 @@ "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada a " "traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera asignada a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s encaboxó la siguiente xera asignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres a través de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s espublizó la siguiente nota a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s espublizó la siguiente nota:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida a traviés de %s:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 msgid "All day:" msgstr "Tol día:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 msgid "Start day:" msgstr "Día d'aniciu:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'entamu:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 msgid "End day:" msgstr "Día de fin:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 msgid "End time:" msgstr "Hora de fin:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "_Decline all" msgstr "_Refugar too" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 msgid "_Decline" msgstr "_Refugar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 msgid "_Tentative all" msgstr "_Provisional too" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 msgid "_Tentative" msgstr "_Provisional" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Acce_pt all" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 msgid "Acce_pt" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 msgid "Send _Information" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar l'estáu del participante" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 msgid "Send reply to sender" msgstr "" #. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Mandar _autualizaciones a los participantes" #. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a toles instancies" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 msgid "Show time as _free" msgstr "Amosar hora como _llibre" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "Conser_var el mio recordatoriu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Heredar recordatoriu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 msgid "_Tasks:" msgstr "_Xeres:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 msgid "_Memos:" msgstr "_Notes:" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 msgid "Sa_ve" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estáu d'asistencia autualizáu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Una cita nel calendariu «%s» entra en conflictu con esta reunión" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Alncontróse la cita nel calendariu «%s»" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Nun pue alcontrase dengún calendariu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Nun pue alcontrase esta reunión en dengún calendariu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Nun pue alcontrase esta nota en denguna llista de notes" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Abriendo'l calendariu. Espera…" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Restolando por una versión existente d'esta cita" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nun ye dable unviar l'elementu al calendariu «%s»: %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como aceutáu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como tentativa" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como refugáu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como encaboxáu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 msgid "Unable to parse item" msgstr "Nun ye dable interpretar l'elementu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organizador quitó al delegáu %s " -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Nun ye dable unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Nun ye dable anovar l'asistencia. %s" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "L'estáu d'asistencia nun pudo anovase porque l'estáu ye inválidu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "L'estáu del participante nun pudo actualizase porque yá nun esiste l'elementu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 msgid "Meeting information sent" msgstr "Información de reunión unviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 msgid "Task information sent" msgstr "Información de la xera unviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 msgid "Memo information sent" msgstr "Información de la nota unviada" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Nun pue unviase la información de la reunión, la reunión nun esiste" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Nun pue unviase la información de la xera, la xera nun esiste" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Nun pue unviase la información de la nota, la nota nun esiste" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 msgid "calendar.ics" msgstr "calendariu.ics" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 msgid "Save Calendar" msgstr "Guardar calendariu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendariu axuntu nun ye válidu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17706,15 +17830,15 @@ "El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar " "válidu." -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'elementu nel calendariu nun ye válidu" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17722,11 +17846,11 @@ "El mensax contién un calendariu, pero'l calendariu nun contién dengún " "acontecimientu, xera o información de disponibilidá" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendariu axuntu contién elementos múltiples" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17734,24 +17858,24 @@ "Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendría de grabase y el " "calendariu importase" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceutáu provisionalmente" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunión repítese" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372 msgid "This task recurs" msgstr "Esta xera repítese" -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 msgid "This memo recurs" msgstr "Esta nota repítese" @@ -17770,21 +17894,21 @@ "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "«{0}» delegó la reunión. ¿Quies amestar al delegáu «{1}»?" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitaciones a reuniones" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Desaniciar el mensax dempués d'autuar" -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 msgid "Conflict Search" msgstr "Busca de conflictos" #. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Escueyi los calendarios nos que restolar conflictos ente conceyos" @@ -17796,94 +17920,94 @@ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "Amosar les partes MIME de testu/calendariu nos mensaxes." -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 msgid "Google Features" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 msgid "Mail _Directory:" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 msgid "Spool _File:" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 msgid "Spool _Directory:" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Sirvidor:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 msgid "_Port:" msgstr "_Puertu:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 msgid "User_name:" msgstr "_Nome d'usuariu:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 msgid "Encryption _method:" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "" @@ -17914,527 +18038,533 @@ msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requier autenticación" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 msgid "T_ype:" msgstr "Tr_iba:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 msgid "Yahoo! Features" msgstr "" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 #, c-format msgid "%d attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensax de corréu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un mensax de corréu nuevu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 msgid "Create a new mail account" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de corréu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de corréu nueva" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 msgid "Mail Accounts" msgstr "Cuentes de corréu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696 msgid "Mail Preferences" msgstr "Opciones de corréu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencies del editor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferencies de rede" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 msgid "Marking messages as read..." msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles carpetes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 msgid "Edit properties of this account" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "_Refresh" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 msgid "Refresh list of folders of this account" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin Conexón" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" "Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexón" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Unviar correos pe_ndientes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar carpeta a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 msgid "E_xpunge" msgstr "C_ompautar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Conseñar Tolos Mensa_xes como Lleíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Conseñar tolos mensaxes na carpeta como lleíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover carpeta a…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 msgid "_New..." msgstr "_Nueva…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una carpeta nueva p'atroxar corréu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 msgid "Refresh the folder" msgstr "Anovar la carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleicionar con_versación del mensax" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Escueyi tolos mensaxes na mesma conversación que'l mensax escoyíu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleicionar s_ubconversación del mensax" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar _Papelera" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nueva" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 msgid "N_one" msgstr "D_engún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Remanar soscripciones" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Soscribise o borrase de carpetes abellugaes en servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 msgid "Send / _Receive" msgstr "Unviar / _Recibir" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Unvia'l corréu en cola y obtién el nuevu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 msgid "R_eceive All" msgstr "R_ecibir too" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Recibir corréu nuevu pa toles cuentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 msgid "_Send All" msgstr "_Unviar too" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Unviar tolos elementos na cola de toles cuentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Encaboxa la operación de corréu actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Contrayer toles _conversaciones" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrái toles conversaciones" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_spandir toles conversaciones" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 msgid "Expand all message threads" msgstr "Espandir toles conversaciones" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _Mensax" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita regles pal peñeráu de mensaxes nuevos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Soscripciones…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 msgid "F_older" msgstr "_Carpeta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rear una carpeta de gueta dende la busca…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 msgid "Search F_olders" msgstr "_Carpetes de gueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crear o editar definiciones pa carpetes de gueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 msgid "_New Folder..." msgstr "Carpeta _nueva…" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Amosar vista _previa del mensax" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 msgid "Show message preview pane" msgstr "Amosar el corréu nel panel de vista previa" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Amosar los mensaxes _desaniciaos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Amosar los mensaxes desaniciaos tachándolos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 msgid "_Group By Threads" msgstr "A_grupar por conversaciones" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 msgid "Threaded message list" msgstr "Llista de correos por conversaciones" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Amosar la vista previa del mensaxe xunto a la llista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 msgid "All Messages" msgstr "Tolos Mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes Importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes nos caberos 5 díes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensaxes que nun son Corréu puxarra" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensaxes con Axuntos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 msgid "No Label" msgstr "Ensin etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lleíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensaxes ensin lleer" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 msgid "All Accounts" msgstr "Toles Cuentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 msgid "Current Account" msgstr "Cuenta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 msgid "All Account Search" msgstr "Gueta en toles cuentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 msgid "Account Search" msgstr "Gueta na cuenta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d escoyíu, " msgstr[1] "%d escoyíos, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d desaniciáu" msgstr[1] "%d desaniciaos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d corréu puxarra" msgstr[1] "%d correos puxarra" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d borrador" msgstr[1] "%d borradores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d ensin unviar" msgstr[1] "%d ensin unviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d unviáu" msgstr[1] "%d unviaos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d ensin lleer, " msgstr[1] "%d ensin lleer, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Basoria" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1507 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 msgid "Send / Receive" msgstr "Unviar / Recibir" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 msgid "Language(s)" msgstr "Llingua(es)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "On exit, every time" msgstr "" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "On exit, once per day" msgstr "" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "On exit, once per week" msgstr "" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "On exit, once per month" msgstr "" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 msgid "Header" msgstr "Encabezáu" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 msgid "Contains Value" msgstr "Contién el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 msgid "_Date header:" msgstr "Testera de _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 msgid "Show _original header value" msgstr "Amosar el valor _orixinal de la testera" -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "¿Quies qu'Evolution seya'l to veceru de corréu predetermináu?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "El to mensaxe a %s sobro «%s» del %s ta lleíu." #. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 msgid "_Notify Sender" msgstr "" @@ -18465,68 +18595,68 @@ msgstr "" "Evolution volverá al mou coneutáu una vegada que s'afite la conexón de rede." -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 msgid "Plugin Manager" msgstr "Alministrador de plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrán efeutu hasta que reanicies" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 msgid "Overview" msgstr "Vista xeneral" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar y desactivar plugins" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 msgid "Display plain text version" msgstr "" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 msgid "Display HTML version" msgstr "" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 msgid "Show HTML if present" msgstr "Amosar HTML si ta presente" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 msgid "Show plain text if present" msgstr "Amosar testu puru si ta presente" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18535,12 +18665,12 @@ "escoyer la meyor parte p'amosar." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Amosar siempres sólo testu puru" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18548,11 +18678,11 @@ "Amosar siempre la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se " "pide." -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Amosar les partes HTML desaniciaes como a_xuntos" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mou HTML" @@ -18570,61 +18700,62 @@ msgstr "" "Ver los mensaxes de corréu en testu planu, inclusu si contienen HTML." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falló al aniciar SpamAssasin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" "Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falló al lleer la salida de SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "SpamAssassin colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opciones de SpamAssasin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluyir tests remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Esto va facer que SpamAssasin seya más exautu, pero vaya más sele." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 msgid "Importing Files" msgstr "Importando ficheros" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 msgid "Import cancelled." msgstr "" -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 msgid "Import complete." msgstr "" -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" @@ -18632,285 +18763,286 @@ "and to import files from other applications." msgstr "" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 msgid "Loading accounts..." msgstr "Cargando cuentes…" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 msgid "_Format as..." msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 msgid "Text Highlight" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 msgid "Syntax highlighting of mail parts" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 msgid "_Plain text" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 msgid "_Assembler" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 msgid "_Bash" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 msgid "_C/C++" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 msgid "_C#" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 msgid "_Cascade Style Sheet" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 msgid "_HTML" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 msgid "_Java" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 msgid "_JavaScript" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 msgid "_Patch/diff" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 msgid "_Perl" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 msgid "_PHP" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 msgid "_Python" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 msgid "_Ruby" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 msgid "_Tcl/Tk" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 msgid "_TeX/LaTeX" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 msgid "_Vala" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 msgid "_Visual Basic" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 msgid "_XML" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 msgid "_ActionScript" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 msgid "_ADA95" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 msgid "_ALGOL 68" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 msgid "(_G)AWK" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 msgid "_COBOL" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 msgid "_DOS Batch" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 msgid "_D" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 msgid "_Erlang" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 msgid "_FORTRAN 77" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 msgid "_FORTRAN 90" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 msgid "_F#" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 msgid "_Go" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 msgid "_Haskell" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 msgid "_JSP" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 msgid "_Lisp" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 msgid "_Lotus" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 msgid "_Lua" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 msgid "_Maple" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 msgid "_Matlab" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 msgid "_Maya" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 msgid "_Oberon" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 msgid "_Objective C" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 msgid "_OCaml" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 msgid "_Octave" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 msgid "_Object Script" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 msgid "_Pascal" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 msgid "_POV-Ray" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 msgid "_Prolog" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_PostScript" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 msgid "_R" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 msgid "_RPM Spec" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 msgid "_Scala" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 msgid "_Smalltalk" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 msgid "_TCSH" msgstr "" -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 msgid "_VHDL" msgstr "" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 msgid "There is one other contact." msgstr "Hai otru contautu más." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hai %d contautu más." msgstr[1] "Hai otros %d contautos." -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 msgid "Addressbook Contact" msgstr "" -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "" -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 msgid "Evolution Web Inspector" msgstr "" -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Nun amosar otra vegada esti mensax." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 +#: ../plugins/templates/templates.c:478 msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" @@ -18942,38 +19074,38 @@ msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Avísate de cuando escaecer amestar un axuntu a un mensax de corréu." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contautos automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" "Crear entraes _automáticamente na llibreta de direiciones al unviar correos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleiciona la llibreta pa contautos automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contautos de mensaxería instantáneo" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar información ya imáxenes de contautos dende la llista de " "contautos de Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Escueyi l'axenda pa la llista de contautos de Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar cola llista de _collacios agora" @@ -18995,7 +19127,7 @@ "direiciones de corréu-e cuando retruca a los correos. También rellena la " "información de contautu de MI de la so llista de collacios." -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "Importando datos d'Outlook Express" @@ -19011,52 +19143,52 @@ msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "Importar mensaxes d'Outlook Express dende un ficheru DBX" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Seguridá:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Ensin clasificar" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protexíu" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secretu" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altu secretu" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 msgid "_Custom Header" msgstr "_Testeres personalizaes" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -19064,12 +19196,12 @@ "El formatu pa especificar el valor d'una clave de testera personalizada ye:\n" "Valores clave del nome de la testera personalizada separtaos por \";\"." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 +#: ../plugins/templates/templates.c:487 msgid "Values" msgstr "Valores" @@ -19086,22 +19218,22 @@ msgid "Email Custom Header" msgstr "Testeres personalizaes del corréu-e" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comandu qu'hai qu'executar pa llanzar l'editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "" "For XEmacs use \"xemacs\"\n" "For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Redactar nun editor esternu" @@ -19149,27 +19281,30 @@ "L'editor esternu ta executándose entá. La ventana del editor de correos nun " "se puede zarrar mentanto l'editor tea activu." -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 +#: ../shell/e-shell.c:990 ../shell/e-shell.c:1012 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" -#: ../plugins/face/face.c:289 +#: ../plugins/face/face.c:294 msgid "Select a Face Picture" msgstr "Seleicionar una imaxe facial" -#: ../plugins/face/face.c:299 +#: ../plugins/face/face.c:304 msgid "Image files" msgstr "Ficheros d'imaxe" -#: ../plugins/face/face.c:358 +#: ../plugins/face/face.c:392 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inxertar semeya Face de mou predetermináu" -#: ../plugins/face/face.c:371 +#: ../plugins/face/face.c:405 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Cargar nueva semeya _Face" -#: ../plugins/face/face.c:432 +#: ../plugins/face/face.c:537 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _Face" @@ -19193,7 +19328,7 @@ msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Por favor, seleiciona una imaxe de tamañu 48*48" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" msgstr "Nun ye una imaxe" @@ -19211,59 +19346,59 @@ msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Ver les imaxenes axuntes direutamente nos mensaxes de corréu." -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obtener _archivador de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obtener un archivador de la llista a la que pertenez esti mensax" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obtener información d'_usu de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obtién información sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Responsable de la llista de contautos" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contautar col responsable de la llista de corréu a la que pertenez esti " "mensax" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Espublizar un mensax a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Espublizar un mensax na llista de corréu a la que pertenez esti mensax" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Soscribise a la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Soscribise a la lista de corréu a la que pertenez esti mensax" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Desoscribise de la llista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Borrase de la llista de corréu a la que pertenez esti corréu" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 msgid "Mailing _List" msgstr "_Llista de corréu" @@ -19357,8 +19492,8 @@ "\n" "Testera: {0}" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." @@ -19367,54 +19502,54 @@ #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Asuntu: %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 msgid "New email in Evolution" msgstr "" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Amosar %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "_Beep" msgstr "_Pitar" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usar un _tema de soníu" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 msgid "Play _file:" msgstr "_Reproducir un ficheru:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 msgid "Select sound file" msgstr "Seleiciona un ficheru de soníu" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la _bandexa d'entrada" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Amosar _notificaciones cuando aporte corréu nuevu" @@ -19427,7 +19562,7 @@ msgstr "Notifíca-y cuando aporta un mensax de corréu nuevu." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creao dende un corréu de %s" @@ -19509,24 +19644,24 @@ msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." msgstr "" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." msgstr "" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -19536,35 +19671,35 @@ msgid "No writable calendar is available." msgstr "Nun hai dengún calendariu escribible disponible." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 msgid "Create an _Appointment" msgstr "" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crear un acontecimientu nuevu del mensaxe esbilláu" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crear una _nota" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crear una nota nueva del mensax esbilláu" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 msgid "Create a _Task" msgstr "Crear una _xera" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crear una xera nueva del mensax esbilláu" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crear una _reunión" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crear una reunión nueva del mensax esbilláu" @@ -19584,37 +19719,37 @@ msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importar mensaxes d'Outlook dende un ficheru PST" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 msgid "_Mail" msgstr "_Corréu" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destín:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 msgid "_Address Book" msgstr "Llibreta de _direiciones" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 msgid "A_ppointments" msgstr "Ci_tes" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Xeres" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 msgid "_Journal entries" msgstr "Entraes del dia_riu" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 msgid "Importing Outlook data" msgstr "_Importando datos d'Outlook" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Espublización de calendarios" @@ -19647,23 +19782,23 @@ msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Falló al montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 msgid "E_nable" msgstr "_Activar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "¿De xuro que quies desaniciar esti llugar?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 msgid "Could not create publish thread." msgstr "Nun se pudo asoleyar el filu d'asoleyamientu." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Espublizar información del calendariu" @@ -19685,7 +19820,7 @@ #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "" +msgstr "FTP Seguru (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" @@ -19744,6 +19879,7 @@ msgstr "_Usuariu:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -19755,100 +19891,100 @@ msgid "Publishing Location" msgstr "Llugar d'espublización" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 #, c-format msgid "Invalid source UID '%s'" msgstr "" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 msgid "New Location" msgstr "Ubicación nueva" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 msgid "Edit Location" msgstr "Editar ubicación" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "UID" msgstr "UID" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Description List" msgstr "Llista de descripción" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Categories List" msgstr "Llista de categoríes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Comment List" msgstr "Llista de comentarios" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contautos" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Start" msgstr "Entamu" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "End" msgstr "Fin" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Due" msgstr "Vence" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "percent Done" msgstr "porcentax fináu" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Attendees List" msgstr "Llista de participantes" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Modified" msgstr "Modificáu" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "Opciones avan_zaes pal formatu CSV" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 msgid "Prepend a _header" msgstr "Enteponer una ca_becera" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "_Value delimiter:" msgstr "Dellimitador de _valor:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 msgid "_Record delimiter:" msgstr "Dellimitador de _rexistru:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_Encapsular valores con:" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separtaos por comes (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -19873,23 +20009,23 @@ msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 msgid "_Format:" msgstr "_Formatu:" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 msgid "Select destination file" msgstr "Seleiciona'l ficheru de destín" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Guardar el calendariu escoyíu nel discu" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Guardar la llista de notes escoyida nel discu" -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Guardar la llista de xeres escoyida nel discu" @@ -19903,39 +20039,39 @@ "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que van trocase con " "valores del corréu-e al que tas retrucando." -#: ../plugins/templates/templates.c:1148 +#: ../plugins/templates/templates.c:1245 msgid "No Title" msgstr "Ensin Títulu" -#: ../plugins/templates/templates.c:1257 +#: ../plugins/templates/templates.c:1354 msgid "Save as _Template" msgstr "Grabar como plan_tía" -#: ../plugins/templates/templates.c:1259 +#: ../plugins/templates/templates.c:1356 msgid "Save as Template" msgstr "Grabar como plantía" -#: ../shell/e-shell.c:279 +#: ../shell/e-shell.c:379 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparándose pa desconeutase…" -#: ../shell/e-shell.c:332 +#: ../shell/e-shell.c:408 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparándose pa coneutase…" -#: ../shell/e-shell.c:413 +#: ../shell/e-shell.c:519 msgid "Preparing to quit" msgstr "" -#: ../shell/e-shell.c:419 +#: ../shell/e-shell.c:525 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparándose pa colar…" -#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 msgid "Searches" msgstr "Guetes" -#: ../shell/e-shell-content.c:765 +#: ../shell/e-shell-content.c:764 msgid "Save Search" msgstr "Guardar gueta" @@ -19943,27 +20079,27 @@ #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:939 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926 msgid "Sho_w:" msgstr "Amosa_r:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:964 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951 msgid "Sear_ch:" msgstr "Gue_tar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1032 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019 msgid "i_n" msgstr "e_n" -#: ../shell/e-shell-utils.c:175 +#: ../shell/e-shell-utils.c:176 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:199 +#: ../shell/e-shell-utils.c:200 msgid "All Files (*)" msgstr "Tolos ficheros (*)" @@ -19974,7 +20110,7 @@ #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 +#: ../shell/e-shell-utils.c:409 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -19984,284 +20120,284 @@ " ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" " psicocri https://launchpad.net/~psicocri" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 +#: ../shell/e-shell-utils.c:420 msgid "Evolution Website" msgstr "Páxina web d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de categoríes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy nun ta instaláu." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Nun puede executase Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Amuesa información tocante a Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 msgid "_Close Window" msgstr "_Zarrar ventana" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir la Guía d'usuariu d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa datos d'otros programes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../shell/e-shell.c:1210 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Crear una ventana nueva amosando esta vista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Categoríes _disponibles:" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 msgid "Manage available categories" msgstr "Xestionar les categoríes disponibles" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referencia rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Amosar los atayos de tecláu d'Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 msgid "Exit the program" msgstr "Sal del programa" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Gueta Avanzada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construyir una gueta más avanzada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Llimpiar los parámetros de gueta actuales" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar guetes guardaes…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Xestionar les guetes guardaes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Calca equí pa camudar el tipu de gueta" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 msgid "_Find Now" msgstr "G_uetar agora" -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar los parámetros de gueta actuales" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 msgid "_Save Search..." msgstr "_Guardar gueta…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Guardar los parámetros de gueta actuales" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Unviar informe de _fallu…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Unvia un informe de fallos usando Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabayar ensin conexón" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Poner Evolution en mou desconeutáu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 msgid "_Work Online" msgstr "_Trabayar coneutáu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Poner Evolution en mou coneutáu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 msgid "Lay_out" msgstr "_Distribución" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "_New" msgstr "_Nuevu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 msgid "_Search" msgstr "_Guetar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aspeutu del _seleutor" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Amoar barra _llateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 msgid "Show the side bar" msgstr "Amosar el panel llateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 msgid "Show _Buttons" msgstr "Amosar _botones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Amosar los botones del seleutor" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Amosar barra d'_estáu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 msgid "Show the status bar" msgstr "Amosar la barra d'estáu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Amosar la barra de ferramien_tes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 msgid "Show the tool bar" msgstr "Amosar la barra de ferramientes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 msgid "_Icons Only" msgstr "Namái _iconos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con iconos" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 msgid "_Text Only" msgstr "Namái _testu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con testu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 msgid "Icons _and Text" msgstr "Iconos _y testu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Amosar los botones de la ventana con iconos y testu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Amosar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de " "ferramientes del escritoriu" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 msgid "Delete Current View" msgstr "" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 msgid "Save Custom View..." msgstr "Guardar vista personalizada…" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 msgid "Save current custom view" msgstr "Guardar la vista autual personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista _actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 msgid "Custom View" msgstr "Vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 msgid "Current view is a customized view" msgstr "La vista autual ye una vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Cambiar la configuración de páxina pa la imprentadora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Camudar a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 #, c-format msgid "Select view: %s" -msgstr "" +msgstr "Seleicionar vista: %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 #, c-format msgid "Delete view: %s" msgstr "" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estos parámetros de gueta" -#: ../shell/e-shell-window.c:504 +#: ../shell/e-shell-window.c:503 msgid "New" msgstr "Nuevu" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 +#: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20297,7 +20433,7 @@ "Esperamos qu'esfrute del resultáu del nuesu duru trabayu y \n" "aguardamos pola so contribución.\n" -#: ../shell/main.c:207 +#: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20305,13 +20441,13 @@ "Gracies\n" "L'equipu d'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:213 +#: ../shell/main.c:225 msgid "Do not tell me again" msgstr "Nun entrugame más vegaes" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:302 +#: ../shell/main.c:314 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20319,50 +20455,50 @@ "Aniciar Evolution amosando'l componente especificáu. Les opciones " "disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." -#: ../shell/main.c:306 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar la xeometría proporcionada a la ventana principal" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Start in online mode" msgstr "Aniciar en mou coneutáu" -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Ignore network availability" msgstr "Inorar disponibilidá de la rede" -#: ../shell/main.c:315 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forciar el zarru d'Evolution" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar la carga de cualesquier plugin." -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar la vista previa del corréu, contautos y xeres." -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:336 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:338 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pidir que fine un procesu d'execución d'Evolution" -#: ../shell/main.c:403 +#: ../shell/main.c:415 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " "System error: %s" msgstr "" -#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El veceru de corréu-e y GIP Evolution" -#: ../shell/main.c:571 +#: ../shell/main.c:536 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20371,7 +20507,7 @@ "%s: --online y --offline nun pueden usase al empar.\n" " Usa '%s --help' pa más información.\n" -#: ../shell/main.c:577 +#: ../shell/main.c:542 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20417,7 +20553,7 @@ "como solución pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempués a " "Evolution 3." -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" @@ -20428,99 +20564,92 @@ "\n" "Edita la configuración de confianza:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome del certificáu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105 msgid "Issued To Organization" msgstr "Expedíu a la organización:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Expedíu a la unidá organizativa (OU)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Serial Number" msgstr "Númberu de serie" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Purposes" msgstr "Envís" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By" msgstr "Asoleyáu por" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued By Organization" msgstr "Expedíu pola organización" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Expedíu pola unidá organizativa (OU)" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "Issued" msgstr "Emitíu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "Expires" msgstr "Caduca" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Buelga SHA1" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Buelga MD5" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Email Address" msgstr "Direición de corréu-e" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleiciona un certificáu pa importar…" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falló al importar el certificáu" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tolos fichero PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 msgid "All email certificate files" msgstr "Tolos ficheros de certificáu de correos-e" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tolos ficheros de certificaos AC" @@ -20596,7 +20725,7 @@ msgid "Details" msgstr "Detáis" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -20605,7 +20734,7 @@ "Como confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, entós " "confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equí." -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -20615,27 +20744,27 @@ "entós tampocu confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra " "cosa equí." -#: ../smime/gui/component.c:56 +#: ../smime/gui/component.c:55 #, c-format msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" msgstr "" -#: ../smime/gui/component.c:58 +#: ../smime/gui/component.c:57 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Escribe la contraseña de «%s»" #. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:86 +#: ../smime/gui/component.c:85 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduz una contraseña nueva pa la base de datos de certificaos" -#: ../smime/gui/component.c:89 +#: ../smime/gui/component.c:88 msgid "Enter new password" msgstr "Introduz la contraseña nueva" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -20644,7 +20773,7 @@ "Emitíu a:\n" " Asuntu: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -20653,7 +20782,7 @@ "Emitíu por:\n" " Asuntu: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 msgid "Select certificate" msgstr "Seleiciona'l certificáu" @@ -20674,46 +20803,46 @@ msgid "Backup _All" msgstr "Respaldar _too" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Your Certificates" msgstr "Los sos certificaos" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Tien archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes persones:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificaos de contautos" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de " "certificación:" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Authorities" msgstr "Autoridaes" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confianza na autoridá certificadora" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" +msgstr "Confiar nesta AC pa identificar _sitios web." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" +msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a _usuarios de corréu-e." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" +msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a _desendolcadores de software." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -20721,27 +20850,27 @@ "Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envís, tendríes de desaminar el " "to certificáu y la to directiva y procedimientos (si tán disponibles)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Certificate" msgstr "Certificáu" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Certificate details" msgstr "Detáis del certificáu" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Axustes de confianza de certificaos de corréu-e" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confiar na autenticidá d'esti certificáu" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Nun tener enfotu na autenticidá d'esti certificáu" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar enfotu na AC" @@ -20899,7 +21028,7 @@ msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmu de robla del certificáu" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633 msgid "Issuer" msgstr "Emisor" @@ -20915,32 +21044,32 @@ msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la robla del certificáu" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%e/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 +#: ../smime/lib/e-cert.c:404 msgid "Sign" msgstr "Robla" -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 +#: ../smime/lib/e-cert.c:405 msgid "Encrypt" msgstr "Cifráu" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificáu yá esiste" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Contraseña del ficheru PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduz la contraseña pal ficheru PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificáu importáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-07-09 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" "server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 11:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-20 20:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:01+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Softastur \n" @@ -16,126 +16,161 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Falló al quitar el ficheru «%s»: %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Falló al crear l'enllaz duru pal recursu «%s»: %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "El contautu nun tien dengún UID" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Atopáronse UID conflictivos nos contactos amestaos" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "Guetando..." -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" "Intentóse camudar el contactu «%s» cola revisión fuera de sincronización" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Nun s'alcontró'l contactu «%s»" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Consulta «%s» non permitida" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Consulta «%s» inválida" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" "Nun pudo cambiase'l nome de la base de datos antigua de «%s» a «%s»: %s" -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2985 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" #. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Consultar contautos anovaos..." #. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Consultando grupos anovaos..." -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1503 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "El «backend» nun sofita adiciones" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1625 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "El «backend» nun sofita modificaciones" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1725 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "El backend nun sofita desanicios" -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 @@ -144,158 +179,159 @@ msgstr "Personal" #. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "Collacios" #. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "Familia" #. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 +#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "Collacios de trabayu" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "Ensin coneutar" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Falló al asociar si usar venceyamientos v3 o v2" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintáxis de ND inválida" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Fallu de LDAP 0x%x (%s)" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: Devolvió un tipu de resultáu %d nun xestionáu" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: Devolvió un tipu de resultáu de gueta %d nun xestionáu" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "Fallu al guetar" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Descargando los contactos (%d)…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…" -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Nun pudo alcontrase'l DN pal usuariu «%s»" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Cargando'l resume de la Llibreta de direiciones …" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Falló PROPFIND en webdav col estáu HTTP: %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Nun hai cuerpu de respuesta nel resultáu PROPFIND de webdav" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Cargando contautos (%d%%)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Nun pudo tresformase SoupURI a una cadena" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1554 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Falló la creación del recursu «%s» col estáu HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1656 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Cambió'l contactu nel sirvidor -> nun se cambia" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1664 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Falló cambiar el contactu col estáu HTTP %d (%s)" -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1757 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1773 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Falló DELETE col estáu HTTP %d" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 msgid "No such book" msgstr "NUN existe llibreta" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "Contautu non alcontráu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Yá existe el ID del contautu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 msgid "No such source" msgstr "Nun existe esi orixe" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "Ensin espaciu" #. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "ID únicu" @@ -303,12 +339,12 @@ #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Archivar en" #. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "UID de la llibreta" @@ -316,434 +352,435 @@ #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Nome dau" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Apellíos" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Nomatu" #. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Corréu-e 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "Corréu-e 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "Corréu-e 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Corréu-e 4" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Mensaxería" #. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiqueta de direición de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Etiqueta de direición de trabayu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Otra etiqueta de direición" #. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Teléfonu del secretariu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Teléfonu del trabayu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Teléfonu del trabayu 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Fax del trabayu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Teléfonu del coche" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Teléfonu d'empresa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfonu de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Teléfonu de casa 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfonu móvil" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Otru teléfonu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Otru fax" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Buscapersones" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Teléfonu principal" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "Teletipu" #. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organización" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidá d'organización" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Rol" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Xefe" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" #. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "URL de la páxina d'entamu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "URL de weblog" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Categoríes" #. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "URI de calendariu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL de disponibilidá" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendariu ICS" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL pa videoconferencia" #. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Pareya" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Nota" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Id GroupWise 1 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Id GroupWise 2 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Id GroupWise 3 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Id GroupWise 1 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Id GroupWise 2 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Id GroupWise 3 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID Jabber 1 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID Jabber 2 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID Jabber 3 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID Jabber 1 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID Jabber 2 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID Jabber 3 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Id Yahoo! 1 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Id Yahoo! 2 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Id Yahoo! 3 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Id Yahoo! 1 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Id Yahoo! 2 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Id Yahoo! 3 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "ID MSN 1 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "ID MSN 2 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "ID MSN 3 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "ID MSN 1 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "ID MSN 2 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "ID MSN 3 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ICQ 1 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ICQ 2 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ICQ 3 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ICQ 1 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ICQ 2 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ICQ 3 (trabayu)" #. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Última revisión" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Nome o Org" #. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Llista de direiciones" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Direición del Llar" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Señes del Trabayu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Otra direición" #. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Llista d'estayes" #. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Semeya" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logotipu" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 +#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Llista de corréu-e" #. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Llista d'identificadores AIM" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Llista d'ID de GroupWise" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Llista d'ID Jabber" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Llista d'ID ¡Yahoo!" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Llista d'ID MSN" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Llista de ID ICQ" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Quies corréu HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Llista" @@ -751,202 +788,206 @@ #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "La llista amuesa les direiciones" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Data nacencia" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversariu" #. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificáu X.509" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domiciliu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabayu)" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Llista de ID Gadu-Gadu" #. Geo information -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "Información gráfica" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "Teléfonu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nome de Skype en casa 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nome de Skype en casa 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nome de Skype en casa 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Llista de nomes Skype" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "Direición SIP" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Nome de Google Talk casa 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Nome de Google Talk casa 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Nome de Google Talk casa 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Nome de Google Talk trabayu 1" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Nome de Google Talk trabayu 2" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Nome de Google Talk trabayu 3" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Llista de nomes de Google Talk" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Llista de nomes de Twitter" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Llista d'anónimos" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "A biblioteca construyóse sin encontu pal númberu de teléfonu." -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" "L'analizador de númberos de teléfonu informó d'un códigu d'error inda " "desconocíu." -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Nun ye un númberu de teléfonu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Códigu de país de llamada inválidu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "El testu que queda después del códigu de país de llamada ye demasiao curtiu " "pa ser un númberu de teléfonu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "El testu ye demasiao curtiu pa ser un númberu de teléfonu" -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 +#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "El testu ye demasiao llargu pa ser un númberu de teléfonu" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Propiedá «%s» de llibreta, desconocida" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Nun se puede camudar el valor de la propiedá de la llibreta «%s»" -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Nun se pudo coneutar con «%s»: " -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Error d'instrospección nel campu desconocíu del resume «%s»" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Error al analizar una espresión regular" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 -#: ../camel/camel-db.c:544 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:751 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memoria escosada" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "Campo de contactu «%d» inválidu especificáu nel resume" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " @@ -955,8 +996,8 @@ "Especificóse un campu de contactu «%s» de tipu «%s» nel resume, pero sólo " "hai encontu pa los campos de tipu booleanu, cadena o llista de cadenes" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." @@ -964,18 +1005,19 @@ "Los search_contacts completos nun se guarden na caché. Nun puen devolvese " "les vcards." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "La consulta contenía elementos ensin sofitu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Consulta inválida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " @@ -984,16 +1026,16 @@ "Los search_contacts completos nun se guarden na caché. Poro, sólo hai sofitu " "pa una consulta de resume." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Consulta inválida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." @@ -1001,216 +1043,215 @@ "Les vcards completes nun se guarden na caché. Poro, sólo hai sofitu pa una " "consulta de resume." -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru de base de datos: errno %d" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Éxitu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 -#: ../libedataserver/e-client.c:131 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 +#: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "El sofítu ta ocupáu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "Repositoriu desconeutáu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 -#: ../libedataserver/e-client.c:148 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 +#: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "Permisu torgáu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "Falló la identificación" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Fai falta identificase" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Nun se tien por esti campu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "TLS non disponible" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "L'axenda nun existe" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "Llibreta desaniciada" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Perpasóse la llende del tamañu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "Consulta torgada" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "Nun se puede encaboxar" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "Versión del sirvidor inválida" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 -#: ../libedataserver/e-client.c:129 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 +#: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumentu non válidu" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Nun sofitáu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "El motor entá nun ta abiertu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../libedataserver/e-client.c:174 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 +#: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "L'oxetu nun ta sincronizáu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "Otru fallu" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "Consulta inválida: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "Nun se puede abrir la llibreta: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Nun se puede anovar l'axenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Nun se puede obtener el contautu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Nuno se pudo recibir la llista de contautos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Nun se pudieron recibir les uids de la llista de contautos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Nun se puede amestar el contautu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Nun se puen modificar los contautos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Nun se pueden desaniciar los contautos: " -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:289 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:285 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "Nun hai nengún nome d'infraestructura nel orixe «%s»" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:377 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Missing source UID" msgstr "Falta la UID del orixe" -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 +#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Nun existe l'orixe pa la UID «%s»" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "El sirvidor ta inalcanzable (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor SSL: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Códigu d'estáu HTTP %d inesperáu devueltu (%s)" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Inda nun ta cargada la infraestructura CalDAV" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 +#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL de redireición inválida" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3035 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" @@ -1220,45 +1261,45 @@ "llectura.\n" "Mensaxe d'error: %s" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Nun pue crease la carpeta de caché llocal: «%s»" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4123 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV nun tien encontu p'amestar en llote" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4226 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV nun tien encontu pa cambios en llote" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4507 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV nun tien encontu pa desanicios en llote" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5189 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "El calendariu nun sofita disponibilidá" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5198 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Nun s'alcontró la URL de la bandexa de salida programada" -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5295 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Resultáu inesperáu na respuesta programada" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Cumpleaños: %s" -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversariu: %s" @@ -1272,386 +1313,388 @@ msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI mal formada: %s" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Reempobináu a una URI inválida" -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Formatu de ficheru malu." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Nun ye un calendariu." -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:709 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:378 msgid "Weather: Fog" msgstr "Meteoroloxía: Borrina" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Meteoroloxía: Cubierto" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382 msgid "Weather: Showers" msgstr "Meteoroloxía: Chubascos" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383 msgid "Weather: Snow" msgstr "Meteoroloxía: Ñeve" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Meteoroloxía: Soleyero" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Meteoroloxía: Torbonada" -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:589 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:617 msgid "Forecast" msgstr "Pronósticu" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "El repositoriu ta desconeutáu" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "Nun existe'l calendariu" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Nun s'atopa l'oxetu" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Oxetu inválidu" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ensin cargar" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI cargáu yá" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "Usuariu desconocíu" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "La ID del oxetu yá existe" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolu ensin implementar" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "La operación encaboxóse" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló autentificación" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 +#: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "Necesítase autentificación" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Asocedió una esceición de D-Bus" -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "Ensin fallos" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Usuariu desconocíu" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Rangu inválidu" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Propiedá de calendariu «%s» desconocida" -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Nun se pue camudar el valor de la propiedá «%s» del calendariu" -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita ensin títulu" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "1ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "2ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "3ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "4ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "5ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "6ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "7ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "8ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "9ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "10ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "11ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "12ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "13ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "14ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "15ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "16ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "17ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "18ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "19ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "20ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "21ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "22ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "23ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "24ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "25ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "26ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "27ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "28ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "29ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "30ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "31ᵁ" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Altu" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Mediu" -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Baxu" #. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Ensin definir" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "«%s» espera un argumentu" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" esperaba dos o trés argumentos" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya de triba time_t" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya de la triba time_t" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" esperaba que'l tercer argumentu fora una cadena" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "«%s» esperaba dos o dengún argumentos" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "«%s» espera dos argumentos" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" nun espera dengún argumentu" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya una cadena" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " @@ -1662,12 +1705,12 @@ "\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o " "\"organizador\", o \"clasificación\"" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "«%s» espera polo menos un argumentu" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " @@ -1676,112 +1719,112 @@ "«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los " "argumentos seya un booleanu falsu (#f)" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de " "data/hora" -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya un enteru" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Nun se tien por esti métodu" -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "El calendariu nun esiste" #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Nun se puede abrir el calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Nun se puede anovar el calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Nun se pue recuperar el camín al oxetu de calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Nun se pue recuperar la llista d'oxetos del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Nun se pue recuperar la llista de llibre/ocupao del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Nun se pue crear l'oxetu del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Nun se pue camudar l'oxetu del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Nun se pue desaniciar l'oxetu del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Nun se puen recibir oxetos del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Nun se puen unviar oxetos del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Nun se puen recibir uris d'axuntos: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Nun se pue descartar recordatoriu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Nun se pudo recuperar la estaya horaria del calendariu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Nun se pudo amestar la estaya horaria del calendariu: " -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pola verificación" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pol cifráu" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "El descifráu nun tien por esti métodu de cifráu" @@ -1796,28 +1839,28 @@ msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nun puedes esportar claves con esti métodu de cifráu" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Roblando mensaxe" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Encriptando mensaxe" -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 +#: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Desencriptando mensaxe" -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 +#: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nun se pudo crear el camín a la caché" -#: ../camel/camel-data-cache.c:442 +#: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Balerar el ficheru de caché" -#: ../camel/camel-data-cache.c:511 +#: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s" @@ -1848,7 +1891,7 @@ msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resincronizando col sirvidor" -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu" @@ -1857,22 +1900,22 @@ msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Preparando carpeta «%s» pa desconexón" -#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:435 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "Copiar el conteníu de la carpeta llocalmente pa _operación ensin conexón" -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:961 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1284 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:632 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:834 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1044 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1103 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" @@ -1883,186 +1926,186 @@ msgid "Canceled" msgstr "Encaboxáu" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizando carpetes" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta «spool»" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nun se pudo procesar la carpeta temporal" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Descargando mensax %d (%d%%)" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fallu nel mensax %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizando carpeta" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Completu" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Descargando mensax %d of %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Falló nel mensax %d de %d" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Falló la execución del filtru %s: " -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Error al analizar el filtru «%s»: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Error al executar el filtru «%s»: %s: %s" -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 +#: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Falló al obtener el mensax" -#: ../camel/camel-filter-search.c:537 +#: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)" -#: ../camel/camel-filter-search.c:555 +#: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)" -#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 +#: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s" -#: ../camel/camel-folder.c:311 +#: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe SPAM en «%s»" msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes SPAM en «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:351 +#: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe auténticu en «%s»" msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes auténticos en «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:399 +#: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Peñerando'l mensaxe nuevu en «%s»" msgstr[1] "Peñerando los mensaxes nuevos en «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:1009 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 +#: ../camel/camel-folder.c:1015 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Moviendo mensaxes" -#: ../camel/camel-folder.c:1012 +#: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "Copiando mensaxes" -#: ../camel/camel-folder.c:1332 +#: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Información de cuota ensin sofitu pa la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:3578 +#: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Compautando la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:3810 +#: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Recuperando mensaxe «%s» en %s" -#: ../camel/camel-folder.c:3965 +#: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Recuperando información de cuota pa «%s»" -#: ../camel/camel-folder.c:4205 +#: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Anovando la carpeta «%s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 +#: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:966 +#: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 +#: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1009 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) espera un resultáu «array»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2071,7 +2114,7 @@ "Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 +#: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -2080,18 +2123,18 @@ "Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Fallu al executar gpg: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:733 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" @@ -2102,17 +2145,17 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" @@ -2121,7 +2164,7 @@ "Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n" "SmartCard: «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" @@ -2130,12 +2173,12 @@ "Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n" "pal usuariu: «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." @@ -2143,113 +2186,112 @@ "Atalante que'l conteníu cifráu nun contién información sobro un receptor, de " "mou que pidiráse una contraseña por cada clave privada almacenada." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:150 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 +#: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Encaboxáu" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Falló al executar gpg." -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 +#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 +#: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nun se puede verificar la robla del mensaxe: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: " -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu" -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteníu cifráu" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Nun hai información de cuota disponible pa la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1533 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1621 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Nun s'especificó una carpeta de destín" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1560 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Nun pudieron movese los mensaxes puxarra." -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1655 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Nun pudieron movese los mensaxes desaniciaos." -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplicar los _filtros de mensaxes a esta carpeta" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1088 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nun pudo crease'l resume de carpetes pa %s" -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1097 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Nun pudo crease la caché pa %s: " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1769 msgid "Server disconnected" msgstr "Sirvidor desconectáu" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1134 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Error al escribir nel fluxu de la caché" @@ -2262,99 +2304,103 @@ "Alerta del sirvidor IMAP %s:\n" "%s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1013 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1020 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Nun tas identificáu" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3681 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Error al facer IDLE" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2761 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Nun se sofita STARTTLS" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2817 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor IMAP %s en mou seguru: " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2911 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 +#: ../camel/camel-session.c:499 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2924 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Nun hai sofitu p'autenticación %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2942 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Nun pue autenticase ensin nome d'usuariu" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2951 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 msgid "Authentication password not available" msgstr "L'autenticación por contraseña nun ta disponible" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4007 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4032 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4051 msgid "Error fetching message" msgstr "Error al recuperar el mensaxe" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4044 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Fallu al zarrar el fluxu temporal" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4075 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Fallu al copiar el ficheru temporal" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error moving messages" msgstr "Error al mover los mensaxes" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4238 msgid "Error copying messages" msgstr "Error al copiar los mensaxes" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4534 msgid "Error appending message" msgstr "Error al amestar el mensaxe" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5887 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Error al recuperar les testeres de los mensaxes" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6054 msgid "Error retrieving message" msgstr "Error al recuperar el mensaxe" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4793 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Recuperando la información de resume pa los mensaxes nuevos en «%s»" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Comprobando los mensaxes cambiaos en «%s»" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6292 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Error al recuperar los mensaxes nuevos" @@ -2369,47 +2415,48 @@ msgstr[0] "Recuperando la información de resume sobro %d mensaxe en «%s»" msgstr[1] "Recuperando la información de resume sobro %d mensaxes en «%s»" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6565 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Error al anovar la carpeta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5518 msgid "Error expunging message" msgstr "Error al compautar el mensaxe" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5588 msgid "Error fetching folders" msgstr "Error al recuperar les carpetes" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5755 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Error al suscribise a la carpeta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5621 msgid "Error creating folder" msgstr "Error al crear la carpeta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5677 msgid "Error deleting folder" msgstr "Error al desaniciar la carpeta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5723 msgid "Error renaming folder" msgstr "Error al renomar la carpeta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5843 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Error al recuperar la información de cuota" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5890 msgid "Search failed" msgstr "Falló la gueta" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Error al realizar NOOP" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5355 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5407 msgid "Error syncing changes" msgstr "Error al sincronizar los cambios" @@ -2417,67 +2464,68 @@ msgid "Lost connection to IMAP server" msgstr "Perdióse la conexón col sirvidor IMAP" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3972 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s" -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3973 msgid "No such message available." msgstr "Talu mensax nun ta disponible." -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4422 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nun pue crease'l ficheru de cola de corréu: " -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5831 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "El sirvidor IMAP nun tien encontu pa cuotes" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Bandexa d'entrada" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Sirvidor IMAP %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu." -#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nun existe la carpeta %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1555 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Recuperando la llista de carpetes pa %s" -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" @@ -2494,7 +2542,7 @@ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes" -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "El fluxu d'orixe nun devolvió datos" @@ -2504,138 +2552,138 @@ msgid "Source stream unavailable" msgstr "El fluxu d'orixe nun ta disponible" -#: ../camel/camel-junk-filter.c:168 +#: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Sincronizando la base de datos de puxarra" -#: ../camel/camel-lock.c:106 +#: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nun se pudo bloquear el ficheru pa %s: %s" -#: ../camel/camel-lock.c:149 +#: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Caducó'l tiempu tratando d'obtener un bloquéu del ficheru %s. Inténtalo más " "sero." -#: ../camel/camel-lock.c:211 +#: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Falló al facer un bloquéu usando fcntl(2): %s" -#: ../camel/camel-lock.c:278 +#: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Falló al bloquiar usando flock(2): %s" -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 +#: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nun se pudo crear un conductu pa l'aida: %s" -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 +#: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s" -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 +#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper" -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 +#: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nun se pudo bloquear «%s»" -#: ../camel/camel-movemail.c:105 +#: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nun se pudo comprobar el ficheru de corréu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:119 +#: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:129 +#: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu temporal %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:159 +#: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Falló al grabar el corréu nel ficheru temporal %s: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:193 +#: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nun se pudo crear un pipe: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:207 +#: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nun se pudo bifurcar: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:245 +#: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa Movemail falló: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:246 +#: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Fallu desconocíu)" -#: ../camel/camel-movemail.c:273 +#: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fallu lleendo'l ficheru de corréu: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:286 +#: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s" -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 +#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Nun esiste conteníu disponible" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nun hai denguna robla disponible" -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Fallu d'analís" -#: ../camel/camel-net-utils.c:704 +#: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Resolviendo: %s" -#: ../camel/camel-net-utils.c:727 +#: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu" -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 +#: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Falló la gueta del sirvidor «%s». Compruebe si hai errores d'escritura nel " "nome del sirvidor." -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 +#: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Falló la gueta del sirvidor «%s»: %s" @@ -2659,60 +2707,60 @@ msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s" -#: ../camel/camel-network-service.c:354 +#: ../camel/camel-network-service.c:355 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "Nun se pudo coneutar con «%s:%s»: " -#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 +#: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu" -#: ../camel/camel-provider.c:58 +#: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Apurridor de corréu de la carpeta virtual" -#: ../camel/camel-provider.c:60 +#: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pa lleer corréu como una gueta d'otres carpetes" -#: ../camel/camel-provider.c:263 +#: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema." -#: ../camel/camel-provider.c:272 +#: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nun se pudo cargar %s: %s" -#: ../camel/camel-provider.c:281 +#: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu." -#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 +#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimu" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Falló l'autentificación." -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" @@ -2721,7 +2769,7 @@ "Información de la traza de direición de corréu mala:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" @@ -2730,7 +2778,7 @@ "Información de traza opaca inválida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" @@ -2739,11 +2787,11 @@ "Información de traza inválida:\n" "%s" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." @@ -2751,11 +2799,11 @@ "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, " "si'l sirvidor tien por ello." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." @@ -2763,47 +2811,47 @@ "Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l " "sirvidor tien por ello." -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "El retudel sividor demasiáu llargu (>2048 octetos)" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "El retu del sirvidor nun val\n" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "La rempuesta del sirvidor nun contenía datos d'autorización" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "La rempuesta del sirvidor contenía datos d'autorización incompletos" -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "La rempuesta del sirvidor nun coincide" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "" "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -2811,11 +2859,11 @@ "La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye " "irreconocible pola implementación." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -2823,7 +2871,7 @@ "El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non " "soportada." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -2831,14 +2879,14 @@ "El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que " "s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -2846,52 +2894,52 @@ "Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l " "remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial" -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "El remanador de contestu apurríu nun se refier a un contestu válidu." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Los chequeos de consistencia fechos en input_token fallaron." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Fallaron los chequeos de consistencia fechos na credencial." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:790 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor." -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Capa de seguridá non soportada." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Coneutase" -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella." -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 +#: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Estáu de l'autentificación desconocíu." -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." @@ -2899,48 +2947,48 @@ "Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure " "Password Autentication." -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enantes de SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Esta opción autorizará conexones POP enantes d'intentar SMTP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "UID de la fonte POP" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando un tresporte desconocíu" -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "S'intentó l'autenticación POP antes de SMTP con un serviciu %s" -#: ../camel/camel-search-private.c:116 +#: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Falló la compilación de la espresión regular: %s: %s" -#: ../camel/camel-session.c:415 +#: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType inválidu rexistráu pal protocolu «%s»" -#: ../camel/camel-session.c:509 +#: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Falló autentificación %s" -#: ../camel/camel-session.c:645 +#: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Nun hai encontu pal reunviu de mensaxes" @@ -2952,194 +3000,194 @@ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Escribi la contraseña %s pa %s nel sirvidor %s." -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 +#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»" -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 +#: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 +#: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 +#: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 +#: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 +#: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 +#: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 +#: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 +#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»" -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 +#: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 +#: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 +#: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 +#: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +#: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Ensin verificar" -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +#: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "Robla buena" -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +#: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Robla mala" -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +#: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +#: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla" -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +#: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla" -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +#: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritmu de robla desconocíu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +#: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritmu de robla non soportáu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 +#: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Robla mal fecha" -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 +#: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Fallu de procesamientu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 +#: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nun hai datos roblaos na robla" -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 +#: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos" -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 +#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nun se pudieron calcular los digests" -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 +#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax" -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 +#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Falló la importación del certificáu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 +#: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos" -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 +#: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos" -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 +#: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla" -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 +#: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n" -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 +#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación" -#: ../camel/camel-smime-context.c:864 +#: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 +#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Falló al codificar datos" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "La descodificación falló" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Falló al amestar datos al codificador" -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 +#: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu" @@ -3148,72 +3196,73 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe" -#: ../camel/camel-store.c:2042 +#: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abriendo carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:2231 +#: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Analizando carpetes en «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 +#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Corréu puxarra" -#: ../camel/camel-store.c:2774 +#: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" -#: ../camel/camel-store.c:2788 +#: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Creando la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 +#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida" -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 +#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida" -#: ../camel/camel-stream-filter.c:346 +#: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter namái sofita reaniciar al principiu" -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 +#: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream namái sofita reaniciar al principiu" -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 +#: ../camel/camel-stream-process.c:278 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexón encaboxada" -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 +#: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s" -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 +#: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 +#: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Borrándose de la carpeta «%s»" @@ -3302,60 +3351,60 @@ msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor proxy" -#: ../camel/camel-url.c:331 +#: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Anovando la carpeta «%s»" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s" -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Fallu al atroxar «%s»: " -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Anovar a_utomaticamente al cambiar les carpetes d'orixe" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:42 +#: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Non coincidente" -#: ../camel/camel-vee-store.c:444 +#: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nun se puede desaniciar la carpeta: %s: Nun existe esa carpeta" -#: ../camel/camel-vee-store.c:479 +#: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nun se puede camudar el nome a la carpeta: %s: Nun existe" -#: ../camel/camel-vee-store.c:542 +#: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "Activar la carpeta de n_un coincidentes" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Papelera" -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam" @@ -3379,66 +3428,66 @@ msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Escuchar les notificaciones de cambios nel sirvidor" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Espaciu de nomes:" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Aplicar los _filtros a los mensaxes nuevos de toles carpetes" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Namái comprobar si hai corréu puxarra na carpeta _Bandexa d'entrada" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Puertu IMAP predetermináu" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP sobre SSL" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP." @@ -3471,23 +3520,23 @@ "Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Usar el ficheru de resume de les carpetes «.folders» (exmh)" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Repartu llocal" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." @@ -3495,29 +3544,29 @@ "Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a " "carpetes xestionaes por Evolution." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplicar los filtros a los mensaxes nuevos de la bandexa d'entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." @@ -3526,60 +3575,60 @@ "Tamién puede usase pa lleer un árbol del estilu de carpetes de Elm, Pine o " "Mutt." -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular" +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Los atroxos llocales nun tienen una bandexa d'entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nun puede desaniciase l'índiz de la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nun pudieron desaniciase los metadatos de la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s" @@ -3589,62 +3638,63 @@ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Imposible amestar el mensax al resume: desconozse la razón" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Nun existe esi mensaxe" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe a la carpeta tipu maildir: %s: " -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s: " -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nun pue tresferise'l mensaxe a la carpeta de destín: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "La carpeta %s yá existe" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nun puede accedese la carpeta: «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: la carpeta nun esiste." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: nun ye un direutoriu maildir" @@ -3656,95 +3706,95 @@ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste." -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:476 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:616 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nun puede abrise'l camín de direutoriu maildir: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:607 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:707 msgid "Checking for new messages" msgstr "Comprobando si hay mensaxes nuevos" -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:810 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Atroxando carpeta" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nun pudo abrise'l buzón: %s: " -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe al ficheru mbox: %s: " -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "La carpeta paez tar frañada ya irrecuperable." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nun pudo crease un bloquéu de carpetes en %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nun puede obtenese la carpeta «%s»: nun ye un ficheru normal." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nun puede crease'l direutoriu «%s»: %s." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nun pudo crease la carpeta: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "La carpeta yá esiste" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" @@ -3753,38 +3803,38 @@ "Nun pudo desaniciase la carpeta «%s»:\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' nun ye un ficheru regular." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La carpeta «%s» nun ta balera. Nun se desanició." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nun puede desaniciase'l resume de la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "El nuevu nome de la carpeta ye illegal." -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: «%s» : %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 +#: ../camel/camel-db.c:810 ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nun pudo renomase «%s» a %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nun pudo abrise la carpeta: %s: %s" @@ -3795,48 +3845,48 @@ msgstr "" "Fallu fatal del analizador de corréu cerca de la posición %s na carpeta %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nun pudo comprobase la carpeta: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de corréu temporal: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta orixe %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta temporal: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nun pudo renomase la carpeta: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nun puede atroxase la carpeta: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " @@ -3845,79 +3895,79 @@ "El ficheru mbox ta toyíu, por favor ígualu. (Esperábase una llinia «De», " "pero nun s'obtuvo.)" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "El resume y la carpeta nun concasen, inclusu dempués de sincronizar" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Fallu desconocíu: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nun pue axuntase'l mensaxe a la carpeta MH: %s: " -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: nun ye un direutoriu." -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu MH nel camín: %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "La carpeta «spool» «%s» nun puede abrise: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "La carpeta spool «%s» nun ye un direutoriu o ficheru normal" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Cola inválida" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "La carpeta «%s/%s» nun esiste." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" @@ -3926,12 +3976,12 @@ "Nun puede abrise la carpeta «%s»:\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "La carpeta «%s» nun esiste." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" @@ -3940,34 +3990,34 @@ "Nun puede crease la carpeta «%s»:\n" "%s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox." -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta temporal %s: %s" -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s" @@ -3983,42 +4033,43 @@ "Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s\n" "La carpeta pue tar corrupta, guardóse la copia en «%s»" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Fallu internu: UID en formatu inválidu: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:574 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1002 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:564 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:583 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "Falló la espublización: " @@ -4032,40 +4083,40 @@ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nun puedes copiar mensaxes dende una carpeta NNTP." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Amosar carpetes en notación curtia (ex: c.o.linux n'arróu de comp.os.linux)" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Nel _diálogu de soscripción, amosar nomes de carpetes rellativos" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Puertu NNTP predetermináu" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP sobre SSL" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "Noticies USENET" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Esti ye un fornidor pa lleer y unviar noticies a grupos de USENET." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Esta opción coneutará de mou anónimu col sirvidor NNTP, sin autenticación." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." @@ -4073,22 +4124,22 @@ "Esta opción ye para autenticase col sirvidor NNTP usando una contraseña de " "testu." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nun pudo lleese'l saludu dende %s: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "El sirvidor NNTP %s devolvió un códigu d'error %d %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Noticies USENET vía %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1185 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" @@ -4099,25 +4150,25 @@ "\n" "%s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1301 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nun puede crease una carpeta nun atroxu de noticies: soscríbite en so llugar." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1317 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nun puedes renomar una carpeta nun atroxu de noticies" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1340 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nun puedes desaniciar una carpeta nun atroxu de noticies: desoscríbite en so " "llugar." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1550 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" @@ -4129,7 +4180,7 @@ "Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta " "madre." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1617 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" @@ -4140,116 +4191,116 @@ "\n" "el grupu de noticies nun esiste." -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2043 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "El comandu NNTP falló: " -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2141 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Ensin coneutar" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2235 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nun esiste la carpeta: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Guetando nuevos mensaxes" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende xover: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende head: %s" -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Falló la operación: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:441 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Obteniendo mensax POP %d" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivu desconocíu" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:644 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Obteniendo resume POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:703 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:706 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:719 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:732 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Nun se pudo recuperar el sumariu POP: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:811 msgid "Expunging old messages" msgstr "Compautando los mensaxes antiguos" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:839 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Almacenamientu de mensaxes" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Dexar mensaxes nel sirvidor" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Desaniciar tres %s díes" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Desaniciar c_ompautaos de la bandexa d'entrada llocal" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Desactivar _soporte pa toles estensiones POP3" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Puertu POP3 predetermináu" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sobre SSL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." @@ -4257,7 +4308,7 @@ "Esta opción ye para coneutar con sirvidores POP usando una contraseña en " "testu planu. Esta ye la única opción implementada por munchos sirvidores POP." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " @@ -4268,58 +4319,58 @@ "siquier en sirvidores que dicen implementalu." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Hebo un fallu al lleer un saludu válidu dende'l sirvidor POP %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor POP %s en mou seguru: %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "El sirvidor nun sofita téunicamente STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Falló al coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Nun pudo aniciase sesión nel sirvidor POP %s: Fallu del protocolu SASL" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Nun pue autenticase nel sirvidor POP %s: " -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Sirvidor POP3 %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Sirvidor POP3 pa %s en %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -4328,7 +4379,9 @@ "Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \tID APOP recibida non válida. " "Sospéchase d'un ataque suplantación. Por favor, contauta col alministrador." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:797 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4339,7 +4392,7 @@ #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:812 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -4348,320 +4401,320 @@ "Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n" "Fallu al unviar nome d'usuariu %s" -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:896 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Nun esiste la carpeta «%s»." -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:913 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Los almacenamientos POP3 nun tienen xerarquía de carpetes" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Entregar corréu per aciu de sendmail" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Nun pudo lleese la direición «De»" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Ta desactiváu l'unviu de mensaxes en mou desconectáu" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nun pudo analizase la llista de destinatarios" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Nun pudieron analizase los argumentos" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Nun pudo crease una tubería a «%s»: %s: el corréu nun s'unvió" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Nun pudo facese un fork de «%s»: %s: el corréu nun s'unvió" -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: " -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "«%s» salió cola señal %s: el corréu nun s'unvió." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Nun pudo executase «%s»: el corréu nun s'unvió." -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "«%s» salió col estáu %d: el corréu nun s'unvió." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Puertu SMTP predetermináu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTO sobre SSL" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Puertu pa unviar mensaxes" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Pa entregar corréu coneutándose a un sirvidor de corréu usando SMTP." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 msgid "Welcome response error: " msgstr "Fallu na rempuesta de bienvenida: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Falló al coneutar al sirvidor SMTP %s en mou seguru: %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:289 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:302 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:309 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "El comandu STARTTLS falló: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:328 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor SMTP %s en mou seguru: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Sirvidor SMTP %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Unviu de corréu SMTP vía %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "El sirvidor SMTP %s nun sofita autenticación %s" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:655 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Nun s'especificó dengún mecanismu SASL" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:712 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "AUTH command failed: " msgstr "El comandu AUTH falló: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: serviciu non coneutáu." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nun pudo univase'l mensax: direición del remitente non válida." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 msgid "Sending message" msgstr "Unviando mensax" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: nun hai destinatarios." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Fallu de sintaxis, comandu non reconocíu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1071 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Fallu de sintaxis nos parámetros o los argumentos" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 msgid "Command not implemented" msgstr "Comandu non implementáu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1075 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parámetru del comandu non implementáu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1077 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Estaú del sistema, o rempuesta a l'aida del sistema" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "Help message" msgstr "Mensax d'aida" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu dispuestu." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1083 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciu zarrando los canales de tresmisión" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu non disponible, zarrando los canales de tresmisión" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1087 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Aición de corréu solicitada correutamente, completada." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1089 msgid "User not local; will forward to " msgstr "L'usuariu nun ye llocal; reunviaráse a " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Aición solicitada del corréu non realizada: el buzón nun ta disponible" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el buzón nun ta disponible" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Encaboxóse l'aición solicitada: fallu nel procesamientu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097 msgid "User not local; please try " msgstr "L'usuariu nun ye llocal; prueba con " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Nun se fizo l'aición solicitada: la capacidá del sistema ye insuficiente" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Nun se fizo l'aición solicitada: sobropasósse'l tiempu d'almacenamientu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el nome nun ta permitíu pal buzón" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Empecipia a escribir el mensax; fina con ." -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 msgid "Transaction failed" msgstr "Falló la transaición" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 msgid "A password transition is needed" msgstr "Ye necesaria una transición de contraseña" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El métodu d'autenticación ye enforma feble" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Cifráu requeríu pol mecanismu d'autenticación solicitáu" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Fallu temporal n'autenticación" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Saludu del SMTP" -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1416 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1429 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436 msgid "HELO command failed: " msgstr "El comandu HELO falló: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "El comandu MAIL FROM falló: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "El comandu RCPT TO falló: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Falló RCPT TO <%s>: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1660 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1671 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1682 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1744 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1762 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1783 msgid "DATA command failed: " msgstr "El comandu DATA falló: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1809 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1831 msgid "RSET command failed: " msgstr "El comandu RSET falló: " -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1857 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1869 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1875 msgid "QUIT command failed: " msgstr "El comandu QUIT falló: " @@ -4698,68 +4751,67 @@ "Unidaes pa los recordatorios de cumpleaños y aniversarios, «minutos», " "«hores» o «díes»" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "El nome del bus desapaeció (¿terminó'l cliente?)" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "Nun hai respuesta del cliente" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "El cliente encaboxó la operación" -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 +#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "El cliente informa que se refugó contraseña" -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 +#: ../libebackend/e-authentication-session.c:542 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "Amestar esta contraseña al so aniellu de claves" -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 +#: ../libebackend/e-authentication-session.c:547 msgid "Password was incorrect" msgstr "La contraseña yera incorreuta" -#: ../libebackend/e-backend.c:428 +#: ../libebackend/e-backend.c:420 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s nun tien sofitu p'autenticación" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s nun tien sofitu pa crear recursos remotos" -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 +#: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s nun tien sofitu pa desaniciar recursos remotos" -#: ../libebackend/e-data-factory.c:304 +#: ../libebackend/e-data-factory.c:303 #, c-format msgid "No backend factory for hash key '%s'" msgstr "Nun hai fábrica d'infraestructura pa la clave hash «%s»" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Falta un grupu [%s] na fonte de datos" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 -#: ../libedataserver/e-source.c:1138 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1595 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "La fonte de datos «%s» nun tien sofitu pa crear recursos remotos" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" @@ -4767,14 +4819,13 @@ "La fonte de datos «%s» nun tien infraestructura de coleición pa crear el " "recursu remotu" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 -#: ../libedataserver/e-source.c:1251 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1708 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" "La fonte de datos «%s» nun tien sofitu pa desaniciar recursos remotos" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" @@ -4782,241 +4833,240 @@ "La fonte de datos «%s» nun tien infraestructura de coleición pa desaniciar " "el recursu remotu" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:1804 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1079 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "La fonte de datos «%s» nun tien sofitu p'autenticación OAuth 2.0" -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 +#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "El ficheru tien de tener una estensión «.source»" -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 +#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:531 +#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1944 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "L'usuariu refugó autenticase" -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 +#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "La UID «%s» yá ta n'usu" -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 +#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "El diálogu de la estensión «%s» nun s'alcontró." -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversariu" -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Empresa" -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Competición" -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favorites" -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Regalos" -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Metes/Oxetivos" -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +#: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Festivu" -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Tarxetes de festivu" #. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contautos frecuentes" -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idees" -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internacional" -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Clave Veceru" -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Dellos" -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +#: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Priváu" -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Llamaes de teléfonu" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Estratexes" -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Soministradores" -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Tiempu y gastos" -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +#: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +#: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "N'espera" -#: ../libedataserver/e-client.c:133 +#: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source not loaded" msgstr "Orixe ensin cargar" -#: ../libedataserver/e-client.c:135 +#: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Source already loaded" msgstr "L'orixe yá ta cargáu" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:146 +#: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Offline unavailable" msgstr "Desconexón non disponible" -#: ../libedataserver/e-client.c:168 +#: ../libedataserver/e-client.c:181 msgid "D-Bus error" msgstr "Fallu de D-Bus" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "Solicitú d'autenticación de la llibreta de direiciones" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Solicitú d'autenticación del calendariu" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "Solicitú d'autenticación del corréu" #. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "Solicitú d'autenticación" -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Escriba la contraseña pa la llibreta de direiciones «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Escriba la contraseña pal calendariu «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Escriba la contraseña pa la cuenta de corréu «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Escriba la contraseña pal tresporte de corréu «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Escriba la contraseña pa la llista de notes «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Escriba la contraseña pa la llista de xeres «%s»." -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 +#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Escriba la contraseña pa la cuenta «%s»." -#: ../libedataserver/e-source.c:627 +#: ../libedataserver/e-source.c:771 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Falta un grupu [%s] nel ficheru d'orixe" -#: ../libedataserver/e-source.c:949 +#: ../libedataserver/e-source.c:1375 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "La fonte de datos «%s» nun se pue desaniciar" -#: ../libedataserver/e-source.c:1041 +#: ../libedataserver/e-source.c:1498 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "La fonte de datos «%s» nun se pue escribir" -#: ../libedataserver/e-source.c:1559 +#: ../libedataserver/e-source.c:2194 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 +#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "El script de robla tien de ser un ficheru llocal" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1557 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " @@ -5025,7 +5075,7 @@ "Nun hai enfotu nel certificáu SSL pal sirvidor «%s», usáu pola llibreta de " "direiciones «%s». ¿Quier aceptalu?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1566 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " @@ -5034,7 +5084,7 @@ "Nun hai enfotu nel certificáu SSL pal sirvidor «%s», usáu pol calendariu " "«%s». ¿Quier aceptalu?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1575 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " @@ -5043,7 +5093,7 @@ "Nun hai enfotu nel certificáu SSL pal sirvidor «%s», usáu pola llista de " "recordatorios «%s». ¿Quier aceptalu?" -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 +#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1584 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " @@ -5056,7 +5106,7 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" @@ -5064,7 +5114,7 @@ #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" @@ -5072,7 +5122,7 @@ #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" @@ -5080,78 +5130,78 @@ #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" @@ -5159,25 +5209,25 @@ #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" @@ -5289,13 +5339,13 @@ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "De ónde lleer la configuración automática del proxy." -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Nun existe l'orixe de datos pa la UID «%s»" -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5304,48 +5354,48 @@ "Nun pudo alcontrase una cuenta correspondiente nel serviciu " "org.gnome.OnlineAccounts de la qu'algamar una contraseña pa «%s»" -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 +#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Contraseña inválida pa «%s»" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Códigu: %u - Respuesta inesperada del sirvidor" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nun se pudo analizar el XML de la respuesta d'autodescubrir" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Nun se pudo alcontrar un elementu Autodescubrir" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Nun se pudo alcontrar un elementu Respuesta" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Nun se pudo alcontrar un elementu Cuenta" #. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 +#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Nun se pudo alcontrar ASUrl y OABUrl na respuesta d'autodescubrir" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -5354,18 +5404,17 @@ "Nun pudo alcontrase una cuenta correspondiente nel serviciu " "org.gnome.OnlineAccounts desde la qu'algamar un pase d'accesu pa «%s»" -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 +#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Nun pudo algamase un pase d'accesu pa «%s»: " -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 +#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Calendariu" -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" @@ -5659,26 +5708,31 @@ msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la robla del certificáu" -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "L'autoridá de robla del certificáu ye desconocida." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "El certificáu nun concasa cola identidá esperada del sitiu del que s'obtuvo." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "El tiempu d'activación del certificáu ta nel futuru." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificáu caducó" -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." @@ -5686,11 +5740,13 @@ "Revocóse'l certificáu según la llista de revocación de certificaos de la " "conexón." -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 +#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algoritmu del certificáu considérase inseguru." -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Enfotu del certificáu…" @@ -5698,19 +5754,23 @@ msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificáu" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Refugar" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Aceutar _temporalmente" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Aceutar permanentemente" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "Nun hai enfotu nel certificáu SSL pa «%s». ¿Quier aceutalu?" @@ -5731,7 +5791,8 @@ msgid "Fingerprint:" msgstr "Buelga dixital:" -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 +#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 +#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Motivu:" @@ -5743,7 +5804,7 @@ msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrar los contautos" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:272 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "El serviciu d'aniciu de sesión nun devolvió un secretu" @@ -5775,7 +5836,7 @@ msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Integrar los sos buzones" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1060 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " @@ -5791,8 +5852,8 @@ "Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó'l «guid», pero algamóse l'estáu " "%d (%s)" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Error al analizar la rempuesta como JSON: " @@ -5800,7 +5861,8 @@ msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «corréu» nos datos JSON" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" @@ -5808,11 +5870,11 @@ "Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó la so identidá, pero algamóse " "l'estáu %d (%s)" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró 'id' nos datos JSON" -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 +#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Nun s'alcontró 'emails.accounts' nos datos JSON" @@ -5828,18 +5890,19 @@ msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Corréu de Yahoo!" -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 +#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 +#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Xeres" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:38 +#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Caltener n'execución dempués de zarrar el caberu veceru" -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 +#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Esperar n'execución fasta que tea coneutáu polo menos un cliente" @@ -5880,6 +5943,6 @@ msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 +#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -15,12 +15,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "Namás crear notificaciones pa correos nuevos na bandexa d'entrada." +msgstr "Namái crear notificaciones pa correos nuevos na bandexa d'entrada." #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 msgid "Play a sound for new mail." @@ -33,7 +33,7 @@ #: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 msgid "Show new message count in the message indicator applet." msgstr "" -"Amosar el recuentu de nuevos mensaxes n'aplicación d'indicador de mensaxes." +"Amosar el recuentu de mensaxes nuevos n'aplicación d'indicador de mensaxes." #: ../src/evolution-indicator.c:235 #, c-format @@ -45,7 +45,7 @@ #: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 #: ../src/evolution-indicator.c:749 msgid "Inbox" -msgstr "Entrantes" +msgstr "Bandexa d'entrada" #: ../src/evolution-indicator.c:582 msgid "Compose New Message" @@ -74,7 +74,7 @@ #: ../src/evolution-indicator.c:787 msgid "Pla_y a sound" -msgstr "Reproducir un so_níu" +msgstr "Reproducir so_níu" #: ../src/evolution-indicator.c:792 msgid "_Display a notification" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-07-09 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-07-20 16:58:21.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-27 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-15 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-20 18:47+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" @@ -16,83 +16,84 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:164 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:972 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Entamando %s" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1114 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1182 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1387 #, c-format msgid "Can't pass documents to this desktop element" msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu" -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1408 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar ID xestor de sesión" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:251 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 msgid "Show session management options" msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5441 +#. set the name and icon +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720 +#: ../src/fr-window.c:1978 ../src/fr-window.c:5334 msgid "Archive Manager" msgstr "Xestor d'archivadores" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Crea y modifica un archivador" -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3 msgid "zip;tar;extract;unpack;" msgstr "zip;tar;estrayer;desempaquetar;" @@ -120,7 +121,7 @@ "Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: " "«ascendente», «descendente»." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 msgid "List Mode" msgstr "Mou llista" @@ -204,11 +205,11 @@ msgid "Whether to display the folders pane." msgstr "Si amosar el panel de carpetes" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 msgid "Editors" msgstr "Editores" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " "with the file type." @@ -216,11 +217,11 @@ "Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes " "col tipu de ficheru." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 msgid "Compression level" msgstr "Tasa de compresión" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " "very-fast, fast, normal, maximum." @@ -229,11 +230,11 @@ "posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» " "(máximu)." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 msgid "Encrypt the archive header" msgstr "Cifrar la testera del archivu" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " "password will be required to list the archive content as well." @@ -241,56 +242,57 @@ "Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va " "solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu." -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 msgid "Do not overwrite newer files" msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 msgid "Recreate the folders stored in the archive" msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default volume size" msgstr "Tamañu predetermináu del volume" -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 msgid "The default size for volumes." msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328 msgid "Extract Here" msgstr "Estrayer equí" #. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330 msgid "Extract the selected archive to the current position" msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 msgid "Extract To..." msgstr "Estrayer en..." -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 msgid "Compress..." msgstr "Comprimir…" -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos" -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5735 ../src/fr-window.c:6262 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5291 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302 msgid "All archives" msgstr "Tolos archivadores" -#: ../src/actions.c:132 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" @@ -298,11 +300,11 @@ msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -#: ../src/actions.c:500 +#: ../src/fr-application-menu.c:131 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome." -#: ../src/actions.c:503 +#: ../src/fr-application-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -310,58 +312,58 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/dlg-add.c:116 +#: ../src/dlg-add.c:114 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" -#: ../src/dlg-add.c:117 +#: ../src/dlg-add.c:115 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:47 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 msgid "Add Files" msgstr "Amestar ficheros" -#: ../src/dlg-add.c:193 +#: ../src/dlg-add.c:195 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #. load options -#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 msgid "Load Options" msgstr "Cargar opciones" #. save options -#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 msgid "Save Options" msgstr "Guarda les opciones" #. clear options -#: ../src/dlg-add.c:216 +#: ../src/dlg-add.c:218 msgid "Reset Options" msgstr "Restablecer les opciones" -#: ../src/dlg-add.c:828 +#: ../src/dlg-add.c:856 msgid "_Options Name:" msgstr "Nome d'op_ciones:" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/dlg-ask-password.c:132 +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 #, c-format msgid "Password required for \"%s\"" msgstr "Requierse una contraseña pa «%s»" -#: ../src/dlg-ask-password.c:141 +#: ../src/dlg-ask-password.c:157 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorreuta." -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 -#: ../src/fr-application.c:683 +#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 +#: ../src/fr-application.c:572 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6820 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6673 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -372,44 +374,44 @@ "\n" " ¿Quier creala?" -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6829 +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6681 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear Car_peta" -#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6724 ../src/fr-window.c:6729 -#: ../src/fr-window.c:6850 ../src/fr-window.c:6869 ../src/fr-window.c:6874 +#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 +#: ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:6576 ../src/fr-window.c:6581 +#: ../src/fr-window.c:6702 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6726 msgid "Extraction not performed" msgstr "Estraición non fecha" -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6846 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s." -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4443 ../src/fr-window.c:4545 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:114 +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Estrayer" -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 +#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:" -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7453 ../src/fr-window.c:7810 -#: ../src/fr-window.c:9357 +#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744 +#: ../src/fr-window.c:3890 ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:9181 msgid "Archive type not supported." msgstr "Triba d'archivador non soportáu." -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 +#: ../src/dlg-package-installer.c:315 #, c-format msgid "" "There is no command installed for %s files.\n" @@ -418,20 +420,20 @@ "Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n" "¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?" -#: ../src/dlg-package-installer.c:318 +#: ../src/dlg-package-installer.c:319 msgid "Could not open this file type" msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru" -#: ../src/dlg-package-installer.c:321 +#: ../src/dlg-package-installer.c:322 msgid "_Search Command" msgstr "Comandu de _gueta" -#: ../src/dlg-password.c:91 +#: ../src/dlg-password.c:109 #, c-format msgid "Enter a password for \"%s\"" msgstr "Introducir una contraseña pa %s" -#: ../src/dlg-prop.c:96 +#: ../src/dlg-prop.c:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedaes de %s" @@ -462,33 +464,33 @@ msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?" -#: ../src/fr-application.c:65 +#: ../src/fr-application.c:61 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" -#: ../src/fr-application.c:66 +#: ../src/fr-application.c:62 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVADOR" -#: ../src/fr-application.c:69 +#: ../src/fr-application.c:65 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" -#: ../src/fr-application.c:73 +#: ../src/fr-application.c:69 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" -#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 +#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82 msgid "FOLDER" msgstr "CARPETA" -#: ../src/fr-application.c:77 +#: ../src/fr-application.c:73 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" -#: ../src/fr-application.c:81 +#: ../src/fr-application.c:77 msgid "" "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " "program" @@ -496,38 +498,37 @@ "Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del " "programa" -#: ../src/fr-application.c:85 +#: ../src/fr-application.c:81 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" -#: ../src/fr-application.c:89 +#: ../src/fr-application.c:85 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación" -#: ../src/fr-application.c:93 +#: ../src/fr-application.c:89 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" msgstr "Usar una notificación del sistema pa indicar que finó la operación" -#: ../src/fr-application.c:96 +#: ../src/fr-application.c:92 msgid "Start as a service" msgstr "Aniciar como un serviciu" -#: ../src/fr-application.c:99 +#: ../src/fr-application.c:95 msgid "Show version" msgstr "Amosar versión" -#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 -#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9420 +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 msgid "Extract archive" msgstr "Estrayer archivador" -#: ../src/fr-application.c:565 +#: ../src/fr-application.c:477 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crear y modificar un archivador" #. manually set name and icon -#: ../src/fr-application.c:833 +#: ../src/fr-application.c:847 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" @@ -539,19 +540,19 @@ msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" -#: ../src/fr-archive.c:1859 +#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu." #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 #: ../src/fr-command-tar.c:304 #, c-format msgid "Adding \"%s\"" msgstr "Amestando «%s»" #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 #: ../src/fr-command-tar.c:425 #, c-format msgid "Extracting \"%s\"" @@ -563,12 +564,12 @@ msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" #. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370 #, c-format msgid "Removing \"%s\"" msgstr "Quitando «%s»" -#: ../src/fr-command-rar.c:685 +#: ../src/fr-command-rar.c:688 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" @@ -585,62 +586,63 @@ msgid "Decompressing archive" msgstr "Descomprimiendo archivador" -#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 +#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818 msgid "Could not load the location" msgstr "Nun pudo cargase la llocalización" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481 +#: ../src/fr-window.c:2839 msgid "Could not create the archive" msgstr "Nun pudo crease l'archivador" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8123 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7977 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "El nome nuevu ye'l mesmu que l'antiguu, introduz otru nome." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quies trocalu?" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobrescribirá el so conteníu." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6652 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6501 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." -#: ../src/fr-stock.c:41 +#: ../src/gtk-utils.h:32 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +#: ../src/gtk-utils.h:29 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../src/fr-stock.c:44 +#: ../src/gtk-utils.h:33 msgid "_Extract" msgstr "_Estrayer" -#: ../src/fr-window.c:1173 +#: ../src/fr-window.c:1211 msgid "Operation completed" msgstr "Operación completada" @@ -658,181 +660,181 @@ msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)" msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)" -#: ../src/fr-window.c:1680 +#: ../src/fr-window.c:1597 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../src/fr-window.c:2060 +#: ../src/fr-window.c:1985 msgid "[read only]" msgstr "[namái llectura]" -#: ../src/fr-window.c:2179 +#: ../src/fr-window.c:2100 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 +#: ../src/fr-window.c:2191 ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2274 +#: ../src/fr-window.c:2195 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Cargando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2278 +#: ../src/fr-window.c:2199 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lleendo «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2282 +#: ../src/fr-window.c:2203 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Desaniciando los ficheros de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2286 +#: ../src/fr-window.c:2207 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Verificando «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2289 +#: ../src/fr-window.c:2210 msgid "Getting the file list" msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2293 +#: ../src/fr-window.c:2214 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Copiando los ficheros qu'amestar a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2297 +#: ../src/fr-window.c:2218 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Amestando los ficheros a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2301 +#: ../src/fr-window.c:2222 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Estrayendo los ficheros de «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2304 +#: ../src/fr-window.c:2225 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Copiando los ficheros estrayíos al destín" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2313 +#: ../src/fr-window.c:2234 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Guardando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2320 +#: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Renomando los ficheros en «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2324 +#: ../src/fr-window.c:2245 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Anovando los ficheros en «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2499 +#: ../src/fr-window.c:2428 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir l'archivador" -#: ../src/fr-window.c:2500 +#: ../src/fr-window.c:2429 msgid "_Show the Files" msgstr "_Amosar los ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2617 +#: ../src/fr-window.c:2553 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "queda %d ficheru" msgstr[1] "queden %'d ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 +#: ../src/fr-window.c:2557 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Please wait…" msgstr "Espera, por favor..." -#: ../src/fr-window.c:2677 +#: ../src/fr-window.c:2613 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6248 +#: ../src/fr-window.c:2645 ../src/fr-window.c:6068 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "«%s» creáu con éxitu" -#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 +#: ../src/fr-window.c:2723 ../src/fr-window.c:2895 msgid "Command exited abnormally." msgstr "El comandu finó con error." -#: ../src/fr-window.c:2920 +#: ../src/fr-window.c:2844 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." -#: ../src/fr-window.c:2926 +#: ../src/fr-window.c:2850 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nun pudo abrise «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2931 +#: ../src/fr-window.c:2855 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2935 +#: ../src/fr-window.c:2859 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." -#: ../src/fr-window.c:2941 +#: ../src/fr-window.c:2865 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." -#: ../src/fr-window.c:2945 +#: ../src/fr-window.c:2869 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2950 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2954 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Hebo un fallu al renomar los ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2958 +#: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Hebo un fallu al anovar los ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2962 +#: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred." msgstr "Hebo un fallu." -#: ../src/fr-window.c:2968 +#: ../src/fr-window.c:2892 msgid "Command not found." msgstr "Comandu non alcontráu." -#: ../src/fr-window.c:3124 +#: ../src/fr-window.c:3048 msgid "Test Result" msgstr "Resultáu de la comprobación" -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8803 ../src/fr-window.c:8837 -#: ../src/fr-window.c:9116 +#: ../src/fr-window.c:4008 ../src/fr-window.c:8656 ../src/fr-window.c:8690 +#: ../src/fr-window.c:8970 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Nun pudo facese la operación" -#: ../src/fr-window.c:4114 +#: ../src/fr-window.c:4033 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -840,43 +842,43 @@ "¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un " "archivador nuevu ?" -#: ../src/fr-window.c:4144 +#: ../src/fr-window.c:4062 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?" -#: ../src/fr-window.c:4147 +#: ../src/fr-window.c:4065 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear _archivador" -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7261 +#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7114 msgid "New Archive" msgstr "Nuevu archivador" -#: ../src/fr-window.c:4750 +#: ../src/fr-window.c:4805 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4843 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../src/fr-window.c:4789 +#: ../src/fr-window.c:4844 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4845 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificáu" -#: ../src/fr-window.c:4791 +#: ../src/fr-window.c:4846 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Allugamientu" -#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4855 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -899,49 +901,49 @@ msgstr "Otres aiciones" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5821 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Llugar:" -#: ../src/fr-window.c:6640 +#: ../src/fr-window.c:6490 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6643 +#: ../src/fr-window.c:6493 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Yá esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6650 +#: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Replace _All" msgstr "Troc_ar Too" -#: ../src/fr-window.c:6651 +#: ../src/fr-window.c:6500 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/fr-window.c:7445 ../src/fr-window.c:7802 +#: ../src/fr-window.c:7298 ../src/fr-window.c:7655 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" -#: ../src/fr-window.c:7572 +#: ../src/fr-window.c:7425 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/fr-window.c:7896 +#: ../src/fr-window.c:7749 msgid "Last Output" msgstr "Caberu resultáu" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8118 +#: ../src/fr-window.c:7972 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "El nome nuevu ta baleru, introduz un nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8128 +#: ../src/fr-window.c:7982 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -950,7 +952,7 @@ "El nome «%s» nun ye válidu porque tien al menos ún de los siguientes " "caráuteres: %s, introduz otru nome." -#: ../src/fr-window.c:8164 +#: ../src/fr-window.c:8018 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -961,11 +963,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8164 ../src/fr-window.c:8166 +#: ../src/fr-window.c:8018 ../src/fr-window.c:8020 msgid "Please use a different name." msgstr "Use un nome distintu" -#: ../src/fr-window.c:8166 +#: ../src/fr-window.c:8020 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -976,47 +978,47 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8236 +#: ../src/fr-window.c:8090 msgid "Rename" msgstr "Renomar" -#: ../src/fr-window.c:8237 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nome de carpeta nueva:" -#: ../src/fr-window.c:8237 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New file name:" msgstr "_Nome del ficheru nuevu:" -#: ../src/fr-window.c:8241 +#: ../src/fr-window.c:8095 msgid "_Rename" msgstr "_Renomar" -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:8258 ../src/fr-window.c:8277 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the file" msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8710 +#: ../src/fr-window.c:8563 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Moviendo los ficheros de «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8713 +#: ../src/fr-window.c:8566 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando los ficheros de «%s» a «%s»" -#: ../src/fr-window.c:8764 +#: ../src/fr-window.c:8617 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar seleición" -#: ../src/fr-window.c:8765 +#: ../src/fr-window.c:8618 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta _destín:" @@ -1031,11 +1033,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:557 +#: ../src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "Nun pue amosase l'ayuda" -#: ../src/gtk-utils.c:651 +#: ../src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "Camudar la visibilidá de la contraseña" @@ -1075,11 +1077,11 @@ msgid "_New Archive" msgstr "_Nuevu archivador" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:223 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "View All _Files" msgstr "Ver _tolos ficheros" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:226 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "View as a F_older" msgstr "Ver como una _carpeta" @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgid "_Folders" msgstr "_Carpetes" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 ../src/ui.h:34 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" @@ -1095,7 +1097,7 @@ msgid "_About Archive Manager" msgstr "_Tocante al xestor d'archivadores" -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2427 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" @@ -1103,27 +1105,27 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../src/ui/delete.ui.h:1 +#: ../src/ui/menus.ui.h:8 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 +#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 msgid "_Files:" msgstr "F_icheros:" -#: ../src/ui/delete.ui.h:3 +#: ../src/ui/delete.ui.h:2 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" -#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 +#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 msgid "_All files" msgstr "_Tolos ficheros" -#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 +#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 msgid "_Selected files" msgstr "Ficheros _seleicionaos" -#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 +#: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Salida de llinia de _comandos" @@ -1135,11 +1137,11 @@ msgid "Do not _overwrite newer files" msgstr "Nun s_obrescribir ficheros más nuevos" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" msgstr "_Esbillar too" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:102 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleicionar too" @@ -1147,7 +1149,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar ficheros anubríos" -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:184 +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 msgid "Go up one level" msgstr "Xubir un nivel" @@ -1155,11 +1157,11 @@ msgid "_Archive" msgstr "_Archivador" -#: ../src/ui.h:32 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 msgid "_Edit" msgstr "E_ditar" -#: ../src/ui.h:33 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -1171,7 +1173,7 @@ msgid "Information about the program" msgstr "Información sobro' programa" -#: ../src/ui.h:43 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13 msgid "_Add Files…" msgstr "_Amestar ficheros…" @@ -1183,7 +1185,7 @@ msgid "Close the current archive" msgstr "Zarra l'archivador actual" -#: ../src/ui.h:55 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25 msgid "Contents" msgstr "Índiz" @@ -1203,7 +1205,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomar..." @@ -1219,7 +1221,7 @@ msgid "Deselect all files" msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" -#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 +#: ../src/ui/menus.ui.h:3 msgid "_Extract…" msgstr "_Estrayer…" @@ -1243,7 +1245,7 @@ msgid "Open archive" msgstr "Abrir un archivador" -#: ../src/ui.h:130 +#: ../src/ui/menus.ui.h:2 msgid "_Open With…" msgstr "Abrir c_on…" @@ -1251,7 +1253,7 @@ msgid "Open selected files with an application" msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" -#: ../src/ui.h:134 +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2 msgid "Pass_word…" msgstr "Con_traseña…" @@ -1267,7 +1269,7 @@ msgid "Reload current archive" msgstr "Recarga l'archivador actual" -#: ../src/ui.h:146 +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como…" @@ -1279,7 +1281,7 @@ msgid "Select all files" msgstr "Seleiciona tolos ficheros" -#: ../src/ui.h:154 +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Comprobar integridá" @@ -1295,16 +1297,15 @@ msgid "Open the selected folder" msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" -#: ../src/ui.h:176 +#: ../src/fr-window.c:5671 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" -#: ../src/ui.h:180 +#: ../src/fr-window.c:5676 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:189 +#: ../src/fr-window.c:5686 msgid "Go to the home location" msgstr "Dir al llugar inicial" @@ -1328,7 +1329,7 @@ msgid "Find…" msgstr "Guetar…" -#: ../src/ui.h:213 +#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5654 msgid "Find files by name" msgstr "Guetar ficheros pel nome" @@ -1362,7 +1363,7 @@ msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../src/ui/password.ui.h:2 +#: ../src/ui/password.ui.h:1 msgid "_Encrypt the file list" msgstr "_Cifrar la llista de ficheros" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-07-09 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-07 09:33+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 @@ -738,7 +738,7 @@ #: ../gconf/gconf-database.c:1682 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" -msgstr "Falló al comprebar la esistencia de «%s»: %s" +msgstr "Falló al comprobar la esistencia de «%s»: %s" #: ../gconf/gconf-database.c:1706 #, c-format @@ -1182,20 +1182,20 @@ "configuraciones nun tien nenguna base de datos en mou d'escritura. Hai dos " "causes comunes pa esti problema: 1) el so camín de configuración %s/path nun " "contién denguna base de datos o nun s'alcontró; ó 2) de dalguna miente " -"criáronse erróneamente dos procesos gconfd; ó 3) el sistema ta mal " +"creáronse erróneamente dos procesos gconfd; ó 3) el sistema ta mal " "configuráu y el bloquéu de NFS nun furrula nel so direutoriu raíz; ó 4) la " "máquina NFS veceru dexó de furrular y nun notificó correchamente al sirvidor " -"al reaniciase que se tendríen d'desaniciar los bloqueos d'ficheru. Si tien " -"dos procesos gconfd (o tenía dos nel intre nel que'l segundu foi llanzáu), " -"peslle, termine toles copies de gconfd, y torne a ingresar, esto pue iguar " -"el problema. Si tien bloqueos antiguos, desanicie ~/.gconf*/*lock. Seique'l " -"problema tea en que tentó d'usar GConf dende dos máquines al empar, y ORBit " -"entá tien la configuración predeterminada que previén les conexones remotes " -"de CORBA - defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como siempres, comprebe " -"les bitácores user.* pa obtener más detáis sobro los problemes alcontraos " -"por gconfd. Namái pue haber un gconfd por direutoriu raíz, y tien de tener " -"un ficheru de bloquéu en ~/.gconfd y tamién archivos de bloquéu nos sitios " -"d'atroxu llocales como ~/.gconf" +"al reaniciase que se tendríen de desaniciar los bloqueos d'ficheru. Si tien " +"dos procesos gconfd (o tenía dos nel momentu nel que'l segundu se llanzó), " +"pieslla, termina toles copies de gconfd, y torna a ingresar, esto pue iguar " +"el problema. Si tienes bloqueos antiguos, desanicia ~/.gconf*/*lock. " +"Seique'l problema tea en que intentasti usar GConf dende dos máquines al " +"empar, y ORBit entá tien la configuración predeterminada que previén les " +"conexones remotes de CORBA - define \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como " +"siempres, comprueba les bitácores user.* pa obtener más detalles sobre los " +"problemes alcontraos por gconfd. Namái pue haber un gconfd por direutoriu " +"raíz, y tien de tener un ficheru de bloquéu en ~/.gconfd y tamién ficheros " +"de bloquéu nos sitios d'atroxu llocales como ~/.gconf" #: ../gconf/gconf-sources.c:1603 #, c-format @@ -1906,7 +1906,7 @@ #: ../gconf/gconftool.c:615 msgid "Show test options" -msgstr "Amosar opciones de preba" +msgstr "Amosar opciones de prueba" #: ../gconf/gconftool.c:620 msgid "Schema options:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Nomatu" #: ../egg/egg-oid.c:97 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:199 -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:428 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:385 msgid "RSA" msgstr "RSA" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "SHA1 con RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:203 -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:430 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:387 msgid "DSA" msgstr "DSA" @@ -147,23 +147,23 @@ msgstr "SHA1 con DSA" #. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:106 +#: ../egg/egg-oid.c:113 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentificación del sirvidor" -#: ../egg/egg-oid.c:107 +#: ../egg/egg-oid.c:114 msgid "Client Authentication" msgstr "Identificación del veceru" -#: ../egg/egg-oid.c:108 +#: ../egg/egg-oid.c:115 msgid "Code Signing" msgstr "Robláu de códigu" -#: ../egg/egg-oid.c:109 +#: ../egg/egg-oid.c:116 msgid "Email Protection" msgstr "Proteición de corréu-e" -#: ../egg/egg-oid.c:110 +#: ../egg/egg-oid.c:117 msgid "Time Stamping" msgstr "Selláu de tiempu" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "The URI has a bad version number." msgstr "El URI tien un númberu de versión incorreutu." -#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:62 -#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:79 +#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:60 +#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:77 #, c-format msgid "The stream was closed" msgstr "El fluxu ta zarráu" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "Expires" msgstr "Caduca" -#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:321 +#: ../gcr/gcr-certificate.c:1192 ../gcr/gcr-parser.c:325 #: ../ui/gcr-certificate-renderer.c:102 ../ui/gcr-certificate-exporter.c:464 msgid "Certificate" msgstr "Certificáu" @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "GnuPG Keyring: %s" msgstr "Depósitu de claves GnuPG: %s" -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:327 +#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:143 ../gcr/gcr-parser.c:331 #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:87 msgid "PGP Key" msgstr "Clave PGP" @@ -302,43 +302,43 @@ msgid "Key ID" msgstr "ID de la clave" -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866 +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:864 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "El procesu Gnupg finó col códigu: %d" -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873 +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:871 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "El procesu Gnupg finó cola señal: %d" -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2426 -#: ../gcr/gcr-parser.c:3032 ../gcr/gcr-system-prompt.c:924 +#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:925 ../gcr/gcr-parser.c:2554 +#: ../gcr/gcr-parser.c:3160 ../gcr/gcr-system-prompt.c:931 msgid "The operation was cancelled" msgstr "La operación encaboxose" -#: ../gcr/gcr-parser.c:318 ../ui/gcr-key-renderer.c:406 +#: ../gcr/gcr-parser.c:322 ../ui/gcr-key-renderer.c:361 msgid "Private Key" msgstr "Clave privada" -#: ../gcr/gcr-parser.c:324 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 -#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:413 +#: ../gcr/gcr-parser.c:328 ../ui/gcr-certificate-renderer.c:881 +#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:736 ../ui/gcr-key-renderer.c:370 msgid "Public Key" msgstr "Clave pública" -#: ../gcr/gcr-parser.c:330 +#: ../gcr/gcr-parser.c:334 msgid "Certificate Request" msgstr "Solicitú de certificáu" -#: ../gcr/gcr-parser.c:2429 +#: ../gcr/gcr-parser.c:2557 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Datos non reconocíos o non sofitaos." -#: ../gcr/gcr-parser.c:2432 +#: ../gcr/gcr-parser.c:2560 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Nun pudieron analizase datos inválidos o toyíos." -#: ../gcr/gcr-parser.c:2435 +#: ../gcr/gcr-parser.c:2563 msgid "The data is locked" msgstr "Los datos tan bloquiaos" @@ -350,22 +350,22 @@ msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:344 +#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:405 msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key" msgstr "Atributos desconocios o nun disponibles pa la clave" -#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:428 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:514 +#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:491 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:577 msgid "Couldn't build public key" msgstr "Nun se pudo construyir la clave pública" -#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:905 +#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:911 msgid "Another prompt is already in progress" msgstr "Hay otru avisu en progresu" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. -#: ../gcr/gcr-trust.c:366 +#: ../gcr/gcr-trust.c:364 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "Nun pudo alcontrase un llugar p'almacenar el certificáu importáu" @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "Challenge" msgstr "Retu" -#: ../ui/gcr-display-view.c:317 +#: ../ui/gcr-display-view.c:316 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Desactivada" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:253 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:412 -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:432 ../ui/gcr-key-renderer.c:437 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:391 ../ui/gcr-key-renderer.c:395 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "ID de la clave" #: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:344 ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:570 -#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:433 +#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:617 ../ui/gcr-key-renderer.c:392 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmu" @@ -745,7 +745,7 @@ msgid "User Attribute" msgstr "Atributu d'usuario" -#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:440 +#: ../ui/gcr-gnupg-renderer.c:471 ../ui/gcr-key-renderer.c:398 msgid "Size" msgstr "Tamañu" @@ -872,15 +872,15 @@ msgid "Key" msgstr "Clave" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:355 msgid "Private RSA Key" msgstr "Clave privada RSA" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:404 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:357 msgid "Private DSA Key" msgstr "Clave privada DSA" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:409 ../ui/gcr-key-renderer.c:411 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:364 ../ui/gcr-key-renderer.c:366 msgid "Public DSA Key" msgstr "Clave pública DSA" @@ -891,20 +891,20 @@ msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bits" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:421 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:378 msgid "Strength" msgstr "Fortaleza" #. Fingerprints -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:444 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:402 msgid "Fingerprints" msgstr "Buelgues" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:448 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:406 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../ui/gcr-key-renderer.c:453 +#: ../ui/gcr-key-renderer.c:411 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Escribi la contraseña pa poder importar." #. The password label -#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:563 +#: ../ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../ui/gcr-prompt-dialog.c:561 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -946,15 +946,15 @@ msgstr "Axustes d'importación" #. The confirm label -#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:580 +#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:578 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" -#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:648 +#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:646 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contraseñes nun concasen." -#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:655 +#: ../ui/gcr-prompt-dialog.c:653 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contraseña nun pue tar balera" @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "Bloquiar esti depósitu si ta inactivu durante" -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. +#. Translators: The #: ../ui/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -1053,11 +1053,11 @@ msgid "[file...]" msgstr "[ficheru...]" -#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:104 +#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:100 msgid "- View certificate and key files" msgstr "- Ver ficheros de certificaos y claves" -#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:118 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 +#: ../ui/gcr-viewer-tool.c:114 ../ui/gcr-viewer-widget.c:684 msgid "Certificate Viewer" msgstr "Visor de certificaos" @@ -1073,6 +1073,6 @@ msgid "Import failed" msgstr "Falló la importación" -#: ../ui/gcr-viewer-window.c:107 +#: ../ui/gcr-viewer-window.c:106 msgid "Import" msgstr "Importar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -14,85 +14,104 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:840 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1116 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118 msgid "The server returned a malformed response." msgstr "" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 ../gdata/gdata-service.c:361 #, c-format msgid "Cannot connect to the service's server." msgstr "" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 ../gdata/gdata-service.c:366 #, c-format msgid "Cannot connect to the proxy server." msgstr "" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331 +#. Translators: the parameter is an +#. * error message returned by the +#. * server. +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 ../gdata/gdata-service.c:372 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325 #, c-format msgid "" "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" msgstr "" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666 ../gdata/gdata-service.c:378 #, c-format msgid "Authentication required: %s" msgstr "" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342 +#. Translators: the parameter is an +#. * error message returned by the +#. * server. +#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:671 ../gdata/gdata-service.c:383 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:313 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-video.c:1013 #, c-format msgid "The requested resource was not found: %s" msgstr "" #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:677 ../gdata/gdata-service.c:389 #, c-format msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 ../gdata/gdata-service.c:403 #, c-format msgid "Error code %u when authenticating: %s" msgstr "" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826 #, c-format msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" msgstr "" -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 msgid "Your username or password were incorrect." msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854 #, c-format msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859 #, c-format msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865 #, c-format msgid "" "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " @@ -100,25 +119,25 @@ msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870 #, c-format msgid "This account has been deleted. (%s)" msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 #, c-format msgid "This account has been disabled. (%s)" msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 #, c-format msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853 +#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 #, c-format msgid "This service is not available at the moment. (%s)" msgstr "" @@ -141,28 +160,31 @@ msgstr "" #. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:754 +#: ../gdata/gdata-download-stream.c:762 msgid "Invalid seek request" msgstr "" -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:815 msgid "The server rejected the temporary credentials request." msgstr "" #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059 +#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1090 +#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340 +#, c-format msgid "Access was denied by the user or server." msgstr "" #. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256 +#: ../gdata/gdata-parsable.c:352 ../gdata/gdata-parsable.c:363 #, c-format msgid "Error parsing XML: %s" msgstr "Error d'analís XML: %s" #. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: ../gdata/gdata-parsable.c:258 +#: ../gdata/gdata-parsable.c:365 msgid "Empty document." msgstr "Documentu baleru." @@ -170,7 +192,7 @@ #. * #. * For example: #. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:67 +#: ../gdata/gdata-parser.c:69 #, c-format msgid "A %s element was missing required content." msgstr "A un elementu %s falta-y conteníu necesariu." @@ -180,7 +202,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:83 +#: ../gdata/gdata-parser.c:85 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." msgstr "El conteníu d'un elementu %s (\"%s\") nun taba en formatu ISO 8601." @@ -190,7 +212,7 @@ #. * #. * For example: #. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:103 +#: ../gdata/gdata-parser.c:105 #, c-format msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "El valor de la propiedá %s d'un elementu %s (\"%s\") ye desconocíu." @@ -200,7 +222,7 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:121 +#: ../gdata/gdata-parser.c:123 #, c-format msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." msgstr "El conteníu d'un elementu %s (\"%s\") ye desconocíu." @@ -210,7 +232,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:141 +#: ../gdata/gdata-parser.c:143 #, c-format msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." msgstr "Una propiedá requerida d'un elementu %s (%s) nun taba presente." @@ -221,7 +243,7 @@ #. * For example: #. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the #. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:164 +#: ../gdata/gdata-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " @@ -232,7 +254,7 @@ #. * #. * For example: #. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:183 +#: ../gdata/gdata-parser.c:185 #, c-format msgid "A required element (%s) was not present." msgstr "Un elementu requeríu (%s) nun taba presente." @@ -241,79 +263,83 @@ #. * #. * For example: #. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:198 +#. Translators: the parameter is the name of an JSON element. +#. * +#. * For example: +#. * A singleton element (title) was duplicated. +#: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287 #, c-format msgid "A singleton element (%s) was duplicated." msgstr "" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:368 +#: ../gdata/gdata-service.c:409 #, c-format msgid "Error code %u when querying: %s" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:374 +#: ../gdata/gdata-service.c:415 #, c-format msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:380 +#: ../gdata/gdata-service.c:421 #, c-format msgid "Error code %u when updating an entry: %s" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:386 +#: ../gdata/gdata-service.c:427 #, c-format msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:392 +#: ../gdata/gdata-service.c:433 #, c-format msgid "Error code %u when downloading: %s" msgstr "" #. Translators: the first parameter is an HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:398 +#: ../gdata/gdata-service.c:439 #, c-format msgid "Error code %u when uploading: %s" msgstr "" #. Translators: the first parameter is a HTTP status, #. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:404 +#: ../gdata/gdata-service.c:445 #, c-format msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" msgstr "" #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:691 +#: ../gdata/gdata-service.c:737 #, c-format msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "" -#: ../gdata/gdata-service.c:1345 +#: ../gdata/gdata-service.c:1454 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022 msgid "The entry has already been inserted." msgstr "" #. Resumable upload error. -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:748 ../gdata/gdata-upload-stream.c:830 +#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:788 ../gdata/gdata-upload-stream.c:870 #, c-format msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk." msgstr "" -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896 +#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:936 msgid "Stream is already closed" msgstr "" @@ -323,21 +349,21 @@ #. * #. * For example: #. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406 +#: ../gdata/gdata-parser.c:1179 #, c-format msgid "" "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." msgstr "" -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:516 msgid "You must be authenticated to query all calendars." msgstr "" -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:562 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:613 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:675 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:734 msgid "You must be authenticated to query your own calendars." msgstr "" @@ -364,39 +390,38 @@ msgid "You must be authenticated to insert a group." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:300 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:389 msgid "You must be authenticated to download documents." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:513 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:563 msgid "You must be authenticated to query documents." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:628 msgid "You must be authenticated to upload documents." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:634 msgid "The document has already been uploaded." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:779 msgid "You must be authenticated to update documents." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:946 #, c-format msgid "" "The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:928 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:986 msgid "You must be authenticated to copy documents." msgstr "" -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273 +#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1359 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." msgstr "" @@ -436,7 +461,7 @@ msgstr "" #. Translators: the parameter is a URI. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:462 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565 #, c-format msgid "" "Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. " @@ -454,19 +479,23 @@ "Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." msgstr "" -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334 +#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557 #, c-format msgid "You must be authenticated to do this." msgstr "" -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478 +#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302 +#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541 #, c-format msgid "" "You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " "again." msgstr "" -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548 #, c-format msgid "" "You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." @@ -482,6 +511,6 @@ msgid "The video did not have a related videos <link>." msgstr "" -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895 +#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031 msgid "You must be authenticated to upload a video." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-07-20 16:58:09.000000000 +0000 @@ -18,23 +18,23 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1333 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -43,8 +43,8 @@ "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " "d'animación tea frayáu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1385 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -52,12 +52,12 @@ "Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " "imaxe tea frayáu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:774 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:789 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -66,53 +66,53 @@ "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayadiza; ¿pue que " "seya d'una versión de gdk-pixbuf distinta?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:942 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1124 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2064 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu d'imaxe: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2095 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2108 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2131 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2375 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2401 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " @@ -121,15 +121,15 @@ "Falló al zarrar '%s' mentanto s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren " "tolos datos: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2622 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2674 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2720 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:384 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " @@ -138,24 +138,24 @@ "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " "operación, pero nun dio un motivu del fallu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:426 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:158 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" @@ -184,16 +184,16 @@ msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705 msgid "The ANI image format" msgstr "El formatu d'imaxe ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:335 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:367 gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:493 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:430 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" @@ -201,39 +201,39 @@ msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La imaxe BMP tien un tamañu d'encabezamientu non soportáu" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Nun puen comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:714 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Atopóse un fin-de-ficheru prematuru" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1326 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1367 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "El formatu d'imaxe BMP" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "El formatu d'imaxe EMF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "El formatu d'imaxe GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "El formatu d'imaxe ICO" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:51 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1249 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -242,7 +242,7 @@ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%s' nun pue " "procesase." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:66 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1265 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -250,52 +250,52 @@ "La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%d' nun ye un " "valor válidu." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:152 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:177 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:291 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:331 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:191 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:203 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:615 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:771 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:876 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn't save" msgstr "Nun se pudo guardar" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "El formatu d'imaxe WMF" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1500 gdk-pixbuf/io-gif.c:1667 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" @@ -329,8 +329,8 @@ msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1486 gdk-pixbuf/io-gif.c:1539 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1655 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" @@ -363,16 +363,16 @@ "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella " "nun tien mapa de colores llocal." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1562 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" @@ -380,45 +380,45 @@ msgid "The ICNS image format" msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:289 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:393 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:403 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:456 gdk-pixbuf/io-ico.c:486 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "L'iconu tien un altor de cero" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:535 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1000 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1011 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1034 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" @@ -451,7 +451,7 @@ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:597 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -468,21 +468,21 @@ "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " "lliberar memoria" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:645 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:757 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1037 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1308 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1318 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1011 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1279 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 #, c-format msgid "Color profile has invalid length '%u'." msgstr "" @@ -528,83 +528,83 @@ msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "El formatu d'imaxe PCX" -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 msgid "The GdkPixdata format" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:640 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó " "4." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:314 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:320 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:655 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:686 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:762 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:767 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:857 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:904 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " "máximu 79 carauteres." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:866 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:913 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:880 gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:893 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:940 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " @@ -613,7 +613,7 @@ "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' " "nun pue procesase." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:906 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:953 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " @@ -622,7 +622,7 @@ "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " "nun ta permitíu." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:954 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -630,7 +630,7 @@ "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-" "8851-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "El formatu d'imaxe PNG" @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" @@ -742,7 +742,7 @@ msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Falló al guetar datos atom de la imaxe." -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:618 msgid "The QTIF image format" msgstr "El formatu d'imaxe QTIF" @@ -762,7 +762,7 @@ msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" @@ -782,7 +782,7 @@ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Nun pudieron acomodase nuevos pixbuf" @@ -798,80 +798,80 @@ msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Nun pudieron acomodase les entraes de mapa de colores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Nun pudo acomodase memoria pal encabezamientu TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 msgid "Excess data in file" msgstr "Escesu de datos nel ficheru" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "El formatu d'imaxe Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:102 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:110 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:118 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "L'anchor o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:127 gdk-pixbuf/io-tiff.c:136 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 gdk-pixbuf/io-tiff.c:489 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nun hai memoria suficiente p'abrir el ficheru TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:425 gdk-pixbuf/io-tiff.c:438 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:621 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:654 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:694 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:731 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Nun se pudo escribir nel ficheru TIFF" @@ -891,7 +891,7 @@ msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:501 msgid "The XBM image format" msgstr "El formatu d'imaxe XBM" @@ -947,6 +947,6 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "El formatu d'imaxe XPM" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-07-09 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -14,66 +14,66 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-03 14:01+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-07 09:44+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While " "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose " "text editor." msgstr "" -"gedit ye l'editor de testu oficial del entornu d'escritoriu GNOME. Anque'l " -"so oxetivu ye la simplicidá y facilidá d'usu, gedit ye un potente editor de " -"testu de propósitu xeneral." +"gedit ye l'editor de testu oficial del entornu d'escritoriu GNOME. Magar " +"que'l so oxetivu ye la simplicidá y facilidá d'usu, gedit ye un potente " +"editor de testu de propósitu xeneral." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative " "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable " "tool to accomplish your task." msgstr "" -"Tanto si ta escribiendo'l siguiente éxitu de ventes, programando una " -"aplicación novedosa o simplemente tomando unes notes rápides, gedit sedrá " -"una ferramienta d'enfotu para cumplir la xera." +"Tanto si tas escribiendo'l siguiente éxitu de ventes, programando una " +"aplicación novedosa o cenciellamente tomando unes notes rápides, gedit ye " +"una ferramienta d'enfotu pa cumplir la xera." -#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your " "needs and adapt it to your workflow." msgstr "" "El so sistema de complementos flexible permíte-y axustar el programa a les " -"sos necesidaes y adautalu al so fluxu de trabayu." +"sos necesidaes y adautalu al to fluxu de trabayu." -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de Testu" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "Editar ficheros de testu" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" msgstr "Testu;Editor;Planu;Escribir;" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Document" msgstr "Abrir un documentu nuevu" @@ -171,11 +171,11 @@ "Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un " "númberu illimitáu d'aiciones. Obsoletu dende 2.12.0" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" "1\" for unlimited number of actions." @@ -183,11 +183,11 @@ "Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un " "númberu illimitáu d'aiciones." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Mou d'axuste de llinia" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " @@ -269,11 +269,11 @@ msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Especifica la posición del marxe drechu." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 msgid "Smart Home End" msgstr "Entamu Fin intelixentes" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " @@ -292,11 +292,11 @@ "«SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del " "entamu/final de la llinia." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restaurar posición anterior del cursor" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -304,50 +304,50 @@ "Conseña si gedit tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se " "carga un ficheru." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Habilitar Rescamplar Sintaxis" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Conseña si gedit tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Habilitar Rescamplar Gueta" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Conseña si gedit tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 msgid "Ensure Trailing Newline" msgstr "Asegurar la llinia nueva al final" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." msgstr "" "Indica si gedit tien d'asegurase de que los documentos finen siempre con una " "llinia nueva al final." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Barra Ferramientes Visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" "Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes " "d'edición." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 msgid "Notebook Show Tabs Mode" msgstr "Mou d'amosáu de llingüetes pa «netbook»" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " @@ -360,33 +360,33 @@ "valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen " "exautamente del mesmu mou nel que se menten equí." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "La barra d'estáu ye visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les " "ventanes d'edición." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side panel is Visible" msgstr "El panel llateral ye visible" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les " "ventanes d'edición." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Máximos Ficheros Recientes" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -394,33 +394,33 @@ "Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar " "nel submenú «Ficheros recientes»." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Conseña si gedit tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar " "documentos." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" msgstr "Encabezamientu d'Imprentación" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Conseña si gedit tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar " "ficheros." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Impresión del mou d'axuste de llinia" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " @@ -433,11 +433,11 @@ "valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen " "exautamente del mesmu mou nel que se menten equí." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Imprentar Númberos de Llinia" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -447,30 +447,30 @@ "s'imprente'l documentu. D'otra miente, gedit imprentará los númberos de " "llinia cada cierta cantidá de llinies." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Cuerpu de Fonte pa Imprentar" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando " "s'imprenten ficheros." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Fonte del Encabezamientu pa Imprentar" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -479,15 +479,15 @@ "s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción " "«Imprentar cabecera» tea activada." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74 msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Tipografía de los númberos de llinia pa la impresión" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -544,11 +544,11 @@ "seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones " "reconocíes." -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins Activos" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -561,15 +561,15 @@ msgid "Show the application's help" msgstr "Amosar l'ayuda de l'aplicación" -#: ../gedit/gedit-app.c:119 +#: ../gedit/gedit-app.c:111 msgid "Show the application's version" msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" -#: ../gedit/gedit-app.c:125 +#: ../gedit/gedit-app.c:117 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación" -#: ../gedit/gedit-app.c:133 +#: ../gedit/gedit-app.c:124 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -577,37 +577,37 @@ "Afitar la codificación de caráuteres a usar al abrir los ficheros llistaos " "na llinia de comandos" -#: ../gedit/gedit-app.c:134 +#: ../gedit/gedit-app.c:125 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓN" -#: ../gedit/gedit-app.c:141 +#: ../gedit/gedit-app.c:131 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" msgstr "" "Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:149 +#: ../gedit/gedit-app.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Crea un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit" -#: ../gedit/gedit-app.c:157 +#: ../gedit/gedit-app.c:145 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" msgstr "Afitar el tamañu y la posición de la ventana (ANCHORxALTOR+X+Y)" -#: ../gedit/gedit-app.c:158 +#: ../gedit/gedit-app.c:146 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../gedit/gedit-app.c:165 +#: ../gedit/gedit-app.c:152 msgid "Open files and block process until files are closed" msgstr "" "Abrir los ficheros y bloquiar los procesos hasta que se zarren los ficheros" -#: ../gedit/gedit-app.c:173 +#: ../gedit/gedit-app.c:159 msgid "Run gedit in standalone mode" msgstr "Executar gedit en mou independiente" -#: ../gedit/gedit-app.c:182 +#: ../gedit/gedit-app.c:166 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" msgstr "[FICHERU...] [+LLINIA[:COLUMNA]]" @@ -629,7 +629,7 @@ "Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende " "la llinia de comandos.\n" -#: ../gedit/gedit-app.c:832 +#: ../gedit/gedit-app.c:962 #, c-format msgid "%s: invalid encoding." msgstr "%s: codificación non válida." @@ -638,7 +638,7 @@ msgid "About gedit" msgstr "Tocante a gedit" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155 msgid "Question" msgstr "Entruga" @@ -646,7 +646,7 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "Zarrar _ensin Guardar" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -660,13 +660,13 @@ "Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld segundos van perdese pa " "siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu van perdese pa siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -681,7 +681,7 @@ "Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundos van " "perdese pa siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -695,13 +695,13 @@ "Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld minutos van perdese pa " "siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -716,41 +716,42 @@ "Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutos van perdese " "pa siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre." +"Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa " +"siempre." msgstr[1] "" "Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa " "siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469 #, c-format msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." -msgstr "Los cambios del documentu «%s» perderánse permanentemente." +msgstr "Los cambeos del documentu «%s» perderánse permanentemente." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:481 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474 #, c-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios del documentu «%s» antes de zarrar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:496 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "El guardáu desautivóse pol alministrador del sistema." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Los cambeos fechos a %d documentu van perdese pa siempre." msgstr[1] "Los cambeos fechos a los %d documentos van perdese pa siempre." -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -763,45 +764,46 @@ "Hai %d documentos con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos " "anantes de zarrar?" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "_Documentos con cambeos non guardaos:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleicione los documentos que deseya guardar:" -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:721 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si nun guardes, tolos cambeos van perdese pa siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Cargando ficheru «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Cargando %d ficheru…" msgstr[1] "Cargando %d ficheros…" -#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175 +#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window. +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" @@ -809,7 +811,7 @@ msgid "Save the file using compression?" msgstr "¿Guardar el ficheru usando compresión?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " @@ -818,15 +820,15 @@ "El ficheru «%s» guardóse anteriormente como testu planu y agora va guardase " "usando compresión." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629 msgid "_Save Using Compression" msgstr "Guardar usando c_ompresión" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 msgid "Save the file as plain text?" msgstr "¿Guardar el ficheru como testu planu?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " @@ -835,30 +837,30 @@ "El ficheru «%s» guardóse anteriormente usando compresión y agora va guardase " "como testu planu." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 msgid "_Save As Plain Text" msgstr "_Guardar como Testu planu" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Atroxando'l ficheru «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -871,13 +873,13 @@ "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos perderánse pa " "siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -892,7 +894,7 @@ "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos perderánse " "pa siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -905,13 +907,13 @@ "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa " "siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -926,7 +928,7 @@ "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos perderánse pa " "siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -937,15 +939,15 @@ msgstr[1] "" "Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores perderánse pa siempre." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" msgstr "gedit ye un editor de testu pequeñu y llixeru pal Escritoriu GNOME" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114 +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -957,35 +959,36 @@ " ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" " xa https://launchpad.net/~xspuente" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Atopáu y trocáu %d resultáu" msgstr[1] "Atopaos y trocaos %d resultaos" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Atopáu y trocáu un resultáu" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Nun s'alcontró «%s»" -#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292 +#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137 #, c-format msgid "Untitled Document %d" msgstr "Documentu ensin títulu %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133 -#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1196 +#: ../gedit/gedit-window.c:1202 ../gedit/gedit-window.c:1210 msgid "Read-Only" msgstr "Namái-llectura" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458 +#: ../gedit/gedit-window.c:2498 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1105,17 +1108,18 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565 msgid "Automatically Detected" msgstr "Deteutáu automáticamente" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Locale Actual (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574 msgid "Add or Remove..." msgstr "Amestar o quitar…" @@ -1128,11 +1132,11 @@ msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Codificaciones afa_yadices:" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6 msgid "_Description" msgstr "_Descripción" -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" @@ -1140,124 +1144,137 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42 msgid "All Text Files" msgstr "Tolos ficheros de testu" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Codificación de ca_rauteres:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Final de llinia:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1463 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1465 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS clásicu" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1467 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791 -#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915 +#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1282 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767 msgid "Plain Text" msgstr "Testu planu" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1 msgid "Highlight Mode" msgstr "Mou de resaltáu" -#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1 msgid "Search highlight mode..." msgstr "Mou de resaltáu de gueta…" -#. Add a cancel button -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491 msgid "_Retry" msgstr "_Retentar" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Nun pudo alcontrase'l ficheru «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada." +msgstr "" +"Comprueba qu'escribisti'l llugar correchamente y inténtalo otra vegada." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184 #, c-format msgid "Unable to handle “%s:” locations." msgstr "Nun puen xestionase los allugamientos «%s:»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190 msgid "Unable to handle this location." msgstr "Nun pue xestionase esti allugamientu." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199 msgid "The location of the file cannot be accessed." msgstr "Nun hai accesu al allugamientu del ficheru." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 #, c-format msgid "“%s” is a directory." msgstr "«%s» ye un direutoriu." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location." msgstr "«%s» nun ye un allugamientu válidu" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 #, c-format msgid "" "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"Nun pudo alcontrase'l sirvidor «%s». Compruebe si la configuración del so " -"proxy ye correcta y vuelva a intentalo." +"Nun pudo alcontrase'l sirvidor «%s». Comprueba si la configuración del proxy " +"ye correuta y vuelvi a intentalo." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" -"El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar " -"correchamente ya inténtelo otra vuelta." +"El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba qu'escribisti'l llugar " +"correchamente ya inténtalo otra vuelta." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "«%s» nun ye un ficheru regular." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La conexón expiró. Téntelo otra vegada." @@ -1265,33 +1282,33 @@ msgid "The file is too big." msgstr "El ficheru ye enforma grande" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Error inesperáu: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Nun pudo alcontrase'l ficheru solicitáu. Pudo desaniciase hai poco, seique." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353 #, c-format msgid "Could not revert the file “%s”." msgstr "Nun pudo revertise'l ficheru «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificación de c_arauteres:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768 msgid "Edit Any_way" msgstr "Editar de toes _maneres" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1299,31 +1316,31 @@ "El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun " "pudo alcontrase dientro d'esi llímite." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nun tien los permisos necesarios p'abrir el ficheru." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601 msgid "Unable to detect the character encoding." -msgstr "Nun pudo detectase la codificación de carácteres." +msgstr "Nun pudo deteutase la codificación de caráuteres." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Comprebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu." +msgstr "Comprueba que nun tas intentando abrir un ficheru binariu." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleiciona una codificación de caráuteres dende'l menú ya inténtalo otra " "vuelta." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609 #, c-format msgid "There was a problem opening the file “%s”." msgstr "Hebo un problema al abrir el ficheru «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could corrupt this document." @@ -1331,37 +1348,37 @@ "El ficheru qu'abristi contién dalgunos caráuteres non válidos. Si continúes " "editándolu, pues toyer el documentu." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Tamién pues elexir cualesquier otra codificación de caráuteres ya intentalo " "otra vegada." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" -"Nun pudo abrise'l ficheru «%s» usando la codificación de carácteres «%s»." +"Nun pudo abrise'l ficheru «%s» usando la codificación de caráuteres «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Seleiciona una codificación de caráuteres distinta dende'l menú ya inténtalo " "otra vegada." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697 #, c-format msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding." msgstr "" -"Nun pudo guardase'l ficheru «%s» usando la codificación de carácteres «%s»." +"Nun pudo guardase'l ficheru «%s» usando la codificación de caráuteres «%s»." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1371,28 +1388,28 @@ #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773 msgid "D_on't Edit" msgstr "N_un editar" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783 #, c-format msgid "This file “%s” is already open in another window." msgstr "Esti ficheru «%s» yá ta abiertu n'otra ventana." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797 msgid "Do you want to edit it anyway?" -msgstr "¿Quier editalu de toles maneres?" +msgstr "¿Quies editalu de toes formes?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Guardar de toes formes" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 msgid "D_on't Save" msgstr "_Non guardar" @@ -1400,97 +1417,97 @@ #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. * not accurate (since last load/save) #. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870 #, c-format msgid "The file “%s” has been modified since reading it." -msgstr "El ficheru «%s» camudóse desde que se lleó." +msgstr "El ficheru «%s» camudóse dende que se lleó." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de " "toes formes?" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving “%s”" msgstr "Nun pudo crease un ficheru de copia de seguridá al guardar «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”" msgstr "" "Nun pudo crease un ficheru de copia de seguridá temporal al guardar «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987 msgid "" "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You " "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"Nun pudo facese una copia de seguridá del ficheru antiguu antes de guardar " -"el nuevu. Pue saltase esti avisu y guardar el ficheru de toles maneres, pero " -"si asocede un error al guardar podría perder la copia antigua del ficheru. " -"¿Quier guardalu de toles maneres?" +"Nun pudo facese una copia de seguridá del ficheru antiguu enantes de guardar " +"el nuevu. Pues saltate esti avisu y guardar el ficheru de toles maneres, " +"pero si asocede un error al guardar podríes perder la copia antigua del " +"ficheru. ¿Quies guardalu de toles maneres?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047 #, c-format msgid "" "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" -"Nun pudieron xestionase los allugamientos «%s:» en mou escritura. Compruebe " -"si escribió correctamente l'allugamientu y vuelva a intentalo." +"Nun pudieron xestionase los allugamientos «%s:» en mou escritura. Comprueba " +"si escribisti correutamente l'allugamientu y vuelvi a intentalo." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055 msgid "" "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the " "location correctly and try again." msgstr "" -"Nun pudo xestionase esti allugamientu en mou escritura. Compruebe si " -"escribió correctamente l'allugamientu y vuelva a intentalo." +"Nun pudo xestionase esti allugamientu en mou escritura. Comprueba si " +"escribisti correutamente l'allugamientu y vuelvi a intentalo." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" -"«%s» nun ye un allugamientu válidu. Compruebe si escribió correctamente " -"l'allugamientu y vuelva a intentalo." +"«%s» nun ye un allugamientu válidu. Comprueba si escribisti correutamente " +"l'allugamientu y vuelvi a intentalo." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta " -"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." +"Nun tienes permisos necesarios p'atroxar esti ficheru. Comprueba que tas " +"escribiendo el llugar correchamente y inténtalo otra vegada." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" -"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y " -"prebe otra vegada." +"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibera daqué d'espaciu y " +"prueba otra vegada." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Tas intentando d'atroxar el ficheru nun discu de namái llectura. Comprueba " -"que tienes escritu el llugar correchamente y inténtalo otra vegada." +"Tas intentando atroxar el ficheru nun discu de namái llectura. Comprueba que " +"tienes escritu el llugar correchamente y inténtalo otra vegada." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 msgid "" "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome. Use un nome distintu." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1498,7 +1515,7 @@ "El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na " "llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1508,58 +1525,65 @@ "tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nun " "discu que nun tenga esa llimitación." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru «%s»." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161 #, c-format msgid "The file “%s” changed on disk." msgstr "El ficheru «%s» cambió nel discu." -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172 msgid "Drop Changes and _Reload" -msgstr "Descartar los cambios y _recargar" +msgstr "Descartar los cambeos y _recargar" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 #, c-format msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”" -msgstr "Detectáronse dellos carácteres inválidos al guardar «%s»" +msgstr "Deteutáronse dellos caráuteres inválidos al guardar «%s»" -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 msgid "" "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" msgstr "" "Si sigues guardando esti ficheru, pues toyer el documentu. ¿Guardar de toes " "formes?" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9 msgid "_New Window" msgstr "Ventana _Nueva" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" @@ -1568,7 +1592,13 @@ msgid "_Move to New Window" msgstr "_Mover a Ventana Nueva" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:178 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" @@ -1580,11 +1610,16 @@ msgid "_Print..." msgstr "_Imprentar…" -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:207 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheru" @@ -1596,42 +1631,42 @@ msgid "Empty" msgstr "Vacíu" -#: ../gedit/gedit-panel.c:473 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10 msgid "Hide panel" msgstr "Esconder panel" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Calcar nesti botón pa esbillar la fonte qu'usará l'editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema (%s)" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601 #, c-format msgid "" "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Nun se pue instalar l'estilu de color seleicionáu." -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 msgid "Add Scheme" msgstr "Amestar estilu" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Amestar estilu" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Ficheros d'estilos de color" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu \"%s\"." @@ -1641,96 +1676,99 @@ msgid "gedit Preferences" msgstr "Preferencies gedit" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466 +#: ../gedit/gedit-view.c:464 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Amosar númberos de llinia" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Display right _margin at column:" msgstr "Amosar marxe _drechu na columna:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Axuste del testu" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Activar _axuste de testu" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Nun _xebrar pallabres sobre dos llinies" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Highlighting" msgstr "Resaltáu" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Rescamplar la _llinia actual" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Highlight matching _brackets" msgstr "Rescamplar pareyes de _corchetes" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabuladores" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "_Tab width:" msgstr "Anchu del _tabulador:" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Inxertar e_spacios en cuenta de tabuladores" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Activar sangría automática" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "File Saving" msgstr "Guardáu de ficheru" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Crear una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Auto-guardar ficheros cada" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Editor _font: " msgstr "_Fonte del editor: " -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Pick the editor font" msgstr "Escueya la fonte del editor" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de colores" @@ -1738,105 +1776,103 @@ msgid "column" msgstr "columna" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Install scheme" msgstr "Instalar esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Install Scheme" msgstr "Instalar esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Uninstall scheme" msgstr "Desinstalar esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Uninstall Scheme" msgstr "Desinstalar esquema" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "Fontes y Colores" -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "Estensiones" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:565 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:539 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheru: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:574 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:548 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Páxina %N de %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:836 +#: ../gedit/gedit-print-job.c:227 msgid "Preparing..." msgstr "Tresnando…" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Solliñáu de sintáxis" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Imprentar el rescampláu de sinta_xis" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Númberos de llinia" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Imprentar _númberos de llinia" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_Numberar cada" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#. +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "llinies" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Testera de la páxina" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Imprentar _encabezamientos de páxina" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Cuerpu:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "Númberos de _Llinia:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "Enc_abezamientos y pies de páxina:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaurar fontes predeterminaes" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614 +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Páxina %d de %d" -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1 msgid "Show the previous page" msgstr "Amosar páxina anterior" @@ -1844,7 +1880,7 @@ msgid "P_revious Page" msgstr "Páxina ante_rior" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2 msgid "Show the next page" msgstr "Amosar páxina siguiente" @@ -1852,56 +1888,56 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Páxi_na siguiente" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Páxina actual (Alt+P)" #. the "of" from "1 of 19" in print preview -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5 msgid "of" msgstr "de" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6 msgid "Page total" msgstr "Total de páxines" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "El númberu total de páxines nel documentu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8 msgid "Show multiple pages" msgstr "Amosar múltiples páxines" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Ampliar hasta encaxar la páxina completa" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11 msgid "Zoom the page in" msgstr "Ampliar la páxina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12 msgid "Zoom the page out" msgstr "Amenorgar la páxina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13 msgid "Close print preview" msgstr "Zarrar entever impresión" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14 msgid "_Close Preview" msgstr "Zarrar entever impresión" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15 msgid "Page Preview" msgstr "Entever Páxina" -#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase" @@ -1910,7 +1946,7 @@ msgid "Replace" msgstr "Trocar" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3 msgid "Replace _All" msgstr "Troc_ar Too" @@ -1922,11 +1958,11 @@ msgid "Replace _with: " msgstr "Trocar _con: " -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8 msgid "_Match case" msgstr "Concasar _Mayúscules" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Namái concase la pallabra _entera" @@ -1934,31 +1970,31 @@ msgid "Match as _regular expression" msgstr "Concasar con espresión _regular" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11 msgid "Search _backwards" msgstr "Guetar d'alantre p'a_trás" -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12 msgid "_Wrap around" msgstr "A_xuntar" #. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "OVR" msgstr "SOB" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64 msgid "INS" msgstr "INX" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#: ../gedit/gedit-window.c:1076 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -1967,36 +2003,36 @@ #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:766 +#: ../gedit/gedit-tab.c:814 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Revirtiendo %s de %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#: ../gedit/gedit-tab.c:821 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Revirtiendo %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:789 +#: ../gedit/gedit-tab.c:834 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Cargando %s de %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:796 +#: ../gedit/gedit-tab.c:841 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:877 +#: ../gedit/gedit-tab.c:921 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Guardando %s a %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:884 +#: ../gedit/gedit-tab.c:926 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Guardando %s" @@ -2006,17 +2042,17 @@ msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1916 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1529 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al abrir ficheru %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1534 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Error al revertir ficheru %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1926 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1539 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Error al guardar ficheru %s" @@ -2025,15 +2061,15 @@ msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1954 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1570 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1955 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1571 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipu de MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1956 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1572 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" @@ -2041,32 +2077,31 @@ msgid "Close document" msgstr "Zarrar documentu" -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29 msgid "_Search" msgstr "_Guetar" -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37 msgid "_Documents" msgstr "_Documentos" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5 msgid "Create a new document" msgstr "Crear documentu nuevu" @@ -2100,7 +2135,7 @@ msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Salir de la pantalla completa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:77 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8 msgid "Save the current file" msgstr "Guardar esti ficheru" @@ -2148,7 +2183,8 @@ msgid "Delete the selected text" msgstr "Esborrar el testu esbilláu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21 msgid "Select _All" msgstr "Esbill_alo Too" @@ -2174,7 +2210,8 @@ msgid "Search for text" msgstr "Guetar testu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" @@ -2182,7 +2219,8 @@ msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Guetar haza adelantre'l mesmu testu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" @@ -2198,7 +2236,9 @@ msgid "Search for and replace text" msgstr "Guetar y trocar testu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Llimpiar Rescampláu" @@ -2214,8 +2254,8 @@ msgid "Go to a specific line" msgstr "Dir a una llinia específica" -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 msgid "_Save All" msgstr "_Guardalo Too" @@ -2223,7 +2263,9 @@ msgid "Save all open files" msgstr "Guardar tolos ficheros abiertos" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37 msgid "_Close All" msgstr "_Zarrar Too" @@ -2231,7 +2273,8 @@ msgid "Close all open files" msgstr "Zarrar tolos ficheros abiertos" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38 msgid "_New Tab Group" msgstr "Grupu de llingüetes _nuevu" @@ -2239,7 +2282,8 @@ msgid "Create a new tab group" msgstr "Crear un grupu de llingüetes nuevu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39 msgid "P_revious Tab Group" msgstr "Grupu de llingüetes a_nterior" @@ -2247,7 +2291,8 @@ msgid "Switch to the previous tab group" msgstr "Cambiar al grupu de llingüetes anterior" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40 msgid "Nex_t Tab Group" msgstr "Sig_uiente grupu de llingüetes" @@ -2255,7 +2300,8 @@ msgid "Switch to the next tab group" msgstr "Cambiar al siguiente grupu de llingüetes" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41 msgid "_Previous Document" msgstr "Documentu _anterior" @@ -2263,7 +2309,8 @@ msgid "Activate previous document" msgstr "Activa'l documentu anterior" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42 msgid "N_ext Document" msgstr "Documentu _siguiente" @@ -2303,7 +2350,9 @@ msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Editar testu a pantalla completa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23 msgid "Side _Panel" msgstr "Panel _Llateral" @@ -2311,7 +2360,9 @@ msgid "Show or hide the side panel in the current window" msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral na ventana actual" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24 msgid "_Bottom Panel" msgstr "_Panel inferior" @@ -2319,22 +2370,22 @@ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" msgstr "Amosar o anubrir el panel inferior na ventana actual" -#: ../gedit/gedit-utils.c:931 +#: ../gedit/gedit-utils.c:841 msgid "Please check your installation." msgstr "Por favor, compruebe la so instalación." -#: ../gedit/gedit-utils.c:989 +#: ../gedit/gedit-utils.c:902 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Fallu: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1008 +#: ../gedit/gedit-utils.c:921 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nel ficheru %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1231 +#: ../gedit/gedit-utils.c:1159 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" @@ -2343,28 +2394,28 @@ #. * occurrence, and the second %d is the total number of search #. * occurrences. #. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Axuntar" #. create "Match as Regular Expression" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773 msgid "Match as _Regular Expression" msgstr "Coincidencia como espresión _regular" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Que Namái Concase la Pallabra _Entera" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844 +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801 msgid "_Match Case" msgstr "Coincidan _Mayúscules" @@ -2382,7 +2433,7 @@ msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: ../gedit/gedit-window.c:1230 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9 msgid "Save" msgstr "Guardar" @@ -2400,29 +2451,29 @@ msgid "Activate '%s'" msgstr "Activar «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:1744 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7 msgid "Use Spaces" msgstr "Usar espacios" -#: ../gedit/gedit-window.c:1937 +#: ../gedit/gedit-window.c:1031 msgid "Bracket match is out of range" msgstr "El corchete de coincidencia ta fuera de rangu" -#: ../gedit/gedit-window.c:1942 +#: ../gedit/gedit-window.c:1036 msgid "Bracket match not found" msgstr "Nun s'alcontró'l corchete coincidente" -#: ../gedit/gedit-window.c:1947 +#: ../gedit/gedit-window.c:1041 #, c-format msgid "Bracket match found on line: %d" msgstr "Corchete coincidente alcontráu na llinia: %d" -#: ../gedit/gedit-window.c:2131 +#: ../gedit/gedit-window.c:1264 #, c-format msgid "Tab Width: %u" msgstr "Anchu de tabulación: %u" -#: ../gedit/gedit-window.c:2486 +#: ../gedit/gedit-window.c:1633 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Hai documentos ensin guardar" @@ -2471,7 +2522,6 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Por en mayúscules la primer lletra de ca pallabra esbillada" -#. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "Comprobar anovamientos" @@ -2480,23 +2530,23 @@ msgid "Check for latest version of gedit" msgstr "Comprobar la cabera versión de gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Hebo un fallu al amosar el URI." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Inorar versión" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288 msgid "There is a new version of gedit" msgstr "Esiste una nueva versión de gedit" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291 msgid "" "You can download the new version of gedit by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" @@ -2505,27 +2555,27 @@ "inorar la versión y esperar a que salga una nueva" #. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1 msgid "Version to Ignore" msgstr "Versión a inorar" #. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3 msgid "Version to ignore until a newer version is released." msgstr "Versión qu'inorar fasta que s'espublize la próxima versión" #. ex:set ts=8 noet: #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Estadístiques del Documentu" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document." msgstr "" -"Informa del númberu de pallabres, llinies y carácteres d'un documentu." +"Informa del númberu de pallabres, llinies y caráuteres d'un documentu." -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537 msgid "_Document Statistics" msgstr "Estadístiques del _Documentu" @@ -2541,37 +2591,35 @@ msgid "File Name" msgstr "Nome de ficheru" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid " " msgstr " " -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 msgid "Selection" msgstr "Esbilla" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 msgid "Lines" msgstr "Llinies" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 msgid "Words" msgstr "Pallabres" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caráuteres (con espacios)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caráuteres (ensin espacios)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" @@ -2618,12 +2666,12 @@ msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Executar comandos esternos y scripts de shell." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Indica si hai d'usar la fonte del sistema" -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -2631,21 +2679,21 @@ "Si ye cierto, les ferramientes esternes usarán la fonte global estándar del " "escritoriu si ye monoespaciu (y si non, la fonte más asemeyada a esta)." -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "Un nome de fonte Pango. Por exemplu «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Nun pudo executase'l comandu: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Tien de tar nuna pallabra pa executar esti comandu" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:304 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302 msgid "Running tool:" msgstr "Ferramienta d'esecución:" @@ -2657,35 +2705,35 @@ msgid "Exited" msgstr "Colóse" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "Toles llingües" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 msgid "All Languages" msgstr "Toles llingües" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539 msgid "New tool" msgstr "Nueva ferramienta" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Esti acelerador ya ta vinculáu a %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Escribe un nuevu acelerador, o calca retrocesu pa desaniciar" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Escribi un nuevu acelerador" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122 msgid "Stopped." msgstr "Deteníu." @@ -2718,6 +2766,7 @@ msgid "Untitled documents only" msgstr "Namái documentos ensin títulu" +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Nothing" msgstr "Na" @@ -2774,27 +2823,27 @@ msgid "_Tools:" msgstr "_Ferramientes:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Add a new tool" msgstr "Amestar una ferramienta nueva" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "Add Tool" msgstr "Amestar ferramienta" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "Remove selected tool" msgstr "Desaniciar la ferramienta escoyida" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "Remove Tool" msgstr "Desaniciar ferramienta" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "Revert tool" msgstr "Revertir ferramienta" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "Revert Tool" msgstr "Revertir ferramienta" @@ -2807,23 +2856,23 @@ msgid "_Applicability:" msgstr "_Aplicabilidá:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 msgid "_Output:" msgstr "_Salida:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Save:" msgstr "_Guardar:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "Shortcut _key:" msgstr "Tecla d'ata_yu:" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Xestionar ferramientes _esternes…" @@ -2831,7 +2880,7 @@ msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Abre'l xestor de ferramientes esternes" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131 msgid "External _Tools" msgstr "_Ferramientes esternes" @@ -2839,7 +2888,7 @@ msgid "External tools" msgstr "Ferramientes esternes" -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214 +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118 msgid "Tool Output" msgstr "Salida de la ferramienta" @@ -2852,104 +2901,113 @@ msgid "Easy file access from the side panel" msgstr "Accesu cenciellu a ficheros dende'l panel llateral" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205 msgid "Home" msgstr "Entamu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheros" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 +#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2 msgid "_Set Root to Active Document" msgstr "_Poner como raíz el documentu activu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3 msgid "_New Folder" msgstr "_Nueva carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4 msgid "New F_ile" msgstr "_Ficheru nuevu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomar..." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover a la basoria" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 +#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8 msgid "Re_fresh View" msgstr "Re_frescar vista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9 msgid "_View Folder" msgstr "_Ver carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10 msgid "_Open in Terminal" msgstr "A_brir nun Terminal" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11 msgid "_Filter" msgstr "_Fieltru" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12 msgid "Show _Hidden" msgstr "Amosar _ocultos" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13 msgid "Show _Binary" msgstr "Amosar _binarios" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523 msgid "File Browser" msgstr "Restolador de ficheros" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Hebo un fallu al crear un direutoriu nuevu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Hebo un fallu al crear un ficheru nuevu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Hebo un erru al renomar un ficheru o direutoriu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Hebo un erru al desaniciar un ficheru o direutoriu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Hebo un fallu al abrir un direutoriu nel xestor de ficheros" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Hebo un erru al afitar el direutoriu raíz" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Hebo un erru al cargar un direutoriu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680 msgid "An error occurred" msgstr "Hebo un fallu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2958,33 +3016,33 @@ "a la papelera, ¿quier desanicialu\n" "permanentemente?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El ficheru %s nun se pue mover a la basoria." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Los ficheros seleicionados nun se puen mover a la basoria." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempre \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempre los ficheros seleicionaos?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si desanicies un elementu, piérdese pa siempre." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794 msgid "(Empty)" msgstr "(Ermu)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2993,11 +3051,11 @@ "facelu visible." #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772 msgid "Untitled File" -msgstr "Ficheru sin títulu" +msgstr "Ficheru ensin títulu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3006,11 +3064,11 @@ "facelu visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin títulu" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3018,36 +3076,36 @@ "El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa " "facelu visible." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769 #, c-format msgid "Error when loading '%s': No such directory" msgstr "Error al cargar «%s»: Nun esiste'l direutoriu" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Open With Tree View" msgstr "Abrir con vista d'árbol" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -3055,11 +3113,11 @@ "Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se " "carga n'arróu de la vista de marcadores" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Direutoriu raíz del desaminador dde ficheros" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -3067,11 +3125,11 @@ "El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el " "complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Direutoriu raíz virtual del desaminador de ficheros" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -3081,19 +3139,19 @@ "complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El " "direutoriu virtual tien de ser la raíz actual." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Activar la restauración de llugares remotos" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Afita si hai d'activar la restauración dende llugares remotos." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Afitar llugar pal primer documentu" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -3105,11 +3163,11 @@ "s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la " "llinia de comandos o abriéndolu con Nautilus, etc.)" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Mou de filtru del desaminador de ficheros" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " @@ -3119,11 +3177,11 @@ "Los valores válidos son: none (non peñerar), hide-hidden (peñerar ficheros " "anubríos), y hide-binary (peñerar ficheros binarios)." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Patrón de filtru del desaminador de ficheros" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -3131,11 +3189,11 @@ "El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti " "filtru furrula per enriba del filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15 msgid "File Browser Binary Patterns" msgstr "Patrones binarios del alministrador de ficheros" -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files." msgstr "Los patrones suplementarios a usar al filtriar ficheros binarios." @@ -3147,23 +3205,23 @@ msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." msgstr "Soporte pa los modos de llinia Emacs, Kate y Vim pa gedit." -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command Color Text" msgstr "Color del testu del comandu" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "The command color text" msgstr "El color del testu del comandu" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3 msgid "Error Color Text" msgstr "Color del testu d'error" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4 msgid "The error color text" msgstr "El color del testu d'error" -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -3180,7 +3238,7 @@ msgstr "Fallu d_e color:" #. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" @@ -3189,7 +3247,7 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40 msgid "Quick Open..." msgstr "Apertura rápida..." @@ -3207,27 +3265,30 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Abrir documentos aína" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83 msgid "Type to search..." msgstr "Escribi pa guetar…" -#. ex:ts=8:et: +#. Do the fancy completion dialog +#. ex:ts=4:et: #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Snippets" msgstr "Recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "Nun pudo crease'l ficheru «%s»" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun existe" -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun ye un direutoriu válidu" @@ -3264,29 +3325,29 @@ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "El ficheru «%s» nun ye un archivador de recortes válidu" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42 msgid "Snippets archive" msgstr "Ficheru de recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Amestar un nuevu recorte…" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Revertir el recorte seleicionáu" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric " "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, " @@ -3297,90 +3358,90 @@ "etcétera." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Hebo un fallu al importar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765 msgid "Import successfully completed" msgstr "Importación completada satisfactoriamente" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 msgid "Import snippets" msgstr "Importar recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933 msgid "All supported archives" msgstr "Tolos archivos soportaos" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Archivu comprimíu con Gzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Archivador comprimíu con Bzip" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 msgid "Single snippets file" msgstr "Ficheru individual de recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804 msgid "Export successfully completed" msgstr "Esportación completada satisfactoriamente" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911 msgid "" "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" "¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so " "exportación?" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902 msgid "Export snippets" msgstr "Exportar recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar" -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Teclee un acelerador nuevu" -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " @@ -3389,7 +3450,7 @@ "La execución del comandu Python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución " "encaboxada." -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609 +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Falló la execución del comandu Python (%s): %s" @@ -3406,52 +3467,52 @@ msgid "_Snippets:" msgstr "_Recortes:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Create new snippet" msgstr "Crear un recorte nuevu" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Add Snippet" msgstr "Amestar recorte" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Remove Snippet" msgstr "Desaniciar recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "Import Snippets" msgstr "Importar recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Export selected snippets" msgstr "Exportar el recorte seleicionáu" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "Export Snippets" msgstr "Esportar recortes" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Activation" msgstr "Activación" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Tab trigger:" msgstr "_Disparador:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 msgid "S_hortcut key:" msgstr "_Tecla rápida:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 msgid "_Drop targets:" msgstr "_Soltar destinos:" -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Alministrar _recortes…" @@ -3459,7 +3520,7 @@ msgid "Manage snippets" msgstr "Alministre recortes" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243 msgid "S_ort..." msgstr "O_rdenar..." @@ -3467,21 +3528,21 @@ msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Axeita'l documentu actual o la seleición" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2 msgid "_Reverse order" msgstr "O_rde inversu" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Desanicia_r duplicaos" @@ -3489,7 +3550,7 @@ msgid "_Ignore case" msgstr "_Inorar capitalización" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5 msgid "S_tart at column:" msgstr "E_ntamar na columna:" @@ -3501,46 +3562,52 @@ msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena un documentu o el testu seleicionáu." -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +#. No suggestions. Put something in the menu anyway... +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" +#. * dialog if there are no suggestions for the current +#. * misspelled word. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152 msgid "(no suggested words)" msgstr "(nun hai suxerencies)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596 msgid "_More..." msgstr "_Más..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636 msgid "_Ignore All" msgstr "_Inoralo Too" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#. Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#. Prepend suggestions +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Suxerencies Ortográfiques..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check Spelling" msgstr "Corrección Ortográfica" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646 msgid "Suggestions" msgstr "Suxerencies" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +#. Translators: Displayed in the "Check +#. * Spelling" dialog if the current word +#. * isn't misspelled. +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografía correuta)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 msgid "Completed spell checking" msgstr "Correición ortográfica finada" @@ -3548,8 +3615,8 @@ #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3558,7 +3625,7 @@ #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3567,7 +3634,7 @@ #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Por Defeutu" @@ -3580,16 +3647,16 @@ msgid "Languages" msgstr "Llingües" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Comprobar ortografía…" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" -"Compreba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes" +"Comprueba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147 msgid "Set _Language..." msgstr "Afitar _Llingua..." @@ -3597,7 +3664,7 @@ msgid "Set the language of the current document" msgstr "Afitar la llingua del documentu actual" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151 msgid "_Highlight Misspelled Words" msgstr "_Resaltar pallabres mal escrites" @@ -3605,68 +3672,69 @@ msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Verificar automáticamente la ortografía del documentu actual" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:838 msgid "The document is empty." msgstr "El documentu ta ermu." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 msgid "No misspelled words" msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes." -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set Language" -msgstr "Establecer llingua" +msgstr "Afitar llingua" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Seleicione la _llingua del documentu actual." +msgstr "Seleiciona la _llingua del documentu actual." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "Comprobar ortografía" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "Pallabra mal escrita:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "pallabra" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "Cambiar _a:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Comprobar _Pallabra" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Suxerencies:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_Inorar" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9 msgid "Cha_nge" msgstr "Ca_mbiar" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8 msgid "Ignore _All" msgstr "Inoralo _Too" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "Cambia_lo Too" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Diccionariu d'usuariu:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "Amestar pa_llabra" @@ -3686,38 +3754,38 @@ msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Comprueba la ortografía del documentu actual." -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Inxertar data y hora" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "Usar el formatu _seleicionáu" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "_Usar el formatu personalizáu" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9 msgid "_Insert" msgstr "_Inxertar" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "In_xertar data y hora..." @@ -3725,28 +3793,28 @@ msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Inxerta la data y hora actual na posición del cursor" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504 +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496 msgid "Available formats" msgstr "Formatos disponibles" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Configurar el complementu d'enxertamientu de data/hora" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Al inxertar la data/hora…" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Entrugar por un formatu" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt Type" msgstr "Tipu de mensaxe en pantalla" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " "format should be used." @@ -3754,19 +3822,19 @@ "Indica si hai d'entrugar al usuariu pol formatu o si hai d'usar el formatu " "esbilláu o personalizáu." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Selected Format" msgstr "Formatu esbilláu" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4 msgid "The selected format used when inserting the date/time." msgstr "El formatu esbilláu usaú al inxertar la data/hora." -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5 msgid "Custom Format" msgstr "Formatu personalizáu" -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6 msgid "The custom format used when inserting the date/time." msgstr "El formatu predetermináu usáu al inxertar la data/hora." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-07-09 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-07 11:21+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" @@ -16,111 +16,111 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1097 +#: ../libgimp/gimp.c:1068 msgid "success" msgstr "fecho" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1101 +#: ../libgimp/gimp.c:1072 msgid "execution error" msgstr "fallu na execución" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1105 +#: ../libgimp/gimp.c:1076 msgid "calling error" msgstr "fallu al llamar" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1109 +#: ../libgimp/gimp.c:1080 msgid "cancelled" msgstr "encaboxao" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Seleición Brocha" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Restolar..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar capes" -#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Amestar Capes Visibles" -#: ../libgimp/gimpexport.c:252 +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "El plugin %s nun puede remanar desplazamientos de capes, tamañu o opacidá" -#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "El plugin %s namái puede remanar capes como fotogrames d'animación" -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Guardar como Animación" -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imaxe" -#: ../libgimp/gimpexport.c:288 +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar tresparencies" -#: ../libgimp/gimpexport.c:297 +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar mázcares de capa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar Mázcares de Capa" -#: ../libgimp/gimpexport.c:306 +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 -#: ../libgimp/gimpexport.c:354 +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir a RGB" -#: ../libgimp/gimpexport.c:315 +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes escala de grises" -#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 -#: ../libgimp/gimpexport.c:366 +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir a Escala de Grises" -#: ../libgimp/gimpexport.c:324 +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes" -#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 -#: ../libgimp/gimpexport.c:364 +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -128,14 +128,14 @@ "Convertir a indexada usando axustes predefiníos\n" "(Failo manualmente p'afinar el resultáu)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes bitmap (dos " "colores)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:335 +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -143,55 +143,55 @@ "Convertir a indexada usando axustes predefiníos de mapa de bits\n" "(Faalo manualmente p'afinar el resultáu)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:344 +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "" "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o d'escala de grises" -#: ../libgimp/gimpexport.c:353 +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o indizaes" -#: ../libgimp/gimpexport.c:363 +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes d'escala de grises o " "indizaes" -#: ../libgimp/gimpexport.c:374 +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "módulu complementariu %s necesita una canal alpha" -#: ../libgimp/gimpexport.c:375 +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Amestar Canal Alpha" -#: ../libgimp/gimpexport.c:430 +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar Guardáu" -#: ../libgimp/gimpexport.c:436 +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../libgimp/gimpexport.c:512 +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Esportar Ficheru" -#: ../libgimp/gimpexport.c:516 +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Inorar" -#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Esportar" #. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:548 +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " @@ -200,12 +200,12 @@ "La to imaxe esportaráse enantes de guardala como %s poles siguientes razones:" #. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:622 +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "" "La conversión d'esportación nun quier modificar la to imaxe orixinal." -#: ../libgimp/gimpexport.c:729 +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -214,7 +214,7 @@ "Vas guardar la mázcara de la capa como %s.\n" "Esto nun guarda les capes visibles." -#: ../libgimp/gimpexport.c:735 +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -227,64 +227,60 @@ msgid "Export Image as " msgstr "" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Seleición Fonte" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Seleición de dilíu" -#. This string appears in an empty menu as in -#. * "nothing selected and nothing to select" -#. -#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleru)" -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Seleición Paleta" -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Seleición Patrón" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "por nome" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "por descripción" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "por ayuda" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "por autor" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "por copyright" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "por data" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "por triba" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Ensin resultaos" @@ -292,81 +288,81 @@ msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Guetando" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Guetando por nome" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Guetando por descripción" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Guetando por ayuda" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Restolando por autor" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "Guetando por copyright" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Guetando por data" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Guetando por triba" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedimientu" msgstr[1] "%d procedimientos" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Ensín resultaos pa la to búsqueda" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedimientu cómo resultáu a la to gueta" msgstr[1] "%d procedimientos cómo resultáu a la to gueta" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:172 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:185 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Valores de Retornu" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:198 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Información Adicional" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:238 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:250 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:262 +#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "porcentaxe" @@ -895,29 +891,22 @@ msgid "Filled" msgstr "" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:458 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:485 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:230 ../modules/display-filter-lcms.c:239 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cádena UTF-8 inválida)" -#. * -#. * SECTION: gimpcolorconfig -#. * @title: GimpColorConfig -#. * @short_description: Color management settings. -#. * -#. * Color management settings. -#. * -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Mou d'operación pal xestor de color." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "El perfil de color pa la to pantalla (primaria)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -927,24 +916,24 @@ "partir del sistema de ventanes. Nesi casu, el perfil configuráu del monitor " "usaráse namái como reserva en casu de fallu." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "El RGB por defeutu pal perfil de color del espaciu de trabayu." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "El perfil de color CMYK usáu pa convertir ente RGB y CMYK." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "El perfil de color usáu pa simular una versión imprentada (softproof)." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Afitar cómo se mapearán los colores pa la to pantalla." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." @@ -952,7 +941,7 @@ "Afitar cómo los colores se convertirán dende RGB del espaciu de trabayu al " "preséu de simulación d'imprentáu." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." @@ -960,7 +949,7 @@ "Cuando tea activáu, la preba d'imprentación simulada conseñará los colores " "que nun se puen representar nel espaciu de colores de destín." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Qué color usar pa conseñar los colores que tán fuera del gamut." @@ -999,62 +988,62 @@ msgid "Absolute colorimetric" msgstr "" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "esperao 'yes' o 'no' pa booleanu %s, algamao '%s'" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor inválidu '%s' pal %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor inválidu '%ld' pa %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "mentanto s'analizaba la señal «%s»: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "Fallu fatal d'analís" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:389 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nun puede espandise ${%s}" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fallu al escribir a '%s': %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nun puede criase ficheru temporal pa '%s': %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1063,7 +1052,7 @@ "Hebo un fallu mentanto s'escribía el ficheru temporal pa «%s»: %s\n" "El ficheru orixinal nun se modificó." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" @@ -1072,12 +1061,12 @@ "Fallu al escribir al ficheru temporal '%s': %s\n" "Ficheru nun criáu." -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Nun pudo criase '%s': %s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena UTF-8 inválida" @@ -1088,35 +1077,35 @@ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Hebo un fallu al analizar «%s» na llinia %d: %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Fallu al cargar módulu '%s': %s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Fallu módulu" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Cargáu" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Fallu al cargar" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Nun cargáu" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" @@ -1126,42 +1115,42 @@ "Les imaxes amenorgaes van guardase na carpeta asignada pa ficheros " "temporales (%s)." -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:277 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:345 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Falló crear carpeta pa imaxes amenorgaes '%s'." -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Imaxe amenorgada contien etiqueta non Thumb::URI" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Nun pudo criase imaxe amenorgada por %s: %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Gueta:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Color Primer Planu" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "Color _Segundu Planu" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Prieto" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Blanco" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Escoyer perfil color dende discu..." @@ -1170,19 +1159,19 @@ msgid "None" msgstr "Nengún" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Escales" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Actual:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Vieyu:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." @@ -1190,45 +1179,45 @@ "Notación de colores n'hexadecimal usase en HTML y CSS. Esta entrada tamién " "almite nomes de colores CSS." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notación HTML:" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar les tos carpetes" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar los tos ficheros" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Escoyer Carpeta" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Escoyer Ficheru" -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 +#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Calca F1 pa más ayuda" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada esbillao" @@ -1244,149 +1233,149 @@ msgid "Open _pages as" msgstr "Abrir _páxines cómo" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Páxina %d" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "One page selected" msgstr "Una páxina esbillada" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d páxina esbillada" msgstr[1] "Toles %d páxines seleicionaes" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Escribible" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130 +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Calque nel cuntagotes, lluéu calque sobro un color en cualesquier parte de " -"la pantalla pa escoyer esi color." +"Calca nel cuntagotes, llueu calque sobre un color en cualesquier parte de la " +"pantalla pa escoyer esi color." #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Vista previa" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "Comprobar Tamañu" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "Comprobar Estilu" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Esta entrada de testu ta llendada a %d caracter." msgstr[1] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d carácteres." -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 msgid "Anchor" msgstr "Anchu" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "C_enter" msgstr "_Centru" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Enllazar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar cómo Nuevu" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Pegar En" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Resetear" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaciáu Ll_etra" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaciáu Ll_inia" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" msgstr "C_ortar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "_Cizallar" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Más..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Seleición Unidá" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Unidá" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Factor" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -1394,17 +1383,17 @@ "Usa esti valor como semiente pal xenerador de númberos al debalu (permite " "qu'una operación «al debalu» dada se pueda repetir)" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 msgid "_New Seed" msgstr "_Nueva semiente" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Tomar semiente pa xenerador de númberos al debalu con un númberu al debalu " "xeneráu" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 msgid "_Randomize" msgstr "_Al debalu" @@ -1443,7 +1432,7 @@ msgid "_H" msgstr "" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "Tonu" @@ -1452,7 +1441,7 @@ msgid "_S" msgstr "" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" @@ -1461,7 +1450,7 @@ msgid "_V" msgstr "" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -1470,7 +1459,7 @@ msgid "_R" msgstr "" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Coloráu" @@ -1479,7 +1468,7 @@ msgid "_G" msgstr "" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Verde" @@ -1488,7 +1477,7 @@ msgid "_B" msgstr "" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Azul" @@ -1497,7 +1486,7 @@ msgid "_A" msgstr "" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -1521,439 +1510,439 @@ msgid "Zoom out" msgstr "" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:91 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Escoyer color CMYK (usando perfil de color)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:154 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:185 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:186 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:187 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 msgid "Yellow" msgstr "Amariellu" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:188 -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 msgid "Black" msgstr "Prietu" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:425 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 msgid "Profile: (none)" msgstr "Perfil: (nengún)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:488 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 msgid "CMYK color selector" msgstr "Seleutor de color CMYK" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 msgid "Black _pullout:" msgstr "_Estraición de prietu:" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 +#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "El porcentax de prietu que se sacará de les tintes pintaes" -#: ../modules/color-selector-water.c:81 +#: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Seleutor de color tipu acuarela" -#: ../modules/color-selector-water.c:117 +#: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarela" -#: ../modules/color-selector-water.c:185 +#: ../modules/color-selector-water.c:186 msgid "Pressure" msgstr "Pressure" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:69 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 msgid "HSV color wheel" msgstr "Volante de color HSV" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:101 +#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 msgid "Wheel" msgstr "Volante" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controlador d'eventos DirectInput DirectX" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 -#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Preséu:" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "El preséu pa lleer eventos DirectInput." -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botón %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Botón %d Calcáu" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Botón %d Soltáu" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 -#: ../modules/controller-linux-input.c:89 +#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 msgid "X Move Left" msgstr "Mover a Manzorga X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 msgid "X Move Right" msgstr "Mover a Mandrecha X" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Away" msgstr "Mover Lloñe Y" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 msgid "Y Move Near" msgstr "Mover Cerca Y" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 msgid "Z Move Up" msgstr "Mover Arriba Z" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: ../modules/controller-linux-input.c:95 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 msgid "Z Move Down" msgstr "Mover Abaxo Z" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Atenllar na exa X p'allonxar" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Atenllar na exa Y p'averar" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Atenllar na exa Y haza la drecha" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Atenllar na exa Y haza la izquierda" +msgstr "Atenllar na exa Y haza la esquierda" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Xirar na exa Z haza la izquierda" +msgstr "Xirar na exa Z haza la esquierda" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Xirar na exa Z haza la drecha" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Incrementu d'esnidiamientu %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Decrementu d'esnidiamientu %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vista X puntu de vista %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vista Y puntu de vista %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Vuelta al puntu de vista %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eventos DirectInput" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 -#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Ensin configurar nengún preséu" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 -#: ../modules/controller-linux-input.c:587 +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 msgid "Device not available" msgstr "Preséu nun disponible" -#: ../modules/controller-linux-input.c:57 +#: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Botón 0" -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +#: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +#: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +#: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Botón 3" -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +#: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Botón 4" -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +#: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Botón 5" -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +#: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Botón 6" -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +#: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Botón 7" -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +#: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Botón 8" -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +#: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Botón 9" -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +#: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Botón Mur" -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +#: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Botón Manzorga" -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +#: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Botón Mandrecha" -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +#: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Botón del Mediu" -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +#: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Botón Llateral" -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +#: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Botón Extra" -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +#: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Botón Siguiente" -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +#: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Botón Atrás" -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +#: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Botón Xera" -#: ../modules/controller-linux-input.c:77 +#: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Botón Rosca" -#: ../modules/controller-linux-input.c:80 +#: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Botón rueda abaxo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:83 +#: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Botón rueda arriba" -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Mover Siguiente Y" -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +#: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Move Atrás Y" -#: ../modules/controller-linux-input.c:96 +#: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Atenllar na exa X haza alantre" -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +#: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Atenllar na exa Y haza atrás" -#: ../modules/controller-linux-input.c:103 +#: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horiz. Rosca Abaxo" -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +#: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horiz. Rosca Siguiente" -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +#: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" -msgstr "Seleutor xiratoriu izquierda" +msgstr "Seleutor xiratoriu esquierda" -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +#: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Seleutor xiratoriu drecha" -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +#: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rueda xirar drecha" -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +#: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "Rueda xirar izquierda" +msgstr "Rueda xirar esquierda" -#: ../modules/controller-linux-input.c:177 +#: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controlador d'eventu d'entrada Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 +#: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "El nome del preseu pa lleer eventos d'Entrada Linux." -#: ../modules/controller-linux-input.c:229 +#: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Entrada Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:512 +#: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Eventos Entrada Linux" -#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 -#: ../modules/controller-midi.c:479 +#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 +#: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lleendo dende %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:568 -#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 -#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Preséu nun disponible: %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 +#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Final del ficheru" -#: ../modules/controller-midi.c:163 +#: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controlador d'eventos MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:202 +#: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "El nome del presu pa lleer eventos MIDI." -#: ../modules/controller-midi.c:205 +#: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Introduz 'alsa' pa usar el secuenciador ALSA." -#: ../modules/controller-midi.c:220 +#: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" -#: ../modules/controller-midi.c:221 +#: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "La canal MIDI pa lleer eventos. Pon -1 pa lleer dende toles canales MIDI." -#: ../modules/controller-midi.c:225 +#: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:354 +#: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x on" -#: ../modules/controller-midi.c:357 +#: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x off" -#: ../modules/controller-midi.c:360 +#: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controlador %03d" -#: ../modules/controller-midi.c:407 +#: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eventos MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:425 +#: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../modules/controller-midi.c:427 +#: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controlador Entrada MIDI de GIMP" @@ -1969,56 +1958,56 @@ msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensible al azúl)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtru simulación deficiencia color (algoritmu Brettel-Vienot-Mollon)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visión Deficiente Color" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 +#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Triba _deficiencia color:" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtru visualización color gamma" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:125 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:237 +#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtru pa visualización color Altu Contraste" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 +#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "C_iclos Contraste:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:104 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Xestor del color visualiza filtru usando perfiles de colores ICC" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:136 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Xestor del Color" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:265 ../modules/display-filter-lcms.c:267 +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 msgid "None" msgstr "Nengún" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:289 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." @@ -2026,50 +2015,50 @@ "Esti filtru garra la configuración de la seición Xestor del Color nel " "diálogu Preferencies." -#: ../modules/display-filter-lcms.c:303 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 msgid "Mode of operation:" msgstr "Mou d'operación:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:310 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 msgid "Image profile:" msgstr "Perfil d'imaxe:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:318 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 msgid "Monitor profile:" msgstr "Perfil de Pantalla:" -#: ../modules/display-filter-lcms.c:326 +#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Imprentar perfil simulación:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:98 +#: ../modules/display-filter-proof.c:97 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filtru de color seguru usando'l perfil de color ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:146 +#: ../modules/display-filter-proof.c:145 msgid "Color Proof" msgstr "Color seguru" -#: ../modules/display-filter-proof.c:381 +#: ../modules/display-filter-proof.c:311 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Escueyi un Perfil de Color ICC" -#: ../modules/display-filter-proof.c:408 +#: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tolos ficheros (*.*)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:413 +#: ../modules/display-filter-proof.c:343 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" -#: ../modules/display-filter-proof.c:471 +#: ../modules/display-filter-proof.c:401 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:477 +#: ../modules/display-filter-proof.c:407 msgid "_Intent:" msgstr "_Oxetivu:" -#: ../modules/display-filter-proof.c:482 +#: ../modules/display-filter-proof.c:412 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación del Puntu _Prietu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-07-09 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-16 18:00+0000\n" "Last-Translator: albacoru <albacoru@gmail.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../app/about.h:23 @@ -173,11 +173,11 @@ msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" -#: ../app/main.c:389 +#: ../app/main.c:399 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHERU|URI…]" -#: ../app/main.c:407 +#: ../app/main.c:421 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." @@ -185,20 +185,20 @@ "GIMP nun pudo arrancar la interfaz gráfica d'usuariu. Asegúrate de qu'exista " "una instalación afayadiza pa la to pantalla." -#: ../app/main.c:426 +#: ../app/main.c:440 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Yá ta executándose otra instancia del GIMP." -#: ../app/main.c:496 +#: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Salida de GIMP. Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana." -#: ../app/main.c:497 +#: ../app/main.c:513 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana)\n" -#: ../app/main.c:514 +#: ../app/main.c:530 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de GIMP. Puedes minimizar esta ventana, pero nun la pieslles." @@ -246,7 +246,7 @@ #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" @@ -293,7 +293,7 @@ #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Document History" msgstr "Historial del documentu" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Ficheru" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" @@ -335,12 +335,12 @@ #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "Dilíos" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Presets" msgstr "Axustes preafitaos:" @@ -368,29 +368,29 @@ msgstr "Capes" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:148 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "Paletes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "Plantíes" -#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032 msgid "Quick Mask" msgstr "Mázcara rápida" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Editor de Testu" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 ../app/gui/gui.c:435 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" @@ -976,375 +976,375 @@ msgid "Untitled" msgstr "Ensin títulu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caxa Ferramientes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de Ferramienta" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Estáu del Preséu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'estáu del preséu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre'l diálogu de capes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre'l diálogu de canales" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Caminos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre'l dialogu de caminos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre'l dialogu de mapa de colores" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre'l dialogu d'histograma" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor d'_escoyeta" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre l'editor d'escoyeta" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Res_tolamientu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre la pantalla de diálogu de restolamientu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de Desfacer" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre'l diálogu del hestorial de desfacer" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Punteru" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'información del punteru" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s d'amuesa" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre'l diálogu de puntos de muestréu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre'l diálogu de colores de frente y fondu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de pinceles" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abre l'editor de pinceles" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre'l dialogu de caminos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dilíos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre l'editor de dilíos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre'l diálogu de patrones" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dilíos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre'l diálogu de dilíos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de dilíos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abre l'editor de dilíos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre'l diálogu de paletes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abre l'editor de paletes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Opciones de Ferramienta" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre'l diálogu de fontes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre'l diálogu de búferes con nome" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imáxenes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre'l diálogu d'imaxenes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documentu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre'l diálogu de la historia del documentu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tíes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre'l diálogu de les plantíes d'imaxe" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de fallos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de fallos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre'l diálogu de preferencies" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abre l'editor de paletes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atayos de Tecláu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre l'editor d'atayos de tecláu" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre'l diálogu del xestor de módulos" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Conseyu del día" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Amosar conseyos útiles sobre l'usu del GIMP" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:249 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Tocante a" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Tocante a GIMP" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540 msgid "Toolbox" msgstr "Caxa de ferramientes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:311 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Xubir la caxa ferramientes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:315 msgid "New Toolbox" msgstr "Caxa de ferramientes" -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:316 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crear una plantía nueva" @@ -1739,7 +1739,7 @@ #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "Rotar 90 grados pala izquierda" +msgstr "Rotar 90 graos a la esquierda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." @@ -2174,7 +2174,7 @@ #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" -msgstr "Esbillalo_Too" +msgstr "Esbillalo _Too" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgid "Export" msgstr "" -#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:496 +#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:497 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imaxe" @@ -2402,7 +2402,7 @@ msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nun se necesita guardar dengún cambéu" -#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:700 +#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/actions/file-commands.c:701 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:103 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imaxe" @@ -2411,29 +2411,29 @@ msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imaxe" -#: ../app/actions/file-commands.c:370 +#: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una Plantía Nueva" -#: ../app/actions/file-commands.c:374 +#: ../app/actions/file-commands.c:375 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Pon un nome pa esta plantía" -#: ../app/actions/file-commands.c:404 +#: ../app/actions/file-commands.c:405 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. Nun hai un nome de ficheru asociáu con esta imaxe." -#: ../app/actions/file-commands.c:416 +#: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imaxe" -#: ../app/actions/file-commands.c:442 +#: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quies revertir '%s' a '%s'?" -#: ../app/actions/file-commands.c:448 +#: ../app/actions/file-commands.c:449 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." @@ -2441,11 +2441,11 @@ "Al revertir la imaxe al estáu de grabáu en discu, vas perder tolos tos " "cambeos, incluyendo tola información de desfacer." -#: ../app/actions/file-commands.c:730 +#: ../app/actions/file-commands.c:731 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantía ensin nome)" -#: ../app/actions/file-commands.c:781 +#: ../app/actions/file-commands.c:782 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" @@ -2479,17 +2479,17 @@ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" -msgstr "Triba de color izquierdu" +msgstr "Triba de color esquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" -msgstr "_Cargar color izquierdu dende" +msgstr "_Cargar color esquierdu dende" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" -msgstr "G_rabar color izquierdu en" +msgstr "G_rabar color esquierdu en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" @@ -2534,7 +2534,7 @@ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "Puntu Final Drechu del Vecín _Izquierdu" +msgstr "Puntu Final Drechu del Vecín _Esquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" @@ -2556,12 +2556,12 @@ #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" -msgstr "Puntu Final Izquierdu del Vecín D_rechu" +msgstr "Puntu Final Esquierdu del Vecín D_rechu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" -msgstr "Puntu Final _Izquierdu" +msgstr "Puntu Final _Esquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 @@ -2744,11 +2744,11 @@ #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" -msgstr "Color del Puntu Final Izquierdu" +msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" -msgstr "Color del Puntu Final Izquierdu del Segmentu del Dilíu" +msgstr "Color del Puntu Final Esquierdu del Segmentu del Dilíu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" @@ -3178,7 +3178,7 @@ #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la izquierda" +msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la esquierda" #: ../app/actions/image-commands.c:237 msgid "Set Image Canvas Size" @@ -3222,7 +3222,7 @@ #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:693 ../app/actions/layers-commands.c:1145 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:406 #: ../app/pdb/image-cmds.c:442 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524 @@ -4283,7 +4283,7 @@ #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" -msgstr "Esbillalo toles coses" +msgstr "Esbillalo too" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" @@ -4557,7 +4557,7 @@ #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" -msgstr "Dende izquierda a drecha" +msgstr "Dende esquierda a drecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" @@ -4567,7 +4567,7 @@ #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" -msgstr "Dende drecha a izquierda" +msgstr "Dende drecha a esquierda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 @@ -4584,7 +4584,7 @@ #: ../app/core/gimppalette-load.c:377 ../app/core/gimppalette-load.c:467 #: ../app/core/gimppalette-load.c:634 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:649 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 +#: ../app/xcf/xcf.c:359 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nun se puede abrir '%s' pa escritura: %s" @@ -4657,12 +4657,12 @@ #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" -msgstr "Dende izquierda a drecha" +msgstr "Dende esquierda a drecha" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" -msgstr "Dende drecha a izquierda" +msgstr "Dende drecha a esquierda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgctxt "tool-options-action" @@ -5944,9 +5944,9 @@ #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 +#: ../app/gui/themes.c:248 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 +#: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" @@ -6009,19 +6009,19 @@ msgstr "" "Entrugar pola confirmación enantes de pesllar una imaxe que nun se guardó." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Afita'l formatu de píxel pa los punteros del mur." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Afita la triba de punteros del mur pa usar." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." @@ -6030,7 +6030,7 @@ "activaos de forma predeterminada. Por embargu requieren procesamientu extra " "que quiciabes podríes necesitar si nun los uses." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." @@ -6038,14 +6038,14 @@ "Cuando tea activáu, encargaráse de que cada píxel d'una imaxe s'asigne a un " "píxel de la pantalla." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto ye la distancia en píxeles a partir de la que s'activa l'axuste al " "rexáu y la guía." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " @@ -6059,7 +6059,7 @@ "intensidá del píxel del orixinal ye más grande que l'umbral especificáu. " "Esti valor representa l'umbral predetermináu." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " @@ -6069,38 +6069,38 @@ "podría afectar la forma na que'l so xestor de ventanes decora y remana les " "ventanes empotrables." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el dilíu escoyíu usaráse pa toles ferramientes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Cuanto tea activáu, el patrón escoyíu usaráse pa toles ferramientes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Afita'l visor qu'usará'l sistema d'ayuda" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Afita'l testu qu'apaecerá nes barres d'estáu de les ventanes d'imáxenes" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Afita'l testu qu'apaez nos títulos de les ventanes d'imáxenes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." @@ -6108,23 +6108,23 @@ "Cuando tea activáu asegurará que la imaxe se vea dafechu darréu d'abrise, " "d'otra manera amosaráse con una escala 1:1." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Afita'l nivel d'interpolación usáu pal redimensionáu y otres tresformaciones." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Afita'l formatu de píxel pa los punteros del mur." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nomes de ficheros d'imáxenes abiertes hai poco, hai que caltener nel " "menú Ficheru." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." @@ -6132,7 +6132,7 @@ "Velocidá de les formigues que caminen na rodalada de la escoyeta. Esti valor " "ta en milisegundos (menos tiempu indica una marcha más rápida?" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." @@ -6140,7 +6140,7 @@ "El Gimp avisará al usuariu si fai un intentu de crear una imaxe que podría " "requerir más memoria que'l tamañu especificáu equí." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -6150,7 +6150,7 @@ "s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " "horizontal y vertical." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " @@ -6160,7 +6160,7 @@ "a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " "horizontal y vertical." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." @@ -6169,7 +6169,7 @@ "como activa. Esto avezaba a ser el comportamientu predetermináu nes " "versiones más antigües." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." @@ -6177,11 +6177,11 @@ "Afita'l tamañu de la vista previa de la navegación disponible na esquina " "inferior drecha de la ventana de la imaxe." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Afita cuántos procesadores tien d'intentar usar a la vez GIMP." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " @@ -6195,7 +6195,7 @@ "ser más preciso, pero tamíen puede que seya más lento. Davezu, en dellos " "sirvidores X, al activase esta opción obtiénse un pintáu más rápidu." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " @@ -6205,7 +6205,7 @@ "bueno disponer de les vistes previes nel diálogu de capes y canales, pero " "pueden aselecer el trabayu con imáxenes grandes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." @@ -6213,11 +6213,11 @@ "Afita'l tamañu de la vista previa usada pa les vistes preliminares de les " "capes y les canales nos diálogos nuevos creaos." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." @@ -6225,7 +6225,7 @@ "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " "cuando camude'l tamañu físicu de la imaxe." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." @@ -6233,19 +6233,19 @@ "Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " "al ampliar o menguar les imáxenes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión grabada en cada arranque." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Alcuérdase de la ferramienta, el patrón, el color y los pinceles d'agora " "n'otres sesiones GIMP." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." @@ -6253,16 +6253,16 @@ "Caltener un rexistru permanente de tolos ficheros abiertos y grabaos na " "llista de documentos recientes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Grabar les posiciones y tamaños de los diálogos principales al colar de GIMP." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Grabar les opciones de ferramientes al colar de GIMP." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." @@ -6270,7 +6270,7 @@ "Cuando tean habilitaos toles ferramientes de pintura amosarán una vista " "previa del contornu del pincel d'agora." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " @@ -6280,7 +6280,7 @@ "páxina d'ayuda venceyada. Ensin esi botón, la páxina d'ayuda puede vese al " "calcar F1." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." @@ -6288,7 +6288,7 @@ "Cuando tea activáu, el cursor llantaráse enriba la imaxe cuando s'use una " "ferramienta de pintura." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." @@ -6296,7 +6296,7 @@ "Cuando tea activáu, la barra d'estáu veráse por defeutu. Esto tamién puede " "activase col comandu \"Ver->Amosar barra d'estáu\"" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." @@ -6304,7 +6304,7 @@ "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." @@ -6312,7 +6312,7 @@ "Cuando tea activáu, les barres de desplazamientu vense por defeutu. Esto, " "tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les barres de desplazamientu»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." @@ -6320,7 +6320,7 @@ "Cuando tea activáu, la barra d'estáu vese por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar la barra d'estáu»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." @@ -6328,7 +6328,7 @@ "Cuando tea activáu, la escoyeta vese por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar la escoyeta»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." @@ -6336,7 +6336,7 @@ "Cuando tea activáu, la llende de la capa vese por defeutu. Esto, tamién " "puede activase col comandu «Ver->Amosar la llende de la capa»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." @@ -6344,7 +6344,7 @@ "Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " "activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." @@ -6352,7 +6352,7 @@ "Cuando tea activáu, el rexáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase " "col comandu «Ver->Amosar el rexáu»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." @@ -6360,23 +6360,23 @@ "Cuando tea activáu, los puntos d'amuesa vense por defeutu. Esto, tamién " "puede activase col comandu «Ver->Amosar puntos d'amuesa»." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando'l punteru pasa per enriba d'un elementu." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Qué facer cuando la barra espaciadora se calca na ventana d'imaxe." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " @@ -6393,11 +6393,11 @@ "ficheru d'intercambéu se crea nun direutoiru sofitáu en NFS. Por esto, " "quiciabes seya conveniente llantar el to ficheru d'intercambéu en \"/tmp\"." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando s'alcuentre activáu, los menus podrán separtase." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." @@ -6406,16 +6406,16 @@ "elementos del menú calcando una combinación de tecles mentanto l'elementu " "del menú tea esbilláu." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar les combinaciones de tecles modificaes al colar de GIMP." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar les combinaciones de tecles grabaes en cada arranque de GIMP." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " @@ -6427,11 +6427,11 @@ "cuando se cole de GIMP, pero dellos ficheros pueden caltenese, poro, ye " "meyor si esta carpeta nun se comparte con otros usuarios." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Configurar el tamañu de la miniatura amosada nel diálogu Abrir" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." @@ -6439,7 +6439,7 @@ "La miniatura nel diálogu Abrir anovaráse automáticamente si'l ficheru que se " "ta previsualizando ye más pequeñu que'l tamañu afitáu equí." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " @@ -6451,29 +6451,29 @@ "con imáxenes que nun cabrían na memoria d'otra manera. Si tienes muncha " "memoria RAM, a lo meyor pétate poner esti valor más altu." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Amosar los colores d'agora de primer planu y fondu na caxa de ferramientes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "" "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Amosar el pincel, patrón y dilíu activos na caxa de ferramientes" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Amosar la imaxe d'anguaño na caxa ferramientes" -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Afita la forma na que s'amuesa la tresparencia nes imaxes." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Afita'l tamañu del cuadriculáu usáu p'amosar la tresparencia." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." @@ -6481,7 +6481,7 @@ "Cuando tea activáu GIMP nun guardará una imaxe si nun se modificó dende que " "s'abrió." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." @@ -6489,7 +6489,7 @@ "Afita la cantidá mínima d'operaciones que se pueden desfacer. Más niveles de " "desfacer tán a mano hasta que s'algama la llende de niveles de desfacer." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " @@ -6499,11 +6499,11 @@ "operaciones na pila de desfacer. Independiéntemente d'esta configuración, " "sólo se pueden desfacer tantos niveles desfacer como tengamos configurao." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtién el tamañu de les vistes previes nel Históricu de desfacer." -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando tea activáu, al calcar F1 abriráse'l restolador de l'ayuda." @@ -7370,7 +7370,7 @@ msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:es" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:173 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:203 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " @@ -7379,7 +7379,7 @@ "Paez ser qu'useste GIMP %s enantes. GIMP migrará los sos axustes d'usuariu " "a «%s»." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:178 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " @@ -7388,17 +7388,17 @@ "Paez ser que tas usando GIMP per primer vegada, GIMP creará agora una " "carpeta denomada «%s» y copiará dellos ficheros nella." -#: ../app/core/gimp-user-install.c:329 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:359 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando'l ficheru «%s» dende «%s»…" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:344 ../app/core/gimp-user-install.c:370 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:374 ../app/core/gimp-user-install.c:400 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" -#: ../app/core/gimp-user-install.c:355 ../app/core/gimp-user-install.c:381 +#: ../app/core/gimp-user-install.c:385 ../app/core/gimp-user-install.c:411 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" @@ -7422,8 +7422,8 @@ msgstr "Parásitos" #. initialize the list of gimp dynamics -#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203 +#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" @@ -7433,7 +7433,7 @@ msgstr "Fontes (esto puede llevar un tiempu)" #. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 +#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Modules" msgstr "Módulos" @@ -7477,7 +7477,9 @@ "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:273 ../app/core/gimpbrush-load.c:410 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:744 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:626 ../app/core/gimpbrush-load.c:700 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:763 ../app/core/gimpbrush-load.c:779 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:822 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" @@ -7515,7 +7517,7 @@ "profundidá de pincel %d\n" "Les broches de El Gimp tienen de ser GRAY (BUXOS) o RGBA." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:871 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:471 ../app/core/gimpbrush-load.c:909 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." @@ -7523,7 +7525,7 @@ "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Imposible decodificar el " "formatu abr versión %d." -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:638 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:647 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" @@ -7588,11 +7590,11 @@ msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza" -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:151 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" -#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:155 msgid "Brush Angle" msgstr "Carpetes de pinceles" @@ -7760,21 +7762,21 @@ msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nun se puede trazar una canal balera." -#: ../app/core/gimpchannel.c:1758 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1763 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color de la canal" -#: ../app/core/gimpchannel.c:1824 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidá de la canal" -#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1937 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Mázcara d'escoyeta" -#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 +#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" @@ -7801,11 +7803,11 @@ "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 -#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 +#: ../app/core/gimpitem.c:495 ../app/core/gimpitem.c:498 msgid "copy" msgstr "copiar" -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:507 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" @@ -7831,7 +7833,7 @@ msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nun tienes una carpeta de datos escribibles configurada." -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:941 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" @@ -8024,37 +8026,37 @@ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fallu al importar dilíos dende «%s»: %s" -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 +#: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilu de llinia usáu pol rexáu." -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 +#: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente del rexáu." -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 +#: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondu del rexáu, namái s'usa nel estilu de llinia de guiones " "dobles." -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 +#: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaciu horizontal de les llinies del rexáu." -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 +#: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaciu vertical de les llinies del rexáu." -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 +#: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamientu horizontal de la primer llinia del rexáu, puede ser un " "númberu negativu." -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 +#: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "" "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" @@ -8305,125 +8307,125 @@ msgid " (imported)" msgstr " Importación nueva" -#: ../app/core/gimpimage.c:1922 +#: ../app/core/gimpimage.c:1939 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Camudar la resolución de la imaxe" -#: ../app/core/gimpimage.c:1974 +#: ../app/core/gimpimage.c:1991 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Camudar la unidá de midida" -#: ../app/core/gimpimage.c:2987 +#: ../app/core/gimpimage.c:3004 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Axuntar parásitu a la imaxe" -#: ../app/core/gimpimage.c:3028 +#: ../app/core/gimpimage.c:3045 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Desaniciar el parásitu de la imaxe" -#: ../app/core/gimpimage.c:3737 +#: ../app/core/gimpimage.c:3754 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Amestar una capa" -#: ../app/core/gimpimage.c:3787 ../app/core/gimpimage.c:3807 +#: ../app/core/gimpimage.c:3804 ../app/core/gimpimage.c:3824 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Desaniciar una capa" -#: ../app/core/gimpimage.c:3801 +#: ../app/core/gimpimage.c:3818 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Desaniciar la escoyeta flotante" -#: ../app/core/gimpimage.c:3969 +#: ../app/core/gimpimage.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Amestar una canal" -#: ../app/core/gimpimage.c:4007 ../app/core/gimpimage.c:4020 +#: ../app/core/gimpimage.c:4021 ../app/core/gimpimage.c:4034 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Desaniciar la canal" -#: ../app/core/gimpimage.c:4074 +#: ../app/core/gimpimage.c:4088 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Amestar un camín" -#: ../app/core/gimpimage.c:4105 +#: ../app/core/gimpimage.c:4119 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Desaniciar el camín" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:719 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:702 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:724 msgid "Special File" msgstr "Ficheru especial" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:718 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Remote File" msgstr "Ficheru remotu" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:737 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:759 msgid "Click to create preview" msgstr "Calcar pa crear la vista previa" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:743 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:749 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa ta desactualizada" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:755 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nun puede crease la vista previa" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:787 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría tar desactualizada)" #. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:440 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:819 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:317 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capes" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:867 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nun pudo abrise la miniatura «%s»: %s" -#: ../app/core/gimpitem.c:1815 +#: ../app/core/gimpitem.c:1819 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Axuntar parásitu" -#: ../app/core/gimpitem.c:1825 +#: ../app/core/gimpitem.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Axuntar un parásitu al elementu" -#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 +#: ../app/core/gimpitem.c:1880 ../app/core/gimpitem.c:1887 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Desaniciar el parásitu del elementu" @@ -8795,7 +8797,7 @@ msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:180 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." @@ -9204,21 +9206,21 @@ msgstr "Crear una imaxe nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tía:" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:316 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamañu de la imaxe" -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:338 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Tas tentando crear una imaxe con un tamañu de %s." -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:345 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " @@ -9437,7 +9439,7 @@ msgstr "Escoyer orixe" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "_Gradient" msgstr "Dilíu" @@ -9496,22 +9498,22 @@ msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fonte esbillada nun contién colores." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reafitar toles preferencies" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Daveres quies reafitar toles preferencies a los valores predeterminaos?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "" "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitarás reaniciar El Gimp pa que los siguientes cambeos se faigan:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -9519,16 +9521,16 @@ "Les tos combinaciones de tecles afitaránse a los valores de fábrica la " "próxima vegada qu'anicie GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar toles combinaciones de tecles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Daveres quies desaniciar toles combinaciones de tecles de tolos menús?" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -9536,7 +9538,7 @@ "La to configuración de ventanes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " "vegada qu'anicies GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." @@ -9544,7 +9546,7 @@ "La to configuración de preseos d'entrada reafitaráse al valor de fábrica la " "próxima vegada qu'anicies GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." @@ -9552,93 +9554,93 @@ "Les tos opciones de ferramientes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " "vegada qu'anicies GIMP." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1268 msgid "Show _menubar" msgstr "Amosar la barra de _menús" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "Show _rulers" msgstr "Amosar les _regles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Amosar les _barres de desplazamientu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1278 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Amosar la barra d'es_táu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show s_election" msgstr "Amosar la e_sbilla" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Amosar la _llende de la capa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "Show _guides" msgstr "Amosar les _guíes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Show gri_d" msgstr "Amosar el _rexáu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mou de _rellenu del llenzu:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _rellenu del llenzu:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Afitar el color personalizáu de rellenu del llenzu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Environment" msgstr "Entornu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumu de recursos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Númberu mínimu de niveles de _desfacer:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima pa desfacer:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamañu del caché de _mosaicu:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamañu máximu de la imaxe _nueva:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Númberu de _procesadores qu'usar:" #. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatures d'imáxenes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamañu de les _miniatures:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamañu _máximu del ficheru pa miniaturizar:" @@ -9651,670 +9653,669 @@ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar el zarru de les _imáxenes non guardaes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Caltener un rexistru de los ficheros usaos na llista de documentos recientes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "User Interface" msgstr "Interface d'usuariu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Language" msgstr "Llingua" #. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Previews" msgstr "Vistes previes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar les vistes previes de les capes y les canales" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamañu predetermináu de les vistes previes de _capes y canales:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamañu de vistes previes de _restolamientu:" #. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de tecles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de tecles _dinámiques" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar les combinaciones de _tecles…" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar les combinaciones de tecles _agora" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Reafitar les combinaciones de tecles a los valores predeterminaos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Desaniciar _toles combinaciones de tecles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Select Theme" msgstr "Esbillar un tema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Help System" msgstr "Sistema d'ayuda" #. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show _tooltips" msgstr "Amosar _conseyos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Show help _buttons" msgstr "Amosar _botones d'ayuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en llinia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1806 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada llocalmente" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "User manual:" msgstr "Manual del usuariu:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación llocal del manual d'usuariu." -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuariu nun ta instaláu llocalmente." -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844 msgid "Help Browser" msgstr "Visor d'ayuda" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor d'ayuda:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar les opciones de ferramientes al colar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar les opciones de ferramientes _agora" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar les opciones de ferramientes guardaes a los valores predeterminaos" #. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Axuste al rexáu y la guía" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distancia del a_xuste:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintáu compartíes ente les ferramientes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #. Move Tool -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramienta mover" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definir capa o camín como activa" #. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aspeutu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Amosar color de _fondu y frente" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Amosar _pinceles, patrones y dilíos activos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Show active _image" msgstr "Amosar imaxe _activa" #. Tool Editor -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuración" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Default New Image" msgstr "Imaxe nueva predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Default Image" msgstr "Imaxe predeterminada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rexáu d'imaxe predetermináu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Default Grid" msgstr "Rexáu predetermináu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanes d'imaxe" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_untu por puntu» por omisión" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_á del «desfile de formigues»:" #. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamientu de la redimensión y l'ampliación" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al camudar el tamañu de la imaxe" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Fit to window" msgstr "Axustar a la ventana" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción d'ampliación anicial:" #. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mentanto se calca la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del mur" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132 msgid "Show _brush outline" msgstr "Amosar el contornu del _pincel" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Amosar el punteru de les ferramientes de _pintura" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mou del punteru:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderizáu del punteru:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Re_nderizáu del punteru:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspeutu de la ventana de la imaxe" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou normal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou de pantalla completa" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatu del títulu de imaxe y la barra d'estáu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Title & Status" msgstr "Títulu y estáu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205 msgid "Current format" msgstr "Formatu actual" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Default format" msgstr "Formatu predetermináu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2207 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Amosar el porcentaxe d'ampliación" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Amosar la rellación d'ampliación" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Show image size" msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "Image Title Format" msgstr "Formatu del títulu d'imaxe" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formatu de la barra d'estáu de la imaxe" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Display" msgstr "Amosar" #. Transparency -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Transparency" msgstr "Tresparencia" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "_Check style:" msgstr "Estilu de la _cuadrícula:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_mañu de la cuadrícula:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" #. Pixels -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppp" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Deteutar automáticamente (anguaño %d x %d ppp)" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Color Management" msgstr "Xestión del Color" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color RGB" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color CMYK" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color del monitor" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulación d'_imprentación:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Esbillar el perfil de color de la imprentadora" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mou d'operación:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar usar el perfil de monitor del sistema" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Preba de renderizáu en _pantalla:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Pseudopreba de renderizáu:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Conseñar a partir de los colores del gamut" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Warning Color" msgstr "Esbillar el color de les alvertencies" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamientu d'apertura de ficheros:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada" #. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Preseos d'entrada estendíos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los preseos d'entrada e_stendíos…" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada al _colar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada _agora" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Reafitar la configuración guardada del preséu d'entrada a los valores de " "fábrica" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores d'entrada" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Management" msgstr "Alministración de Ventanes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del xestor de ventanes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hint pa la caxa de ferramien_tes:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Focus" msgstr "Focu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imaxe col _focu" #. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de les ventanes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanes al colar" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar les posiciones de les ventanes _agora" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar les posiciones de ventana guardaes a los valores predeterminaos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Escueyi la carpeta pa los ficheros temporales" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta d'intercambéu:" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Escoyer la carpeta d'intercambéu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetes de pinceles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de pinceles" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetes de fontes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetes de patrones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de patrones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetes de paletes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de paletes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetes de dilíos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Esbillar les carpetes de dilíos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetes de fontes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetes de temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetes de complementos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de complementos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetes de scripts-fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Escoyer la carpeta de script-fu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetes de módulos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Module Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de módulos" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetes del intérprete" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de los intérpretes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetes d'entornu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Escoyer les carpetes d'entornu" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2794 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetes de temes" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Escoyer les carpetes de temes" @@ -10334,17 +10335,17 @@ msgstr "_Altor:" #. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" @@ -10393,7 +10394,7 @@ msgstr "" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:181 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambeos" @@ -10435,7 +10436,7 @@ msgid "Image Size" msgstr "Tamañu de la imaxe" -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391 msgid "Quality" msgstr "Calidá" @@ -10670,23 +10671,23 @@ msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastra hasta equí los ficheros d'imaxe p'abrilos" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:170 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:270 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:169 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:269 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zarrar %s" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:218 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:278 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:277 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Quies guardar los cambeos a la imaxe «%s» enantes de zarrar?" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:311 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:310 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" @@ -10697,7 +10698,7 @@ "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende les %d últimes hores " "perderánse." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:322 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:321 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " @@ -10712,7 +10713,7 @@ "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d " "minutos perderánse." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:334 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:333 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." @@ -10724,7 +10725,7 @@ "Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende los últimos %d minutos " "perderánse." -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:355 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:354 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "" @@ -10750,8 +10751,7 @@ #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:471 ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:287 ../app/tools/gimppainttool.c:266 -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:247 -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1070 +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1466 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" @@ -10858,7 +10858,7 @@ msgid "Unknown file type" msgstr "Triba de ficheru desconocida" -#: ../app/file/file-save.c:221 +#: ../app/file/file-save.c:222 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complementu %s nun pudo guardar la imaxe" @@ -10914,7 +10914,7 @@ msgstr "" #. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:421 +#: ../app/gui/gui.c:432 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -10986,47 +10986,47 @@ msgid "Paint" msgstr "Pintar" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:146 msgid "Brush Size" msgstr "Pinceles" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:160 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:166 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:171 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:175 msgid "Distance of scattering" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:185 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Hint pa otros e_mpotrables:" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" -#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 +#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" @@ -11106,7 +11106,7 @@ msgid "Diamond" msgstr "Diamante" -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184 +#: ../app/pdb/channel-cmds.c:194 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar mázcares" @@ -11140,7 +11140,7 @@ msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando tresformación 2D" -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 +#: ../app/pdb/edit-cmds.c:728 ../app/tools/gimpblendtool.c:249 msgid "Blending" msgstr "Entemeciendo" @@ -11160,8 +11160,8 @@ "Nun puede convertise esta capa nuna capa normal porque nun ye una escoyeta " "flotante." -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:375 +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:315 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:385 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nun s'alcuentra'l procedimientu «%s»" @@ -11343,7 +11343,7 @@ msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L'oxetu de vectores %d nun contién un trazu cola ID %d" -#: ../app/pdb/gimppdb.c:410 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:420 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " @@ -11358,12 +11358,12 @@ msgid "Smooth edges" msgstr "Berbesos dilíos" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:372 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:374 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimientu «%s» nun devolvió dengún valor" -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:642 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:644 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " @@ -11372,7 +11372,7 @@ "El procedimientu «%s» devolvió un valor con triba incorréuta pal valor " "devueltu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:654 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " @@ -11381,7 +11381,7 @@ "El procedimientu «%s» llamóse con un valor con triba incorréuta pal " "argumentu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" @@ -11391,7 +11391,7 @@ "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:700 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " @@ -11401,7 +11401,7 @@ "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:717 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" @@ -11411,7 +11411,7 @@ "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:730 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " @@ -11421,7 +11421,7 @@ "seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " "existe." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " @@ -11430,7 +11430,7 @@ "El procedimientu «%s» devolvió «%s» como valor de retornu «%s» (#%d, triba " "%s). Esti valor ta fuera de les llendes." -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " @@ -11439,7 +11439,7 @@ "El procedimientu «%s» llamóse con un valor «%s» pal argumento «%s» (#%d, " "triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes." -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2365 +#: ../app/pdb/image-cmds.c:2361 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" @@ -11796,7 +11796,7 @@ #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" -msgstr "Alliniar al berbesu izquierdu del oxetivu" +msgstr "Alliniar al berbesu esquierdu del oxetivu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" @@ -11824,7 +11824,7 @@ #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" -msgstr "Distribuyir los berbesos izquierdos de los oxetivos" +msgstr "Distribuyir los berbesos esquierdos de los oxetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" @@ -11887,7 +11887,7 @@ msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Calca p'amestar esti camín a la llista" -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Gradient" msgstr "Dilíos" @@ -11895,7 +11895,7 @@ msgid "Shape:" msgstr "Figura:" -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" @@ -12977,12 +12977,12 @@ msgstr "Axuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:132 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 msgid "Angle" msgstr "Ángulu:" @@ -13296,74 +13296,74 @@ msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:89 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Mou:" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121 msgid "Brush" msgstr "_Pincel" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción d'aspeutu" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Resetear tolos Filtros" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:238 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:254 msgid "Hard edge" msgstr "Berbesu duru" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opciones Guardaes" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289 msgid "Fade Options" msgstr "Opciones Guardaes" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303 msgid "Fade length" msgstr "Esvanecimientu" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:311 msgid "Reverse" msgstr "Invertíu" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Color Options" msgstr "Opciones de Ferramienta" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Amount" msgstr "Cuenta:" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:387 msgid "Smooth stroke" msgstr "Berbesos dilíos" -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:397 msgid "Weight" msgstr "Altor" @@ -13535,7 +13535,7 @@ msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" @@ -13660,7 +13660,7 @@ msgid "Radius of feathering" msgstr "" -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisáu" @@ -13804,35 +13804,35 @@ msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Fontes" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Editor de Testu" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Color del testu" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Color:" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Xustificar:" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "" -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:609 +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Llingua:" @@ -13987,19 +13987,19 @@ msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:220 msgid "Transforming" msgstr "Tresformando" -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1465 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1476 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nun hai dengún camín que tresformar." -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1083 +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" @@ -14640,7 +14640,7 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" -msgstr "Cursor a la izquierda" +msgstr "Cursor a la esquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 @@ -14856,7 +14856,7 @@ #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar a la izquierda" +msgstr "Desplazar a la esquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 @@ -15025,11 +15025,11 @@ msgstr "Configurar esta llingüeta" #. Auto button -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386 +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397 +#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" @@ -15231,15 +15231,15 @@ msgid "Height" msgstr "Altor" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:293 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:297 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta'l visor d'ayuda" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:298 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Nun ta disponible'l visor d'ayuda del GIMP" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." @@ -15247,31 +15247,31 @@ "Paez que falta'l complementu del visor d'ayuda del GIMP na to instalación. " "En cuenta d'ello, pues usar el restolador web pa lleer les páxines d'ayuda." -#: ../app/widgets/gimphelp.c:336 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:340 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor d'ayuda nun s'anicia" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:341 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nun pudo aniciase'l complementu del visor d'ayuda de GIMP." -#: ../app/widgets/gimphelp.c:364 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:368 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el restolador _web" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:610 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:712 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta'l manual d'usuariu del GIMP" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:617 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:719 msgid "_Read Online" msgstr "_Lleer en llinia" -#: ../app/widgets/gimphelp.c:641 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:743 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual d'usuariu del GIMP nun ta instaláu nel so equipu." -#: ../app/widgets/gimphelp.c:644 +#: ../app/widgets/gimphelp.c:746 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." @@ -15318,7 +15318,7 @@ "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:202 msgid "Querying..." msgstr "Consultando…" @@ -15413,12 +15413,12 @@ msgstr[0] "Mensax repetíu una vegada." msgstr[1] "Mensax repetíu una vegada." -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:715 msgid "Undefined" msgstr "Indefiníu" -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" @@ -15497,12 +15497,12 @@ msgid "Delete the selected settings" msgstr "Desaniciar los axustes esbillaos" -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" @@ -15547,7 +15547,7 @@ #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. -#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732 +#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1734 msgid "," msgstr "," @@ -15580,12 +15580,12 @@ msgid "_Icon:" msgstr "_Iconu:" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:699 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:701 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" @@ -15981,22 +15981,22 @@ msgid "Undefined" msgstr "Indefiníu" -#: ../app/xcf/xcf-load.c:339 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:392 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Cargué d'él tolo que pude, pero sigue incompletu." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:350 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" -"¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Nun fui quien a salvar d'él nin siquier una " -"imaxe parcial." +"¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Nun pudo salvase d'él nin siquier una imaxe " +"parcial." -#: ../app/xcf/xcf-load.c:423 +#: ../app/xcf/xcf-load.c:477 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" @@ -16006,42 +16006,42 @@ "XCF nun guardaba mapes de colores indizaos \n" "correutamente. Sustituyendo mapa de buxos." -#: ../app/xcf/xcf-read.c:115 +#: ../app/xcf/xcf-read.c:174 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru XCF" -#: ../app/xcf/xcf-write.c:86 +#: ../app/xcf/xcf-write.c:128 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Hebo un fallu al escribir XCF: %s" -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:87 ../app/xcf/xcf-seek.c:98 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nun pudo desplazase dientro del ficheru XCF: %s" -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 +#: ../app/xcf/xcf.c:113 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imaxe XCF de GIMP" -#: ../app/xcf/xcf.c:271 +#: ../app/xcf/xcf.c:301 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" -#: ../app/xcf/xcf.c:313 +#: ../app/xcf/xcf.c:343 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Fallu XCF: Alcontróse una versión %d de ficheru de triba XCF non sofitada " "téunicamente" -#: ../app/xcf/xcf.c:383 +#: ../app/xcf/xcf.c:413 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" -#: ../app/xcf/xcf.c:403 +#: ../app/xcf/xcf.c:433 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Hebo un fallu al guardar el ficheru XCF: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-07-09 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:05+0000\n" "Last-Translator: costales <Unknown>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 19:54+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -308,11 +308,11 @@ #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (left to right)" -msgstr "Rellenar (d'izquierda a drecha)" +msgstr "Rellenar (d'esquierda a drecha)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 msgid "Fill (right to left)" -msgstr "Rellenar (de drecha a izquierda)" +msgstr "Rellenar (de drecha a esquierda)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686 msgid "Snap to grid" @@ -324,7 +324,7 @@ #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 msgid "Left edge" -msgstr "Berbesu izquierdu" +msgstr "Berbesu esquierdu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 @@ -4610,11 +4610,11 @@ #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408 msgid "Bottom left" -msgstr "Abaxo izquierda" +msgstr "Abaxo esquierda" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 msgid "Top left" -msgstr "Arriba izquierda" +msgstr "Arriba esquierda" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 @@ -6719,7 +6719,7 @@ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" -"Si s'activa el mapéu entamará pel llau drechu, n'arróu d'entamar pel llau " +"Si s'actives el mapéu entamará pel llau drechu, n'arróu d'entamar pel llau " "esquierdu." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 @@ -9579,7 +9579,7 @@ #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" -msgstr "Izquierda:" +msgstr "Esquierda:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 @@ -9825,7 +9825,7 @@ #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "¿Daveres que quier desaniciar «%s» de la llista y del discu?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar «%s» de la llista y del discu?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" @@ -10534,7 +10534,7 @@ "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" -"El campu de vectores. Calque'l botón esquierdu pa mover el vector " +"El campu de vectores. Calca'l botón esquierdu pa mover el vector " "seleicionáu, el drechu p'apuntalu haza'l mur, y el central p'amestar un " "nuevu vector." @@ -11913,7 +11913,7 @@ #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "¿Daveres quier descartar los cambeos?" +msgstr "¿Daveres que quies descartar los cambeos?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gksu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gksu.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of gksu.po to Asturian +# Asturian translation for gksu +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gksu package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gksu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 09:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-11 23:19+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../gksu/gksu.c:75 +#, c-format +msgid "" +"GKsu version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Versión de GKsu %s\n" +"\n" + +#: ../gksu/gksu.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-u <user>] [options] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Usu: %s [-u <usuariu>] [opciones] <comandu>\n" +"\n" + +#: ../gksu/gksu.c:77 +msgid "" +" --debug, -d\n" +" Print information on the screen that might be\n" +" useful for diagnosing and/or solving problems.\n" +msgstr "" +" --debug, -d\n" +" Amuesa información na pantalla que podría ser\n" +" útil pa diagnósticos ya/o iguar problemes.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:80 ../gksu/gksu.c:83 ../gksu/gksu.c:99 ../gksu/gksu.c:110 +#: ../gksu/gksu.c:116 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../gksu/gksu.c:81 +msgid "" +" --user <user>, -u <user>\n" +" Call <command> as the specified user.\n" +msgstr "" +" --user <usuariu>, -u <usuariu>\n" +" Llama'l <comandu> como l'usuariu especificáu.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:84 +msgid "" +" --disable-grab, -g\n" +" Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" +" and focus done by the program when asking for\n" +" password.\n" +msgstr "" +" --disable-grab, -g\n" +" Desactiva'l \"candáu\" del tecláu, mur,\n" +" y del focu fechu pol programa cuando entruga por\n" +" una contraseña.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:88 +msgid "" +" --prompt, -P\n" +" Ask the user if they want to have their keyboard\n" +" and mouse grabbed before doing so.\n" +msgstr "" +" --prompt, -P\n" +" Entruga al usuariu si quier que se bloquee'l so tecláu\n" +" y mur enantes de facelo.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:91 +msgid "" +" --preserve-env, -k\n" +" Preserve the current environments, does not set $HOME\n" +" nor $PATH, for example.\n" +msgstr "" +" --preserve-env, -k\n" +" Caltién los entornos actuales, nun establez $HOME\n" +" nin $PATH, por exemplu.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:94 +msgid "" +" --login, -l\n" +" Make this a login shell. Beware this may cause\n" +" problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" +" to allow the target user to open windows on your\n" +" display!\n" +msgstr "" +" --login, -l\n" +" Actúa como un intérprete d'órdenes d'accesu. Esto pue\n" +" causar problemes con Xauthority. ¡Tien d'executar xhost\n" +" pa permitir que'l usuariu oxetivu pueda abrir ventanes\n" +" na so pantalla!\n" + +#: ../gksu/gksu.c:100 +msgid "" +" --description <description|file>, -D <description|file>\n" +" Provide a descriptive name for the command to\n" +" be used in the default message, making it nicer.\n" +" You can also provide the absolute path for a\n" +" .desktop file. The Name key for will be used in\n" +" this case.\n" +msgstr "" +" --description <ficheru|descripción>, -D <ficheru|descripción>\n" +" Ufre un nome descriptivu pa que la orde lu use\n" +" como mensax por omisión, faciéndolu más agradable.\n" +" Tamién pue proporcionar la ruta absoluta a un ficheru\n" +" .desktop. Si lo fai, usaráse clave «Name» del ficheru.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:106 +msgid "" +" --message <message>, -m <message>\n" +" Replace the standard message shown to ask for\n" +" password for the argument passed to the option.\n" +" Only use this if --description does not suffice.\n" +msgstr "" +" --message <mensax>, -m <mensax>\n" +" Troca'l mensax estándar qu'entruga pola\n" +" contraseña pol argumentu conseñáu a la opción.\n" +" Namái hai d'usalu si nun ye suficiente con \n" +" --description.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:111 +msgid "" +" --print-pass, -p\n" +" Ask gksu to print the password to stdout, just\n" +" like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" +" programs that accept receiving the password on\n" +" stdin.\n" +msgstr "" +" --print-pass, -p\n" +" Pide a gksu qu'entrugue la contraseña na salida\n" +" estándar como ssh-askpass. Útil cuando s'usen guiones\n" +" con programes que puen recibir la contraseña pola\n" +" entrada estándar.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:117 +msgid "" +" --sudo-mode, -S\n" +" Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" +" run as \"gksudo\".\n" +msgstr "" +" --sudo-mode, S\n" +" Fai que GKSu use sudo n'arróu de su, como si se-y\n" +" tuviere denomao como «gksudo».\n" + +#: ../gksu/gksu.c:120 +msgid "" +" --su-mode, -w\n" +" Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n" +" default.\n" +msgstr "" +" --su-mode, -w\n" +" Fai que GKSu use su n'arróu d'usar el\n" +" valor por omisión de libgksu.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:123 +msgid "" +" --always-ask-pass\n" +" Make GKSu always ask for a password, even if it is cached\n" +" by sudo.\n" +msgstr "" +" --always-ask-pass\n" +" Fai que GKSu pida siempres una contraseña, inclusu si ta cacheada\n" +" por sudo.\n" + +#: ../gksu/gksu.c:232 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzaes" + +#: ../gksu/gksu.c:248 +msgid "<b>Options to use when changing user</b>" +msgstr "<b>Opciones a emplegar al cambiar d'usuariu</b>" + +#. login shell? (--login) +#: ../gksu/gksu.c:253 +msgid "_login shell" +msgstr "_login shell" + +#: ../gksu/gksu.c:261 +msgid "_preserve environment" +msgstr "_preservar entornu" + +#: ../gksu/gksu.c:362 +msgid "Run program" +msgstr "Executar programa" + +#. command +#: ../gksu/gksu.c:381 +msgid "Run:" +msgstr "Executar:" + +#. user name +#: ../gksu/gksu.c:392 +msgid "As user:" +msgstr "Como usuariu:" + +#. advanced button +#: ../gksu/gksu.c:409 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avanzáu" + +#: ../gksu/gksu.c:445 ../gksu/gksu.c:670 +msgid "Missing command to run." +msgstr "Falta'l comandu pa executar." + +#: ../gksu/gksu.c:549 +#, c-format +msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" +msgstr "Opción nun aceutada pa --disable-grab: %s\n" + +#: ../gksu/gksu.c:584 +#, c-format +msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" +msgstr "Opción nun aceutada pa --prompt: %s\n" + +#: ../gksu/gksu.c:610 +msgid "" +"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" +"while you enter the password?</b>\n" +"\n" +"This means all applications will be paused to avoid\n" +"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" +"application while you type it." +msgstr "" +"<b>¿Quier que la so pantalla seya «bloquiada»\n" +"cuando introduza la so contraseña?</b>\n" +"\n" +"Esto significa que toles aplicaciones pausaránse\n" +"pa evitar l'espionax de la so contraseña por una\n" +"aplicación maliciosa mientres la teclea." + +#: ../gksu/gksu.c:634 +msgid "" +"<big><b>Missing options or arguments</b></big>\n" +"\n" +"You need to provide --description or --message." +msgstr "" +"<big><b>Falten argumentos o opciones</b></big>\n" +"\n" +"Necesites conseñar --description o --message." + +#: ../gksu/gksu.c:644 +#, c-format +msgid "" +"<b>Failed to request password.</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Falló al pidir la contraseña.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gksu/gksu.c:718 +#, c-format +msgid "User %s does not exist." +msgstr "L'usuariu %s nun esiste." + +#: ../gksu/gksu.c:738 +msgid "<b>Incorrect password... try again.</b>" +msgstr "<b>Contraseña incorreuta... inténtalo otra vuelta.</b>" + +#: ../gksu/gksu.c:770 +#, c-format +msgid "" +"<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"<b>Falló al executar %s como l'usuariu %s.</b>\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gksu.desktop.in.h:1 +msgid "Root Terminal" +msgstr "Terminal Root" + +#: ../gksu.desktop.in.h:2 +msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" +msgstr "" +"Abre una terminal como l'usuariu root, emplegando gksu pa entrugá-y la " +"contraseña" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:136 +msgid "Open as administrator" +msgstr "Abrir como alministrador" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:137 +msgid "Opens the file with administrator privileges" +msgstr "Abre'l ficheru con privilexos d'alministrador" + +#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:224 +msgid "" +"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n" +"\n" +"The item you selected cannot be open with administrator powers because the " +"correct application cannot be determined." +msgstr "" +"<big><b>Nun se pue determinar el programa a executar.</b></big>\n" +"\n" +"L'elementu que seleicionasti nun pue abrise con drechos d'alministrador " +"porque nun se determinó l'aplicación correuta." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po 2014-07-09 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:00-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-22 14:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-04 07:55+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" @@ -10,30 +10,30 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../gio/gapplication.c:509 +#: ../gio/gapplication.c:538 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "GApplication options" msgstr "" -#: ../gio/gapplication.c:514 +#: ../gio/gapplication.c:493 msgid "Show GApplication options" msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 msgid "Print help" msgstr "" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Print version" msgstr "" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 msgid "Print version information and exit" msgstr "" @@ -102,9 +102,9 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "" @@ -128,8 +128,8 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -140,8 +140,8 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 -#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:632 msgid "Arguments:\n" msgstr "" @@ -232,9 +232,9 @@ msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 -#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 -#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 -#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 msgid "Stream is already closed" msgstr "El fluxu yá se zarró" @@ -258,10 +258,9 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "" -#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Encaboxóse la operación" @@ -279,24 +278,24 @@ msgstr "Nun hai abondu espaciu en destín" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 -#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 +#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hai una secuencia de bytes inválida na entrada de conversión" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 -#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 +#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Ocurrió un fallu durante la conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:979 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Anicialización encaboxable non soportada" #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1385 +#: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" @@ -316,24 +315,24 @@ msgid "Unknown type" msgstr "Triba desconocida" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "triba de ficheru %s" -#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials nun ta implementáu nesti SO" -#: ../gio/gcredentials.c:443 +#: ../gio/gcredentials.c:467 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Nun esiste sofitu de GCredentials pala to plataforma" -#: ../gio/gcredentials.c:487 +#: ../gio/gcredentials.c:513 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" -#: ../gio/gcredentials.c:536 +#: ../gio/gcredentials.c:565 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" @@ -341,151 +340,151 @@ msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de fluxu inesperadamente prematuru" -#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 -#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:175 +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:188 +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:452 +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 #, c-format msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:473 +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:487 +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:601 +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:615 +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:629 +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:650 +#: ../gio/gdbusaddress.c:655 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Fallu al autollanzar: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:658 +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 #, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 #, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:958 +#: ../gio/gdbusaddress.c:950 msgid "The given address is empty" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1063 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 #, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1329 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1481 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1492 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1646 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "" @@ -581,151 +580,151 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 msgid "The connection is closed" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 msgid "Timeout was reached" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 msgid "No such interface" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1263 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 msgid "type is INVALID" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1274 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1285 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1297 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1310 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " "/org/freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " "org.freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1374 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1407 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1577 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1599 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1648 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -734,40 +733,40 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2008 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2021 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2077 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2091 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2121 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "" @@ -775,73 +774,73 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2452 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2589 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2597 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 #, c-format msgid "" "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " "'%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2667 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3217 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 #, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3225 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 msgid "Error return with empty body" msgstr "" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2036 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2081 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1610 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1633 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -883,246 +882,245 @@ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 -#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 +#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +#: ../gio/gdbus-tool.c:356 msgid "Connect to the system bus" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the session bus" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:352 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:362 +#: ../gio/gdbus-tool.c:368 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:363 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:385 +#: ../gio/gdbus-tool.c:391 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#: ../gio/gdbus-tool.c:401 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:465 +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:474 +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:542 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:538 +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Signal and interface name" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +#: ../gio/gdbus-tool.c:576 msgid "Emit a signal." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 +#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:616 +#: ../gio/gdbus-tool.c:622 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:627 +#: ../gio/gdbus-tool.c:633 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#: ../gio/gdbus-tool.c:660 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#: ../gio/gdbus-tool.c:718 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:739 +#: ../gio/gdbus-tool.c:745 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:740 +#: ../gio/gdbus-tool.c:746 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:741 +#: ../gio/gdbus-tool.c:747 msgid "Method and interface name" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:742 +#: ../gio/gdbus-tool.c:748 msgid "Timeout in seconds" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:787 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 +#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 +#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:912 +#: ../gio/gdbus-tool.c:924 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:923 +#: ../gio/gdbus-tool.c:935 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1003 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 msgid "Destination name to introspect" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 msgid "Object path to introspect" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 msgid "Print XML" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 msgid "Introspect children" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 msgid "Only print properties" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 msgid "Introspect a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 msgid "Destination name to monitor" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 msgid "Object path to monitor" msgstr "" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 msgid "Monitor a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1919 ../gio/gdesktopappinfo.c:4440 -#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2328 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "El ficheru d'escritoriu nun especificó'l campu Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2613 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3034 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Nun puede crease la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: " "%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3038 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3278 ../gio/gdesktopappinfo.c:3302 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3535 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Nun puede crease'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3669 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada pa %s" @@ -1150,8 +1148,8 @@ msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "la unidá nun implementa detener" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "" @@ -1179,14 +1177,14 @@ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem pa GEmblemedIconjo" -#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 -#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 -#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 -#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3588 ../gio/gfile.c:3643 -#: ../gio/gfile.c:3850 ../gio/gfile.c:3892 ../gio/gfile.c:4355 -#: ../gio/gfile.c:4766 ../gio/gfile.c:4851 ../gio/gfile.c:4941 -#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5125 ../gio/gfile.c:5226 -#: ../gio/gfile.c:7745 ../gio/gfile.c:7835 ../gio/gfile.c:7919 +#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 +#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 +#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 +#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 +#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 +#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non sofitada" @@ -1201,70 +1199,70 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 -#: ../gio/glocalfile.c:1127 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste" -#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Nun puede copiase sobre'l direutoriu" -#: ../gio/gfile.c:2563 +#: ../gio/gfile.c:2575 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobre direutoriu" -#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "El ficheru destín ya esiste" -#: ../gio/gfile.c:2590 +#: ../gio/gfile.c:2602 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nun puede copiase'l direutoriu recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2872 +#: ../gio/gfile.c:2884 msgid "Splice not supported" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:2876 +#: ../gio/gfile.c:2888 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3007 +#: ../gio/gfile.c:3019 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3011 +#: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3016 +#: ../gio/gfile.c:3028 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "" -#: ../gio/gfile.c:3079 +#: ../gio/gfile.c:3091 msgid "Can't copy special file" msgstr "Nun puede copiase'l ficheru especial" -#: ../gio/gfile.c:3840 +#: ../gio/gfile.c:3884 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor del enllaz simbólicu dau nun ye válidu" -#: ../gio/gfile.c:4001 +#: ../gio/gfile.c:4045 msgid "Trash not supported" msgstr "Nun se sofita mover a la papelera" -#: ../gio/gfile.c:4113 +#: ../gio/gfile.c:4157 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Los nomes de ficheru nun pueden caltener «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6537 ../gio/gvolume.c:363 +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "el volume nun implementa'l montáu" -#: ../gio/gfile.c:6646 +#: ../gio/gfile.c:6695 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nun hai denguna aplicación rexistrada pa remanar esti ficheru" @@ -1361,16 +1359,16 @@ msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgstr "" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Direición de socket non sofitada" -#: ../gio/ginputstream.c:182 +#: ../gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "El fluxu d'entrada nun implementa la llectura" @@ -1380,12 +1378,12 @@ #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:287 -#: ../gio/goutputstream.c:1474 +#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1668 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El fluxu tien una operación excepcional" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "" @@ -1400,336 +1398,336 @@ msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:258 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:379 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:399 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "name of the output file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 msgid "DIRECTORY" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate source header" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Generate dependency list" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 msgid "empty names are not permitted" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 #, c-format msgid "<child name='%s'> already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 #, c-format msgid "<key name='%s'> already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 #, c-format msgid "" "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "to modify value" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to <key>" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 #, c-format msgid "no <key name='%s'> to override" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 #, c-format msgid "<override name='%s'> already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid "<schema id='%s'> already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 #, c-format msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 #, c-format msgid "" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 #, c-format msgid "" "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" @@ -1740,122 +1738,122 @@ "Nun pudo atopase la triba de monitorización del direutoriu llocal " "predetermináu" -#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheru inválidu %s" -#: ../gio/glocalfile.c:981 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1149 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1178 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 -#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheru non válidu" -#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" -#: ../gio/glocalfile.c:1366 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1507 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1887 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1910 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nun pudo atopase o crear el direutoriu de la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nun pudo crease la información de papelera pal ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 -#: ../gio/glocalfile.c:2187 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "fallu internu" -#: ../gio/glocalfile.c:2214 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Fallu al crear el direutoriu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Fallu al crear l'enllaz simbólicu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2332 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobre un direutoriu" -#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" -#: ../gio/glocalfile.c:2378 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2392 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe" -#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" @@ -1877,80 +1875,80 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Fallu al afitar l'atributu estendíu «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Triba d'atributu nun válida (esperábase uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase una cadena byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Nun pueden afitase permisos n'enllaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fallu al afitar permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fallu al afitar el propietariu: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "l'enllaz simbólicu tien de ser non-nulu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: el ficheru nun ye un enllaz simbólicu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Fallu al afitar o modificar el tiempu d'accesu: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contestu SELinux tien de ser non nulu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fallu al afitar el contestu SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux nun ta activáu nesti sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Afitar l'atributu %s nun ta sofitáu" @@ -1973,7 +1971,7 @@ msgid "Error closing file: %s" msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "Nun pudo atopase la triba de monitorización del ficheru llocal predetermináu" @@ -2039,11 +2037,11 @@ msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Nun puede truncase GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El fluxu de salida de la memoria nun ye redimensionable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falló al redimensionar el fluxu de salida de la memoria" @@ -2117,16 +2115,16 @@ "el puntu de montaxe nun implementa averiguación de la triba de conteníu " "síncrona" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "El nome del equipu «%s» contién «[» pero non «]»" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 msgid "Network unreachable" msgstr "" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 msgid "Host unreachable" msgstr "" @@ -2144,63 +2142,63 @@ msgid "Could not get network status: " msgstr "" -#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "El fluxu de salida nun implementa la escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El fluxu d'orixe yá ta zarráu" -#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:111 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:121 +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Fallu na resolución de «%s»: %s" -#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 -#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 -#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "" -#: ../gio/gresource.c:456 +#: ../gio/gresource.c:469 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "" -#: ../gio/gresourcefile.c:651 +#: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgstr "" -#: ../gio/gresourcefile.c:859 +#: ../gio/gresourcefile.c:917 msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:487 +#: ../gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:493 +#: ../gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 -#: ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2208,15 +2206,15 @@ "Details include the section, size and compression" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:512 +#: ../gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:513 +#: ../gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:527 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2232,7 +2230,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2242,41 +2240,42 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:558 +#: ../gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:561 +#: ../gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: ../gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:567 +#: ../gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:568 +#: ../gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "" -#: ../gio/gresource-tool.c:570 +#: ../gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "" @@ -2311,92 +2310,92 @@ msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:477 +#: ../gio/gsettings-tool.c:481 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:530 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:546 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:561 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:602 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2421,7 +2420,7 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 +#: ../gio/gsettings-tool.c:629 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2431,170 +2430,171 @@ "\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:639 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#: ../gio/gsettings-tool.c:711 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:769 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" -#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:292 +#: ../gio/gsocket.c:364 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu" -#: ../gio/gsocket.c:299 +#: ../gio/gsocket.c:371 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket incorreutu, falló n'anicialización darréu de: %s" -#: ../gio/gsocket.c:307 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket yá ta peslláu" -#: ../gio/gsocket.c:322 ../gio/gsocket.c:3615 ../gio/gsocket.c:3670 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:469 +#: ../gio/gsocket.c:526 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando Gsocket de df: %s" -#: ../gio/gsocket.c:497 ../gio/gsocket.c:551 ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:551 +#: ../gio/gsocket.c:608 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:558 +#: ../gio/gsocket.c:615 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Especificóse un protocolu desconocíu" -#: ../gio/gsocket.c:1716 +#: ../gio/gsocket.c:1925 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "nun pudo obtenese la direición llocal: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1759 +#: ../gio/gsocket.c:1968 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "nun pudo obtenese la direición remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1820 +#: ../gio/gsocket.c:2034 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "nun s'escuchó: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1919 +#: ../gio/gsocket.c:2133 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Fallu al vinculase a la direición: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2031 ../gio/gsocket.c:2068 +#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2032 ../gio/gsocket.c:2069 +#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2033 +#: ../gio/gsocket.c:2250 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2255 +#: ../gio/gsocket.c:2470 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Fallu aceutando conexón: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2376 +#: ../gio/gsocket.c:2593 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexón en cursu" -#: ../gio/gsocket.c:2426 +#: ../gio/gsocket.c:2644 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:2627 +#: ../gio/gsocket.c:2816 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Fallu al recibir datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2808 +#: ../gio/gsocket.c:3013 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Fallu al unviar datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2922 +#: ../gio/gsocket.c:3200 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:3001 +#: ../gio/gsocket.c:3281 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3608 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3919 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:4256 ../gio/gsocket.c:4391 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Fallu al recibir mensax: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4496 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:4505 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" @@ -2612,24 +2612,24 @@ msgid "Could not connect: " msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Fallu desconocíu al coneutar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" -#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "" -#: ../gio/gsocketlistener.c:188 +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 msgid "Listener is already closed" msgstr "L'escuchador yá ta peslláu" -#: ../gio/gsocketlistener.c:234 +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 msgid "Added socket is closed" msgstr "El socket amestáu ta peslláu" @@ -2724,44 +2724,44 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:206 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Fallu na resolución inversa de «%s»: %s" - -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:621 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:719 ../gio/gthreadedresolver.c:769 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:724 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Fallu na resolución inversa de «%s»: %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Nun ye dable resolver temporalmente «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Fallu na resolución de «%s»" -#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:252 +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:262 +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:287 +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" -#: ../gio/gtlscertificate.c:296 +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" @@ -2781,77 +2781,78 @@ msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Triba inesperada de datos auxiliares" -#: ../gio/gunixconnection.c:193 +#: ../gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gio/gunixconnection.c:212 +#: ../gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "fd inválidu recibíu" -#: ../gio/gunixconnection.c:348 +#: ../gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:496 +#: ../gio/gunixconnection.c:503 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#: ../gio/gunixconnection.c:518 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: ../gio/gunixconnection.c:547 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#: ../gio/gunixconnection.c:587 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" -#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#: ../gio/gunixconnection.c:611 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 +#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 +#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 +#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de ficheros raíz" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" @@ -2870,7 +2871,7 @@ msgid "Can't find application" msgstr "Nun puede atopase l'aplicación" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Fallu al analizar l'aplicación: %s" @@ -2879,25 +2880,25 @@ msgid "URIs not supported" msgstr "Nun se sofita URI" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "los cambeos d'asociación nun tán sofitaos en win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La creación d'asociación nun ta sofitada en win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "" @@ -3015,8 +3016,8 @@ msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Fallu al espander la llinia d'execución '%s' con URI '%s'" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 -#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 +#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai una secuencia parcial de carauteres nel final de la entrada" @@ -3025,37 +3026,37 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nun puede convertise'l fallback «%s» al conxuntu de códigos «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1566 +#: ../glib/gconvert.c:1567 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "La URI «%s» nun ye una URI absoluta usando l'esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1576 +#: ../glib/gconvert.c:1577 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "El ficheru llocal na URI «%s» nun tien d'incluyir un «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1593 +#: ../glib/gconvert.c:1594 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "La URI «%s» ye inválida" -#: ../glib/gconvert.c:1605 +#: ../glib/gconvert.c:1606 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "El nome del anfitrión de la URI «%s» ye inválidu" -#: ../glib/gconvert.c:1621 +#: ../glib/gconvert.c:1622 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "La URI «%s» contién carauteres d'escape inválidos" -#: ../glib/gconvert.c:1716 +#: ../glib/gconvert.c:1717 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nome del camín «%s» nun ye un camín absolutu" -#: ../glib/gconvert.c:1726 +#: ../glib/gconvert.c:1727 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nome del anfitrión ye inválidu" @@ -3290,122 +3291,122 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../glib/gfileutils.c:716 +#: ../glib/gfileutils.c:717 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:752 +#: ../glib/gfileutils.c:753 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "El ficheru «%s» ye enforma grande" -#: ../glib/gfileutils.c:816 +#: ../glib/gfileutils.c:817 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un fallu na llectura dende'l ficheru «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:873 +#: ../glib/gfileutils.c:877 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Ocurrió un fallu al algamar los atributos del ficheru «%s»: fstat() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:901 +#: ../glib/gfileutils.c:907 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: fdopen() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renomar el ficheru «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un fallu al crear el ficheru «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#: ../glib/gfileutils.c:1068 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "" -#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#: ../glib/gfileutils.c:1111 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#: ../glib/gfileutils.c:1235 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El ficheru esistente «%s» nun pudo desaniciase: g_unlink() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#: ../glib/gfileutils.c:1506 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantía «%s» nun ye válida, nun tendría que contener un «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#: ../glib/gfileutils.c:1519 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "La plantía «%s» nun contién XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ocurrió un fallu al lleer l'enllaz simbólicu «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2033 +#: ../glib/gfileutils.c:2057 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos" -#: ../glib/giochannel.c:1389 +#: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1734 +#: ../glib/giochannel.c:1733 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 -#: ../glib/giochannel.c:2126 +#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 +#: ../glib/giochannel.c:2125 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dexáronse datos non convertíos nel búfer de llectura" -#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "La canal fina nun caráuter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1925 +#: ../glib/giochannel.c:1924 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:719 +#: ../glib/gkeyfile.c:737 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Nun pudo atopase la contraseña de ficheru válida nos direutorios de gueta" -#: ../glib/gkeyfile.c:755 +#: ../glib/gkeyfile.c:773 msgid "Not a regular file" msgstr "Nun ye un ficheru regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -3413,28 +3414,28 @@ "El ficheru de claves caltién la llinia «%s» que nun ye un par valor-" "contraseña, grupu o comentariu" -#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#: ../glib/gkeyfile.c:1231 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupu non válidu: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +#: ../glib/gkeyfile.c:1253 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El ficheru de claves nun entama con un grupu" -#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#: ../glib/gkeyfile.c:1279 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de claves non válida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "El ficheru de claves contién una codificación non sofitada «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 -#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 -#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "El ficheru de claves nun tien el grupu «%s»" @@ -3444,14 +3445,14 @@ msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "El ficheru de claves contién la contraseña «%s» col valor «%s», que nun ye " "UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3459,50 +3460,50 @@ "El ficheru de claves contién la clave «%s» que tien un valor que nun se " "puede interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" -#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s» nel grupu «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +#: ../glib/gkeyfile.c:4103 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El ficheru de claves caltién un caráuter d'escape al final de la llinia" -#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "El ficheru de claves caltién la secuencia d'escape non válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu." -#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "El valor enteru «%s» ta fuera de rangu" -#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu de coma flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#: ../glib/gkeyfile.c:4351 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un booleanu." @@ -3547,7 +3548,7 @@ msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fallu na llinia %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:683 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3557,7 +3558,7 @@ "dientro d'un caráuter de referencia( por exemplu ê) - seique'l díxitu " "seya enforma grande" -#: ../glib/gmarkup.c:695 +#: ../glib/gmarkup.c:688 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3567,24 +3568,24 @@ "caráuter «&» ensin pretender aniciar una entidá - escapa'l caráuter \"&\" " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:721 +#: ../glib/gmarkup.c:714 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "El caráuter de referencia «%-.*s» nun codifica un caráuter permitíu" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: ../glib/gmarkup.c:752 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidá '&;' ta erma; les entidaes válides son: & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:767 +#: ../glib/gmarkup.c:760 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "El nome de la entidá «%-.*s» desconozse" -#: ../glib/gmarkup.c:772 +#: ../glib/gmarkup.c:765 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3593,11 +3594,11 @@ "\"&\" ensin la intención d'indicar una entidá - escapa'l signu \"&\" como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:1178 +#: ../glib/gmarkup.c:1171 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "El documentu tien d'entamar con un elementu (por exemplu: <book>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1218 +#: ../glib/gmarkup.c:1211 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3606,7 +3607,7 @@ "«%s» nun ye un caráuter válidu de siguío del caráuter '<': nun tien " "d'aniciar el nome d'un elementu" -#: ../glib/gmarkup.c:1260 +#: ../glib/gmarkup.c:1253 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3615,7 +3616,7 @@ "Caráuter «%s» impropiu, esperábase un caráuter «>» pa finar la etiqueta erma " "del elementu «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1341 +#: ../glib/gmarkup.c:1334 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3623,7 +3624,7 @@ "Caráuter impropiu «%s», esperábase'l caráuter '=' dempués del nome " "d'atributu «%s» del elementu «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1382 +#: ../glib/gmarkup.c:1375 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3634,7 +3635,7 @@ "de la etiqueta del elementu «%s» o opcionalmente un atributu; quiciabes " "usasti un caráuter que nun ye válidu nun nome d'atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1426 +#: ../glib/gmarkup.c:1419 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3643,7 +3644,7 @@ "Caráuter impropiu «%s», esperábase una marca d'apertura de comines dempués " "del signu igual al da-y valor al atributu «%s» del elementu «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1559 +#: ../glib/gmarkup.c:1552 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " @@ -3652,7 +3653,7 @@ "«%s» nun ye un caráuter válidu de siguío de los carauteres '</'; «%s» nun " "tien d'aniciar el nome d'un elementu" -#: ../glib/gmarkup.c:1595 +#: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " @@ -3661,26 +3662,26 @@ "«%s» nun ye un caráuter válidu de siguío del nome del elementu de cierre " "«%s»; el caráuter permitíu ye '>'" -#: ../glib/gmarkup.c:1606 +#: ../glib/gmarkup.c:1599 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'elementu «%s» zarróse, nun esiste dengún elementu abiertu" -#: ../glib/gmarkup.c:1615 +#: ../glib/gmarkup.c:1608 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "L'elementu «%s» zarróse, pero l'elementu que ta abiertu anguaño ye «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1768 +#: ../glib/gmarkup.c:1761 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documentu taba ermu o namái caltenía espacios en blancu" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documentu fina inesperadamente xusto dempués d'un '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3689,7 +3690,7 @@ "El documentu fina inesperadamente con elementos entá abiertos - «%s» foi'l " "caberu elementu abiertu" -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1791 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3698,21 +3699,21 @@ "El documentu fina inesperadamente, esperábase un caráuter '>' finanando la " "etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1797 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'elementu" -#: ../glib/gmarkup.c:1810 +#: ../glib/gmarkup.c:1803 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1815 +#: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documentu fina inesperadamente dientro d'una etiqueta d'apertura " "d'elementu." -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1814 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3720,79 +3721,79 @@ "El documentu fina inesperadamente dempués de los signos igual que siguen al " "nome d'atributu; ensin valor d'atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1821 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro del valor d'un atributu" -#: ../glib/gmarkup.c:1844 +#: ../glib/gmarkup.c:1837 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documentu fina inesperadamente dientro de la etiqueta cierre del elementu " "«%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1850 +#: ../glib/gmarkup.c:1843 msgid "" "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documentu fina inesperadamente dientro d'un comentariu o procesando una " "instrucción" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Usu:" -#: ../glib/goption.c:795 +#: ../glib/goption.c:861 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓN...]" -#: ../glib/goption.c:911 +#: ../glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones d'ayuda:" -#: ../glib/goption.c:912 +#: ../glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Amosar opciones d'ayuda" -#: ../glib/goption.c:918 +#: ../glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Amosar toles opciones d'ayuda" -#: ../glib/goption.c:980 +#: ../glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de l'aplicación:" -#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nun puede analizase'l valor enteru «%s» pa %s" -#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor enteru «%s» pa %s ta fuera de rangu" -#: ../glib/goption.c:1079 +#: ../glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nun puede analizase'l valor duble «%s» pa %s" -#: ../glib/goption.c:1087 +#: ../glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "El valor duble «%s» pa %s ta fuera de rangu" -#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 +#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Fallu al analizar la opción: %s" -#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 +#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumentu pa %s" -#: ../glib/goption.c:2057 +#: ../glib/goption.c:2126 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" @@ -4092,71 +4093,71 @@ msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Fallu al coincidir cola espresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1312 +#: ../glib/gregex.c:1317 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1316 +#: ../glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa les propiedaes d'UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1324 +#: ../glib/gregex.c:1329 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" -#: ../glib/gregex.c:1383 +#: ../glib/gregex.c:1438 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Fallu al compilar la espresión regular %s nel caráuter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1425 +#: ../glib/gregex.c:1358 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Fallu al optimizar la espresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2347 +#: ../glib/gregex.c:2409 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal o «}»" -#: ../glib/gregex.c:2363 +#: ../glib/gregex.c:2425 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2403 +#: ../glib/gregex.c:2465 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "falta «<» na referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2412 +#: ../glib/gregex.c:2474 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolu ensin finar" -#: ../glib/gregex.c:2419 +#: ../glib/gregex.c:2481 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de llonxitú cero" -#: ../glib/gregex.c:2430 +#: ../glib/gregex.c:2492 msgid "digit expected" msgstr "esperábase un díxitu" -#: ../glib/gregex.c:2448 +#: ../glib/gregex.c:2510 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica illegal" -#: ../glib/gregex.c:2510 +#: ../glib/gregex.c:2572 msgid "stray final '\\'" msgstr "final '\\' perdiu" -#: ../glib/gregex.c:2514 +#: ../glib/gregex.c:2576 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia d'escape desconocida" -#: ../glib/gregex.c:2524 +#: ../glib/gregex.c:2586 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Fallu al analizar el testu de reemplazu «%s» nel caráuter %lu: %s" @@ -4204,63 +4205,63 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:857 +#: ../glib/gspawn.c:852 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:864 +#: ../glib/gspawn.c:859 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:871 +#: ../glib/gspawn.c:866 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "" -#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ocurrió un fallu al lleer dende'l conductu (pipe) fíu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1346 +#: ../glib/gspawn.c:1341 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ocurrió un fallu al camudar al direutoriu «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1505 +#: ../glib/gspawn.c:1500 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1515 +#: ../glib/gspawn.c:1510 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Ocurrió un fallu al redirixir la salida o la entrada del procesu fíu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1524 +#: ../glib/gspawn.c:1519 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ocurrió un fallu al llanzar el procesu fíu (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1532 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu al executar el procesu fíu «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1556 +#: ../glib/gspawn.c:1551 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" @@ -4318,92 +4319,92 @@ "Ocurrió un fallu inesperáu en g_io_channel_win32_poll() al lleer datos dende " "un procesu fíu" -#: ../glib/gutf8.c:780 +#: ../glib/gutf8.c:795 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" -#: ../glib/gutf8.c:912 +#: ../glib/gutf8.c:928 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 -#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 +#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida" -#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2124 +#: ../glib/gutils.c:2139 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2126 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2129 +#: ../glib/gutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2132 +#: ../glib/gutils.c:2147 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2135 +#: ../glib/gutils.c:2150 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2138 +#: ../glib/gutils.c:2153 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2151 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2202 +#: ../glib/gutils.c:2217 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4415,7 +4416,7 @@ #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: ../glib/gutils.c:2279 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -7,99 +7,99 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-08 15:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:19+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Fallu internu del proxy." -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:176 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nun pudo analizase'l certificáu DER: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nun pudo analizase'l certificáu PEM: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:228 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nun pudo analizase la clave privada DER: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:259 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nun pudo analizase la clave privada PEM: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:299 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nun se proporcionaron datos del certificáu" -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324 +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:375 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "El sirvidor requier un certificáu TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:323 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nun pudo crease la conexón TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:531 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:585 msgid "Connection is closed" msgstr "La conexón ta zarrada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:594 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1465 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:658 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1537 msgid "Operation would block" msgstr "La operación se bloquiaría" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:808 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:847 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "EL par falló al facer la negociación TLS" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:826 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "El par solicitó una renegociación TLS illegal" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:853 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "La conexión TLS zarróse de sópitu" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:788 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:863 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" -msgstr "" +msgstr "El par de la conexón TLS nun unvió un certificáu" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1211 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1250 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1283 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Fallu al facer la negociación TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1221 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "El sirvidor nun devolvió un certificáu TLS válidu" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1296 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1363 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificáu TLS inaceutable" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1499 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1571 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Fallu al lleer datos del socket TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1528 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1600 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Fallu al escribir datos nel socket TLS: %s" @@ -108,16 +108,16 @@ msgid "Connection is already closed" msgstr "La conexón yá ta zarrada" -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1582 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1664 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Fallu al zarrar el TLS: %s" -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:107 msgid "Certificate has no private key" msgstr "El certificáu nun tien clave privada" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." @@ -125,7 +125,7 @@ "Esta ye la última oportunidá pa escribir el PIN correutamente enantes de que " "se bloquie'l «token»." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." @@ -133,22 +133,22 @@ "Dellos intentos d'introducir el PIN fueron incorreutos ya'l «token» se " "bloquiará si hai más fallos." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "El PIN introducíu ye incorreutu." -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:449 msgid "Module" msgstr "Módulu" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:450 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Punteru del módulu PKCS#11" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:457 msgid "Slot ID" msgstr "ID de la biliguera" -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:458 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Identificador de la biliguera de PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-07-09 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "bluetooth&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-15 02:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-19 12:31+0000\n" "Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Calca pa escoyer el preséu..." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 +#: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" @@ -37,15 +37,15 @@ msgid "Searching for devices..." msgstr "Guetando preseos..." -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:698 ../lib/bluetooth-chooser.c:988 msgid "Device" msgstr "Preséu" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:734 ../lib/settings.ui.h:3 msgid "Type" msgstr "Tipu" -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 +#: ../lib/bluetooth-chooser.c:990 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1506 msgid "Devices" msgstr "Preseos" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "All categories" msgstr "Toles categoríes" -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 +#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:2 msgid "Paired" msgstr "Emparexáu" @@ -177,7 +177,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. -#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:365 +#: ../wizard/main.c:242 ../wizard/main.c:374 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Emparexamientu con «%s» encaboxáu" @@ -187,15 +187,22 @@ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa con esti." -#: ../wizard/main.c:337 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Introduz el viniente PIN:" +#: ../wizard/main.c:338 ../wizard/main.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s» y calca «Intro» nel tecláu:" + +#: ../wizard/main.c:342 ../wizard/main.c:530 +#, c-format +msgid "Please enter the following PIN on '%s':" +msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s»:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../wizard/main.c:425 +#: ../wizard/main.c:434 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Falló al configurar «%s»" @@ -204,23 +211,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:479 +#: ../wizard/main.c:488 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Coneutando con «%s»…" -#: ../wizard/main.c:521 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s»:" - -#: ../wizard/main.c:524 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s» y calca «Intro» nel tecláu:" - -#: ../wizard/main.c:529 +#: ../wizard/main.c:538 msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" msgstr "Muevi'l joystick del to iCade nes siguientes direiciones:" @@ -228,12 +224,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../wizard/main.c:561 +#: ../wizard/main.c:570 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Espera mientres se termina de configurar el preséu «%s»…" -#: ../wizard/main.c:579 +#: ../wizard/main.c:588 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Preséu nuevu «%s» configuráu correcho" @@ -307,7 +303,9 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 +#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:201 +#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1255 ../sendto/main.c:447 +#: ../sendto/main.c:738 ../sendto/main.c:794 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" @@ -329,28 +327,28 @@ msgid "Setup Bluetooth devices" msgstr "Configurar preseos Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:151 +#: ../sendto/main.c:363 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundu" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169 +#: ../sendto/main.c:368 ../sendto/main.c:381 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutu" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../sendto/main.c:167 +#: ../sendto/main.c:379 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../sendto/main.c:177 +#: ../sendto/main.c:389 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -365,7 +363,7 @@ msgid "File Transfer" msgstr "Tresferencia de ficheros" -#: ../sendto/main.c:234 +#: ../sendto/main.c:448 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" @@ -374,78 +372,78 @@ msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Unviando ficheros vía Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:265 +#: ../sendto/main.c:470 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../sendto/main.c:277 +#: ../sendto/main.c:484 msgid "To:" msgstr "Pa:" -#: ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339 +#: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Asocedió un fallu desconocíu" -#: ../sendto/main.c:332 +#: ../sendto/main.c:130 msgid "" "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " "Bluetooth connections" msgstr "" "Asegúrate de que'l preséu remotu ta encesu y qu'aceuta conexones Bluetooth" -#: ../sendto/main.c:430 +#: ../sendto/main.c:577 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Unviando %s" -#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508 +#: ../sendto/main.c:584 ../sendto/main.c:633 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Unviando ficheru %d de %d" -#: ../sendto/main.c:504 +#: ../sendto/main.c:629 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" -#: ../sendto/main.c:506 +#: ../sendto/main.c:631 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" -#: ../sendto/main.c:639 +#: ../sendto/main.c:734 msgid "Select device to send to" msgstr "Esbillar el preséu al qu'unviar" -#: ../sendto/main.c:644 +#: ../sendto/main.c:739 msgid "_Send" msgstr "_Unviar" -#: ../sendto/main.c:688 +#: ../sendto/main.c:789 msgid "Choose files to send" msgstr "Seleicionar los ficheros pa unviar" -#: ../sendto/main.c:691 +#: ../sendto/main.c:795 msgid "Select" msgstr "Esbillar" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "Remote device to use" msgstr "Preséu remotu qu'usar" -#: ../sendto/main.c:717 +#: ../sendto/main.c:825 msgid "ADDRESS" msgstr "DIREICIÓN" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "Remote device's name" msgstr "Nome del preséu remotu" -#: ../sendto/main.c:719 +#: ../sendto/main.c:827 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../sendto/main.c:738 +#: ../sendto/main.c:846 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHERU…]" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -17,16 +17,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-09 23:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-20 05:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-04 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-14 10:56+0000\n" "Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -47,7 +47,7 @@ #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:6 msgid "=" msgstr "=" @@ -69,13 +69,13 @@ #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:73 #: ../src/math-buttons.vala:377 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:75 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14 msgid "x" msgstr "x" @@ -87,7 +87,7 @@ #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:99 ../data/buttons-programming.ui.h:26 msgid "Exponent" msgstr "Esponente" @@ -103,22 +103,22 @@ msgstr "Periodu d'interés compuestu" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:5 msgid "C_alculate" msgstr "C_alcular" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:7 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valor presente:" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:9 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "_Tasa periódica d'interés:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:11 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " @@ -129,17 +129,17 @@ "compuestu." #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:13 msgid "_Future Value:" msgstr "Valor _futuru:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:15 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Depreciación duble declinación" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:17 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." @@ -148,28 +148,28 @@ "usando'l métodu de depreciación duble declinación." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:19 msgid "C_ost:" msgstr "C_ostu:" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:21 msgid "_Life:" msgstr "_Vida:" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:23 msgid "_Period:" msgstr "_Períodu:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:397 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.vala:397 msgid "Future Value" msgstr "Valor futuru" #. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:27 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " @@ -179,23 +179,23 @@ "una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu." #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:29 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pagu periódicu:" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:31 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Númberu de periodos:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:411 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.vala:411 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Marxe d'ingresos brutos" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:35 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." @@ -204,18 +204,18 @@ "el marxe d'ingresu brutu deseyáu." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:37 msgid "_Margin:" msgstr "_Marxe:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:409 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.vala:409 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pagu periódicu" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:41 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " @@ -224,23 +224,23 @@ "términu de cada periodu de pagu. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:43 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal:" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:45 msgid "_Term:" msgstr "Pla_zu:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:407 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.vala:407 msgid "Present Value" msgstr "Valor presente" #. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:49 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " @@ -252,12 +252,12 @@ #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:405 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.vala:405 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tasa periódica d'interés" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:53 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " @@ -266,22 +266,22 @@ "futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:55 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Deprecación llinial" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:57 msgid "_Cost:" msgstr "_Costu:" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:59 msgid "_Salvage:" msgstr "_Recuperaos:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:61 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " @@ -293,13 +293,13 @@ "la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, " "xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. " -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación" -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " @@ -315,17 +315,17 @@ "cuales se deprecia un activu. " #. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:67 msgid "Payment Period" msgstr "Periodu de pagu" #. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:69 msgid "Future _Value:" msgstr "_Valor futuru:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:71 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " @@ -336,52 +336,52 @@ "periódica." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 msgid "Term" msgstr "Términu" -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 msgid "Sln" msgstr "Sen" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 msgid "Pv" msgstr "VA" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 msgid "Gpm" msgstr "Mib" @@ -414,100 +414,128 @@ msgstr "C_arauter" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:33 msgid "_Insert" msgstr "_Inxertar" -#: ../data/menu.ui.h:1 +#: ../src/math-window.vala:97 msgid "Mode" msgstr "" -#: ../data/menu.ui.h:2 +#: ../data/menu.ui.h:2 ../data/classicmenu.ui.h:9 msgid "Basic" msgstr "" -#: ../data/menu.ui.h:3 +#: ../data/menu.ui.h:3 ../data/classicmenu.ui.h:10 msgid "Advanced" msgstr "" -#: ../data/menu.ui.h:4 +#: ../data/menu.ui.h:4 ../data/classicmenu.ui.h:11 msgid "Financial" msgstr "" -#: ../data/menu.ui.h:5 +#: ../data/menu.ui.h:5 ../data/classicmenu.ui.h:12 msgid "Programming" msgstr "" #. Title of preferences dialog -#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-preferences.vala:26 +#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:30 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/gnome-calculator.vala:283 +#: ../src/gnome-calculator.vala:244 msgid "About Calculator" msgstr "" -#: ../data/menu.ui.h:8 +#: ../data/menu.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "" -#: ../data/menu.ui.h:9 +#: ../data/menu.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "" +#: ../data/classicmenu.ui.h:1 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:2 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:3 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:4 +msgid "Undo" +msgstr "Esfacer" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:5 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: ../data/classicmenu.ui.h:14 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: ../data/menu.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "" + #. Program name in the about dialog #. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:282 -#: ../src/math-window.vala:29 +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:243 +#: ../src/math-window.vala:44 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Fai cálculos aritméticos, científicos o financieros" -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:3 +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "Valor de precisión" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3 msgid "Word size" msgstr "Tamañu de pallabra" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "El tamañu de les pallabres usaes nes operaciones bit a bit" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numbérica" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6 msgid "The numeric base" msgstr "La base numbérica" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Amosar separtador de miles" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes." -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Amosar los ceros que sobren" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." @@ -515,191 +543,191 @@ "Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del " "puntu del númberu." -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11 msgid "Number format" msgstr "Formatu numbéricu" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12 msgid "The format to display numbers in" msgstr "El formatu nel qu'amosar los númberos" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13 msgid "Angle units" msgstr "Unidaes d'ángulu" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14 msgid "The angle units to use" msgstr "La unidá d'ángulu qu'usar" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15 msgid "Button mode" msgstr "Mou botón" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16 msgid "The button mode" msgstr "El mou botón" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17 msgid "Source currency" msgstr "Divisa d'orixe" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Divisa del cálculu actual" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19 msgid "Target currency" msgstr "Divisa de destín" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Divisa a la que convertir el cálculu actual" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21 msgid "Source units" msgstr "Unidaes d'orixe" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unidaes del cálculu actual" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23 msgid "Target units" msgstr "Unidaes de destín" -#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unidaes a les que convertir el cálculu actual" -#: ../src/currency.vala:28 +#: ../lib/currency.vala:28 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirḥam de los Emiratos Árabes Xuníos" -#: ../src/currency.vala:29 +#: ../lib/currency.vala:29 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar australianu" -#: ../src/currency.vala:30 +#: ../lib/currency.vala:30 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev búlgaru" -#: ../src/currency.vala:31 +#: ../lib/currency.vala:31 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar baḥreiní" -#: ../src/currency.vala:32 +#: ../lib/currency.vala:32 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dólar de Brunéi" -#: ../src/currency.vala:33 +#: ../lib/currency.vala:33 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasileñu" -#: ../src/currency.vala:34 +#: ../lib/currency.vala:34 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula de Botsuana" -#: ../src/currency.vala:35 +#: ../lib/currency.vala:35 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar canadiense" -#: ../src/currency.vala:36 +#: ../lib/currency.vala:36 msgid "CFA Franc" msgstr "Francu francés" -#: ../src/currency.vala:37 +#: ../lib/currency.vala:37 msgid "Swiss Franc" msgstr "Francu suizu" -#: ../src/currency.vala:38 +#: ../lib/currency.vala:38 msgid "Chilean Peso" msgstr "Pesu chilenu" -#: ../src/currency.vala:39 +#: ../lib/currency.vala:39 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan chinu" -#: ../src/currency.vala:40 +#: ../lib/currency.vala:40 msgid "Colombian Peso" msgstr "Pesu colombianu" -#: ../src/currency.vala:41 +#: ../lib/currency.vala:41 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona checa" -#: ../src/currency.vala:42 +#: ../lib/currency.vala:42 msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danesa" -#: ../src/currency.vala:43 +#: ../lib/currency.vala:43 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar arxelín" -#: ../src/currency.vala:44 +#: ../lib/currency.vala:44 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estonia" -#: ../src/currency.vala:45 +#: ../lib/currency.vala:45 msgid "Euro" msgstr "Euro" -#: ../src/currency.vala:46 +#: ../lib/currency.vala:46 msgid "Pound Sterling" msgstr "Llibra esterlina" -#: ../src/currency.vala:47 +#: ../lib/currency.vala:47 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Ḥong Kong" -#: ../src/currency.vala:48 +#: ../lib/currency.vala:48 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" -#: ../src/currency.vala:49 +#: ../lib/currency.vala:49 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Florín húngaru" -#: ../src/currency.vala:50 +#: ../lib/currency.vala:50 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonesia" -#: ../src/currency.vala:51 +#: ../lib/currency.vala:51 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nuevu Shekel israelí" -#: ../src/currency.vala:52 +#: ../lib/currency.vala:52 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia india" -#: ../src/currency.vala:53 +#: ../lib/currency.vala:53 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iraní" -#: ../src/currency.vala:54 +#: ../lib/currency.vala:54 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corona islandesa" -#: ../src/currency.vala:55 +#: ../lib/currency.vala:55 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen xaponés" -#: ../src/currency.vala:56 +#: ../lib/currency.vala:56 msgid "South Korean Won" msgstr "Won surcoreanu" -#: ../src/currency.vala:57 +#: ../lib/currency.vala:57 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaití" -#: ../src/currency.vala:58 +#: ../lib/currency.vala:58 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge Kazakstani" -#: ../src/currency.vala:59 +#: ../lib/currency.vala:59 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia de Sri Lanka" -#: ../src/currency.vala:60 +#: ../lib/currency.vala:60 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litas lituana" @@ -707,331 +735,331 @@ msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats letón" -#: ../src/currency.vala:62 +#: ../lib/currency.vala:61 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libiu" -#: ../src/currency.vala:63 +#: ../lib/currency.vala:62 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupia mauritana" -#: ../src/currency.vala:64 +#: ../lib/currency.vala:63 msgid "Mexican Peso" msgstr "Pesu mexicanu" -#: ../src/currency.vala:65 +#: ../lib/currency.vala:64 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malayu" -#: ../src/currency.vala:66 +#: ../lib/currency.vala:65 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona noruega" -#: ../src/currency.vala:67 +#: ../lib/currency.vala:66 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalí" -#: ../src/currency.vala:68 +#: ../lib/currency.vala:67 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar neozelandés" -#: ../src/currency.vala:69 +#: ../lib/currency.vala:68 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial omaní" -#: ../src/currency.vala:70 +#: ../lib/currency.vala:69 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevu sol peruanu" -#: ../src/currency.vala:71 +#: ../lib/currency.vala:70 msgid "Philippine Peso" msgstr "Pesu filipín" -#: ../src/currency.vala:72 +#: ../lib/currency.vala:71 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupia paquistaní" -#: ../src/currency.vala:73 +#: ../lib/currency.vala:72 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polacu" -#: ../src/currency.vala:74 +#: ../lib/currency.vala:73 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Riyal qatarí" -#: ../src/currency.vala:75 +#: ../lib/currency.vala:74 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Leu rumanu" -#: ../src/currency.vala:76 +#: ../lib/currency.vala:75 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rublu rusu" -#: ../src/currency.vala:77 +#: ../lib/currency.vala:76 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudí" -#: ../src/currency.vala:78 +#: ../lib/currency.vala:77 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona sueca" -#: ../src/currency.vala:79 +#: ../lib/currency.vala:78 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapur" -#: ../src/currency.vala:80 +#: ../lib/currency.vala:79 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandés" -#: ../src/currency.vala:81 +#: ../lib/currency.vala:80 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunecín" -#: ../src/currency.vala:82 +#: ../lib/currency.vala:81 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nueva lira turca" -#: ../src/currency.vala:83 +#: ../lib/currency.vala:82 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu" -#: ../src/currency.vala:84 +#: ../lib/currency.vala:83 msgid "US Dollar" msgstr "Dólar estaunidense" -#: ../src/currency.vala:85 +#: ../lib/currency.vala:84 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Pesu uruguayu" -#: ../src/currency.vala:86 +#: ../lib/currency.vala:85 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Bolívar venezolanu" -#: ../src/currency.vala:87 +#: ../lib/currency.vala:86 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sudafricanu" -#: ../src/financial.vala:114 +#: ../lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fallu: el númberu de periodos tien de ser positivu" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/gnome-calculator.vala:245 +#: ../src/gnome-calculator.vala:208 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). -#: ../src/gnome-calculator.vala:275 +#: ../src/gnome-calculator.vala:238 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto" #. Short description in the about dialog -#: ../src/gnome-calculator.vala:290 +#: ../src/gnome-calculator.vala:252 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos." -#: ../src/gnome-calculator.vala:326 +#: ../src/gnome-calculator.vala:21 msgid "Solve given equation" msgstr "" -#: ../src/gnome-calculator.vala:334 +#: ../src/gnome-calculator.vala:22 msgid "Start with given equation" msgstr "" -#: ../src/gnome-calculator.vala:343 +#: ../src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Show release version" msgstr "" #. Configure buttons #. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.vala:293 +#: ../src/math-buttons.vala:292 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.vala:295 +#: ../src/math-buttons.vala:294 msgid "Euler’s Number" msgstr "Númberu d'Euler" #. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.vala:299 +#: ../src/math-buttons.vala:298 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Mou subíndiz [Alt]" #. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.vala:301 +#: ../src/math-buttons.vala:300 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Mou superíndiz [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:303 +#: ../src/math-buttons.vala:302 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.vala:305 +#: ../src/math-buttons.vala:304 msgid "Add [+]" msgstr "Sumar [+]" #. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.vala:307 +#: ../src/math-buttons.vala:306 msgid "Subtract [-]" msgstr "Restar [-]" #. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.vala:309 +#: ../src/math-buttons.vala:308 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicar [*]" #. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.vala:311 +#: ../src/math-buttons.vala:310 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividir [/]" #. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.vala:313 +#: ../src/math-buttons.vala:312 msgid "Modulus divide" msgstr "División modular" #. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.vala:315 +#: ../src/math-buttons.vala:314 msgid "Additional Functions" msgstr "Funciones adicionales" #. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.vala:317 +#: ../src/math-buttons.vala:316 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Esponente [^ o **]" #. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.vala:319 +#: ../src/math-buttons.vala:318 msgid "Percentage [%]" msgstr "Porcentaxe [%]" #. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.vala:321 +#: ../src/math-buttons.vala:320 msgid "Factorial [!]" msgstr "Factorial [!]" #. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.vala:323 +#: ../src/math-buttons.vala:322 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Valor absolutu [|]" #. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.vala:325 +#: ../src/math-buttons.vala:324 msgid "Complex argument" msgstr "Argumentu complexu" #. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.vala:327 +#: ../src/math-buttons.vala:326 msgid "Complex conjugate" msgstr "Complexu conxugáu" #. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.vala:329 +#: ../src/math-buttons.vala:328 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Raíz [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.vala:331 +#: ../src/math-buttons.vala:330 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:333 +#: ../src/math-buttons.vala:332 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmu" #. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.vala:335 +#: ../src/math-buttons.vala:334 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmu natural" #. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.vala:337 +#: ../src/math-buttons.vala:336 msgid "Sine" msgstr "Senu" #. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:339 +#: ../src/math-buttons.vala:338 msgid "Cosine" msgstr "Cosenu" #. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:341 +#: ../src/math-buttons.vala:340 msgid "Tangent" msgstr "Tanxente" #. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.vala:343 +#: ../src/math-buttons.vala:342 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Senu hiperbólicu" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.vala:345 +#: ../src/math-buttons.vala:344 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosenu hiperbólicu" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.vala:347 +#: ../src/math-buttons.vala:346 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tanxente hiperbólica" #. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.vala:349 +#: ../src/math-buttons.vala:348 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inversu [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.vala:351 +#: ../src/math-buttons.vala:350 msgid "Boolean AND" msgstr "AND booleanu" #. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.vala:353 +#: ../src/math-buttons.vala:352 msgid "Boolean OR" msgstr "OR booleanu" #. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.vala:355 +#: ../src/math-buttons.vala:354 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR esclusivu booleanu" #. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.vala:357 +#: ../src/math-buttons.vala:356 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleanu" #. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.vala:359 ../src/math-buttons.vala:812 +#: ../src/math-buttons.vala:358 msgid "Integer Component" msgstr "Porción entera" #. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.vala:361 ../src/math-buttons.vala:814 +#: ../src/math-buttons.vala:360 msgid "Fractional Component" msgstr "Porción fraicional" #. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.vala:363 +#: ../src/math-buttons.vala:362 msgid "Real Component" msgstr "Parte real" #. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.vala:365 +#: ../src/math-buttons.vala:364 msgid "Imaginary Component" msgstr "Parte imaxinaria" #. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.vala:367 +#: ../src/math-buttons.vala:366 msgid "Ones' Complement" msgstr "Complementu a ún" #. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.vala:369 +#: ../src/math-buttons.vala:368 msgid "Two's Complement" msgstr "Complementu a dos" @@ -1040,6 +1068,9 @@ msgid "Truncate" msgstr "Truncar" +#. Tooltip for the truncate button +#. FIXME : Can be Added Once the support is available at the back-end +#. setup_button (builder, "trunc", "trunc ", _("Truncate")); #. Tooltip for the start group button #: ../src/math-buttons.vala:373 msgid "Start Group [(]" @@ -1116,7 +1147,7 @@ #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.vala:743 ../src/math-buttons.vala:780 +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" @@ -1125,7 +1156,7 @@ #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.vala:748 ../src/math-buttons.vala:785 +#: ../src/math-buttons.vala:749 ../src/math-buttons.vala:786 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" @@ -1163,180 +1194,180 @@ msgstr "Cambiar unidaes de conversión" #. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.vala:171 +#: ../lib/math-equation.vala:171 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.vala:482 +#: ../lib/math-equation.vala:504 msgid "No undo history" msgstr "Ensin hestóricu" #. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.vala:499 +#: ../lib/math-equation.vala:528 msgid "No redo history" msgstr "Ensin hestóricu" -#: ../src/math-equation.vala:729 +#: ../lib/math-equation.vala:751 msgid "No sane value to store" msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.vala:911 +#: ../lib/math-equation.vala:944 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.vala:916 +#: ../lib/math-equation.vala:949 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Variable desconocida '%s'" #. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.vala:923 +#: ../lib/math-equation.vala:956 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "La función «%s» nun ta definida" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.vala:930 +#: ../lib/math-equation.vala:963 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversión desconocida" -#: ../src/math-equation.vala:938 +#: ../src/math-equation.vala:946 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.vala:943 ../src/math-equation.vala:948 +#: ../lib/math-equation.vala:978 ../lib/math-equation.vala:983 msgid "Malformed expression" msgstr "Espresión malformada" -#: ../src/math-equation.vala:959 +#: ../lib/math-equation.vala:994 msgid "Calculating" msgstr "Calcular" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.vala:1086 +#: ../lib/math-equation.vala:1187 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.vala:1140 +#: ../lib/math-equation.vala:1241 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits" #. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.vala:1154 +#: ../lib/math-equation.vala:1255 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "El valor amosáu nun ye un enteru" #. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.vala:29 +#: ../src/math-preferences.vala:35 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #. Preferences dialog: Label for number format combo box -#: ../src/math-preferences.vala:39 +#: ../src/math-preferences.vala:47 msgid "Number _Format:" msgstr "_Formatu numbéricu:" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.vala:56 +#: ../src/math-preferences.vala:64 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.vala:60 +#: ../src/math-preferences.vala:68 msgid "Fixed" msgstr "Fixu" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.vala:64 +#: ../src/math-preferences.vala:72 msgid "Scientific" msgstr "Científicu" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.vala:68 +#: ../src/math-preferences.vala:76 msgid "Engineering" msgstr "Inxeniería" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.vala:88 +#: ../src/math-preferences.vala:94 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "Amosar %d deci_males" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../src/math-preferences.vala:115 +#: ../src/math-preferences.vala:121 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Amosar ceros _restantes" #. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button -#: ../src/math-preferences.vala:121 +#: ../src/math-preferences.vala:127 msgid "Show _thousands separators" msgstr "A_mosar separtador de miles" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../src/math-preferences.vala:127 +#: ../src/math-preferences.vala:133 msgid "_Angle units:" msgstr "Unidaes d'_ángulu:" -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38 +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:149 msgid "Degrees" msgstr "Graos" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39 +#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:153 msgid "Radians" msgstr "Radianes" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:157 msgid "Gradians" msgstr "Gradianes" #. Preferences dialog: Label for word size combo box -#: ../src/math-preferences.vala:157 +#: ../src/math-preferences.vala:163 msgid "Word _size:" msgstr "Tamañu de _pallabra:" #. Word size combo: 8 bits -#: ../src/math-preferences.vala:171 +#: ../src/math-preferences.vala:177 msgid "8 bits" msgstr "" #. Word size combo: 16 bits -#: ../src/math-preferences.vala:173 +#: ../src/math-preferences.vala:179 msgid "16 bits" msgstr "" #. Word size combo: 32 bits -#: ../src/math-preferences.vala:175 +#: ../src/math-preferences.vala:181 msgid "32 bits" msgstr "" #. Word size combo: 64 bits -#: ../src/math-preferences.vala:177 +#: ../src/math-preferences.vala:183 msgid "64 bits" msgstr "" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/number.vala:652 +#: ../lib/number.vala:314 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "L'argumentu nun ta definíu pa cero" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent -#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1923 +#: ../lib/number.vala:489 ../lib/number.vala:547 ../lib/number.vala:595 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/number.vala:995 ../src/number.vala:1028 +#: ../lib/number.vala:642 ../lib/number.vala:675 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu" @@ -1346,17 +1377,17 @@ msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/number.vala:1122 ../src/number.vala:2673 +#: ../lib/number.vala:805 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La división por cero nun ta definida" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/number.vala:1162 +#: ../lib/number.vala:845 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1254 +#: ../lib/number.vala:939 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" @@ -1364,475 +1395,475 @@ "son de π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/number.vala:1292 +#: ../lib/number.vala:955 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1307 +#: ../lib/number.vala:971 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/number.vala:1504 +#: ../lib/number.vala:1034 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/number.vala:1523 +#: ../lib/number.vala:1051 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de [-" "1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1542 +#: ../lib/number.vala:1068 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1554 +#: ../lib/number.vala:1080 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1566 +#: ../lib/number.vala:1092 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1578 +#: ../lib/number.vala:1104 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/number.vala:1601 +#: ../lib/number.vala:1127 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros" -#: ../src/number.vala:1943 +#: ../src/number.vala:1963 msgid "Root must be non-zero" msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero" -#: ../src/number.vala:1960 +#: ../src/number.vala:1980 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida" -#: ../src/number.vala:1967 +#: ../src/number.vala:1987 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n" -#: ../src/number.vala:2290 +#: ../src/number.vala:2261 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" msgstr "Sobrecarga: nun se puedo calcular el resultáu" -#: ../src/number.vala:2618 +#: ../lib/number.vala:1299 msgid "Reciprocal of zero is undefined" msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu" -#: ../src/unit.vala:29 +#: ../lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Ángulu" -#: ../src/unit.vala:30 +#: ../lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Llonxitú" -#: ../src/unit.vala:31 +#: ../lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Estaya" -#: ../src/unit.vala:32 +#: ../lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/unit.vala:33 +#: ../lib/unit.vala:33 msgid "Weight" msgstr "Pesu" -#: ../src/unit.vala:34 +#: ../lib/unit.vala:34 msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: ../src/unit.vala:35 +#: ../lib/unit.vala:35 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: ../src/unit.vala:38 +#: ../lib/unit.vala:39 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s graos" -#: ../src/unit.vala:38 +#: ../lib/unit.vala:39 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grau,graos,grad" -#: ../src/unit.vala:39 +#: ../lib/unit.vala:40 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianes" -#: ../src/unit.vala:39 +#: ../lib/unit.vala:40 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radián,radianes,rad" -#: ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:41 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradianes" -#: ../src/unit.vala:40 +#: ../lib/unit.vala:41 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradián,gradianes" -#: ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:42 msgid "Parsecs" msgstr "Pársecs" -#: ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" -#: ../src/unit.vala:41 +#: ../lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "pársec,pársecs,pc" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:43 msgid "Light Years" msgstr "Años lluz" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s al" -#: ../src/unit.vala:42 +#: ../lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "añu lluz,años lluz,al" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:44 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unidaes astronómiques" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" -#: ../src/unit.vala:43 +#: ../lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:45 msgid "Nautical Miles" msgstr "Milles náutiques" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s mn" -#: ../src/unit.vala:44 +#: ../lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:46 msgid "Miles" msgstr "Milles" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" -#: ../src/unit.vala:45 +#: ../lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milla,milles,mi" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:47 msgid "Kilometers" msgstr "Quilómetros" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" -#: ../src/unit.vala:46 +#: ../lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "quilómetru,quilómetros,km,kms" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:48 msgid "Cables" msgstr "Cables" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" -#: ../src/unit.vala:47 +#: ../lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cables,cb" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:49 msgid "Fathoms" msgstr "Brazes" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s brz" -#: ../src/unit.vala:48 +#: ../lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braza,braces,fathom,fathoms,brz,ftm" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:50 msgid "Meters" msgstr "Metros" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" -#: ../src/unit.vala:49 +#: ../lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metru,metros,m" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:51 msgid "Yards" msgstr "Yardes" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" -#: ../src/unit.vala:50 +#: ../lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yarda,yardes,yd" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:52 msgid "Feet" msgstr "Pies" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" -#: ../src/unit.vala:51 +#: ../lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "pie,pies,ft" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:53 msgid "Inches" msgstr "Pulgaes" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s pulg" -#: ../src/unit.vala:52 +#: ../lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "pulgada,pulgaes,pulg" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:54 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" -#: ../src/unit.vala:53 +#: ../lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centímetru,centímetros,cm,cms" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:55 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" -#: ../src/unit.vala:54 +#: ../lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milímetru,milímetros,mm" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:56 msgid "Micrometers" msgstr "Micrómetros" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" -#: ../src/unit.vala:55 +#: ../lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrómetru,micrómetros,um" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:57 msgid "Nanometers" msgstr "Nanómetros" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s mn" -#: ../src/unit.vala:56 +#: ../lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanómetru,nanómetros,nm" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:58 msgid "Hectares" msgstr "Hectáries" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" -#: ../src/unit.vala:57 +#: ../lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hectárea,hectárees,ha" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:59 msgid "Acres" msgstr "Acres" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" -#: ../src/unit.vala:58 +#: ../lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acres" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:60 msgid "Square Meters" msgstr "Metros cuadraos" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" -#: ../src/unit.vala:59 +#: ../lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:61 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centímetros cuadraos" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" -#: ../src/unit.vala:60 +#: ../lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:62 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milímetros cuadraos" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" -#: ../src/unit.vala:61 +#: ../lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:63 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metros cúbicos" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" -#: ../src/unit.vala:62 +#: ../lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:64 msgid "Gallons" msgstr "Galones" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" -#: ../src/unit.vala:63 +#: ../lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galón,galones,gal" @@ -1841,43 +1872,43 @@ msgid "Litres" msgstr "Llitros" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" -#: ../src/unit.vala:64 +#: ../lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "llitru,llitros,L" -#: ../src/unit.vala:65 +#: ../lib/unit.vala:66 msgid "Quarts" msgstr "Cuartos" -#: ../src/unit.vala:65 +#: ../lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" -#: ../src/unit.vala:65 +#: ../lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "cuartu,cuartos,qt" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:67 msgid "Pints" msgstr "Pintes" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" -#: ../src/unit.vala:66 +#: ../lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintes,pt" @@ -1886,13 +1917,13 @@ msgid "Millilitres" msgstr "Mililitros" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" -#: ../src/unit.vala:67 +#: ../lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milillitru,milillitros,mL,cm³" @@ -1901,208 +1932,208 @@ msgid "Microlitres" msgstr "Microllitros" -#: ../src/unit.vala:68 +#: ../lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" -#: ../src/unit.vala:68 +#: ../lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" -#: ../src/unit.vala:69 +#: ../lib/unit.vala:70 msgid "Tonnes" msgstr "Tonelaes" -#: ../src/unit.vala:69 +#: ../lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" -#: ../src/unit.vala:69 +#: ../lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonelada,tonelaes" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:71 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramos" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" -#: ../src/unit.vala:70 +#: ../lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "quilogramu,quilogramos,kg,kgs" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:72 msgid "Pounds" msgstr "Llibres" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" -#: ../src/unit.vala:71 +#: ../lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "llibra,llibres,lb" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:73 msgid "Ounces" msgstr "Onces" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" -#: ../src/unit.vala:72 +#: ../lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "onza,onzes,oz" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:74 msgid "Grams" msgstr "Gramos" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" -#: ../src/unit.vala:73 +#: ../lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramu,gramos,g" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:75 msgid "Years" msgstr "Años" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s años" -#: ../src/unit.vala:74 +#: ../lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "añu,años" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:76 msgid "Days" msgstr "Díes" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s díes" -#: ../src/unit.vala:75 +#: ../lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "día,díes" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:77 msgid "Hours" msgstr "Hores" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hores" -#: ../src/unit.vala:76 +#: ../lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hora,hores" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:78 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutos" -#: ../src/unit.vala:77 +#: ../lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minutu,minutos" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:79 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" -#: ../src/unit.vala:78 +#: ../lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "segundu,segundos,s" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:80 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisegundos" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" -#: ../src/unit.vala:79 +#: ../lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisegundu,milisegundos,ms" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:81 msgid "Microseconds" msgstr "Microsegundos" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" -#: ../src/unit.vala:80 +#: ../lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsegundu,microsegundos,us,μs" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:82 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" -#: ../src/unit.vala:81 +#: ../lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "gradC,˚C" @@ -2111,53 +2142,53 @@ msgid "Farenheit" msgstr "Farenheit" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" -#: ../src/unit.vala:82 +#: ../lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "gradF,˚F" -#: ../src/unit.vala:83 +#: ../lib/unit.vala:84 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" -#: ../src/unit.vala:83 +#: ../lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" -#: ../src/unit.vala:83 +#: ../lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:85 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" -#: ../src/unit.vala:84 +#: ../lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "gradR,˚R,˚Ra" -#: ../src/unit.vala:86 +#: ../lib/unit.vala:124 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit.vala:92 +#: ../lib/unit.vala:130 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-contacts.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -16,18 +16,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-app.vala:290 -#: ../src/main.vala:28 +#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:1 ../src/contacts-window.vala:196 msgid "Contacts" msgstr "Contautos" -#: ../data/gnome-contacts.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in.h:3 msgid "friends;address book;" msgstr "collacios;llibreta de direiciones;" @@ -43,7 +42,7 @@ msgid "All contacts" msgstr "Tolos contautos" -#: ../src/app-menu.ui.h:4 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_Change Address Book..." msgstr "_Camudar llibreta de contautos..." @@ -51,51 +50,53 @@ msgid "_About Contacts" msgstr "_Tocante a Contautos" -#: ../src/app-menu.ui.h:6 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Ayu_da" -#: ../src/app-menu.ui.h:7 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../src/contacts-app.vala:108 +#: ../src/contacts-app.vala:46 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nun s'alcontró dengún contautu con ID %s" -#: ../src/contacts-app.vala:109 ../src/contacts-app.vala:238 +#: ../src/contacts-app.vala:47 ../src/contacts-app.vala:159 msgid "Contact not found" msgstr "Nun s'alcontró'l contautu" -#: ../src/contacts-app.vala:118 +#: ../src/contacts-app.vala:63 msgid "Change Address Book" msgstr "Camudar llibreta de contautos" -#: ../src/contacts-app.vala:123 ../src/contacts-setup-window.vala:155 +#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:253 ../src/contacts-window.vala:225 +#: ../src/contacts-window.vala:251 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" -#: ../src/contacts-app.vala:216 +#: ../src/contacts-app.vala:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/contacts-app.vala:217 +#: ../data/org.gnome.Contacts.search-provider.ini.in.in.h:1 +#: ../src/contacts-app.vala:139 msgid "GNOME Contacts" msgstr "Contautos GNOME" -#: ../src/contacts-app.vala:218 +#: ../src/contacts-app.vala:140 msgid "About GNOME Contacts" msgstr "Tocante a Contautos GNOME" -#: ../src/contacts-app.vala:219 +#: ../src/contacts-app.vala:141 msgid "Contact Management Application" msgstr "Aplicación de xestión de contautos" -#: ../src/contacts-app.vala:237 +#: ../src/contacts-app.vala:158 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nun s'alcontró'l contautu cola direición de corréu-e %s" @@ -104,11 +105,11 @@ msgid "New" msgstr "Nuevu" -#: ../src/contacts-app.vala:336 +#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:6 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/contacts-app.vala:342 +#: ../src/contacts-window.vala:292 ../data/ui/contacts-window.ui.h:7 msgid "Done" msgstr "Fecho" @@ -116,52 +117,52 @@ msgid "Editing" msgstr "Editando" -#: ../src/contacts-app.vala:520 +#: ../src/contacts-window.vala:438 #, c-format msgid "%d contacts linked" msgid_plural "%d contacts linked" msgstr[0] "%d contautu vinculáu" msgstr[1] "%d contautos vinculaos" -#: ../src/contacts-app.vala:552 +#: ../src/contacts-window.vala:470 #, c-format msgid "%d contact deleted" msgid_plural "%d contacts deleted" msgstr[0] "%d contautu desaniciáu" msgstr[1] "%d contautos desaniciaos" -#: ../src/contacts-app.vala:594 +#: ../src/contacts-window.vala:513 #, c-format msgid "Contact deleted: \"%s\"" msgstr "Contautu desaniciáu: «%s»" -#: ../src/contacts-app.vala:620 +#: ../src/contacts-app.vala:335 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Amosar contautu col so ID individual" -#: ../src/contacts-app.vala:622 +#: ../src/contacts-app.vala:337 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Amosar contautu cola so direición de corréu-e" -#: ../src/contacts-app.vala:636 +#: ../src/contacts-window.vala:548 #, c-format msgid "%s linked to %s" msgstr "%s ye un enllaz a %s" -#: ../src/contacts-app.vala:638 +#: ../src/contacts-window.vala:550 #, c-format msgid "%s linked to the contact" msgstr "%s venceyáu al contautu" -#: ../src/contacts-app.vala:655 +#: ../src/contacts-app.vala:346 msgid "— contact management" msgstr "— xestión de contautos" -#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:197 +#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:200 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Restolar por más imáxenes" -#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:244 +#: ../src/contacts-avatar-dialog.vala:249 msgid "Select Picture" msgstr "Seleicionar imaxe" @@ -170,272 +171,271 @@ msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:352 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:400 msgid "January" msgstr "Xineru" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:353 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:401 msgid "February" msgstr "Febreru" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:354 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:402 msgid "March" msgstr "Marzu" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:355 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:403 msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:356 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:404 msgid "May" msgstr "Mayu" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:357 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:405 msgid "June" msgstr "Xunu" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:358 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:406 msgid "July" msgstr "Xunetu" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:359 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:407 msgid "August" msgstr "Agostu" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:360 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:408 msgid "September" msgstr "Setiembre" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:361 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:409 msgid "October" msgstr "Ochobre" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:362 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:410 msgid "November" msgstr "Payares" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:363 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:411 msgid "December" msgstr "Avientu" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:489 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:496 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:175 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:561 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:568 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:190 ../data/ui/app-menu.ui.h:10 msgid "Website" msgstr "Páxina web" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:515 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:522 -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:395 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:185 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:587 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:594 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:196 ../data/ui/app-menu.ui.h:11 msgid "Nickname" msgstr "Nomatu" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:542 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:549 -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:400 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:192 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:620 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:627 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:203 ../data/ui/app-menu.ui.h:12 msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:563 -#: ../src/contacts-contact-editor.vala:570 -#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:199 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:642 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:649 +#: ../src/contacts-contact-sheet.vala:210 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:183 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:137 #, c-format msgid "Does %s from %s belong here?" msgstr "¿Pertenez %s de %s a equí?" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:185 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:139 #, c-format msgid "Do these details belong to %s?" msgstr "¿Estos detalles pertenecen a %s?" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:196 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:151 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:197 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:152 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:349 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:795 msgid "New Detail" msgstr "Detalle nuevu" -#. building menu -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:363 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Personal email" msgstr "Corréu-e personal" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:368 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 msgid "Work email" msgstr "Corréu-e del trabayu" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:374 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "Mobile phone" msgstr "Teléfonu móvil" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:379 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "Home phone" msgstr "Teléfonu de casa" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:384 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9 msgid "Work phone" msgstr "Teléfonu del trabayu" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:390 ../src/contacts-list-pane.vala:140 +#. Link refers to the verb, from linking contacts together +#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:3 msgid "Link" msgstr "Enllaz" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:406 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 msgid "Home address" msgstr "Direición particular" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:411 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14 msgid "Work address" msgstr "Direición del trabayu" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:417 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:434 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:801 +#: ../src/contacts-linked-accounts-dialog.vala:36 msgid "Linked Accounts" msgstr "Cuentes vinculaes" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:446 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:804 msgid "Remove Contact" msgstr "Desaniciar Contautu" -#: ../src/contacts-contact-pane.vala:505 +#: ../src/contacts-contact-pane.vala:323 msgid "Select a contact" msgstr "Seleicionar un contautu" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Street" msgstr "Cai" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Extension" msgstr "Estensión" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "City" msgstr "Ciudá" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "State/Province" msgstr "Estáu/Provincia" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/códigu postal" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "PO box" msgstr "Apartáu de correos" -#: ../src/contacts-contact.vala:675 +#: ../src/contacts-contact-editor.vala:28 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../src/contacts-contact.vala:731 +#: ../src/contacts-contact.vala:741 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/contacts-contact.vala:732 +#: ../src/contacts-contact.vala:742 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" -#: ../src/contacts-contact.vala:733 ../src/contacts-contact.vala:1017 +#: ../src/contacts-contact.vala:743 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: ../src/contacts-contact.vala:734 +#: ../src/contacts-contact.vala:744 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" -#: ../src/contacts-contact.vala:735 +#: ../src/contacts-contact.vala:745 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:736 +#: ../src/contacts-contact.vala:746 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/contacts-contact.vala:737 +#: ../src/contacts-contact.vala:747 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" -#: ../src/contacts-contact.vala:738 +#: ../src/contacts-contact.vala:748 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:739 +#: ../src/contacts-contact.vala:749 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: ../src/contacts-contact.vala:740 +#: ../src/contacts-contact.vala:750 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/contacts-contact.vala:741 +#: ../src/contacts-contact.vala:751 msgid "Local network" msgstr "Rede llocal" -#: ../src/contacts-contact.vala:742 +#: ../src/contacts-contact.vala:752 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:743 +#: ../src/contacts-contact.vala:753 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" -#: ../src/contacts-contact.vala:744 +#: ../src/contacts-contact.vala:754 msgid "MXit" msgstr "MXit" -#: ../src/contacts-contact.vala:745 +#: ../src/contacts-contact.vala:755 msgid "Napster" msgstr "Napster" -#: ../src/contacts-contact.vala:746 +#: ../src/contacts-contact.vala:756 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" -#: ../src/contacts-contact.vala:747 +#: ../src/contacts-contact.vala:757 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" -#: ../src/contacts-contact.vala:748 +#: ../src/contacts-contact.vala:758 msgid "SILC" msgstr "SILC" -#: ../src/contacts-contact.vala:749 +#: ../src/contacts-contact.vala:759 msgid "sip" msgstr "sip" -#: ../src/contacts-contact.vala:750 +#: ../src/contacts-contact.vala:760 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/contacts-contact.vala:751 +#: ../src/contacts-contact.vala:761 msgid "Telephony" msgstr "Telefonía" -#: ../src/contacts-contact.vala:752 +#: ../src/contacts-contact.vala:762 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" -#: ../src/contacts-contact.vala:753 ../src/contacts-contact.vala:754 +#: ../src/contacts-contact.vala:763 ../src/contacts-contact.vala:764 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" -#: ../src/contacts-contact.vala:755 +#: ../src/contacts-contact.vala:765 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" @@ -447,11 +447,11 @@ msgid "Google Profile" msgstr "Perfil de Google" -#: ../src/contacts-contact.vala:1087 +#: ../src/contacts-contact.vala:1070 msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" msgstr "Hebo un fallu internu non esperáu: nun s'alcontró'l contautu creáu" -#: ../src/contacts-contact.vala:1261 +#: ../src/contacts-contact.vala:1255 msgid "Google Circles" msgstr "Círculos de Google" @@ -459,15 +459,16 @@ msgid "Google Other Contact" msgstr "Otru contautu Google" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:114 +#: ../src/contacts-accounts-list.vala:177 ../src/contacts-esd-setup.c:241 msgid "Local Address Book" msgstr "Llibreta de direiciones llocal" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:117 ../src/contacts-esd-setup.c:145 +#: ../src/contacts-contact.vala:1257 ../src/contacts-esd-setup.c:244 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:272 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/contacts-esd-setup.c:142 +#: ../src/contacts-esd-setup.c:269 msgid "Local Contact" msgstr "Contautu llocal" @@ -484,7 +485,7 @@ msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: ../src/contacts-list-pane.vala:143 +#: ../data/ui/contacts-list-pane.ui.h:4 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" @@ -560,7 +561,7 @@ msgstr "" "Configura una cuenta en llinia o usa una llibreta de direiciones llocal" -#: ../src/contacts-setup-window.vala:89 +#: ../src/contacts-accounts-list.vala:48 msgid "Online Accounts" msgstr "Cuentes en llinia" @@ -572,24 +573,26 @@ msgid "Contacts Setup" msgstr "Configuración de contautos" -#: ../src/contacts-setup-window.vala:140 +#: ../src/contacts-app.vala:67 ../src/contacts-avatar-dialog.vala:255 +#: ../data/ui/contacts-window.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #. Refers to the type of the detail, could be Home, Work or Other for email, and the same #. * for phone numbers, addresses, etc. #: ../src/contacts-types.vala:115 ../src/contacts-types.vala:127 -#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:341 +#: ../src/contacts-types.vala:228 ../src/contacts-types.vala:342 msgid "Other" msgstr "Otru" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:337 +#: ../src/contacts-types.vala:283 ../src/contacts-types.vala:307 +#: ../src/contacts-types.vala:338 msgid "Home" msgstr "Casa" -#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:307 -#: ../src/contacts-types.vala:332 +#: ../src/contacts-types.vala:284 ../src/contacts-types.vala:308 +#: ../src/contacts-types.vala:333 msgid "Work" msgstr "Trabayu" @@ -599,64 +602,64 @@ msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case -#: ../src/contacts-types.vala:331 +#: ../src/contacts-types.vala:332 msgid "Assistant" msgstr "Secretariu/a" -#: ../src/contacts-types.vala:333 +#: ../src/contacts-types.vala:334 msgid "Work Fax" msgstr "Fax del trabayu" -#: ../src/contacts-types.vala:334 +#: ../src/contacts-types.vala:335 msgid "Callback" msgstr "Retornu de llamada" -#: ../src/contacts-types.vala:335 +#: ../src/contacts-types.vala:336 msgid "Car" msgstr "Coche" -#: ../src/contacts-types.vala:336 +#: ../src/contacts-types.vala:337 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../src/contacts-types.vala:338 +#: ../src/contacts-types.vala:339 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" -#: ../src/contacts-types.vala:339 +#: ../src/contacts-types.vala:340 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" -#: ../src/contacts-types.vala:340 +#: ../src/contacts-types.vala:341 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" -#: ../src/contacts-types.vala:342 +#: ../src/contacts-types.vala:343 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/contacts-types.vala:343 +#: ../src/contacts-types.vala:344 msgid "Pager" msgstr "Buscapersones" -#: ../src/contacts-types.vala:344 +#: ../src/contacts-types.vala:345 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../src/contacts-types.vala:345 +#: ../src/contacts-types.vala:346 msgid "Telex" msgstr "Télex" #. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../src/contacts-types.vala:347 +#: ../src/contacts-types.vala:348 msgid "TTY" msgstr "Teletipu" -#: ../src/contacts-view.vala:307 +#: ../src/contacts-view.vala:298 msgid "Suggestions" msgstr "Suxerencies" -#: ../src/contacts-view.vala:332 +#: ../src/contacts-view.vala:323 msgid "Other Contacts" msgstr "Otros Contautos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-07-09 08:59:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -35,54 +35,55 @@ msgid "Changes throughout the day" msgstr "Camuda a lo llargo'l día" -#: ../panels/background/background.ui.h:4 +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 msgid "Lock Screen" msgstr "Candar pantalla" -#: ../panels/background/background.ui.h:5 +#: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" msgid "Tile" msgstr "Mosaicu" -#: ../panels/background/background.ui.h:6 +#: ../panels/background/background.ui.h:7 msgctxt "background, style" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../panels/background/background.ui.h:7 +#: ../panels/background/background.ui.h:8 msgctxt "background, style" msgid "Center" msgstr "Centru" -#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgctxt "background, style" msgid "Scale" msgstr "Escala" -#: ../panels/background/background.ui.h:9 +#: ../panels/background/background.ui.h:10 msgctxt "background, style" msgid "Fill" msgstr "Rellenu" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:11 msgctxt "background, style" msgid "Span" msgstr "Espander" #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:202 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 msgid "Select Background" msgstr "Escueyi un fondu" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:221 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos d'escritoriu" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:230 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 msgid "Pictures" msgstr "Imáxenes" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:238 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 msgid "Colors" msgstr "Colores" @@ -90,29 +91,28 @@ msgid "Flickr" msgstr "Flickr" -#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:289 +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:150 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 msgid "multiple sizes" msgstr "tamaños múltiples" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:154 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/background/cc-background-item.c:283 +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ensin fondu d'escritoriu" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:498 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 msgid "Current background" msgstr "Fondu actual" @@ -125,7 +125,9 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Fondu d'escritoriu;Pantalla;Escritoriu;" +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -137,7 +139,7 @@ msgid "Set Up New Device" msgstr "Configurar un dispositivu nuevu" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Remove Device" msgstr "Desaniciar el dispositivu" @@ -145,16 +147,14 @@ msgid "Connection" msgstr "Conexón" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "páxina 1" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "páxina 2" @@ -163,15 +163,14 @@ msgid "Paired" msgstr "Emparexáu" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 msgid "Address" msgstr "Direición/es" @@ -180,7 +179,6 @@ msgstr "Axustes del Mur y «touchpad»" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Axustes de soníu" @@ -202,43 +200,41 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth ta desactiváu" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth ta físicamente desactiváu" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Nun s'atoparon adautadores de Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:534 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidá" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilidá de “%s”" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:582 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Desaniciar '%s' de la llista de preseos?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:584 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -252,19 +248,19 @@ #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Default: " msgstr "Predetermináu: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " msgstr "Espaciu de color: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 msgid "Test profile: " msgstr "Perfil de color: " @@ -278,22 +274,22 @@ msgstr "Crear un preséu virtual" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Esbillar ficheru de perfil ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Perfiles ICC sofitaos" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 -#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" @@ -329,7 +325,7 @@ msgid "Available Profiles" msgstr "Perfiles disponibles" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 msgid "Device" msgstr "Preséu" @@ -339,12 +335,12 @@ msgstr "Calibración" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crear un perfil de color pal preséu esbilláu" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -353,12 +349,12 @@ "correutamente coneutáu." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "L'instrumentu de midida nun sofita perfiláu d'imprentadores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "El tipu de preséu nun ta sofitáu anguaño." @@ -401,21 +397,21 @@ #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB predetermináu" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK predetermináu" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD -#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168 +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Buxu predetermináu" @@ -480,7 +476,6 @@ msgid "Webcam" msgstr "Cámara web" -#: ../panels/color/color.ui.h:31 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -522,8 +517,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Amestar perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibrar…" @@ -568,23 +562,23 @@ msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibráu;Imprentadora;Pantalla;" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:752 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:761 msgid "United States" msgstr "Estaos Xuníos" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:753 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:762 msgid "Germany" msgstr "Alemaña" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:754 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:763 msgid "France" msgstr "Francia" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:755 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:764 msgid "Spain" msgstr "Spain" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:756 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:765 msgid "China" msgstr "China" @@ -600,8 +594,31 @@ msgid "Select a language" msgstr "Esbilla una llingua" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" @@ -647,19 +664,22 @@ msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Alternar entre AM y PM" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 msgid "Year" msgstr "Añu" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "24-hour" msgstr "24 hores" @@ -667,54 +687,55 @@ msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 msgid "January" msgstr "xineru" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 msgid "February" msgstr "febreru" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 msgid "March" msgstr "marzu" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 msgid "April" msgstr "abril" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "May" msgstr "mayu" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "June" msgstr "xunu" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "July" msgstr "xunetu" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "August" msgstr "agostu" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "September" msgstr "septiembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "October" msgstr "ochobre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "November" msgstr "payares" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "December" msgstr "avientu" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date & Time" msgstr "Data y hora" @@ -826,7 +847,7 @@ msgid "All displays" msgstr "Tolos monitores" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2673 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla" @@ -879,11 +900,11 @@ msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:553 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" @@ -919,40 +940,40 @@ msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 msgid "Ask what to do" msgstr "Entrugar qué facer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1237 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 msgid "Do nothing" msgstr "Nun facer nada" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1241 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 msgid "Open folder" msgstr "Abrir carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 msgid "Other Media" msgstr "Otros soportes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Escoyer una aplicación pa CD de soníu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Escoyer una aplicación pa DVD de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Escoyer una aplicación pa executar cuando se coneuta un reproductor de música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Esbillar una aplicación qu'executar cuando se coneuta una cámara" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Esbillar una aplicación pa CD de software" @@ -961,51 +982,51 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 msgid "audio DVD" msgstr "DVD de soníu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "discu Blu-ray virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 msgid "blank CD disc" msgstr "discu CD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "discu HD DVD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Discu Blu-ray de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 msgid "e-book reader" msgstr "llector de llibros electrónicos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1386 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Discu HD DVD de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1387 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 msgid "Picture CD" msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1388 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de Super Videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1389 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 msgid "Video CD" msgstr "CD de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1390 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 msgid "Windows software" msgstr "software de Windows" @@ -1013,20 +1034,20 @@ msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 msgid "Section" msgstr "Estaya" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "Overview" msgstr "Vista xeneral" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1529 ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicaciones predeterminaes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1534 ../panels/info/info.ui.h:28 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Removable Media" msgstr "Medios Estrayibles" @@ -1038,7 +1059,7 @@ msgid "Legal Notice" msgstr "Avisu llegal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1559 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" @@ -1057,7 +1078,7 @@ #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 msgid "Details" msgstr "Detalles" @@ -1111,47 +1132,47 @@ msgid "Calculating..." msgstr "Calculando…" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Web" msgstr "_Web" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "_Mail" msgstr "_Corréu" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendariu" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "M_usic" msgstr "_Música" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "_Video" msgstr "_Videu" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Photos" msgstr "_Semeyes" -#: ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Escoyer cómo hai que remanar los soportes" -#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" -#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" -#: ../panels/info/info.ui.h:24 +#: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Music player" msgstr "Reproductor de _música" -#: ../panels/info/info.ui.h:25 +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Software" msgstr "_Software" @@ -1159,7 +1180,7 @@ msgid "_Other Media..." msgstr "_Otros soportes…" -#: ../panels/info/info.ui.h:27 +#: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Enxamás entrugar nin arrancar programes al introducir soportes" @@ -1223,15 +1244,15 @@ #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Escribiendo" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Switch to next source" msgstr "Cambiar a la siguiente fonte" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Switch to previous source" msgstr "Cambiar a la fonte anterior" @@ -1243,23 +1264,23 @@ msgid "Launch help browser" msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch calculator" msgstr "Llanzar la calculadora" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch email client" msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 msgid "Launch terminal" msgstr "Llanzar terminal" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Launch web browser" msgstr "Llanzar restolador web" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta personal" @@ -1346,26 +1367,32 @@ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272 -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:383 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitáu" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346 +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 msgid "Alternative Characters Key" msgstr "Tecla de caráuteres alternativos" -#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351 +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" msgstr "Tecla Componer" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" @@ -1382,28 +1409,28 @@ msgid "Custom Shortcut" msgstr "Atayu personalizáu" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omandu:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetir tecles" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" "Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "_Delay:" msgstr "_Retrasu:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidá:" @@ -1421,7 +1448,7 @@ msgid "Slow" msgstr "Lentu" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocidá de repetición de les tecles" @@ -1439,19 +1466,19 @@ msgid "Fast" msgstr "Rápidu" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Parpaguéu del cursor" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "El cursor pa_rpaguia nos campos de testu" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "S_peed:" msgstr "Veloci_dá:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 msgid "Cursor blink speed" msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor" @@ -1468,7 +1495,6 @@ msgstr "Desaniciar atayu de tecláu" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1480,16 +1506,16 @@ msgid "Shortcuts" msgstr "Atayos" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Atayos personalizaos" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Aición desconocida>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1500,7 +1526,7 @@ "escribir usando esta tecla.\n" "Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1509,13 +1535,13 @@ "La combinación «%s» yá ta usándose pa\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" @@ -1540,19 +1566,19 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencies del Mur" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Double-click timeout" msgstr "Retardu del duble clic" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "_Double-click" msgstr "_Duble-click" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Primary _button" msgstr "_Botón primariu" @@ -1564,69 +1590,69 @@ msgid "_Right" msgstr "De_recha" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Mouse" msgstr "Mur" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Pointer speed" msgstr "_Velocidá del punteru" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Disable while _typing" msgstr "Desactivar al _escribir" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Tap to _click" msgstr "To_car pa calcar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Despla_zamientu con dos deos" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Desplazamientu _natural" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "Pruebe a clacar una vegada, dos vegaes, desplazase" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinco clicks, ye tiempu de GEGL." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Double click, primary button" msgstr "Doble click, botón primariu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 msgid "Single click, primary button" msgstr "Click a cencielles, botón primariu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Double click, middle button" msgstr "Doble click, botón central" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 msgid "Single click, middle button" msgstr "Click a cencielles, botón central" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Double click, secondary button" msgstr "Doble click, botón secundariu" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 msgid "Single click, secondary button" msgstr "Click a cencielles, botón secundariu" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:914 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy de rede" @@ -1634,21 +1660,21 @@ #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093 ../panels/network/net-vpn.c:285 -#: ../panels/network/net-vpn.c:438 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN «%s»" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1228 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Los servicios de rede del sistema nun son compatibles con esta versión." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Mou a_vión" @@ -1666,70 +1692,70 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" msgstr "Rede;Inalámbricu;IP;LAN;Proxy;" -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 msgid "Add new connection" msgstr "Amestar conexón nueva" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 msgid "never" msgstr "nunca" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 msgid "today" msgstr "güei" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "yesterday" msgstr "ayeri" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -1747,31 +1773,31 @@ msgstr "Fuera de rangu" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Denguna" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Feble" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Escelente" @@ -1797,7 +1823,7 @@ "Si tienes otra conexón a Internet aparte de la inalámbrica, pues usala pa " "compartir la to conexón a Internet con otros." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbricu va desconeutate de <b>%s</b>." @@ -1810,11 +1836,11 @@ "Nun pue accedese a Internet per aciu de la to conexón inalámbrica mientres " "el «hotspot» tea activu." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconeutar a los usuarios?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Detener «hotspot»" @@ -1834,7 +1860,7 @@ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Nun s'encamienta l'usu pa redes públiques nes que nun se confía." -#: ../panels/network/net-proxy.c:565 +#: ../panels/network/net-proxy.c:558 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" @@ -1846,37 +1872,36 @@ msgid "Provider" msgstr "Fornidor" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696 +#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Direición IP" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 msgid "IPv6 Address" msgstr "Direición IPv6" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Default Route" msgstr "Ruta predeterminada" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -1885,17 +1910,17 @@ msgid "_Options..." msgstr "_Opciones..." -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" @@ -1940,36 +1965,35 @@ msgid "_Interface" msgstr "_Interfaz" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595 -#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Add Device" msgstr "Amestar dispositivu" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN Type" msgstr "Tipu de VPN" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "Gateway" msgstr "Puerta d'enllaz" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Group Name" msgstr "Nome de grupu" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Password" msgstr "Contraseña del grupu" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu/a" @@ -1982,7 +2006,7 @@ msgid "Wireless Hotspot" msgstr "«Hotspot» inalámbricu" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 msgid "_Turn On" msgstr "_Prender" @@ -2007,22 +2031,22 @@ msgid "_Connect" msgstr "_Coneutar" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Last used" msgstr "Caberu usu" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 msgid "Hardware Address" msgstr "Direición física" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" msgstr "Seguridá" @@ -2031,14 +2055,14 @@ msgstr "Fortaleza" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 msgid "Link speed" msgstr "Velocidá de conexón" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 msgid "IPv4 Address" msgstr "Direición IPv4" @@ -2054,19 +2078,19 @@ msgid "Switch off to connect to a wireless network" msgstr "Apagar pa coneutase a una rede inalámbrica" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 msgid "Network Name" msgstr "Nome de rede" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 msgid "Connected Devices" msgstr "Preseos coneutaos" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 msgid "Security type" msgstr "Triba de seguridá" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 msgid "Security key" msgstr "Clave de seguridá" @@ -2075,7 +2099,7 @@ #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 msgid "Wired" @@ -2383,12 +2407,12 @@ msgstr "Falló la dependencia de la conexón" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:293 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Amestar cuenta" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 msgid "Error logging into the account" msgstr "Fallua al arrancar la sesión na cuenta" @@ -2400,23 +2424,23 @@ msgid "_Log In" msgstr "_Arrancar sesión" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:689 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 msgid "Error creating account" msgstr "Fallu al criar la cuenta" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:737 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 msgid "Error removing account" msgstr "Fallu al desaniciar la cuenta" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:773 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar la cuenta?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:775 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Esto nun desanicia la cuenta nel sirvidor" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:776 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" @@ -2455,18 +2479,18 @@ "Amestar una cuenta permite que les tos aplicaciones accedan a los tos " "documentos, corréu-e, contautos, calendariu, chat y más." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200 msgid "Unknown time" msgstr "Tiempu desconocíu" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutu" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2475,18 +2499,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" @@ -2511,7 +2535,7 @@ msgstr "Usando la enerxía de la batería – queden %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 msgid "Charging" msgstr "Cargando" @@ -2526,7 +2550,7 @@ msgstr "Cargando - Cargada ensembre" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296 msgid "Empty" msgstr "Escosada" @@ -2563,71 +2587,71 @@ msgstr "La to batería secuntaria ta escosada" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:474 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mur inalámbricu" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tecláu inalámbricu" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Suministru d'enerxía ininterrumplible" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asistente dixital personal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 msgid "Cellphone" msgstr "Teléfonu móvil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:495 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 msgid "Computer" msgstr "Equipu" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:507 ../panels/power/cc-power-panel.c:715 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109 msgid "Battery" msgstr "Batería" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:516 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Curiáu" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:528 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Baxa" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bona" @@ -2639,7 +2663,7 @@ msgstr "Cargando - Cargada ensembre" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Escosada" @@ -2664,7 +2688,7 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Enerxía;Durmir;Suspender;Ivernar;Batería;" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1928 msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" @@ -2672,11 +2696,11 @@ msgid "Power off" msgstr "Apagar" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" -#: ../panels/power/power.ui.h:17 +#: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" @@ -2684,16 +2708,16 @@ msgid "20 minutes" msgstr "20 minutos" -#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" @@ -2714,7 +2738,7 @@ msgstr "En tando la batería cargando/n'usu" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 -#: ../panels/power/power.ui.h:19 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Never" msgstr "Enxamás" @@ -2722,7 +2746,7 @@ msgid "On battery power" msgstr "Cuando tea con batería" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1616 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 msgid "When plugged in" msgstr "Cuando tea coneutáu" @@ -2743,59 +2767,59 @@ msgstr "Amosar l'estáu de la batería na barra de _menú" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 msgid "Low on toner" msgstr "Tóner baxo" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 msgid "Out of toner" msgstr "Ensin tóner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Low on developer" msgstr "Nivel de revelador baxo" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Out of developer" msgstr "Ensin revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baxo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Ensin marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Open cover" msgstr "Abrir cubierta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open door" msgstr "Abrir puerta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Low on paper" msgstr "Nivel de papel baxo" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Out of paper" msgstr "Ensin papel" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Ensin conexón" @@ -2807,74 +2831,74 @@ msgstr "Posáu" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipiente de residuos casi enllenu" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Receptáculu de residuos enllenu" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor ópticu ta cerca del final de la so vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor ópticu yá nun funciona" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "Configurando" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Sollerte" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesando" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Paráu" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 msgid "Toner Level" msgstr "Nivel de tóner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Ink Level" msgstr "Nivel de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Supply Level" msgstr "Nivel del suministru" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 msgid "No printers available" msgstr "Nun hai imprentadores disponibles" @@ -2887,15 +2911,15 @@ msgstr[1] "%u activos" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Falló al amestar una imprentadora nueva." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 msgid "Select PPD File" msgstr "Seleiciona'l ficheru PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2903,7 +2927,7 @@ "Ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nun s'atopó un controlador afayadizu" @@ -2920,13 +2944,13 @@ msgstr "Proporcionar ficheru PPD…" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 msgid "Test page" msgstr "Páxina de prueba" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nun se pudo cargar la IU: %s" @@ -2955,7 +2979,6 @@ #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Zarrar" @@ -2976,9 +2999,11 @@ msgid "Cancel Print Job" msgstr "Encaboxar el trabayu d'impresión" -#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513 +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1145 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" @@ -3001,8 +3026,7 @@ #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1144 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" @@ -3015,193 +3039,194 @@ msgstr "Seleiciona'l controlador de la imprentadora" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" msgstr "Una sola cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Llau llargu (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Llau curtiu (xirar)" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" msgstr "Retratu" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" msgstr "Paisaxe" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisaxe invertíu" #. Translators: this is an option of "Orientation" -#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retratu invertíu" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "N'espera" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Reteníu" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Procesando" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Paráu" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Encaboxáu" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Torgáu" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completáu" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 msgid "Job Title" msgstr "Títulu del Trabayu" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 msgid "Job State" msgstr "Estáu del trabayu" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 msgid "Time" msgstr "Tiempu" -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 #, c-format msgid "%s Active Jobs" msgstr "%s xeres actives" #. Translators: No printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1468 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 msgid "No printers detected." msgstr "Nun se deteutó denguna imprentadora" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 msgid "Two Sided" msgstr "Dos cares" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Paper Type" msgstr "Tipu de papel" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papel" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de salida" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Resolvimientu" -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltráu GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" msgstr "Páxines per cara" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" msgstr "Doble cara" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #. Translators: "General" tab contains general printer options -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Xeneral" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de la páxina" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opciones instalables" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Trabayu" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Calidá Imaxe" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Finando" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings -#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avanzaes" @@ -3213,38 +3238,38 @@ msgstr "%s Opciones" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleicionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" msgstr "Predetermináu de la imprentadora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Namái incrustar fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir a PS de nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir a PS de nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ensin prefiltráu" @@ -3311,7 +3336,7 @@ msgid "Print _Test Page" msgstr "Impren_tar páxina de preba" -#. Translators: This button opens printer's options tab +#. Translators: This button opens printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "Opciones" @@ -3423,15 +3448,15 @@ msgid "Remove Region" msgstr "Desaniciar rexón" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Dates" msgstr "Dates" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" msgstr "Vegaes" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Numbers" msgstr "Númberos" @@ -3439,7 +3464,7 @@ msgid "Currency" msgstr "Divises" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Measurement" msgstr "Midida" @@ -3499,7 +3524,6 @@ msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Permitir oríxenes distintos pa cada ventana" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/region.ui.h:5 msgid "Input Sources" msgstr "Fontes d'entrada" @@ -3550,15 +3574,15 @@ msgid "30 seconds" msgstr "30 segundos" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minutu" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 minutos" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 minutos" @@ -3659,7 +3683,7 @@ msgid "Sonar" msgstr "Sónar" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 msgid "Output" msgstr "Salida" @@ -3667,7 +3691,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume de la salida de soníu" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -3675,60 +3699,60 @@ msgid "Microphone Volume" msgstr "Volume del micrófonu" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Esquierda" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Traseru" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Frontal" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mínimu" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Máximu" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 msgid "_Balance:" msgstr "_Balance:" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 msgid "_Fade:" msgstr "_Esvanecimientu:" -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Ensin amplificar" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -3754,102 +3778,104 @@ msgid "System Sounds" msgstr "Sones del Sistema" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Probar los altavoces" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 msgid "Peak detect" msgstr "Deteutar picos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Output volume:" msgstr "Volume de _salida" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Esbillar un preséu pa la salida de soníu" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 msgid "_Input volume:" msgstr "Volume d'e_ntrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "Input level:" msgstr "Nivel d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Esbillar un preséu pa la entrada de soníu" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeutos de soníu" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume d'a_lerta" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" msgstr "Built-in" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencies de Soníu" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 msgid "Testing event sound" msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 msgid "From theme" msgstr "Del tema" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 msgid "Test" msgstr "Prebar" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" @@ -3874,7 +3900,7 @@ msgid "Muted" msgstr "Silenciáu" -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" @@ -3939,7 +3965,6 @@ "pantalla;testu;fonte;tamañu;AccessX;Tecles persistentes;Tecles lentes;Refugu " "de tecles;Tecles del mur;" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" @@ -3950,7 +3975,6 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" @@ -3973,8 +3997,7 @@ msgid "OnBoard" msgstr "EnPantalla" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "None" msgstr "Dengún" @@ -4030,7 +4053,7 @@ msgid "Options..." msgstr "Opciones…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Screen Reader" msgstr "Llector de pantalla" @@ -4055,11 +4078,11 @@ msgid "Large Text" msgstr "Testu grande" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" msgstr "Visión" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertes visuales" @@ -4083,11 +4106,11 @@ msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Amosar una descripción testual de la voz y los soníos" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "_Test flash" msgstr "_Probar destellos" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "Hearing" msgstr "Audición" @@ -4099,16 +4122,16 @@ msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles pegañoses" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Trata una secuencia de tecles modificadores como una combinación de tecles" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Desactivar si se calquen dos tecles al empar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Pitar al calcar una tecla _modificadora" @@ -4116,15 +4139,15 @@ msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Introduz un allanciu al calcar una tecla y cuando esta s'aceuta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "R_etardu d'aceutación:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Retardu de les tecles lentes al escribir" @@ -4152,7 +4175,7 @@ msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de rebote" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Inorar pulsaciones duplicaes rápides" @@ -4160,11 +4183,11 @@ msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "Ret_ardu d'aceutación:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Retrasu de pulsación del refugu de tecles" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Pitar al _refugar una tecla" @@ -4172,7 +4195,7 @@ msgid "Enable by Keyboard" msgstr "Activar por tecláu" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Activar les carauterístiques d'accesibilidá usando'l tecláu" @@ -4196,12 +4219,12 @@ msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Pulsación secundaria simulada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "" "Disparar una pulsación secundaria al caltener primíu'l botón primariu" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Secondary click delay" msgstr "Retardu pulsación secundaria" @@ -4209,15 +4232,15 @@ msgid "Hover Click" msgstr "Pulsación al pasar per encima" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Aniciar una pulsación al posicionar el punteru" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "D_elay:" msgstr "A_llanciu:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Umbral de _movimientu:" @@ -4241,27 +4264,27 @@ msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apuntar y calcar" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "Curtia" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ de pantalla" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ pantalla" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ de pantalla" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "Llarga" @@ -4414,14 +4437,14 @@ #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 msgctxt "Account type" msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 msgctxt "Account type" msgid "Administrator" msgstr "Alministrador" @@ -4434,14 +4457,14 @@ msgid "_Local Account" msgstr "Cuenta _llocal" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 msgid "_Enterprise Login" msgstr "Cuenta _empresarial" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 msgid "_Username" msgstr "Nome d'_usuariu" @@ -4449,12 +4472,12 @@ msgid "_Full name" msgstr "Nome _completu" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Account _Type" msgstr "_Tipu de cuenta" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 msgid "_Domain" msgstr "_Dominiu" @@ -4462,13 +4485,13 @@ msgid "_Login Name" msgstr "Nome d'u_suariu" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" msgstr "C_ontraseña" @@ -4480,11 +4503,11 @@ msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Aniciu de sesión del alministrador del dominiu" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" @@ -4494,11 +4517,11 @@ "formar parte d'un dominiu. Pídi-y al to alministrador de rede\n" "qu'escriba equí la contraseña del dominiu." -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nome del alministrador" -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 msgid "Administrator Password" msgstr "Contraseña del alministrador" @@ -4535,7 +4558,7 @@ msgstr "Moñín drechu" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar l'entamu de sesión con buelga" @@ -4572,7 +4595,8 @@ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "aniciu;sesión;nome;buelga;avatar;logu;cara;contraseña;" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Set a password now" msgstr "Afitar agora una contraseña" @@ -4640,7 +4664,7 @@ msgid "How to choose a strong password" msgstr "Cómo escoyer una contraseña fuerte" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Ch_ange" msgstr "Cam_biar" @@ -4659,8 +4683,7 @@ msgid "Gallery" msgstr "Galería" -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes" @@ -4680,31 +4703,31 @@ msgid "Account Information" msgstr "Información de Cuenta" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "Amestar cuenta d'usuariu" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Remove User Account" msgstr "Desaniciar cuenta d'usuariu" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "Opciones d'aniciu de sesión" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "A_utomatic Login" msgstr "_Aniciu automáticu de sesión" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Aniciu de sesión con _buelga" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "User Icon" msgstr "Iconu d'usuariu" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Language" msgstr "_Llingua" @@ -4751,105 +4774,105 @@ msgid "Strong" msgstr "Fuerte" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló l'autenticación" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "La contraseña nueva ye enforma curtia" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "La contraseña nueva ye enforma cenciella." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "La contraseña antigua y la nueva son abondo asemeyaes" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La contraseña nueva yá s'usara recientemente." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "La contraseña nueva tien de tener carauteres numbéricos o especiales" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "La contraseña nueva y l'antigua son la mesma" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Camudóse la contraseña dende que t'autenticaste inicialmente." -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "La contraseña nueva nun contién suficientes caráuteres diferentes" -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 msgid "Failed to add account" msgstr "Falló al amestar la cuenta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:431 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:477 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 msgid "Failed to register account" msgstr "Falló al rexistrar la cuenta" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:615 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nun hai un mou compatible d'autenticase con esti dominiu" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 msgid "Failed to join domain" msgstr "Falló al xunise al dominiu" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:747 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Falló al aniciar sesión nel dominiu" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Nun tienes permisu pa entrar nel preséu. Contauta col alministrador del to " "sistema." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 msgid "The device is already in use." msgstr "El preséu yá se ta usando" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 msgid "An internal error occurred." msgstr "Hebo un fallu internu." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "¿Desaniciar les buelgues rexistraes?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Desaniciar buelgues" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -4857,15 +4880,15 @@ "¿Quies desaniciar les tos buelgues rexistraes y asina desactivar l'entamu de " "sesión con buelga?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 msgid "Done!" msgstr "¡Fecho!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Nun se fue a acceder al preséu «%s»" @@ -4873,16 +4896,16 @@ #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Nun pudo arrancase la captura dixital nel preséu «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nun se pudo acceder a denguna llectura de buelgues" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contauta col alministrador del to sistema pa que t'aíde" @@ -4891,7 +4914,7 @@ #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -4900,16 +4923,16 @@ "P'activar l'aniciu de sesión con buelga dixital, tienes de guardar una " "buelga emplegando'l preséu '%s'." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727 msgid "Selecting finger" msgstr "Seleicionando deu" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Rexistrando buelgues dixitales" -#: ../panels/color/color.ui.h:24 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 msgid "Summary" msgstr "Resume" @@ -4917,15 +4940,15 @@ msgid "_Generate a password" msgstr "_Xenerar una contraseña" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 msgid "Please choose another password." msgstr "Escueyi otra contraseña." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 msgid "Please type your current password again." msgstr "Escribi otra vuelta la contraseña actual." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 msgid "Password could not be changed" msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" @@ -4957,7 +4980,7 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorreuta" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 msgid "Disable image" msgstr "Desactivar imaxe" @@ -4969,27 +4992,27 @@ msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Restolar por más imáxenes…" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Usada por %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nun s'alcontró esi dominiu o nun esiste" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nun pue aniciase sesión como %s nel dominiu %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Nun pudo coneutase al dominiu %s: %s" @@ -5008,20 +5031,20 @@ msgid "This user does not exist." msgstr "Esti usuariu nun esiste." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "Failed to delete user" msgstr "Falló al desaniciar l'usuariu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nun pues desaniciar la to propia cuenta." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s aínda ta rexistráu nel sistema" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5029,12 +5052,12 @@ "Desaniciar a un usuariu mentanto ta coneutáu nel sistema pue dexar al " "sistema nun estáu inconsistente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "¿Quies caltener los ficheros de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5042,38 +5065,38 @@ "Ye dable caltener la carpeta personal, el «spool» del corréu y los ficheros " "temporales al desaniciar una cuenta d'usuariu." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgid "_Delete Files" msgstr "_Desaniciar ficheros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 msgid "_Keep Files" msgstr "_Caltener ficheros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cuenta desactivada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Pa configurar nel siguiente aniciu de sesión" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1000 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Falló al contautar col serviciu de cuentes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1002 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1281 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asegúrate de que'l serviciu de cuentes ta instaláu y activáu." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1322 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5081,12 +5104,12 @@ "Pa facer los cambeos\n" "calca primero l'iconu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1081 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1360 msgid "Create a user account" msgstr "Crear una cuenta d'usuariu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1092 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1382 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5094,12 +5117,12 @@ "Pa crear una cuenta d'usuariu,\n" "primero calca nel *iconu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1102 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1387 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1393 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1688 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5107,25 +5130,25 @@ "Pa desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida,\n" "calca enantes l'iconu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1297 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1597 msgid "My Account" msgstr "La mio cuenta" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 msgid "Other Accounts" msgstr "Otres cuentes" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists" msgstr "Yá esiste un nome d'usuariu col nome «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 #, c-format msgid "The username is too long" msgstr "El nome d'usuariu ye enforma llargu" -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 msgid "The username cannot start with a '-'" msgstr "El nome d'usuariu nun pue entamar por «-»" @@ -5145,56 +5168,59 @@ msgid "Map Buttons" msgstr "Asignar botones" -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Asignar botones a funciones" +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec #. Text printed on screen -#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibración de pantalla" -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Toca les marques según van apaeciendo na pantalla pa calibrar la tableta." -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Deteutáronse fallos de pulsación, reaniciando..." -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 msgid "Output:" msgstr "Salida:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Caltener rellación d'aspeutu («letterbox»):" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapear a monitor únicu" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 msgctxt "Wacom action-type" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Unviar pulsación de tecla" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Cambiar monitor" @@ -5211,8 +5237,7 @@ msgid "Switch Modes" msgstr "Moos de cambéu" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 msgid "Button" msgstr "Botón" @@ -5220,12 +5245,12 @@ msgid "Action" msgstr "Aición" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 msgid "Display Mapping" msgstr "Amosar asignación" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tableta Wacom" @@ -5250,15 +5275,15 @@ msgid "Tablet Preferences" msgstr "Preferencies de tableta" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 msgid "No tablet detected" msgstr "Tableta non deteutada" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Enchufa o prende la to tableta Wacom" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencies de Bluetooth" @@ -5274,79 +5299,79 @@ msgid "Calibrate..." msgstr "Calibrar..." -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Axustar la resolución de la pantalla" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 msgid "Tracking Mode" msgstr "Mou de rastréu" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Orientación pa zurdos" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mou del aniellu esquierdu nº %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mou del aniellu drechu nº %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil derecha" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botón izquierdu #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botón derechu #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botón superior #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botón inferior #%d" @@ -5423,20 +5448,20 @@ msgid "_All Settings" msgstr "_Toles configuraciones" -#: ../shell/cc-application.c:66 +#: ../shell/cc-application.c:46 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activar el mou detalláu" -#: ../shell/cc-application.c:67 +#: ../shell/cc-application.c:47 msgid "Show the overview" msgstr "Amosar la visión xeneral" -#: ../shell/cc-application.c:70 ../shell/cc-application.c:71 -#: ../shell/cc-application.c:72 +#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 +#: ../shell/cc-application.c:75 msgid "Show help options" msgstr "Amosar opciones d'aida" -#: ../shell/cc-application.c:73 +#: ../shell/cc-application.c:50 msgid "Panel to display" msgstr "Panel a amosar" @@ -5444,7 +5469,7 @@ msgid "- System Settings" msgstr "- Axustes del sistema" -#: ../shell/cc-application.c:132 +#: ../shell/cc-application.c:163 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5458,11 +5483,11 @@ msgid "Contents" msgstr "Conteníos" -#: ../shell/cc-application.c:280 +#: ../shell/cc-application.c:252 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: ../shell/cc-application.c:279 +#: ../shell/cc-application.c:251 msgid "Help" msgstr "Ayuda" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of gnome-desktop-2.0.po to Asturian +# Asturian translation for gnome-desktop +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-desktop-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-03 14:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 15:00+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-about/gnome-about.in:60 +msgid "About GNOME" +msgstr "Tocante a GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 +msgid "Learn more about GNOME" +msgstr "Deprender más tocante a GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:61 +msgid "News" +msgstr "Noticies" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:62 +msgid "GNOME Library" +msgstr "Llibrería GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:63 +msgid "Friends of GNOME" +msgstr "Collacios de GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:64 +msgid "Contact" +msgstr "Contautu" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:68 +msgid "The Mysterious GEGL" +msgstr "El Misteriosu GEGL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:69 +msgid "The Squeaky Rubber GNOME" +msgstr "The Squeaky Rubber (Goma cruxente) GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:70 +msgid "Wanda The GNOME Fish" +msgstr "Wanda, el pexe de Gnome" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:567 +msgid "_Open URL" +msgstr "_Abrir URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:574 +msgid "_Copy URL" +msgstr "_Copiar URL" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:826 +msgid "About the GNOME Desktop" +msgstr "Tocante al Escritoriu de GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:859 +msgid "%(name)s: %(value)s" +msgstr "%(name)s: %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:873 +msgid "Welcome to the GNOME Desktop" +msgstr "Bienllegáu al Escritoriu de GNOME" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:890 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Apurriéronte esta compilación:" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:914 +msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" +msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:975 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:977 +msgid "Distributor" +msgstr "Distribuidor" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:979 +msgid "Build Date" +msgstr "Data de compilación" + +#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 +msgid "Display information on this GNOME version" +msgstr "Ver información d'esta versión de GNOME" + +#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that +#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break +#. the translations. +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" +"like family of operating systems." +msgstr "" +"GNOME ye un entornu d'escritoriu Llibre, afayadizu, estable y accesible pa " +"los sistemes operativos de la familia UNIX y asemeyaos." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " +"manager, web browser, menus, and many applications." +msgstr "" +"GNOME inclúi la mayoría de lo que pues atopar nel to ordenador, como " +"l'alministrador de ficheros, el navegador web y delles más aplicaciones." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME also includes a complete development platform for applications " +"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." +msgstr "" +"GNOME inclúi tamién una completa plataforma de desendolcu pa los " +"programadores d'aplicaciones, que permite la creación de potentes y " +"complexos programes." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " +"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." +msgstr "" +"L'enfotu de GNOME na usabilidá y l'accesibilidá, con actualizaciones " +"regulares y un fuerte sofitu corporativu, faenlu único pente los escritorios " +"de Software Llibre." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " +"without coding skills, can contribute to making GNOME better." +msgstr "" +"La mayor fuercia de GNOME ye la fuerte comunidá de nueso. Dafechu tol mundu, " +"con o sin conocimientos de programación, podría echar un gabitu pa facer un " +"GNOME meyor." + +#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " +"1997; many more have contributed in other important ways, including " +"translations, documentation, and quality assurance." +msgstr "" +"Cientos de persones contribuyeron al códigu de GNOME dende que s'entamara en " +"1997; munchos más sofitaronlu d'una bayura maneres, incluyendo tornes, " +"documentación y afitando la so seguridá." + +#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which +#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the +#. * vendor is used. +#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 +msgctxt "Monitor vendor" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Error al lleer l'archivu '%s': %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288 +#, c-format +msgid "Error rewinding file '%s': %s" +msgstr "Error al rebobinar l'archivu '%s': %s" + +#. Translators: the "name" mentioned +#. * here is the name of an application or +#. * a document +#. Translators: the "name" mentioned here is the name of +#. * an application or a document +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380 +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3528 +msgid "No name" +msgstr "Ensin nome" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a regular file or directory." +msgstr "El ficheru '%s' nun ye un ficheru o direutoriu normal." + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791 +#, c-format +msgid "Cannot find file '%s'" +msgstr "Nun pudo alcontrase'l ficheru «%s»" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837 +#, c-format +msgid "No filename to save to" +msgstr "Nun hai nome de ficheru pa guardar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1828 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Entamando %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2062 +#, c-format +msgid "No URL to launch" +msgstr "Nun hai una URL que llanzar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2078 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2088 +#, c-format +msgid "No command (Exec) to launch" +msgstr "Nun hai dengún comandu (Exec) pa llanzar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2101 +#, c-format +msgid "Bad command (Exec) to launch" +msgstr "Mal comandu (Exec) pa llanzar" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585 +#, c-format +msgid "Unknown encoding of: %s" +msgstr "Codificación desconocida de: %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133 +msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" +msgstr "" +"Nun se ye p'atopar un terminal, va usase xterm inda si mesmo nun funciona" + +#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444 +#, c-format +msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" +msgstr "" +"nun se pudieron algamar los recursos de paltalla (monitores, salídes, modos)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464 +#, c-format +msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" +msgstr "" +"error X nun remanáu mientres s'algamaba el rangu de tamaños de pantalla" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470 +#, c-format +msgid "could not get the range of screen sizes" +msgstr "nun pudo algamase'l rangu de tamaños de pantalla" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715 +#, c-format +msgid "RANDR extension is not present" +msgstr "la estensión RANDR nun ta presente" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1092 +#, c-format +msgid "could not get information about output %d" +msgstr "nun pudo algamase información de la salida %d" + +#. Translators: the "position", "size", and "maximum" +#. * words here are not keywords; please translate them +#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1479 +#, c-format +msgid "" +"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " +"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"la posición/tamañu solicitáu pal monitor %d ta fuera la llende permitida: " +"posición=(%d, %d), tamañu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1515 +#, c-format +msgid "could not set the configuration for CRTC %d" +msgstr "nun pudo afitase la configuración pal monitor %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1631 +#, c-format +msgid "could not get information about CRTC %d" +msgstr "nun pudo algamase información del monitor %d" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501 +msgid "Laptop" +msgstr "Ordenador portátil" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"none of the saved display configurations matched the active configuration" +msgstr "" +"denguna de les configuraciones de pantalla atroxaes, concasa cola " +"configuración activa" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423 +#, c-format +msgid "CRTC %d cannot drive output %s" +msgstr "el CRTC %d nun puede conducir la salida %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430 +#, c-format +msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" +msgstr "la salida %s nun sofita'l mou %dx%d@%dHz" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441 +#, c-format +msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" +msgstr "el CRTC %d nun sofita la rotación=%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455 +#, c-format +msgid "" +"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" +"existing mode = %d, new mode = %d\n" +"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" +"existing rotation = %s, new rotation = %s" +msgstr "" +"la salida %s nun tien los mesmos parámetros qu'otra salida clonada:\n" +"mou esistente = %d, mou nuevu = %d\n" +"coordenaes esistentes = (%d, %d), coordenaes nueves = (%d, %d)\n" +"rotación esistente = %s, rotación nueva = %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470 +#, c-format +msgid "cannot clone to output %s" +msgstr "nun puede clonase la salida en %s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639 +#, c-format +msgid "Trying modes for CRTC %d\n" +msgstr "Intentando moos pal CRTC %d\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663 +#, c-format +msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: intentando'l mou %dx%d@%dHz con salida en %dx%d@%dHz (pasada %d)\n" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710 +#, c-format +msgid "" +"could not assign CRTCs to outputs:\n" +"%s" +msgstr "" +"nun pudieron asignase los CRTC a les salides:\n" +"%s" + +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" +"%s" +msgstr "" +"dengún de los modos seleicionaos yera compatible colos modos posibles:\n" +"%s" + +#. Translators: the "requested", "minimum", and +#. * "maximum" words here are not keywords; please +#. * translate them as usual. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796 +#, c-format +msgid "" +"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " +"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" +msgstr "" +"el tamañu virtual solicitáu nun concasa col tamañu disponible: " +"solicitáu=(%d, %d), mínimu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)" + +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Espeyar pantalles" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -10,20 +10,21 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-17 04:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-17 19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-02 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-11 08:09+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libgnome-desktop/display-name.c:107 +#| msgid "Unknown" msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" @@ -55,29 +56,29 @@ msgid "RANDR extension is not present" msgstr "la estensión RANDR nun ta presente" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1585 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "nun se pudo algamar información de la salida %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1769 msgid "Built-in Display" msgstr "Pantalla integrada" #. Translators: %s is the size of the monitor in inches -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1787 #, c-format msgid "%s Display" msgstr "Pantalla de %s" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1794 msgid "Unknown Display" msgstr "Pantalla desconocida" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2242 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " @@ -86,12 +87,12 @@ "la posición/tamañu pidida pal monitor %d ta fuera la llende permitida: " "posición=(%d, %d), tamañu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2276 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "nun se pudo afitar la configuración pal monitor %d" -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425 +#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2430 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "nun se pudo algamar información del monitor %d" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -21,13 +21,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Montador d'imaxes de discu" @@ -43,15 +43,15 @@ msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "Graba imaxes de discu nos preseos" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1049 msgid "Disks" msgstr "Discos" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Xestiona preseos y sofitos" -#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3 msgid "" "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" "ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" @@ -60,12 +60,12 @@ "duru;hdd;disc;cdrom;dvd;partición;iso;imaxe;respaldu;backup;restaurar;rindimi" "entu;raid;luks;cifráu;S.M.A.R.T;smart;" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "" "Llugar predetermináu pa los diálogos de Crear/Restaurar imaxe de discu" -#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " "~/Documents folder is used." @@ -73,27 +73,27 @@ "Llugar predetermináu pa los diálogos de Crear/Restaurar imaxe de discu. Si " "ta balero s'usa'l direutoriu ~/Documentos." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 msgid "Activation of this plugin" msgstr "Activación d'esti complementu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará esti complementu o non" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 msgid "Priority to use for this plugin" msgstr "Prioridá d'usu pa esti complementu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 msgid "" "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" msgstr "" "Prioridá qu'usar pa esti complementu na cola d'aniciu de gnome-settings-" "daemon" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" @@ -101,11 +101,11 @@ "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3 msgid "View, modify and configure disks and media" msgstr "Ver, camudar y configurar y discos y medios" -#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -116,11 +116,11 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "Attach Disk _Image…" msgstr "Acoplar _imaxe de discu…" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -128,55 +128,55 @@ msgid "_About Disks" msgstr "Tocante _a Discos" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 msgid "Benchmark" msgstr "Bancu de prebes" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 msgid "_Start Benchmark…" msgstr "_Aniciar prueba de rindimientu…" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 msgid "_Abort Benchmark" msgstr "Enc_aboxar Bancu de prebes" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 msgid "Last Benchmarked" msgstr "Caberu Bancu de prebes" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 msgid "Average Read Rate" msgstr "Tasa media de llectura" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 msgid "Average Write Rate" msgstr "Tasa media d'escritura" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 msgid "Average Access Time" msgstr "Tiempu mediu d'accesu" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 msgid "Disk or Device" msgstr "Discu o preséu" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 msgid "Sample Size" msgstr "Tamañu de l'amuesa" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 msgid "Benchmark Settings" msgstr "Opciones de prueba de rindimientu" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 msgid "_Start Benchmarking…" msgstr "_Aniciar prueba de rindimientu…" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 msgid "" "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " @@ -187,23 +187,23 @@ "Fai copia de seguridá de los datos importantes enantes d'usar el bancu de " "prebes d'escritura." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 msgid "Transfer Rate" msgstr "Tasa de tresferencia" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 msgid "Number of S_amples" msgstr "Númberu d'amues_es" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 msgid "Sample S_ize (MiB)" msgstr "_Tamañu de l'amuesa (MiB)" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 msgid "Perform _write-benchmark" msgstr "Realizar prueba de rindimientu d'es_critura" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 msgid "" "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " @@ -223,7 +223,7 @@ "facese pero, per otra parte, nun se necesita accesu esclusivu al preséu " "(esto ye, se pue usar el discu o preséu)." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." @@ -231,7 +231,7 @@ "Númberu d'amueses. Un númberu mayor xenera una imaxen más precisa de los " "patrones de tiempu d'accesu, pero tarda más." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 msgid "" "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " @@ -240,15 +240,15 @@ "El númberu de MiB (1048576 bytes) que lleer/escribir pa cada amuesa. Les " "amueses grandes tienden a xenerar resultados más precisos, pero tarden más." -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 msgid "Access Time" msgstr "Tiempu d'accesu" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 msgid "Number of Sampl_es" msgstr "Númberu d'amu_eses" -#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " "benchmark will take more time." @@ -256,153 +256,152 @@ "Númberu d'amueses. Un númberu mayor xenera gráficos más suaves, pero la " "prueba de rendimientu tardará más tiempu." -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 msgid "Change Passphrase" msgstr "Camudar frase contraseña" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_hange" msgstr "_Camudar" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 msgid "Curr_ent Passphrase" msgstr "C_ontraseña actual" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" msgstr "Introduz la contraseña actual usada para protexer los datos" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10 msgid "Sho_w Passphrases" msgstr "Amo_sar contraseñes" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" msgstr "Conseña esta caxella pa ver les contraseñes introducíes" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9 msgid "Confirm passphrase entered above" msgstr "Confirma la contraseña introducida" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" msgstr "Introduz una contraseña nueva usada pa protexer los datos" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7 msgid "C_onfirm Passphrase" msgstr "C_onfirmar contraseña" -#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 msgid "New _Passphrase" msgstr "Contraseña _nueva" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 msgid "Create Disk Image" msgstr "Crear imaxe de discu" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Nome" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _Folder" msgstr "Guardar en _carpeta" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 msgid "Select a Folder" msgstr "Seleicionar una carpeta" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 msgid "_Start Creating…" msgstr "_Empezar a crear…" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 msgid "Create Partition" msgstr "Criar partición" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 -#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 msgid "Partition _Size" msgstr "_Tamañu de la partición" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" msgstr "El tamañu de la partición que crear, en megabytes" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 msgid "kB" msgstr "kB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 msgid "MB" msgstr "MiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 msgid "TB" msgstr "TB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 msgid "PB" msgstr "PB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 msgid "KiB" msgstr "KiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 msgid "GiB" msgstr "GiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 msgid "TiB" msgstr "TiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 msgid "PiB" msgstr "PiB" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 msgid "Free Space _Following" msgstr "Espaciu llibre a _continuación" -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 msgid "The free space following the partition, in megabytes" msgstr "El espaciu llibre dempués de la partición, en megabytes" -#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' -#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39 +#. The contents of the device, for example +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 msgid "Contents" msgstr "Conteníu" @@ -434,15 +433,15 @@ msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”" msgstr "Por exemplu, «El mio conxuntu de RAID» o «Datos de respaldu»" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 msgid "Drive Settings" msgstr "Configuración de la unidá" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 msgid "Apply Standby Timeout Settings" msgstr "Aplicar configuración de tiempos d'espera" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 msgid "" "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " "connected" @@ -450,27 +449,27 @@ "Activar pa configurar el Tiempu máximu n'espera nel aniciu y cuando se " "conecte'l discu" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 msgid "Enter Standby After" msgstr "Entrar en reposu dempués de" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 msgid "_Standby" msgstr "_Reposu" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 msgid "Apply Advanced Power Management Settings" msgstr "Aplicar configuración de xestión d'enerxía avanzada (APM)" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" msgstr "Activar pa configurar APM nel aniciu y cuando se conecte'l discu" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 msgid "APM Level" msgstr "Nivel APM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 msgid "" "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" @@ -478,35 +477,35 @@ "Una reducción del xiru agresiva pue desgastar la unidá antes de lo previsto. " "Compruebe l'atributu SMART «Count Start/Stop» de xemes en cuando" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 msgid "A_PM" msgstr "A_PM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" msgstr "Aplicar les preferencies automátiques de la Xestión acústica" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" msgstr "Activar pa configurar AAM nel aniciu y cuando se conecte'l discu" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 msgid "Vendor Recommended" msgstr "Recomendáu pol fabricante" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 msgid "AAM Level" msgstr "Nivel AAM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 msgid "_AAM" msgstr "_AAM" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 msgid "Apply Write Cache Settings" msgstr "Aplicar les preferencies de Caché d'escritura" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 msgid "" "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " "connected" @@ -514,19 +513,19 @@ "Activar pa configurar les preferencies de Caché d'escritura nel aniciu y " "cuando se conecte'l discu" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 msgid "S_etting" msgstr "Pr_eferencia" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Write Cache" msgstr "Activar Caché d'escritura" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 msgid "Disable Write Cache" msgstr "Desactivar Caché d'escritura" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 msgid "" "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " "susceptible to data loss in the event of a power failure" @@ -534,7 +533,7 @@ "El rindimientu aumenta al activar la caché d'escritura, pero dexa al sistema " "en peligru de perda de datos nel casu d'un corte d'enerxía" -#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 msgid "Wr_ite Cache" msgstr "Caché d'escr_itura" @@ -606,34 +605,33 @@ msgid "Done" msgstr "Fecho" -#: ../data/ui/disks.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1 msgid "Select a device" msgstr "Seleicionar un preséu" -#: ../data/ui/disks.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2 msgid "Model" msgstr "Modelu" -#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3 msgid "Serial Number" msgstr "Númberu de serie" -#: ../data/ui/disks.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4 msgid "World Wide Name" msgstr "Nome a nivel mundial" -#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' -#: ../data/ui/disks.ui.h:23 +#. The physical location of the drive, could be +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6 msgid "Location" msgstr "Allugamientu" -#: ../data/ui/disks.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7 msgid "Media" msgstr "Mediu" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 msgid "Assessment" msgstr "Estimación" @@ -641,11 +639,11 @@ msgid "Eject the medium in the drive" msgstr "Espulsar el mediu de la unidá" -#: ../data/ui/disks.ui.h:27 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9 msgid "Job" msgstr "Xera" -#: ../data/ui/disks.ui.h:28 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -653,7 +651,7 @@ msgid "RAID Level" msgstr "Nivel de RAID" -#: ../data/ui/disks.ui.h:30 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11 msgid "Size" msgstr "Tamañu" @@ -661,16 +659,16 @@ msgid "State" msgstr "Estáu" -#: ../data/ui/disks.ui.h:32 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12 msgid "Auto-clear" msgstr "Llimpieza automática" #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. -#: ../data/ui/disks.ui.h:34 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14 msgid "Backing File" msgstr "Respaldando ficheru" -#: ../data/ui/disks.ui.h:35 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15 msgid "Partitioning" msgstr "Facer particiones" @@ -678,51 +676,51 @@ msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" -#: ../data/ui/disks.ui.h:37 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16 msgid "_Volumes" msgstr "_Volumes" -#: ../data/ui/disks.ui.h:40 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 msgid "Device" msgstr "Preseos" -#: ../data/ui/disks.ui.h:41 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 msgid "Partition Type" msgstr "Tipu de partición" -#: ../data/ui/disks.ui.h:42 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21 msgid "Format…" msgstr "Dar formatu…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:43 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 msgid "Create Disk Image…" msgstr "Crear imaxe de discu…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:44 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 msgid "Restore Disk Image…" msgstr "Restaurar imaxe de discu…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:45 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24 msgid "Benchmark…" msgstr "Prueba de rindimientu…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:46 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 msgid "SMART Data & Self-Tests…" msgstr "Datos SMART y pruebes automátiques…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:47 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35 msgid "Drive Settings…" msgstr "Configuración de la unidá…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:48 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36 msgid "Standby Now" msgstr "Poner en reposu agora" -#: ../data/ui/disks.ui.h:49 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37 msgid "Wake-Up from Standby" msgstr "Salir del reposu" -#: ../data/ui/disks.ui.h:50 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38 msgid "Power Off…" msgstr "Apagar…" @@ -738,23 +736,23 @@ msgid "Stop Data Scrubbing" msgstr "Detener la depuración de datos" -#: ../data/ui/disks.ui.h:54 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40 msgid "Edit Partition…" msgstr "Editar la partición…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:55 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41 msgid "Edit Filesystem…" msgstr "Editar el sistema de ficheros…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:56 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42 msgid "Change Passphrase…" msgstr "Cambiar la frase de pasu…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:57 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43 msgid "Edit Mount Options…" msgstr "Editar les opciones de montaxe…" -#: ../data/ui/disks.ui.h:58 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44 msgid "Edit Encryption Options…" msgstr "Editar les opciones de cifráu…" @@ -762,15 +760,15 @@ msgid "Create RAID" msgstr "Crear un RAID" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 msgid "Encryption Options" msgstr "Opciones de cifráu" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatic Encryption Options" msgstr "Opciones de cifráu automáticu" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 msgid "" "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options " "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " @@ -780,11 +778,11 @@ "opciones de cifráu y la frase de pasu del preséu. Les opciones correspuenden " "a una entrada del ficheru <b>/etc/crypttab</b>" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 msgid "Opt_ions" msgstr "_Opciones" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 msgid "" "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/" @@ -792,20 +790,20 @@ "El nome a usar pal preséu desbloquiáu - el preséu ta configuráu col nome " "prefixáu en <b>/dev/mapper</b>/" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 msgid "Options to use when unlocking the device" msgstr "Opciones qu'usar al desbloquiar el preséu" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 msgid "Passphrase File" msgstr "Ficheru de contraseña" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 msgid "Sho_w passphrase" msgstr "Amosa_r contraseña" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 msgid "" "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " "device" @@ -813,24 +811,25 @@ "Frase de pasu pal preséu, o balero pa solicitala al usuariu cuando lu " "configure" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 msgid "_Passphrase" msgstr "_Contraseña" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 msgid "_Unlock at startup" msgstr "_Desbloquiar al aniciu" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" msgstr "Si ta marcáu, el preséu tará desbloquiáu nel aniciu (!noauto)" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 msgid "Require additional authori_zation to unlock" msgstr "Requerir autori_zación adicional pa desbloquiar" -#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 msgid "" "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" @@ -838,27 +837,28 @@ "Si ta marcáu, necesítase más autorización pa desbloquiar el preséu [x-udisks-" "auth]" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Partition" msgstr "Editar partición" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 -#: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1 msgid "_Type" msgstr "_Tipu" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" msgstr "El tipu de partición como un enteru sin signu de 8 bits" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 msgid "_Bootable" msgstr "_Arrancable" -#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 msgid "" "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " @@ -868,23 +868,23 @@ "llugar de onde tien de cargase'l sistema operativu. Dacuando, la partición " "que tien definida esta marca llámase partición <i>activa</i>" -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 msgid "Change Filesystem Label" msgstr "Cambiar la etiqueta del Sistema de ficheros" -#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 msgid "Mount Options" msgstr "Opciones de montaxe" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatic Mount Options" msgstr "Opciones de montaxe _automáticu" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 msgid "" "Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount " "options for the device. The options correspond to an entry in the " @@ -894,11 +894,11 @@ "y les opciones de montaxe pal preséu. Les opciones correspuenden a una " "entrada nel ficheru <b>/etc/fstab</b>" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 msgid "I_dentify As" msgstr "I_dentificar como" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 msgid "" "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " "hierarchy to control the scope of the entry" @@ -906,7 +906,7 @@ "El <b>ficheru especial de preséu</b> - use enllaces simbólicos na xerarquía " "<b>/dev/disk</b> pa controlar l'ámbitu de la entrada" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 msgid "" "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " "the scope of the entry" @@ -914,38 +914,38 @@ "El ficheru especial de preséu - use enllaces simbólicos na xerarquía " "/dev/disk pa controlar l'ámbitu de la entrada" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 msgid "Mount _Point" msgstr "_Puntu de montaxe" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 msgid "Filesystem _Type" msgstr "_Tipu de sistema de ficheros" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 msgid "The directory to mount the device in" msgstr "La carpeta na que montar el preséu" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 msgid "The filesystem type to use" msgstr "El tipu de sistema de ficheros qu'usar" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 msgid "Display _Name" msgstr "Amosar _nome" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 msgid "" "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" msgstr "" "Si se configura, el nome a usar pal preséu na interfaz d'usuariu [x-gvfs-" "name=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 msgid "Icon Na_me" msgstr "No_me del iconu" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 msgid "" "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" "gvfs-icon=]" @@ -953,11 +953,11 @@ "Si se configura, el nome del iconu a usar pal preséu na interfaz d'usuariu " "[comment=gvfs-icon=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 msgid "Sho_w in user interface" msgstr "Amosar na _interfaz d'usuariu" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 msgid "" "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " "its directory is [x-gvfs-show]" @@ -965,30 +965,30 @@ "Si ta marcáu, el preséu siempre s'amuesa na interfaz d'usuariu sin importar " "cuál ye'l so direutoriu [x-gvfs-show]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 msgid "Require additional authori_zation to mount" msgstr "Necesita más autori_zación pa montar" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 msgid "" "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" "Si ta marcáu, necesítase más autorización pa montar el preséu [x-udisks-auth]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 msgid "Mount at _startup" msgstr "A_mosar al aniciu" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" msgstr "Si ta marcáu, el preséu montaráse nel aniciu [!noauto]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 msgid "S_ymbolic Icon Name" msgstr "Nome del iconu _simbólicu" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 msgid "" "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" @@ -996,19 +996,19 @@ "Si se configura, el nome del iconu simbólicu a usar pal preséu na interfaz " "d'usuariu [comment=gvfs-symbolic-icon=]" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 msgid "Mount Opt_ions" msgstr "Opc_iones de montaxe" -#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file" msgstr "Les opciones de montaxe guardaes nel ficheru <b>/etc/fstab</b>" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" msgstr "El tipu de partición representáu como un <i>GUID</i> de 32 bits" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 msgid "" "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgid "_System partition" msgstr "Partición del _sistema" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 msgid "" "Used to indicate that the partition and its contents are required for the " "OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " @@ -1032,11 +1032,11 @@ "funcione'l SO/Plataforma. Tenga especial procuru pa nun desaniciar o trocar " "el conteníu" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 msgid "Legacy BIOS _Bootable" msgstr "Antigua arranca_ble de la BIOS" -#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 msgid "" "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " "<i>bootable</i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " @@ -1081,23 +1081,23 @@ "Si ta configurada, algunos sistemes operativos podríen nun montar " "automáticamente'l conteníu de la partición" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 msgid "Erase Multiple Disks" msgstr "Borrar múltiples discos" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 msgid "_Erase…" msgstr "_Borrar…" -#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 msgid "Erase _Type" msgstr "_Tipu de borráu" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 msgid "F_ilesystem" msgstr "S_istema de ficheros" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 msgid "" "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " "<i>swap</i>" @@ -1105,21 +1105,22 @@ "El tipu de sistema de ficheros personalizáu a crear p.ex. <i>btrfs</i>, " "<i>xfs</i> o <i>swap</i>" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" msgstr "" "El tipu de sistema de ficheros personalizáu a crear p.ex. btrfs, xfs o swap" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8 msgid "Enter passphrase used to protect the data" msgstr "Escriba la frase de pasu a usar pa protexer los datos" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 msgid "_Erase" msgstr "_Desaniciar" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 msgid "" "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" @@ -1128,7 +1129,7 @@ "preséu per aciu d'un enllaz simbólicu nel direutoriu <b>/dev/disk/by-" "label</b>" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 msgid "" "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" @@ -1136,23 +1137,24 @@ "El nome a usar pal sistema de ficheros. Esto ye útil si quier referise al " "preséu per aciu d'un enllaz simbólicu nel direutoriu /dev/disk/by-label" -#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" msgstr "Por exemplu, \"Los mios ficheros\" o \"Datos de respaldu\"" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 msgid "Format Disk" msgstr "Dar formatu al discu" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 msgid "_Format…" msgstr "Dar _formatu…" -#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 msgid "_Partitioning" msgstr "_Particionar" -#: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 msgid "Format Volume" msgstr "Dar formatu al volume" @@ -1160,11 +1162,11 @@ msgid "RAID Disks" msgstr "Discos RAID" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 msgid "Restore Disk Image" msgstr "Restaurar imaxe de discu" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 msgid "_Image to Restore" msgstr "_Imaxe a restaurar" @@ -1172,124 +1174,124 @@ msgid "Select Disk Image to restore" msgstr "Seleicione la imaxe de discu a restaurar" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 msgid "Destination" msgstr "Destín" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 msgid "Image to Restore" msgstr "Imaxe a restaurar" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 msgid "Image Size" msgstr "Tamañu de la imaxe" -#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8 msgid "_Start Restoring…" msgstr "Principiar re_stauración…" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1 msgid "SMART Data & Self-Tests" msgstr "Datos y auto-comprobación SMART…" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2 msgid "_Start Self-test" msgstr "_Principiar auto-comprobación" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3 msgid "Click to start a SMART self-test" msgstr "Calque pa principiar una auto-comprobación SMART" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4 msgid "_Stop Self-test" msgstr "_Detener auto-comprobación" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" msgstr "Calque pa detener una auto-comprobación SMART en procesu" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" msgstr "Calque pa forzar la rellectura de los datos SMART dende'l discu duru" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7 msgid "Powered On" msgstr "Prendíu" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8 msgid "Updated" msgstr "Anováu" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10 msgid "Self-test Result" msgstr "Resultáu de la auto-comprobación" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11 msgid "Self-assessment" msgstr "Auto-valoración" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12 msgid "Overall Assessment" msgstr "Valoración xeneral" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" msgstr "Calque pa conmutar si SMART ta activáu pal discu duru" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14 msgid "SMART _Attributes" msgstr "_Atributos de SMART" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15 msgid "Short" msgstr "Curtia" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16 msgid "Extended" msgstr "Estendíu" -#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17 msgid "Conveyance" msgstr "Tresferencia" -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 msgid "Enter passphrase to unlock" msgstr "Escriba la frase de pasu pa desbloquiar" -#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquiar" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:44 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 msgid "An error occurred" msgstr "Hebo un error" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:65 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Permitir escribir na imaxe" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:80 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Seleicione la(es) imaxe(s) de discu a montar" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:84 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Configu_rar el montaxe de sólo llectura" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " "the underlying disk image to be modified" @@ -1297,65 +1299,65 @@ "Se ta marcada, el montaxe será de sólo llectura. Esto ye útil si nun quier " "que camude la imaxe de discu soxacente" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "Error al coneutar col «daemon» udisks: %s (%s, %d)" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Xunir y montar un ficheru d'imaxe de discu o más." -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 #, c-format msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" msgstr "Nun pue abrise «%s» - ¿podría nun tar montáu el volume?" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 #, c-format msgid "Error opening `%s': %m" msgstr "Error al abrir «%s»: %m" -#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "Error al xunir la imaxe de discu: %s (%s, %d)" -#: ../src/disks/gduapplication.c:132 +#: ../src/disks/gduapplication.c:114 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Error al abrir %s: %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:139 +#: ../src/disks/gduapplication.c:121 #, c-format msgid "Error looking up block device for %s" msgstr "Error al buscar el preséu de bloque pa %s" -#: ../src/disks/gduapplication.c:180 +#: ../src/disks/gduapplication.c:143 msgid "Select device" msgstr "Seleicionar el preséu" -#: ../src/disks/gduapplication.c:181 +#: ../src/disks/gduapplication.c:144 msgid "Format selected device" msgstr "Dar formatu al preséu seleicionáu" -#: ../src/disks/gduapplication.c:182 +#: ../src/disks/gduapplication.c:145 msgid "Parent window XID for the format dialog" msgstr "XID de la ventana padre del diálogu de formatu" -#: ../src/disks/gduapplication.c:183 +#: ../src/disks/gduapplication.c:146 msgid "Restore disk image" msgstr "Restaurar imaxe de discu" -#: ../src/disks/gduapplication.c:184 +#: ../src/disks/gduapplication.c:162 msgid "Show help options" msgstr "Amosar opciones d'ayuda" -#: ../src/disks/gduapplication.c:213 +#: ../src/disks/gduapplication.c:180 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" msgstr "--format-device tien d'usase xunto con --block-device\n" -#: ../src/disks/gduapplication.c:219 +#: ../src/disks/gduapplication.c:186 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" msgstr "--format-device tien d'especificase al usar --xid\n" @@ -1364,7 +1366,7 @@ #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. -#: ../src/disks/gduapplication.c:333 +#: ../src/disks/gduapplication.c:296 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" @@ -2175,67 +2177,67 @@ msgstr "Hebo un error al intentar conmutar l'estáu d'activación de SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 msgid "ID" msgstr "ID" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 msgid "Attribute" msgstr "Atributu" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 msgid "Value" msgstr "Valor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 msgid "Normalized" msgstr "Normalizáu" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 msgid "Worst" msgstr "Peor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 msgid "Type" msgstr "Tipu" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) -#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601 +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 msgid "Updates" msgstr "Anovamientos" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662 #, c-format msgctxt "benchmark-transfer-rate" msgid "%s/s" msgstr "%s/s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:656 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:865 #, c-format msgid "%d sample" msgid_plural "%d samples" @@ -2247,115 +2249,115 @@ #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". #. -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (fai %s)" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730 msgctxt "benchmark-updated" msgid "No benchmark data available" msgstr "Nun hai datos de rindimientu disponibles" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735 msgctxt "benchmark-updated" msgid "Opening Device…" msgstr "Abriendo'l preséu…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" msgstr "Midiendo la tasa de tresferencia (%2.1f%% completao)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" msgstr "Midiendo'l tiempu d'accesu (%2.1f%% completao)…" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812 msgctxt "benchmarking" msgid "An error occurred" msgstr "Hebo un error" #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887 #, c-format msgctxt "benchmark-access-time" msgid "%.2f msec" msgstr "%.2f msec" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting size of device: %m" msgstr "Error al algamar el tamañu del preséu: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting page size: %m\n" msgstr "Error al algamar el tamañu de la páxina: %m\n" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281 -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld" msgstr "Error al buscar la compensación %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %s from offset %s" msgstr "Error na pre-llectura de %s dende la compensación %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %s" msgstr "Error al buscar la compensación %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %s from offset %s" msgstr "Error al lleer %s dende la compensación %s" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "Error na pre-llectura de %lld bytes dende la compensación %lld" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" msgstr "Error al escribir %lld bytes na compensación %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" msgstr "Esperábase escribir %lld bytes, sólo s'escribieron %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" msgstr "Error al sincronizar (na compensación %lld): %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld: %m" msgstr "Error buscando compensar %lld: %m" -#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" @@ -2387,7 +2389,7 @@ "con referencia nel ficheru <i>/etc/crypttab</i>" #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541 msgid "The strength of the passphrase" msgstr "La fortaleza de la frase de pasu" @@ -2474,94 +2476,93 @@ #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:882 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá existe un ficheru llamáu «%s». ¿Quier trocalu?" +msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%s». ¿Quies trocalu?" #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El ficheru yá esiste en «%s». Al trocalu sobrescribirá'l so conteníu." +msgstr "El ficheru yá esiste en «%s». Al trocalu sobrescribiráse'l conteníu." #: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:888 msgid "_Replace" msgstr "T_rocar" -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:942 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:938 msgid "Error opening file for writing" msgstr "Error al abrir el ficheru pa escritura" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:954 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "Copiando'l preséu a imaxe de discu" #. Translators: this is the description of the job -#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:964 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:960 msgid "Creating Disk Image" msgstr "Creando Imaxe de discu" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 msgid "Compatible with all systems and devices" msgstr "Compatible con tolos sistemes y preseos" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 msgid "FAT" msgstr "FAT" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 msgid "Compatible with most systems" msgstr "Compatible cola mayoría de sistemes" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 msgid "Compatible with Linux systems" msgstr "Compatible colos sistemes Linux" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 msgid "Ext4" msgstr "Ext4" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" msgstr "Cifráu, compatible colos sistemes Linux" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 msgid "LUKS + Ext4" msgstr "LUKS + Ext4" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 msgid "Enter filesystem type" msgstr "Escriba'l tipu de sistema de ficheros" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 msgid "Don’t overwrite existing data" msgstr "Nun sobrescribir los datos esistentes" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 msgid "Quick" msgstr "Rápidu" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 msgid "Overwrite existing data with zeroes" msgstr "Sobrescribir los datos esistentes con ceros" -#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 msgid "Slow" @@ -2654,11 +2655,11 @@ "<i>/etc/crypttab</i>. Pa cambiar la frase de paso nel discu, use <i>Cambiar " "la frase de pasu…</i>" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 msgid "(None)" msgstr "(Dengún)" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 msgid "Disk Drives" msgstr "Unidaes de discu" @@ -2689,7 +2690,7 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351 +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 msgid "Other Devices" msgstr "Otros preseos" @@ -3139,15 +3140,15 @@ msgid "Select disk to add" msgstr "Seleicione'l discu a amestar" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351 msgid "Error setting partition type" msgstr "Error al configurar el tipu de la partición" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365 msgid "Error setting partition name" msgstr "Error al configurar el nome de la partición" -#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390 +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379 msgid "Error setting partition flags" msgstr "Error al configurar les marques de la partición" @@ -3240,14 +3241,14 @@ msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" msgstr "La frase de pasu de cifráu recuperóse dende l'aniellu de claves" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2778 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2035 msgid "No Media" msgstr "Nun hai dengún mediu" #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. #. * The %d is the partition number. The %s is the name #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %d: %s" @@ -3256,28 +3257,28 @@ #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. #. * The %d is the partition number #. -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1559 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %d" msgstr "Partición %d" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605 msgctxt "volume-grid" msgid "Free Space" msgstr "Espaciu llibre" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648 msgctxt "volume-grid" msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672 msgctxt "volume-grid" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" -#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689 +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694 msgctxt "volume-grid" msgid "Swap" msgstr "Intercambiu" @@ -3293,30 +3294,30 @@ msgid "%s [local to %s]" msgstr "%s [llocal de %s]" -#: ../src/disks/gduwindow.c:730 +#: ../src/disks/gduwindow.c:586 msgid "Error deleting loop device" msgstr "Error al desaniciar el preséu «loop»" -#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901 +#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757 msgid "Error attaching disk image" msgstr "Error al acoplar la imaxe de discu" -#: ../src/disks/gduwindow.c:868 +#: ../src/disks/gduwindow.c:724 msgid "Select Disk Image to Attach" msgstr "Seleicione la imaxe de discu a acoplar" -#: ../src/disks/gduwindow.c:872 +#: ../src/disks/gduwindow.c:728 msgid "_Attach" msgstr "_Acoplar" #. set file types #. allow_compressed #. Add a RO check button that defaults to RO -#: ../src/disks/gduwindow.c:879 +#: ../src/disks/gduwindow.c:735 msgid "Set up _read-only loop device" msgstr "Configu_rar el preséu «loop» como sólo llectura" -#: ../src/disks/gduwindow.c:880 +#: ../src/disks/gduwindow.c:736 msgid "" "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" @@ -3325,7 +3326,7 @@ "quier que camude'l ficheru soxacente" #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu -#: ../src/disks/gduwindow.c:1656 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1355 msgctxt "accelerator" msgid "F10" msgstr "F10" @@ -3334,7 +3335,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1664 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1363 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>F" msgstr "<Ctrl>F" @@ -3343,7 +3344,7 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1672 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1371 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>S" msgstr "<Ctrl>S" @@ -3361,16 +3362,12 @@ #. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1688 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1379 msgctxt "accelerator" msgid "<Ctrl>E" msgstr "<Ctrl>E" -#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu. -#. * The Shift modifier must not be translated or parsing will fail. -#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>). -#. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1696 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1394 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift>F10" msgstr "<Shift>F10" @@ -3379,7 +3376,7 @@ #. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. #. * You can however change to other English modifiers. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:1706 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1404 msgctxt "accelerator" msgid "<Shift><Ctrl>F" msgstr "<Shift><Ctrl>F" @@ -3388,7 +3385,7 @@ #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2065 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1762 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" @@ -3397,7 +3394,7 @@ #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2073 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1770 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" @@ -3408,7 +3405,7 @@ #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2088 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1785 #, c-format msgid "%s of %s – %s" msgstr "%s de %s – %s" @@ -3417,17 +3414,17 @@ #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2175 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1872 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f%%" -#: ../src/disks/gduwindow.c:2247 ../src/disks/gduwindow.c:3092 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1944 ../src/disks/gduwindow.c:2344 msgid "Block device is empty" msgstr "El preséu de bloque ta baleru" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2270 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1967 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" @@ -3599,11 +3596,11 @@ #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:2881 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2136 msgid "Connected to another seat" msgstr "Conectáu a otru puestu" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3025 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2282 msgid "Loop device is empty" msgstr "El preséu «loop» ta baleru" @@ -3613,61 +3610,61 @@ #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3264 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2511 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s llibre (%.1f%% usao)" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3294 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2541 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2569 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Raíz del sistema de ficheros" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar -#: ../src/disks/gduwindow.c:3330 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2577 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Montáu en %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label -#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2583 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Ensin montar" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3359 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2606 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Activa" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use -#: ../src/disks/gduwindow.c:3365 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2612 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "Inactiva" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3378 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2625 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Unlocked" msgstr "Desbloquiáu" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked -#: ../src/disks/gduwindow.c:3384 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2631 msgctxt "volume-content-luks" msgid "Locked" msgstr "Bloquiáu" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3394 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2641 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Partición estendida" @@ -3692,14 +3689,14 @@ #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. -#: ../src/disks/gduwindow.c:3427 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2661 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions -#: ../src/disks/gduwindow.c:3527 +#: ../src/disks/gduwindow.c:2761 msgid "Unallocated Space" msgstr "Espaciu ensin usar" @@ -3747,25 +3744,25 @@ msgid "_Repair mismatched blocks, if possible" msgstr "_Reparar los bloques que nun casen, si ye posíble" -#: ../src/disks/gduwindow.c:3979 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3110 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "Hebo un error al intentar poner la unidá en mou d'espera" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4025 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3156 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "Hebo un error al intentar despertar la unidá del mou d'espera" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4070 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3201 msgid "Error powering off drive" msgstr "Error al apagar la unidá" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3253 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "¿Ta seguru de que quier apagar les unidaes?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives -#: ../src/disks/gduwindow.c:4124 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3255 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." @@ -3773,35 +3770,35 @@ "Esta operación preparará'l sistema pa que se puedan apagar y desconectar les " "siguientes unidaes." -#: ../src/disks/gduwindow.c:4128 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3259 msgid "_Power Off" msgstr "A_pagar" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4205 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3336 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Error al montar el sistema de ficheros" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4245 ../src/libgdu/gduutils.c:1122 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3375 ../src/libgdu/gduutils.c:1053 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "Error al desmontar el sistema de ficheros" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4390 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3517 msgid "Error deleting partition" msgstr "FAllu al desaniciar la partición" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4428 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3554 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar la partición?" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4429 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3555 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Perderánse tolos datos de la partición" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4430 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3556 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4461 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3587 msgid "Error ejecting media" msgstr "Error al espulsar el mediu" @@ -3813,15 +3810,15 @@ msgid "Error stopping RAID array" msgstr "Error al detener el conxuntu RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4647 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3654 msgid "Error locking encrypted device" msgstr "Fallu al bloquear el preséu cifrado" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4712 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3718 msgid "Error starting swap" msgstr "Error al arrancar l'espaciu d'intercambiu" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4749 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3755 msgid "Error stopping swap" msgstr "Error al detener l'espaciu d'intercambiu" @@ -3829,11 +3826,11 @@ msgid "Error setting bitmap for the RAID array" msgstr "Error al configurar el mapa de bits pal conxuntu RAID" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4854 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Error al establecer la marca de llimpieza automática" -#: ../src/disks/gduwindow.c:4907 ../src/disks/gduwindow.c:4971 +#: ../src/disks/gduwindow.c:3850 ../src/disks/gduwindow.c:3914 msgid "Error canceling job" msgstr "Error al encaboxar el trabayu" @@ -4049,24 +4046,24 @@ msgid "RAID (%s)" msgstr "RAID (%s)" -#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142 +#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073 msgid "Error locking device" msgstr "Error al bloquiar el preséu" #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356 msgctxt "notify-smart" msgid "Hard Disk Problems Detected" msgstr "Detectáronse problemes nel discu duru" #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358 msgctxt "notify-smart" msgid "A hard disk is likely to fail soon." msgstr "Ye dable que falle pronto un discu duru." #. Translators: Text for button in SMART failure notification -#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409 +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362 msgctxt "notify-smart" msgid "Examine" msgstr "Desaminar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../src/font-thumbnailer.c:189 @@ -45,73 +45,73 @@ msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: ../src/font-view.c:176 +#: ../src/font-view.c:196 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/font-view.c:179 +#: ../src/font-view.c:199 msgid "Style" msgstr "Estilu" -#: ../src/font-view.c:189 +#: ../src/font-view.c:209 msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../src/font-view.c:234 ../src/font-view.c:253 +#: ../src/font-view.c:254 ../src/font-view.c:273 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../src/font-view.c:239 ../src/font-view.c:259 +#: ../src/font-view.c:259 ../src/font-view.c:279 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/font-view.c:244 +#: ../src/font-view.c:264 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/font-view.c:272 +#: ../src/font-view.c:295 msgid "Install Failed" msgstr "Falló la instalación" -#: ../src/font-view.c:278 +#: ../src/font-view.c:302 msgid "Installed" msgstr "Instaláu" -#: ../src/font-view.c:281 ../src/font-view.c:522 +#: ../src/font-view.c:306 ../src/font-view.c:551 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../src/font-view.c:414 +#: ../src/font-view.c:440 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Nun pudo amosase esta fonte." -#: ../src/font-view.c:533 +#: ../src/font-view.c:504 ../src/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/font-view.c:550 +#: ../src/font-view.c:579 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/font-view.c:640 +#: ../src/font-view.c:669 msgid "All Fonts" msgstr "Toles fontes" -#: ../src/font-view.c:758 ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/font-view.c:787 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Visor de fontes" -#: ../src/font-view.c:759 ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/font-view.c:788 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Ver les fontes del sistema" -#: ../src/font-view.c:761 +#: ../src/font-view.c:790 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:3 msgid "fonts;fontface;" msgstr "fonte;lletra;tipu;" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -11,34 +11,34 @@ "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 08:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:08+0000\n" "Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:122 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 -#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 +#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Introduz la contraseña anterior pal aniellu de claves «%s»" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:95 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " @@ -47,21 +47,21 @@ "Una aplicación quier camudar la contraseña pal anielli de claves «%s». " "Introduz la to contraseña anterior." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:101 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:137 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:148 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1276 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1311 msgid "Continue" msgstr "Siguir" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:127 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Escueyi una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s»." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:131 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " @@ -70,13 +70,13 @@ "Una aplicación quier camudar la contraseña pal depósitu de claves " "«%s».Escueyi la nueva contraseña que quies usar pa él." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "¿Atroxar les sos contraseñes ensin cifrales?" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " @@ -86,15 +86,15 @@ "tarán cifraes de miente seguro. Sedrán accesibles por cualesquier que tenga " "accesu a los sos archivos." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:154 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "La contraseña orixinal yera incorreuta" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:355 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Camuda la contraseña del depósitu de claves" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " @@ -103,11 +103,11 @@ "Una aplicación quier crear un depósitu de claves nuevu denomáu «%s».Escueyi " "la contraseña que quies usar pa él." -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Escoye una contraseña pal nuéu aniellu de claves" -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312 +#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Contraseña nueva pal depósitu de claves" @@ -143,36 +143,35 @@ msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Depósitu de claves de GNOME: axente SSH" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:225 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "Clave PGP: %s" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:144 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:145 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Escribi la contraseña" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquiar" -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384 +#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:162 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "Desbloquiar esta clave automáticamente siempre qu'anicie sesión" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:145 +#: ../daemon/login/gkd-login.c:158 msgid "Login" msgstr "Aniciu de sesión" @@ -218,181 +217,181 @@ msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "esperando al bloquéu %s...\n" -#: ../egg/egg-oid.c:41 +#: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Componente de dominiu" -#: ../egg/egg-oid.c:43 +#: ../egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID del usuariu" -#: ../egg/egg-oid.c:46 +#: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Direición de corréu-e" -#: ../egg/egg-oid.c:54 +#: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de nacencia" -#: ../egg/egg-oid.c:56 +#: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Llugar de nacencia" -#: ../egg/egg-oid.c:58 +#: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Xéneru" -#: ../egg/egg-oid.c:60 +#: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de nacionalidá" -#: ../egg/egg-oid.c:62 +#: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residencia" -#: ../egg/egg-oid.c:65 +#: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nome común" -#: ../egg/egg-oid.c:67 +#: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Apellíu" -#: ../egg/egg-oid.c:69 +#: ../egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Númberu de serie" -#: ../egg/egg-oid.c:71 +#: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" -#: ../egg/egg-oid.c:73 +#: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Llocalidá" -#: ../egg/egg-oid.c:75 +#: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estáu" -#: ../egg/egg-oid.c:77 +#: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Cai" -#: ../egg/egg-oid.c:79 +#: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organización" -#: ../egg/egg-oid.c:81 +#: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidá d'organización" -#: ../egg/egg-oid.c:83 +#: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../egg/egg-oid.c:85 +#: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Númberu de teléfonu" -#: ../egg/egg-oid.c:87 +#: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nome de pila" -#: ../egg/egg-oid.c:89 +#: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Iniciales" -#: ../egg/egg-oid.c:91 +#: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Calificador de Xeneración" -#: ../egg/egg-oid.c:93 +#: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Calificador del nome de dominiu" -#: ../egg/egg-oid.c:95 +#: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Nomatu" -#: ../egg/egg-oid.c:98 +#: ../egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:99 +#: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 con RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:100 +#: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 con RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:101 +#: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 con RSA" -#: ../egg/egg-oid.c:103 +#: ../egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" -#: ../egg/egg-oid.c:104 +#: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 con DSA" #. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:107 +#: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentificación Sirvidor" -#: ../egg/egg-oid.c:108 +#: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Identificación del veceru" -#: ../egg/egg-oid.c:109 +#: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Robláu de códigu" -#: ../egg/egg-oid.c:110 +#: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Proteición de corréu-e" -#: ../egg/egg-oid.c:111 +#: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Selláu de tiempu" -#: ../egg/egg-spawn.c:273 +#: ../egg/egg-spawn.c:272 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%s)" -#: ../egg/egg-spawn.c:320 +#: ../egg/egg-spawn.c:319 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)" -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581 +#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificáu ensin nome" -#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342 +#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Nun pudo analizase la clave pública SSH" #. Get the label ready -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Contraseña de desbloquéu pa %s" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desbloquiar el depósitu d'aniciu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." @@ -400,117 +399,117 @@ "La contraseña qu'uses p'aniciar sesión nel equipu yá nun concasa cola " "contraseña d'aniciu del depósitu." -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "El depósitu d'aniciu de sesión nun se desbloquió cuando aniciaste sesión nel " "equipu." -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Abrir l'aniellu de claves" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Introduz una contraseña p'abrir l'aniellu de claves '%s'" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quier acceder al depósitu de claves «%s», pero ta bloquiáu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves siempres qu'anicie sesión" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloquiar la clave privada" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desbloquiar el certificáu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "Desbloquiar la clave pública" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave privada" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar el certificáu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave pública" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquialu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "Desbloquiar esta clave automáticamente siempre qu'anicie sesión" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "Desbloquiar esti certificáu automáticamente siempre qu'anicie sesión" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1309 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "Desbloquiar automáticamente siempre qu'anicie sesión" #. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quier acceder a la clave privada «%s», pero ta bloquiada" #. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu" #. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quier acceder a la clave pública «%s», pero ta bloquiada" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Una aplicación quier acceder «%s», pero ta bloquiáu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "La contraseña de desbloquéu yera incorreuta" #. Build up the prompt -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Desbloquiar el depósitu de certificaos/claves" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Escribir la contraseña pa desbloquiar el depósitu de certificaos/claves" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " @@ -519,15 +518,15 @@ "Una aplicación quier acceder al depósitu de certificaos/claves «%s», pero ta " "bloquiáu" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151 msgid "New Password Required" msgstr "Requier una contraseña nueva" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1152 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Requierse una contraseña nueva pal almacén seguru" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1154 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " @@ -536,39 +535,39 @@ "Requierse una contraseña col envís de preparar «%s» p'atroxar certificaos o " "claves" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300 msgid "Change Password" msgstr "Camudar la contraseña" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Contraseña orixinal pal almacenamientu seguru" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "Pa cambiar la contraseña de «%s» necesítase la orixinal" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1301 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Camudar la contraseña d'atroxamientu seguru" -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 +#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1303 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Escribi una contraseña nueva pa «%s»" -#: ../tool/gkr-tool.c:102 +#: ../tool/gkr-tool.c:100 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "usu: gnome-keyring comandu [opciones]\n" -#: ../tool/gkr-tool.c:104 +#: ../tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "comandos: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: ../tool/gkr-tool.c:108 +#: ../tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -14,14 +14,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:640 -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:856 +#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:814 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" @@ -33,15 +33,15 @@ msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:1 +#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:2 +#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.h:3 +#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3 msgid "true if the window is maximized" msgstr "" @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Paused" msgstr "Pausáu" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:70 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94 msgid "Moves Left:" msgstr "Movimientos Pendientes:" @@ -128,23 +128,23 @@ msgid "_Pause" msgstr "_Posa" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:348 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "¿Quies entamar un xuegu nuevu con esti mapa?" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:349 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Si escueyes siguir xugando, el siguiente xuegu usará'l mapa nuevu." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:350 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316 msgid "_Continue playing" msgstr "_Siguir xugando" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:351 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317 msgid "Use _new map" msgstr "Usar mapa _nuevu" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:409 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385 msgid "There are no more moves." msgstr "Nun hai más movimientos." @@ -154,11 +154,11 @@ "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." msgstr "" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:412 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390 msgid "_Restart" msgstr "_Reaniciar" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:413 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391 msgid "_New game" msgstr "Partida _nueva" @@ -166,27 +166,27 @@ msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "Preferencies Mahjongg" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:474 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:460 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:502 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:488 msgid "_Layout:" msgstr "" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:528 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:514 msgid "_Background color:" msgstr "Collor _fondu:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:606 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:595 msgid "Main game:" msgstr "Xuegu principal:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:615 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:604 msgid "Maps:" msgstr "Mapes:" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:623 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:612 msgid "Tiles:" msgstr "Fiches:" @@ -200,7 +200,7 @@ "\n" "Mahjongg ye parte de Xuegos GNOME." -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:649 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "Mahjongg - %s" msgstr "Mahjongg - %s" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:761 ../src/score-dialog.vala:72 +#: ../src/score-dialog.vala:72 msgid "Time" msgstr "Tiempu" @@ -236,31 +236,31 @@ msgid "Date" msgstr "" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:1 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1 msgid "_New Game" msgstr "Xuegu _Nuevu" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164 ../src/menu.ui.h:2 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2 msgid "_Restart Game" msgstr "" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:170 ../src/menu.ui.h:3 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3 msgid "_Scores" msgstr "Puntuacione_s" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:176 ../src/menu.ui.h:4 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:188 ../src/menu.ui.h:5 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:201 ../src/menu.ui.h:6 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/gnome-mahjongg.vala:182 ../src/menu.ui.h:7 +#: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7 #: ../src/score-dialog.vala:28 msgid "_Quit" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1025 @@ +# Asturian translation for gnome-media. +# Copyright (C) 2009 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-media package. +# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-15 03:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-25 15:52+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Grabador de soníu" + +#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Grabar clips de soníu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart gnome-sound-recorder." +msgstr "" +"Nun pudo crease l'elementu GStreamer %s.\n" +"Instala'l complementu «%s» dende'l módulu «%s».\n" +"Verifica que la instalación ye correuta executando\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"y dempués reanicia gnome-sound-recorder." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:210 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Verifica la to configuración.\n" +"Pue ser que perdieres los complementos necesarios." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minutu" +msgstr[1] "%ld minutos" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld hora" +msgstr[1] "%ld hores" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld segundu" +msgstr[1] "%ld segundos" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:304 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s y %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:329 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s y %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:372 +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir un Ficheru" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun pudo cargase'l ficheru:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1531 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Llistu" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:648 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:665 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Ya hai un ficheru nomáu \"%s\". \n" +"¿Quier trocalu col que ta guardando agora?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:713 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru \"%s\"" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:733 +msgid "Save file as" +msgstr "Guardar ficheru como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:816 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s nun ta instalao na ruta." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:825 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Fallu al arrancar %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:853 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "¿Guardar la grabación enantes de zarrar?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:854 +msgid "Save recording?" +msgstr "¿Guardar la grabación?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:858 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zarrar _ensin Guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:859 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Continuar _ensin guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Question" +msgstr "Entruga" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:976 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (Nun se guardó)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:992 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu byte)" +msgstr[1] "%s (%llu bytes)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:996 +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamañu desconocíu" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 ../grecord/src/gsr-window.c:1015 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031 ../grecord/src/gsr-window.c:1040 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1399 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f KHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kb/s (Estimáu)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (monu)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreu)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Información" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Información del ficheru" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome del ficheru:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "File size:" +msgstr "Tamañu del ficheru:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 +msgid "Audio Information" +msgstr "Información d'audiu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147 +msgid "File duration:" +msgstr "Duración del ficheru:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Númberu de canales:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frec. de muestréu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Frecuencia de bits:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229 +msgid "" +"A sound recorder for GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" +msgstr "" +"Un grabador de soníos pa GNOME\n" +" gnome-multimedia@gnome.org" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1503 +msgid "Playing…" +msgstr "Reproduciendo..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1635 +msgid "GConf audio output" +msgstr "Salida de soníu de GConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1726 ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s — Grabadora de soníu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1746 +msgid "Recording…" +msgstr "Grabando..." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "GConf audio recording" +msgstr "Grabación de soníu de GConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"La to configuración pa la captura d'audio nun ye válida. Ígualo en «Soníu» " +"nel menú d'Axustes del sistema." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "salida a ficheru" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "nivel" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "Nun se pudo interpretar el perfil d'audio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "Nun se pudo capturar per aciu del perfil d'audiu «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "Nun se pudo escribir nun ficheru per aciu del perfil d'audiu «%s». " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Facer una grabación nueva" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un ficheru" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Guardar esti ficheru" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Abrir control de _volume" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Abre l'entemecedor de soníu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Amosar información al rodiu del ficheru actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Zarrar esti ficheru" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Colar del programa" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Control" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Grabar soníu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Tocar soníu" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Detener soníu" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Índiz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abrir el manual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Tocante a esti programa" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"Nun puede cargase'l ficheru de IU. El programa pue tar instaláu " +"incorreutamente." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Guardar Como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Grabar de la _entrada:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "_Grabar como:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "<none>" +msgstr "<ren>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Llonxitú:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Nivel:" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "Ensin títulu" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de Volume" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Camudar el volume del soníu y los eventos de soníu" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Altor de la ventana" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "Altor de la ventana a amosar." + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Anchor de la ventana" + +#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "Anchor de la ventana a amosar." + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de soníu" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Páxina d'aniciu" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volume desconocíu %d" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "" +"Nun s'alcontraron complementos o preseos de control de volume de GStreamer." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Conmutadores" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferencies del control de volume" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Esbillar los entemecedores visibles:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "Silenciar/Desactivar silenciu %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Pista %s: quitar soníu" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Conmutar grabación d'audiu de %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Pista %s: captura audiu" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Seleición d'opción %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Canal %d de la pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Pista %s, canal %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Bloquiar los canales de %s en conxuntu" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Pista %s: trancar canales" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "monu" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "esquierda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "drecha" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "alantre esquierda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "alantre drecha" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "darrera esquierda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "darrera drecha" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "alantre cientru" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "llateral izquierdu" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "llateral drechu" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "desconocíu" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Volume del canal %s nel %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Una aplicación pa remanar el volume sofitada en Gnome/GStreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" +" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Control de volume: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Preséu: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Controlar el volume n'otru preséu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 +msgid "Unsupported" +msgstr "Non soportáu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Fallu al llamar al ventanu principal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "" +"Falló la carga de la interface d'usuariu; compruebe la so instalación." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seleición de sistemes multimedia" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configurar predeterminaos p'aplicaciones GStreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Default Output" +msgstr "Salida predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Plugin:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "Pipe_line:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "_Test" +msgstr "_Preba" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Preséu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "_Plugin:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Pipe_line:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "_Preba" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "D_evice:" +msgstr "_Preséu:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Vídeu" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Prebando tubería" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "Testing…" +msgstr "Comprobando..." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Calque \"Bien\" pa finar." + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Deteutar automáticamente" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS — Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS - Open Sound System Version 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Sun Audio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window System (No Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Soníu de preba" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Silenciu" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Entrada de preba" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Videu for Linux (v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Videu for Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Fallu al facer tuberíes de preba pa '%s'" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Ensin soníos" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 +msgid "Built-in" +msgstr "Internu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferencies de soníu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "_Tema de soníu:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Activar soníos de _ventanes y botones" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Soníu d'alerta" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Ventanes y botones" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Botón calcáu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Botón conmutador calcáu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Ventana maximizada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Ventana desmaximizada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Ventana minimizada" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Coneutase" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Desconeutase" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Corréu electrónicu nuevu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Aición llarga completada (descarga, grabación de CD, etc.)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Información o entruga" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Alvertencia de batería" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Escueya un Ficheru de Soníu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Ficheros de soníu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactiváu" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "Personalizar..." + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de soníu:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Activar soníos de ventanos y botones" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lladríu" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Gotiar" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidru" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of gnome-menus.po to Asturian +# Asturian translation for gnome-menus +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-02 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-11 00:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Soníu y Videu" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Menú multimedia" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programación" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Ferramientes pa desendolcu de programes" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Educación" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Xuegos" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Xuegos y entretenimientu" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Aplicaciones gráfiques" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Opciones pa dellos preseos de hardware" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Programes p'accesu a Internet como web y corréu" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Aplicaciones d'Oficina" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Preferencies personales" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Preferencies del sistema" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Ferramientes del Sistema" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Configuración y monitorización del sistema" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accesu universal" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Preferencies del accesu universal" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Accesorios" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Accesorios d'Escritoriu" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Otres" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Aplicaciones que nun encaxen n'otres estayes" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Editor del Menú" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 +msgid "Edit Menus" +msgstr "Remanar Menús" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 +msgid "_Defaults" +msgstr "_Predeterminaos" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 +msgid "_Menus:" +msgstr "_Menús:" + +#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 +msgid "_Applications:" +msgstr "_Aplicaciones:" + +#. Translators: %s is the version number +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:47 +#, python-format +msgid "Simple Menu Editor %s" +msgstr "Editor simple del Menú %s" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 +msgid "Show" +msgstr "Amosar" + +#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 +msgid "" +"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " +"environment" +msgstr "" +"Nun pudo atopase la carpeta home: nun ta establecía en /etc/passwd y nun hai " +"valor pa $HOME nel ambiente" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 msgid "2D chemical structure" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -15,19 +15,19 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mines.vala:92 -#: ../src/gnome-mines.vala:131 ../src/gnome-mines.vala:145 -#: ../src/gnome-mines.vala:782 +#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/gnome-mines.vala:167 ../src/gnome-mines.vala:228 +#: ../src/gnome-mines.vala:805 msgid "Mines" msgstr "Mines" -#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:2 +#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-mines.desktop.in.h:2 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Llimpiar mines ocultes del campu de mines" @@ -35,15 +35,15 @@ msgid "minesweeper;" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:1 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:3 msgid "Use the unknown flag" msgstr "Usar bandera desconocíu" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:2 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:4 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "Afitar a activo pa poder marcar casielles cómo desconocíes." -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:3 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:5 msgid "Warning about too many flags" msgstr "Avisar sobre demasiaes banderes" @@ -61,45 +61,45 @@ msgid "Set to true to display a border around mine indication numbers." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:5 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:7 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "Activar colocación automática de banderes" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:6 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8 msgid "" "Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are " "revealed" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:7 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "Númberu de columnes nel xuegu personalizáu" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "Númberu de files nel xuegu personalizáu" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:9 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "El númberu de mines nun xuegu personalizáu" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:10 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14 msgid "Board size" msgstr "Tamañu tableru" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "Tamañu del tableru (0-2 = pequeñu-grande, 3=personalizáu)" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:17 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18 msgid "true if the window is maximized" msgstr "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "true if the window is fullscren" msgstr "" -#: ../src/gnome-mines.vala:112 ../src/gnome-mines.vala:171 +#: ../src/gnome-mines.vala:258 msgid "_New Game" msgstr "Xuegu _Nuevu" @@ -115,9 +115,8 @@ msgid "_Replay Size" msgstr "" -#: ../src/gnome-mines.vala:119 ../src/gnome-mines.vala:201 -#: ../src/gnome-mines.vala:679 ../src/gnome-mines.vala:685 -#: ../src/gnome-mines.vala:686 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:602 +#: ../src/gnome-mines.vala:716 ../src/gnome-mines.vala:754 msgid "_Pause" msgstr "_Posa" @@ -126,7 +125,7 @@ msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla Completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:113 ../src/gnome-mines.vala:178 +#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:259 msgid "_Scores" msgstr "Puntuacione_s" @@ -134,15 +133,15 @@ msgid "_Preferences" msgstr "" -#: ../src/gnome-mines.vala:117 ../src/gnome-mines.vala:199 +#: ../src/gnome-mines.vala:248 ../src/gnome-mines.vala:265 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/gnome-mines.vala:118 ../src/gnome-mines.vala:214 +#: ../src/gnome-mines.vala:249 ../src/gnome-mines.vala:267 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/gnome-mines.vala:119 ../src/gnome-mines.vala:192 +#: ../src/gnome-mines.vala:250 ../src/gnome-mines.vala:263 msgid "_Quit" msgstr "" @@ -158,7 +157,7 @@ msgid "Field Size" msgstr "Tamañu Campu" -#: ../src/gnome-mines.vala:344 +#: ../src/gnome-mines.vala:363 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" @@ -174,7 +173,7 @@ msgid "_Number of mines:" msgstr "_Númberu de mines:" -#: ../src/gnome-mines.vala:414 +#: ../data/interface.ui.h:6 msgid "_Play Game" msgstr "" @@ -182,7 +181,7 @@ msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "S_alir Pantalla Completa" -#: ../src/gnome-mines.vala:463 +#: ../src/gnome-mines.vala:442 #, c-format msgid "<b>%d</b> mine" msgid_plural "<b>%d</b> mines" @@ -194,19 +193,19 @@ msgid "Flags: %u/%u" msgstr "" -#: ../src/gnome-mines.vala:544 +#: ../src/gnome-mines.vala:559 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "" -#: ../src/gnome-mines.vala:545 +#: ../src/gnome-mines.vala:560 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "" -#: ../src/gnome-mines.vala:546 +#: ../src/gnome-mines.vala:561 msgid "Keep Current Game" msgstr "" -#: ../src/gnome-mines.vala:547 +#: ../src/gnome-mines.vala:562 msgid "Start New Game" msgstr "" @@ -218,15 +217,15 @@ msgid "Time" msgstr "Tiempu" -#: ../src/gnome-mines.vala:750 +#: ../src/gnome-mines.vala:778 msgid "Main game:" msgstr "Xuegu principal:" -#: ../src/gnome-mines.vala:755 +#: ../src/gnome-mines.vala:783 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" -#: ../src/gnome-mines.vala:758 +#: ../src/gnome-mines.vala:786 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Redimensionar y sofitu SVG:" @@ -250,7 +249,7 @@ "\n" "Mines ye parte de GNOME Games." -#: ../src/gnome-mines.vala:792 +#: ../src/gnome-mines.vala:815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -295,6 +294,6 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/minefield-view.vala:557 +#: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1004 @@ +# Asturian translation for gnome-nettool +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-nettool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-14 04:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:38+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ast\n" + +#: ../src/callbacks.c:332 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Mikel González https://launchpad.net/~astur-softastur\n" +" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" +" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" + +#. Translators: %s is the name of the copyright holder +#: ../src/callbacks.c:339 +#, c-format +msgid "Copyright © 2003-2008 %s" +msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" + +#. Dear translator: This is the name of the application +#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Tools" +msgstr "Ferramientes de rede" + +#: ../src/callbacks.c:346 +msgid "Graphical user interface for common network utilities" +msgstr "Interfaz gráficu d'usuariu pa utilidaes comunes de rede" + +#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivu" + +#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the +#. * name of the application +#: ../src/callbacks.c:463 +#, c-format +msgid "%s - Network Tools" +msgstr "%s - Ferramientes de rede" + +#: ../src/callbacks.c:487 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" + +#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your network" +msgstr "Ver información de la to rede" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Historically used hostnames" +msgstr "Sirvidores usaos históricamente" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "A list of hostnames previously used" +msgstr "Una llista de nomes de sirvidores usaos previamente" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Historically used usernames" +msgstr "Nomes d'usuariu usaos históricamente" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of usernames previously used" +msgstr "Una llista de nomes d'usuariu usaos previamente" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Historically used domains" +msgstr "Dominios usaos históricamente" + +#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "A list of domains previously used" +msgstr "Una llista de dominios usaos previamente" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 +msgid "User" +msgstr "Usuariu" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 +msgid "_Tool" +msgstr "_Ferramienta" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 +msgid "Beep on ping" +msgstr "Pitar en ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "E_ditar" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 +msgid "Copy as text _report" +msgstr "Copiar como info_rme de testu" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 +msgid "Clear _History" +msgstr "Llimpiar _hestóricu" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 +msgid "Devices - Network Tools" +msgstr "Preseos - Ferramientes de rede" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 +msgid "_Network device:" +msgstr "Preséu de _rede:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 +msgid "_Configure" +msgstr "_Configurar" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 +msgid "<b>IP Information</b>" +msgstr "<b>Información IP</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 +msgid "Hardware address:" +msgstr "Direición hardware:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 +msgid "Multicast:" +msgstr "Multicast:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 +msgid "MTU:" +msgstr "MTU:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 +msgid "Link speed:" +msgstr "Velocidá de conexón:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 +msgid "State:" +msgstr "Estáu:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 +msgid "Not Available" +msgstr "Nun ta disponible" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 +msgid "<b>Interface Information</b>" +msgstr "<b>Información d'interface</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 +msgid "Transmitted bytes:" +msgstr "Bytes tresmitíos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 +msgid "Received bytes:" +msgstr "Bytes recibíos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 +msgid "Transmission errors:" +msgstr "Fallu de tresmisión:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 +msgid "Transmitted packets:" +msgstr "Paquetes tresmitíos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 +msgid "Received packets:" +msgstr "Paquetes recibíos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 +msgid "Reception errors:" +msgstr "Errores de receición:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 +msgid "Collisions:" +msgstr "Colisiones:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 +msgid "<b>Interface Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques d'Interface</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 +msgid "Devices" +msgstr "Preseos" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 +msgid "Only" +msgstr "Namái" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 +msgid "requests" +msgstr "solicitúes" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 +msgid "Unlimited requests" +msgstr "Solicitúes illimitaes" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 +msgid "Send:" +msgstr "Unviar:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 +msgid "" +"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduz la direición de rede a la que facer ping. Por exemplu: " +"www.dominiu.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 +msgid "Network address" +msgstr "Direición de rede" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 +msgid "_Network address:" +msgstr "Direición de _rede:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 +msgid "Maximum:" +msgstr "Másimu:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 +msgid "Average:" +msgstr "Promediu:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínimu:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 +msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques de tiempu mediu de circulación</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 +msgid "Packets transmitted:" +msgstr "Paquetes tresmitíos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 +msgid "Successful packets:" +msgstr "Paquetes esitosos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 +msgid "Packets received:" +msgstr "Paquetes recibíos:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 +msgid "<b>Transmission Statistics</b>" +msgstr "<b>Estadístiques de tresmisión</b>" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 +msgid "Display:" +msgstr "Pantalla:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 +msgid "Routing Table Information" +msgstr "Información de tables de rutes" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 +msgid "Active Network Services" +msgstr "Ver servicios de rede activos" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 +msgid "Multicast Information" +msgstr "Información multicast" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444 +msgid "Netstat" +msgstr "Netstat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 +msgid "Output for net stat" +msgstr "Salida pa net stat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 +msgid "Netstat output" +msgstr "Salida de netstat" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 +msgid "" +"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " +"192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduz la direición de rede a la que trazar un camín. Por exemplu: " +"www.dominiu.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375 +msgid "Trace" +msgstr "Rastrexar" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 +msgid "Output for traceroute" +msgstr "Salida pa traceroute" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 +msgid "Traceroute output" +msgstr "Salida de traceroute" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 +msgid "" +"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduz la direición de rede a la que trazar una ruta. Por exemplu: " +"www.dominiu.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 +msgid "Traceroute" +msgstr "Rastrexar ruta" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 +msgid "" +"Enter the network address to scan for open ports. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduz una direición de rede na qu'analizar los puertos abiertos. Por " +"exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615 +msgid "Scan" +msgstr "Escanear" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 +msgid "Output for port scan" +msgstr "Salida pa port scan" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 +msgid "Port scan output" +msgstr "Salida de port scan" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 +msgid "Port Scan" +msgstr "Análisis de puertos" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 +msgid "_Information type:" +msgstr "Tipu d'_información:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 +msgid "" +"Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." +msgstr "" +"Introduz el dominiu que buscar. Por exemplu: dominiu.com o ftp.dominiu.com." + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733 +msgid "Lookup" +msgstr "Guetar" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 +msgid "Output for lookup" +msgstr "Salida pa lookup" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 +msgid "Lookup output" +msgstr "Salida de lookup" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 +msgid "" +"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " +"or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduz la direición de rede pa facer finger a esi usuariu. Por exemplu: " +"auth.dominiu.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 +msgid "Enter the user to finger" +msgstr "Introduz l'usuariu sobro'l que facer finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 +msgid "User name" +msgstr "Nome d'usuariu" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuariu:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 +msgid "Output for finger" +msgstr "Salida pa finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 +msgid "Finger output" +msgstr "Salida de finger" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 +msgid "_Domain address:" +msgstr "Direición del _dominiu:" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 +msgid "" +"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " +"www.domain.com or 192.168.2.1" +msgstr "" +"Introduz una direición de dominiu p'amosar la to información «whois».Por " +"exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 +msgid "Domain address" +msgstr "Direición del dominiu" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 +msgid "Output for whois" +msgstr "Salida pa whois" + +#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 +msgid "Whois output" +msgstr "Salida de whois" + +#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf +#: ../src/info.c:60 +msgid "Other type" +msgstr "Otru tipu" + +#: ../src/info.c:61 +msgid "Ethernet Interface" +msgstr "Interfaz d'Ethernet" + +#: ../src/info.c:62 +msgid "Wireless Interface" +msgstr "Interfaz inalámbricu" + +#: ../src/info.c:63 +msgid "Modem Interface" +msgstr "Interfaz de módem" + +#: ../src/info.c:64 +msgid "Parallel Line Interface" +msgstr "Interfaz de llinia paralela" + +#: ../src/info.c:65 +msgid "Infrared Interface" +msgstr "Interfaz d'infrabermeyu" + +#: ../src/info.c:66 +msgid "Loopback Interface" +msgstr "Interfaz de bucle llocal" + +#: ../src/info.c:67 +msgid "Unknown Interface" +msgstr "Interfaz desconocíu" + +#: ../src/info.c:165 +msgid "Network Devices Not Found" +msgstr "Nun s'atopen preseos de rede" + +#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../src/info.c:471 +msgid "Active" +msgstr "Activu" + +#: ../src/info.c:473 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivu" + +#: ../src/info.c:478 +msgid "Loopback" +msgstr "Bucle llocal" + +#: ../src/info.c:489 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitáu" + +#: ../src/info.c:491 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#. The info output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/info.c:580 +#, c-format +msgid "Network device:\t%s\n" +msgstr "Preséu de rede:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:581 +#, c-format +msgid "Hardware address:\t%s\n" +msgstr "Direición hardware:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:582 +#, c-format +msgid "Multicast:\t%s\n" +msgstr "Multicast:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:583 +#, c-format +msgid "MTU:\t%s\n" +msgstr "MTU:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:584 +#, c-format +msgid "Link speed:\t%s\n" +msgstr "Velocidá del enllaz:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:585 +#, c-format +msgid "State:\t%s\n" +msgstr "Estáu:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:587 +#, c-format +msgid "Transmitted packets:\t%s\n" +msgstr "Paquetes tresmitíos:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:588 +#, c-format +msgid "Transmission errors:\t%s\n" +msgstr "Fallos de tresmisión:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:589 +#, c-format +msgid "Received packets:\t%s\n" +msgstr "Paquetes recibíos:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:590 +#, c-format +msgid "Reception errors:\t%s\n" +msgstr "Fallos de receición:\t%s\n" + +#: ../src/info.c:591 +#, c-format +msgid "Collisions:\t%s\n" +msgstr "Choques:\t%s\n" + +#: ../src/info.h:23 +msgid "not available" +msgstr "nun ta disponible" + +#: ../src/lookup.c:85 +#, c-format +msgid "Looking up %s" +msgstr "Buscando %s" + +#: ../src/lookup.c:279 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. Time To Live of a hostname in a name server +#: ../src/lookup.c:288 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: ../src/lookup.c:297 +msgid "Address Type" +msgstr "Tipu de direición" + +#: ../src/lookup.c:307 +msgid "Record Type" +msgstr "Tipu de rexistru" + +#: ../src/lookup.c:316 +msgid "Address" +msgstr "Direición" + +#. The lookup output in text format: +#. Source of query (hostname/ip address), +#. Time To Live (TTL), Address Type, +#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), +#. Resolution (results of the query) +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/lookup.c:344 +msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" +msgstr "Orixe\tTTL\tTipu de direición\tRexistru Tipu1\tResolución\n" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "Load information for a network device" +msgstr "Cargar información pa un preséu de rede" + +#: ../src/main.c:83 +msgid "DEVICE" +msgstr "PRESÉU" + +#: ../src/main.c:86 +msgid "Send a ping to a network address" +msgstr "Unviar un ping a una direición de rede" + +#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 +msgid "HOST" +msgstr "HOST" + +#: ../src/main.c:90 +msgid "" +"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." +msgstr "" +"Garrar información netstat. Les opciones que valen son: route, active, " +"multicast." + +#: ../src/main.c:91 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDU" + +#: ../src/main.c:94 +msgid "Trace a route to a network address" +msgstr "Rastrexar una ruta a una direición de rede" + +#: ../src/main.c:98 +msgid "Port scan a network address" +msgstr "Análisis de puertos d'una direición de rede" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Look up a network address" +msgstr "Resolver una direición de rede" + +#: ../src/main.c:106 +msgid "Finger command to run" +msgstr "Comandu finger pa executar" + +#: ../src/main.c:107 +msgid "USER" +msgstr "USUARIU" + +#: ../src/main.c:110 +msgid "Perform a whois lookup for a network domain" +msgstr "Facer una busca whois pa un dominiu de rede" + +#: ../src/main.c:111 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINIU" + +#: ../src/main.c:130 +#, c-format +msgid "" +"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " +"installed" +msgstr "" +"El ficheru %s nun esiste, comprueba que gnome-nettool s'alcuentra instaláu " +"correcho" + +#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolu" + +#: ../src/main.c:485 +msgid "IP Address" +msgstr "Direición IP" + +#: ../src/main.c:492 +msgid "Netmask / Prefix" +msgstr "Mázcara de rede /prefixu" + +#: ../src/main.c:499 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusión" + +#: ../src/main.c:506 +msgid "Scope" +msgstr "Ámbitu" + +#: ../src/main.c:665 +msgid "Default Information" +msgstr "Información predeterminao" + +#: ../src/main.c:666 +msgid "Internet Address" +msgstr "Direición d'Internet" + +#: ../src/main.c:667 +msgid "Canonical Name" +msgstr "Nome canónicu" + +#: ../src/main.c:668 +msgid "CPU / OS Type" +msgstr "Tipu de CPU / SO" + +#. When asking for MX record in DNS context +#: ../src/main.c:670 +msgid "Mailbox Exchange" +msgstr "Buzón de corréu Exchange" + +#: ../src/main.c:671 +msgid "Mailbox Information" +msgstr "Información del buzón de corréu" + +#. When asking for NS record in DNS context +#: ../src/main.c:673 +msgid "Name Server" +msgstr "Nome del sirvidor" + +#: ../src/main.c:674 +msgid "Host name for Address" +msgstr "Nome del sirvidor pa la direición" + +#. When asking for SOA record in DNS context. +#. It defines which server is the primary nameserver +#. for a domain +#: ../src/main.c:678 +msgid "Start of Authority" +msgstr "Aniciu d'autoridá" + +#: ../src/main.c:679 +msgid "Text Information" +msgstr "Información de testu" + +#: ../src/main.c:680 +msgid "Well Known Services" +msgstr "Servicios conocíos" + +#: ../src/main.c:681 +msgid "Any / All Information" +msgstr "Cualesquier / tola información" + +#: ../src/netstat.c:134 +msgid "Getting routing table" +msgstr "Obteniendo la tabla de rutes" + +#: ../src/netstat.c:149 +msgid "Getting active Internet connections" +msgstr "Obteniendo conexones a Internet actives" + +#: ../src/netstat.c:158 +msgid "Getting group memberships" +msgstr "Obteniendo miembros de grupu" + +#: ../src/netstat.c:471 +msgid "IP Source" +msgstr "IP d'orixe" + +#: ../src/netstat.c:479 +msgid "Port/Service" +msgstr "Puertu/Serviciu" + +#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 +msgid "State" +msgstr "Estáu" + +#: ../src/netstat.c:640 +msgid "Destination/Prefix" +msgstr "Destín/prefixu" + +#: ../src/netstat.c:642 +msgid "Destination" +msgstr "Destín" + +#: ../src/netstat.c:649 +msgid "Gateway" +msgstr "Puerta d'enllaz" + +#: ../src/netstat.c:657 +msgid "Netmask" +msgstr "Mázcara de rede" + +#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: ../src/netstat.c:778 +msgid "Member" +msgstr "Miembru" + +#: ../src/netstat.c:786 +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#. The netstat "Display active network services" output in +#. text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:826 +msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" +msgstr "Protocolu\tIP orixe\tPuertu/serviciu\tEstáu\n" + +#. The netstat "Display routing" output in text format. +#. This seems as a route table. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:832 +msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" +msgstr "Destín\tPuertaenllaz\tMázcara\tInterfaz\n" + +#. The netstat "Multicast information" output in text format. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/netstat.c:837 +msgid "Interface\tMember\tGroup\n" +msgstr "Interfaz\tMiembru\tGrupu\n" + +#: ../src/nettool.c:204 +msgid "A network address was not specified" +msgstr "Nun s'especificó una direición de rede" + +#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 +msgid "Please enter a valid network address and try again." +msgstr "Introduz la direición de rede válida ya inténtalo de nuevu." + +#: ../src/nettool.c:212 +#, c-format +msgid "The address '%s' cannot be found" +msgstr "La direición «%s» nun se pue alcontrar" + +#: ../src/nettool.c:241 +msgid "A domain address was not specified" +msgstr "Nun s'especificó una direición de dominiu" + +#: ../src/nettool.c:242 +msgid "Please enter a valid domain address and try again." +msgstr "Introduz una direición de dominiu válida ya inténtalo otra vegada." + +#: ../src/nettool.c:290 +#, c-format +msgid "An error occurred when try to run '%s'" +msgstr "Hebo un fallu al intentar executar «%s»" + +#: ../src/nettool.c:464 +msgid "Information not available" +msgstr "Información non disponible" + +#: ../src/nettool.c:589 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: ../src/nettool.c:595 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#. Created up here so we can get the geometry info. +#: ../src/ping.c:155 +msgid "Time (ms):" +msgstr "Tiempu (ms):" + +#: ../src/ping.c:176 +msgid "Seq. No.:" +msgstr "Nᵁ de sec:" + +#: ../src/ping.c:261 +#, c-format +msgid "Sending ping requests to %s" +msgstr "Unviando solicitúes ping a %s" + +#: ../src/ping.c:577 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../src/ping.c:584 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: ../src/ping.c:592 +msgid "Seq" +msgstr "Secuencia" + +#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 +msgid "Time" +msgstr "Tiempu" + +#: ../src/ping.c:610 +msgid "Units" +msgstr "Unidaes" + +#. The ping output in text format: +#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, +#. Round Trip Time (Time), Units of Time. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/ping.c:636 +msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" +msgstr "Bytes\tOrixe\tSec.\tHora\tUnidaes\n" + +#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) +#: ../src/ping.c:651 +#, c-format +msgid "Time minimum:\t%s ms\n" +msgstr "Tiempu mínimu:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:652 +#, c-format +msgid "Time average:\t%s ms\n" +msgstr "Tiempu mediu:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:653 +#, c-format +msgid "Time maximum:\t%s ms\n" +msgstr "Tiempu másimu:\t%s ms\n" + +#: ../src/ping.c:655 +#, c-format +msgid "Packets transmitted:\t%s\n" +msgstr "Paquetes tresmitíos:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:657 +#, c-format +msgid "Packets received:\t%s\n" +msgstr "Paquetes recibíos:\t%s\n" + +#: ../src/ping.c:660 +#, c-format +msgid "Successful packets:\t%s\n" +msgstr "Paquetes esitosos:\t%s\n" + +#: ../src/scan.c:68 +#, c-format +msgid "Scanning %s for open ports" +msgstr "Analizando los puertos abiertos de %s" + +#: ../src/scan.c:205 +msgid "Port" +msgstr "Puertu" + +#: ../src/scan.c:221 +msgid "Service" +msgstr "Serviciu" + +#. The portscan output in text format: +#. Port, State, Service. +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/scan.c:243 +msgid "Port\tState\tService\n" +msgstr "Puertu\tEstáu\tServiciu\n" + +#: ../src/traceroute.c:67 +#, c-format +msgid "Tracing route to %s" +msgstr "Trazando ruta a %s" + +#: ../src/traceroute.c:309 +msgid "Hop" +msgstr "Saltos" + +#: ../src/traceroute.c:317 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de host" + +#: ../src/traceroute.c:325 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. The traceroute output in text format: +#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), +#. Round Trip Time 2 (Time2), +#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles +#: ../src/traceroute.c:361 +msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" +msgstr "Saltu\tEquipu\tIP\tTiempu1\n" + +#: ../src/utils.c:231 +#, c-format +msgid "" +"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " +"system" +msgstr "" +"Pa usar esta carauterística del programa, tien d'instalase %s nel sistema" + +#: ../src/finger.c:65 +#, c-format +msgid "Getting information of %s on \"%s\"" +msgstr "Obteniendo la información de %s en «%s»" + +#: ../src/finger.c:69 +#, c-format +msgid "Getting information of all users on \"%s\"" +msgstr "Obteniendo la información de tolos usuarios en «%s»" + +#: ../src/whois.c:62 +#, c-format +msgid "Getting the whois information of %s" +msgstr "Obteniendo la información whois de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -14,20 +14,20 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:838 ../src/daemon/goadaemon.c:1098 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nun se pudo atopar un fornidor pa: %s" #. TODO: more specific -#: ../src/daemon/goadaemon.c:1019 +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1086 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "La propiedá ProviderType nun ta configurada pa la cuenta" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Códigu: %u - Respuesta inesperada del sirvidor" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Nun se pudo analizar el XML de la respuesta d'autodescubrir" @@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Nun se pudo alcontrar un elementu Cuenta" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Nun se pudo alcontrar ASUrl y OABUrl na respuesta d'autodescubrir" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" @@ -90,130 +90,126 @@ msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " msgstr "Contraseña non válida pal nome d'usuariu «%s» (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_E-mail" msgstr "Corréu-_e" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:443 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:642 msgid "_Password" msgstr "C_ontraseña" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizáu" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:442 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:641 msgid "User_name" msgstr "Nome d'_usuariu" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:640 msgid "_Server" msgstr "_Sirvidor" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:749 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:468 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:668 msgid "Connecting…" msgstr "Coneutando…" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1150 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:663 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:830 +#: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:475 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1034 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:779 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:994 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Descartóse'l diálogu" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:697 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:849 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:821 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1015 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Descartóse'l diálogu (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834 msgid "_Ignore" msgstr "_Inorar" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1260 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:709 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:866 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:839 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1034 msgid "_Try Again" msgstr "In_tentalo otra vuelta" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707 -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Error al coneutar al sirvidor de Microsoft Exchange" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563 -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101 -#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:427 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:563 msgid "Use for" msgstr "Usar pa" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:429 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:479 msgid "_Mail" msgstr "_Corréu" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:484 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndariu" -#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:489 msgid "_Contacts" msgstr "_Contautos" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" @@ -229,39 +225,46 @@ "Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó'l «guid», pero obtúvose l'estáu " "%d (%s)" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247 -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758 -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:211 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:223 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:235 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295 +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:231 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:242 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:253 +#: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:264 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:526 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:535 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:550 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:557 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:148 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:214 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:226 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:238 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta" -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436 -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580 -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:494 msgid "C_hat" msgstr "C_harra" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -273,53 +276,49 @@ "Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó'l «uid», en cuenta d'ello " "obtúvose l'estáu %d (%s)" -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325 -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:321 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "La hora del to sistema ye inválida. Comprueba la configuración de data y " "hora." -#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441 -#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:509 msgid "_Photos" msgstr "_Semeyes" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113 -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:434 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:499 msgid "_Documents" msgstr "_Documentos" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "El serviciu nun s'alcuentra disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 +#: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:543 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:566 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Falló l'autentificación" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "El sirvidor nun tien sofitu pa PLAIN" -#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197 -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821 +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "El sirvidor nun sofita STARTTLS" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP y SMTP" @@ -359,67 +358,68 @@ #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636 msgid "_Encryption" msgstr "_Cifráu" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS dempués de coneutar" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL nun puertu dedicáu" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 msgid "_Name" msgstr "_Nome" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Sirvidor IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Sirvidor SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor SMTP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527 msgid "E-mail" msgstr "Corréu-e" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575 -#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1560 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Enterprise Login (Kerberos)" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521 +#, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "El serviciu d'identidá devolvió clave inválida" @@ -435,43 +435,43 @@ msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" msgstr "Nun s'alcontró la contraseña pal «%s» principal nes credenciales" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:719 msgid "_Domain" msgstr "_Dominiu" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:720 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Dominiu d'empresa o nome del dominiu" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353 -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1109 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:956 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1132 msgid "Log In to Realm" msgstr "Aniciar sesión en dominiu" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:957 msgid "Please enter your password below." msgstr "Por favor, escribi la contraseña abaxo." -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:958 msgid "Remember this password" msgstr "Alcordase de la contraseña" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "El dominiu nun ye válidu" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1255 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Error al coneutar al sirvidor d'identidá empresarial" -#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:519 msgid "Network _Resources" msgstr "_Recursos de rede" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" @@ -494,13 +494,13 @@ "Apega'l códigu d'autorización obteníu na <a href=\"%s\">páxina " "d'autorización</a>:" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1060 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:894 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Fallu al acceder el «token» d'accesu: " -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1075 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:907 msgid "Error getting identity: " msgstr "Fallu al obtener la identidá: " @@ -510,30 +510,30 @@ msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "Solicitóse aniciar sesión como %s, pero anicióse sesión como %s" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1454 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Les credenciales nun contienen el «access_token»" -#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658 -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1493 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1443 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Falló al anovar l'accesu al «token» (%s, %d): " -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "Falten les testeres del «access_token» o del «access_token_secret» na " "rempuesta" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:776 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Fallu al obtener el «token» solicitáu: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:809 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" @@ -541,7 +541,7 @@ "Esperábase un estáu 200 al solicitar el «token», pero obtúvose l'estáu %d " "(%s)" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:826 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" @@ -553,44 +553,44 @@ msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:" msgstr "Apega'l «token» obteníu na <a href=\"%s\">páxina d'autorización</a>:" -#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1399 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Les credenciales nun contienen «access_token» o «access_token_secret»" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857 -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:844 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1027 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor de ownCloud" -#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:514 msgid "_Files" msgstr "_Ficheros" -#: ../src/goabackend/goaprovider.c:684 +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:802 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "«ensure_credentials_sync» nun ta implementáu nel tipu %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS non disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail nun ta disponible" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Falló al analizar la direición de corréu-e" @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Nun pue facese SMTP PLAIN ensin un dominiu" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304 +#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Nun s'alcontró la contraseña de SMTP nes credenciales" @@ -613,44 +613,44 @@ msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" msgstr "Nun pue facese SMTP PLAIN ensin una contraseña" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Nun s'alcontró la cuenta de chat de Telepathy" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "Fallu al aniciar un cliente GOA" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Fallu al crear una interfaz d'usuariu pa %s" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 msgid "Connection Settings" msgstr "Configuración de la conexón" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "Datos personales" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Nun puen guardase los parámetros de la conexón" -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:867 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Nun pue guardase la so información personal nel sirvidor" #. Connection Settings button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Configuración de la conexón" #. Edit Personal Information button -#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Personal Details" msgstr "_Datos personales" @@ -658,52 +658,52 @@ msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/goabackend/goautils.c:117 +#: ../src/goabackend/goautils.c:115 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Yá existe una cuenta %s pa %s" #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. -#: ../src/goabackend/goautils.c:139 +#: ../src/goabackend/goautils.c:165 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Cuenta de %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:183 +#: ../src/goabackend/goautils.c:209 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Falló'l desaniciu de credenciales del aniellu de claves" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:235 +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Falló la recuperación de credenciales del aniellu de claves" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:245 +#: ../src/goabackend/goautils.c:271 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nun s'atoparon credenciales nel depósitu de claves" -#: ../src/goabackend/goautils.c:258 +#: ../src/goabackend/goautils.c:284 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Fallu analizando'l resultáu obteníu del depósitu de claves: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' -#: ../src/goabackend/goautils.c:301 +#: ../src/goabackend/goautils.c:327 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Credenciales GOA de %s pa la identidá %s" #. TODO: more specific -#: ../src/goabackend/goautils.c:318 +#: ../src/goabackend/goautils.c:344 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Falló l'almacenamientu de credenciales nel aniellu de claves" -#: ../src/goabackend/goautils.c:539 +#: ../src/goabackend/goautils.c:587 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "L'autoridá de robla del certificáu ye desconocida." -#: ../src/goabackend/goautils.c:543 +#: ../src/goabackend/goautils.c:591 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." @@ -714,11 +714,11 @@ msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "El tiempu d'activación del certificáu ta nel futuru." -#: ../src/goabackend/goautils.c:552 +#: ../src/goabackend/goautils.c:600 msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificáu caducó" -#: ../src/goabackend/goautils.c:556 +#: ../src/goabackend/goautils.c:604 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Revocóse'l certificáu." @@ -726,25 +726,25 @@ msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "L'algoritmu del certificáu considérase inseguru." -#: ../src/goabackend/goautils.c:564 +#: ../src/goabackend/goautils.c:612 msgid "Invalid certificate." msgstr "Certificáu non válidu." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/goabackend/goawebview.c:72 +#: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:76 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:250 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" msgstr "" @@ -758,78 +758,78 @@ msgid "Time to fire" msgstr "Tiempu pal llanzamientu" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:373 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:381 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "secretu d'aniciu que se pasa enantes d'intercambiar la clave secreta" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:565 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:577 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "La clave secreta d'aniciu ye inválida" -#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1137 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "El dominiu de rede %s necesita cierta información pa coneutate." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263 -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:590 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:642 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Nun se pudo alcontrar la identidá na caché de credenciales: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:603 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:656 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "No se pudieron alcontrar les credenciales d'identidá na caché: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:643 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:700 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Nun se pudieron seleicionar les credenciales d'identidá na caché: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:661 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:718 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Nun se pudo terminar de seleicionar les credenciales d'identidá na caché: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:951 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Nun s'alcontró denguna identificación asociada" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1032 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1096 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Nun se pudo crear la caché de credenciales: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1066 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Nun se pudo aniciar la caché de credenciales: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1083 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Nun se pudieron guardar les nueves credenciales na caché de credenciales: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1358 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Nun se pudo renovar la identidá: nun ta firmada" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1370 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1448 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Nun se pudo renovar la identidá: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1387 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1465 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Nun se pudieron consiguir credenciales nueves pa renovar la identidá %s: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1429 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1507 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Nun se pudo desaniciar la identidá: %k" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Nun se pudo alcontrar la identidá" -#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:838 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nun se pudo crear la caché de credenciales pa la identidá" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-panel-3.0.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2582 @@ +# Asturian translation for gnome-panel +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-29 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-04 11:14+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like +#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:269 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10). +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like +#. * in France: 20:10). +#. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:274 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the start date of an appointment, in +#. * the most abbreviated way possible. +#: ../applets/clock/calendar-window.c:280 +msgid "%b %d" +msgstr "%b %d" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 +msgid "Tasks" +msgstr "Xeres" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:971 +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:911 +msgid "All Day" +msgstr "Tol día" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055 +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080 +msgid "Birthdays and Anniversaries" +msgstr "Cumpleaños y aniversarios" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105 +msgid "Weather Information" +msgstr "Información meteorolóxica" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30 +msgid "Locations" +msgstr "Llugares" + +#: ../applets/clock/calendar-window.c:1807 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendariu" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: +#. * it will be used to insert the timezone name later. +#: ../applets/clock/clock.c:292 +msgid "%A %B %d (%%s)" +msgstr "%A %d de %B (%%s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:304 +msgid "Click to hide your appointments and tasks" +msgstr "Calca p'anubrir les tos cites y xeres" + +#: ../applets/clock/clock.c:307 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Calca pa ver les tos cites y xeres" + +#: ../applets/clock/clock.c:311 +msgid "Click to hide month calendar" +msgstr "Calca p'anubrir el calendariu del mes" + +#: ../applets/clock/clock.c:314 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Calca pa ver un calendariu mensual" + +#: ../applets/clock/clock.c:924 +msgid "Computer Clock" +msgstr "Reló del Ordenador" + +#: ../applets/clock/clock.c:1090 +msgid "Failed to open the time settings" +msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1 +msgid "Copy Date and _Time" +msgstr "Copiar la data y la _hora" + +#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2 +msgid "Ad_just Date & Time" +msgstr "A_xustar Data y Hora" + +#: ../applets/clock/clock.c:1683 +msgid "Choose Location" +msgstr "Escueyi ubicación" + +#: ../applets/clock/clock.c:1762 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar ubicación" + +#: ../applets/clock/clock.c:1797 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../applets/clock/clock.c:1798 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../applets/clock/clock.c:1799 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: ../applets/clock/clock.c:1805 +msgid "Meters per second (m/s)" +msgstr "Metros per segundu (m/s)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1806 +msgid "Kilometers per hour (kph)" +msgstr "Kilómetros per hora (km/h)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1807 +msgid "Miles per hour (mph)" +msgstr "Milles per hora (mph)" + +#: ../applets/clock/clock.c:1808 +msgid "Knots" +msgstr "Nudos" + +#: ../applets/clock/clock.c:1809 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#: ../applets/clock/clock.c:1862 +msgid "City Name" +msgstr "Nome de la ciudá" + +#: ../applets/clock/clock.c:1866 +msgid "City Time Zone" +msgstr "Estaya horaria de la ciudá" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176 +msgid "Failed to set the system timezone" +msgstr "Nun se pudo afitar la estaya horaria del sistema" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224 +msgid "<small>Set...</small>" +msgstr "<small>Configurar...</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225 +msgid "<small>Set</small>" +msgstr "<small>Configurar</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300 +msgid "" +"Set location as current location and use its timezone for this computer" +msgstr "" +"Define la ubicación como la to ubicacion actual y usa la to estaya horaria " +"pa esti equipu" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434 +msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 24-hours format +#. * (eg, like in France: 20:10), when the local +#. * weekday differs from the weekday at the location +#. * (the %A expands to the weekday). +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442 +msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" +msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" + +#. Translators: This is a strftime format string. +#. * It is used to display the time in 12-hours format +#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to +#. * am/pm. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451 +msgid "%l:%M <small>%p</small>" +msgstr "%l:%M <small>%p</small>" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. Translators: The two strings are temperatures. +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 +#, c-format +msgid "%s, feels like %s" +msgstr "%s, paezse a %s" + +#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635 +#, c-format +msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" +msgstr "Alborecer: %s / Aséu: %s" + +#. Languages that have a single word that translates as either +#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 +msgid "" +"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up." +msgstr "" +"Escribi'l nome d'una ciudá, rexón o país y dempués seleiciona una " +"coincidencia del menú emerxente." + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 +msgid "_Timezone:" +msgstr "_Estaya horaria:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 +msgid "_Location Name:" +msgstr "Nome _Ubicación:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 +msgid "(optional)" +msgstr "(opcional)" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:10 +msgid "L_ongitude:" +msgstr "Ll_onxitú:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 +msgid "L_atitude:" +msgstr "L_latitú:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:1 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:3 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:4 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "Preferencies del Reló" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 +msgid "Clock Format" +msgstr "Formatu Reló" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 +msgid "_12 hour format" +msgstr "Formatu de _12 hores" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 +msgid "_24 hour format" +msgstr "Formatu de _24 hores" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 +msgid "Panel Display" +msgstr "Amosar Panel" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 +msgid "Show the _date" +msgstr "Amosar la _data" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:23 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "Amosar los segu_ndos" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 +msgid "Show _weather" +msgstr "Amosar el _clima" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 +msgid "Show _temperature" +msgstr "Amosar _temperatura" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4 +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:31 +msgid "Display" +msgstr "Amosar" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:32 +msgid "_Visibility unit:" +msgstr "Unidá de _visibilidá" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:33 +msgid "_Pressure unit:" +msgstr "Unidá de _presión:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:35 +msgid "_Wind speed unit:" +msgstr "Unidá de la velocidá del _vientu:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 +msgid "_Temperature unit:" +msgstr "Unidá de _temperatura:" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:36 +msgid "Weather" +msgstr "Meteoroloxía" + +#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 +msgid "Time _Settings" +msgstr "Axuste_s de la hora" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159 +#, c-format +msgid "Could not display help document '%s'" +msgstr "Nun pudo amosase'l documentu d'ayuda '%s'" + +#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185 +msgid "Error displaying help document" +msgstr "Fallu al amosar el documentu d'ayuda" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Clock Applet Factory" +msgstr "Fábrica d'Aplicaciones de Relós" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for clock applet" +msgstr "Fábrica pa miniaplicación de reló" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Clock" +msgstr "Reló" + +#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Get the current time and date" +msgstr "Obtener la hora y data actual" + +#: ../applets/fish/fish.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" +"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" +"We strongly advise you against using %s for anything\n" +"which would make the applet \"practical\" or useful." +msgstr "" +"Avisu: El comandu paez ser \"daqué\" útil.\n" +"Darréu que ye una miniaplicación ensin utilidá, seique nun\n" +"quiera facer esto. Encamentámos-y que nun use %s pa daqué\n" +"que puea facer la miniaplicación «práutica» o útil." + +#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish" +msgstr "El Pexe %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:373 +#, c-format +msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" +msgstr "El Pexe %s, un oráculu actual" + +#: ../applets/fish/fish.c:444 +msgid "Unable to locate the command to execute" +msgstr "Incapaz de llocalizar el comandu pa executar" + +#: ../applets/fish/fish.c:493 +#, no-c-format +msgid "%s the Fish Says:" +msgstr "El Pexe %s Diz:" + +#: ../applets/fish/fish.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read output from command\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz de lleer el resultáu del comandu\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:639 +msgid "_Speak again" +msgstr "_Falar otra vez" + +#: ../applets/fish/fish.c:720 +#, c-format +msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" +msgstr "El comandu configuráu nun ta furrulando y trocóse por: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:754 +#, c-format +msgid "" +"Unable to execute '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz d'executar '%s'\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read from '%s'\n" +"\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Incapaz de lleer '%s'\n" +"\n" +"Detalles: %s" + +#: ../applets/fish/fish.c:1170 +msgid "The water needs changing" +msgstr "Necesítase cambiar l'agua" + +#: ../applets/fish/fish.c:1172 +msgid "Look at today's date!" +msgstr "¡Mira la data de güei!" + +#: ../applets/fish/fish.c:1265 +#, c-format +msgid "%s the Fish, the fortune teller" +msgstr "El pexe %s, l'aldovinador" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 +msgid "Fish Preferences" +msgstr "Preferencies del Pexe" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +msgid "_Name of fish:" +msgstr "_Nome del pexe:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 +msgid "Co_mmand to run when clicked:" +msgstr "Co_mandu a executar cuando se calque:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 +msgid "Animation" +msgstr "Animación" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 +msgid "_Pause per frame:" +msgstr "_Pausa por fotograma:" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../applets/fish/fish.ui.h:11 +msgid "_Rotate on vertical panels" +msgstr "_Rotar nos paneles verticales" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Wanda Factory" +msgstr "Factoría Wanda" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "From Whence That Stupid Fish Came" +msgstr "De Onde Vino Esti Pexe Estúpidu" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Fish" +msgstr "Pexe" + +#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Display a swimming fish or another animated creature" +msgstr "Amosar un pexe esnalando o otru bichu animáu" + +#: ../applets/notification_area/main.c:210 +msgid "Panel Notification Area" +msgstr "Área de Notificación del Panel" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Notification Area Factory" +msgstr "Factoría d'Área de Notificación" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for notification area" +msgstr "Fábrica pa estaya de notificación" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3 +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de Notificación" + +#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Área au apaecen los iconos de notificación" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1 +msgid "Window Navigation Applet Factory" +msgstr "Factoría d'Aplicación de Navegación de Ventanes" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2 +msgid "Factory for the window navigation related applets" +msgstr "Fábrica pa les miniaplicaciones de ñavegación de ventanes" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3 +#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181 +msgid "Window Selector" +msgstr "Escoyeta de Ventana" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando un menú" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6 +msgid "Switch between workspaces" +msgstr "Cambiar ente espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7 +msgid "Window List" +msgstr "Llista de Ventanes" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Cambiar ente ventanes abiertes usando botones" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Amosar Escritoriu" + +#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10 +msgid "Hide application windows and show the desktop" +msgstr "Anubrir les ventanes de programes y amosar l'escritoriu" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 +#, c-format +msgid "Failed to load %s: %s\n" +msgstr "Falló la carga %s: %s\n" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 +msgid "Icon not found" +msgstr "Nun s'atopó iconu" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 +msgid "Click here to restore hidden windows." +msgstr "Calca equí pa restaurar les ventanes anubríes." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232 +msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." +msgstr "Calca equí p'anubrir toles ventanes y amosar l'escritoriu." + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426 +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Amosar Botón d'Escritoriu" + +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491 +msgid "" +"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " +"running a window manager." +msgstr "" +"L'alministrador de ventanes nun soporta'l botón d'amosar escritoriu, o nun " +"tas executando un alministrador de ventanes." + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 +msgid "Window List Preferences" +msgstr "Preferencies de Llista de Ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 +msgid "Window List Content" +msgstr "Conteníu de la llista de ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 +msgid "Sh_ow windows from current workspace" +msgstr "Am_osar ventanes del espaciu de trabayu actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 +msgid "Show windows from a_ll workspaces" +msgstr "Amosar ventanes de to_los espacios de trabayu" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupación de ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 +msgid "_Never group windows" +msgstr "E_nxamás agrupar ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 +msgid "Group windows when _space is limited" +msgstr "Agrupar ventanes cuando heba pocu e_spaciu" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 +msgid "_Always group windows" +msgstr "Siempre _agrupar ventanes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Restaurar ventanes minimizaes" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 +msgid "Restore to current _workspace" +msgstr "Restaurar al espaciu de traba_yu actual" + +#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 +msgid "Restore to na_tive workspace" +msgstr "Restaurar al espaciu de trabayu na_tivu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 +msgid "rows" +msgstr "fileres" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 +msgid "Workspace Switcher Preferences" +msgstr "Preferencies del Cambiador d'Espacios de Trabayu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 +msgid "Show _only the current workspace" +msgstr "Namá_i amosar l'espaciu de trabayu actual" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 +msgid "Show _all workspaces in:" +msgstr "Amosar _tolos espacios de trabayu en:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 +msgid "Switcher" +msgstr "Seleutor" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 +msgid "Number of _workspaces:" +msgstr "Númberu d'Espacios de Traba_yu:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 +msgid "Workspace na_mes:" +msgstr "No_mes d'Espacios de Trabayu:" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 +msgid "Workspace Names" +msgstr "Nomes d'Espacios de Trabayu" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 +msgid "Show workspace _names in switcher" +msgstr "Amosar _nomes d'espacios de trabayu nel cambiador" + +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 +msgid "Workspaces" +msgstr "Árees de trabayu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show date in tooltip" +msgstr "Amosar la data nel conseyu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." +msgstr "" +"Si ye verdaderu, amuesa la data nun conseyu en cuantes el punteru ta per " +"encima del reló." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show weather in clock" +msgstr "Amosar la meteoroloxía nel reló" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If true, display a weather icon." +msgstr "Si ye «true», amuesa un iconu meteorolóxicu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Show temperature in clock" +msgstr "Amosar la temperatura nel reló." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." +msgstr "Si ye «true», amuesa la temperatura xunto al iconu meteorolóxicu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Show week numbers in calendar" +msgstr "Amosar númberos de selmana nel calendariu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "If true, show week numbers in the calendar." +msgstr "Si ye verdá, amuesa los númberos de la selmana nel calendariu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Expand list of appointments" +msgstr "Espander la llista de cites" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." +msgstr "Si ye «true», amuesa la llista de cites na ventana del calendariu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Expand list of birthdays" +msgstr "Espander la llista de cumpleaños" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." +msgstr "" +"Si ye «true», espande la llista de cumpleaños na ventana del calendariu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Expand list of tasks" +msgstr "Espander la llista de xeres" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." +msgstr "" +"Si ye «true», estenderexa la llista de xeres na ventana del calendariu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Expand list of weather information" +msgstr "Espander la llista de la información meteorolóxica" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"If true, expand the list of weather information in the calendar window." +msgstr "" +"Si ye «true», estenderexa la llista de la información meteorolóxica na " +"ventana del calendariu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Expand list of locations" +msgstr "Espander la llista d'ubicaciones" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." +msgstr "" +"Si ye «true», estenderexa la llista d'ubicaciones na ventana del calendariu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "List of locations" +msgstr "Llista d'ubicaciones" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a " +"tuple of display name, METAR code and coordinates." +msgstr "" +"Una llista d'allugamientos qu'amosar na ventana del calendariu. Cada " +"allugamientu ye una tupla ensamada por nome, códigu METAR y coordenaes." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The fish's name" +msgstr "El nome del pexe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " +"naming him." +msgstr "" +"Un pexe ensin nome ye un pexe persosu. Da-y vida al to pexe dándo-y un nome." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The fish's animation pixmap" +msgstr "El mapa de pixels d'animación del pexe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " +"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l nome de ficheru del pixmap que s'usará pa la " +"animación que s'amuesa na aplicación del pexe rellativu al direutoriu pixmap." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Command to execute on click" +msgstr "Comandu a executar cuando calque" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " +"is clicked." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l comandu qu'intentará executase en calcando nel pexe." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Pause per frame" +msgstr "Pausa por fotograma" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." +msgstr "" +"Esta clave especifica'l númberu de segundos que va amosase cada fotograma." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Rotate on vertical panels" +msgstr "Rotar nos paneles verticales" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." +msgstr "" +"Si ye «true», l'animación del pexe amosaráse rotada nos paneles verticales." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Amosar ventanes de tolos espacios de trabayu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " +"will only display windows from the current workspace." +msgstr "" +"Si ye «true», la llista de ventanes amosará les ventanes de toles arees de " +"trabayu, n'otru casu, amosará ventanes namái pal área de trabayu actual." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "When to group windows" +msgstr "Cuándo agrupar ventanes" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Decides when to group windows from the same application on the window list. " +"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." +msgstr "" +"Decide cuándo agrupar ventanes pa la mesma aplicación na llista de ventanes. " +"Los valores dables son «never», «auto» y «always»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Move windows to current workspace when unminimized" +msgstr "" +"Mover ventanes al espaciu de trabayu actual cuando nun tean minimizaes" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " +"Otherwise, switch to the workspace of the window." +msgstr "" +"Si ye «true», al restaurar una ventana, muévela al área de trabayu actual. " +"N'otru casu, cambia al área de trabayu de la ventana." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Display workspace names" +msgstr "Amosar nomes d'espacios de trabayu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " +"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " +"This setting only works when the window manager is Metacity." +msgstr "" +"Si ye «true», les árees de trabayu nel seleutor d'árees de trabayu amosarán " +"los nomes de les árees de trabayu. En casu contrariu amosaránse les ventanes " +"nel área de trabayu. Esti axuste namái funciona si Metacity ye'l xestor de " +"ventanes." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Display all workspaces" +msgstr "Amosar tolos espacios de trabayu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " +"only show the current workspace." +msgstr "" +"Si ye «true», el cambiador d'árees de trabayu amosará toles árees de " +"trabayu. En caso contrariu namái s'amosará l'área de trabayu actual." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Rows in workspace switcher" +msgstr "Fileres nel cambiador d'espacios de trabayu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " +"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " +"only relevant if the display_all_workspaces key is true." +msgstr "" +"Esta clave especifica cuántes fileres (pa la distribución horizontal) o " +"columnes (pa la distribución vertical) s'amuesen dientro del seleutor " +"d'árees de trabayu. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave " +"«display_all_workspaces» ye «true»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable tooltips" +msgstr "Habilitar conseyos" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled " +"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+." +msgstr "" +"Si ta activada, amuésense les suxerencies nos oxetos de los paneles. Los " +"conseyos puen desactivase en tol escritoriu cola propiedá «gtk-enable-" +"tooltips» de GTK+." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Confirm panel removal" +msgstr "Confirmar l'esborráu del panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " +"remove a panel." +msgstr "" +"Si ye «true», amuésase un diálogu solicitando una confirmación si l'usuariu " +"quier desaniciar un panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Panel ID list" +msgstr "Llista de IDs del Panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " +"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." +msgstr "" +"Una llista d'ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel " +"superior. Los valores pa cada ún d'estos paneles atróxense en " +"/apps/panel/toplevels/$(id)." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Panel object ID list" +msgstr "Llista de IDs d'oxetos del panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " +"(e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings " +"for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." +msgstr "" +"Una llista de ID d'oxetos de panel. Cada ID identifica un oxetu de panel " +"individual (por exemplu, un llanzador, un botón d'aición o una barra/botón " +"de menú). La configuración pa caún d'estos oxetos almacénase en " +"/apps/panel/objects/$(id)." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Complete panel lockdown" +msgstr "Bloquéu total del panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Si ye «true», el panel nun permitirá dengún cambéu na so configuración. " +"Dalgunes miniaplicaciones individuales seique necesiten bloquiase de miente " +"independiente. El panel tien de reaniciase pa qu'esto tenga efeutu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Applet IIDs to disable from loading" +msgstr "IID de miniaplicaciones a les que se-yos desactivará la carga" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " +"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " +"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to " +"this list. The panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Una llista d'IID de miniaplicaciones que'l panel inorará. D'esta miente pues " +"desactivar la carga de dalgunes miniaplicaciones o que s'amuesen nel menú. " +"Por exemplu pa desactivar la miniaplicación mini-commander amiesta " +"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta llista. El panel tien de " +"reaniciase pa que faiga efeutu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Disable Force Quit" +msgstr "Deshabilitar Forciar Colar" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Si ye cierto, el panel nun dexará qu'un usuariu fuercie la salida d'una " +"aplicación eliminando l'accesu al botón de salida forzada." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "History of \"Run Application\" dialog" +msgstr "Históricu del diálogu «Executar una aplicación»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog." +msgstr "" +"La llista de comandos usaos nel pasáu col diálogu «Executar una aplicación»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activa la llista de programes nel diálogu «Executar una aplicación»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " +"dialog is shown is controlled by the show_program_list key." +msgstr "" +"Si ye «true», fadráse disponible la llista «Aplicaciones conocíes» nel " +"diálogu «Executar una aplicación». La clave «show_program_list» remana si la " +"llista s'alcuentra extenderexada o non cuando s'amuesa'l diálogu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" +msgstr "" +"Estenderexa la llista de programes nel diálogu «Executar una aplicación»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " +"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " +"the enable_program_list key is true." +msgstr "" +"Si ye «true», estenderexaráse la llista «Aplicaciones conocíes» nel diálogu " +"«Executar una aplicación» cuando s'abra'l diálogu. Esta clave namái ye " +"relevante si'l valor de la clave «enable_program_list» ye «true»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Activar autocompletáu nel diálogu «Executar una aplicación»" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "" +"Si ye «true», faise disponible l'autocompletáu nel diálogu «Executar una " +"aplicación»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Launcher location" +msgstr "Llocalización del llanzador" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " +"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." +msgstr "" +"L'allugamientu del ficheru .desktop que describe'l llanzador. Esta clave " +"namái ye relevante si la clave object_type ye \"launcher-object\"." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Tooltip displayed for menu" +msgstr "Suxerencia amosada pal menú" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The text to display in a tooltip for this menu." +msgstr "El testu a amosar nuna suxerencia pa esti menú." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Icon used for button" +msgstr "Iconu usáu pal botón" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The location of the image file used as the icon for the object's button. If " +"empty, the default icon for the menu will be used." +msgstr "" +"L'allugamientu del ficheru imaxe usáu como l'iconu pal botón del oxetu. Va " +"usase l'iconu predetermináu pal menú si ta baleru." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Menu content path" +msgstr "Camín haza'l conteníu del menú" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will " +"be the default applications menu." +msgstr "" +"La ruta dende la que se constrúi'l conteníu del menú. Va usase'l menú " +"predetermináu d'aplicaciones si ta balera." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Object IID" +msgstr "IID del oxetu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The implementation ID of the object - e.g. " +"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\"." +msgstr "" +"La implementación del ID del oxetu; ex. «ClockAppletFactory::ClockApplet»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Toplevel panel containing object" +msgstr "Panel de nivel superior que contién un oxetu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." +msgstr "L'identificador del panel de nivel superior que contién esti oxetu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" +msgstr "Interpreta la posición como rellativa al berbesu inferior/drechu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the " +"right (or bottom if vertical) edge of the panel." +msgstr "" +"Si ta afitada a «end», la posición del oxetu interprétase como rellativa al " +"borde derechu (o inferior si ye vertical) del panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Object's position on the panel" +msgstr "La posición del oxetu nel panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The position of this panel object. The position is specified by the number " +"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." +msgstr "" +"L'allugamientu d'esti oxetu del panel. L'allugamientu especifícase pol " +"númberu de píxeles dende'l berbesu esquierdu (o dende arriba si ye vertical) " +"del panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Name to identify panel" +msgstr "Nome pa identificar panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " +"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " +"navigating between panels." +msgstr "" +"Esto ye un nome entendible por persones que se pue utilizar pa identificar " +"un panel. El so envís principal ye sirvir como'l títulu de la ventana del " +"panel, lo que pue resultar útil pa navegar ente paneles." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "X screen where the panel is displayed" +msgstr "Pantalla X onde s'amuesa'l panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " +"This key identifies the current screen the panel is displayed on." +msgstr "" +"Con una configuración multi-pantalla, pue tener paneles pa ca pantalla " +"individual. Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" +msgstr "Monitor xinerama onde s'amuesa'l panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " +"key identifies the current monitor the panel is displayed on." +msgstr "" +"Con una configuración Xinerama, pue tener paneles pa ca pantalla individual. " +"Esta clave identifica la pantalla actual na que s'amuesa'l panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Expand to occupy entire screen width" +msgstr "Espander pa ocupar dafechu l'anchu de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " +"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " +"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " +"launchers and buttons on the panel." +msgstr "" +"Si ye «true», el panel ocupará l'anchor de tola pantalla (l'altor si se " +"trata d'un panel vertical). Nesti mou, el panel namái pue allugase nel " +"berbesu de la pantalla. Si ye «false» el panel namái sedrá lo " +"suficientemente grande p'acomodar les miniaplicaciones, llanzadores y " +"botones nel panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Panel orientation" +msgstr "Orientación del panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " +"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " +"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " +"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel " +"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " +"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " +"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " +"panel." +msgstr "" +"La orientación del panel. Los valores dables son «top», «bottom», «left», " +"«right». Nel mou espandíu, la clave especifica en qué berbesu de la pantalla " +"ta'l panel. Nel mou non espandíu, la diferencia ente «top» y «bottom» ye " +"menos importante, dambos conseñen que ye un panel horizontal, pero entá da " +"una indicación útil sobre cómo tendríen de comportase dalgunos oxetos de los " +"paneles. Por exemplu, nun panel «top» (superior) un botón de menú amosará'l " +"so menú per debaxo del panel, mentantu que nun panel «bottom» (inferior) el " +"menú amosaráse per enriba del panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Panel size" +msgstr "Tamañu del panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " +"determine at runtime a minimum size based on the font size and other " +"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " +"(or width)." +msgstr "" +"L'altor (anchor si se trata d'un panel vertical) del panel. El panel " +"determinará durante la execución el tamañu mínimo basáu nel tamañu de la " +"tipografía y otros indicadores. El tamañu máximu fíxase a un cuartu de " +"l'altor de la pantalla (o anchor)." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "X co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenades X del panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-x. Esta clave namái ye relevante " +"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel " +"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Y co-ordinate of panel" +msgstr "Coordenades Y del panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" +"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " +"at the screen edge specified by the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-y. Esta clave namái ye relevante " +"nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave inórase y el panel " +"allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave «orientation»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" +msgstr "" +"Coordenada X del panel, entamando dende la parte drecha de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-x, entamando pela drecha de la " +"pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la clave " +"«x». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «x». Esta " +"clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta clave " +"inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola clave " +"«orientation»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" +msgstr "" +"Coordenada Y del panel, entamando dende la parte inferior de la pantalla" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " +"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " +"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " +"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " +"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " +"the orientation key." +msgstr "" +"La posición del panel a lo llargo del exe-y, entamando pela parte inferior " +"de la pantalla. Si ta afitada a -1, inórase'l valor y úsase'l valor de la " +"clave «y». Si'l valor ye mayor que 0, entós inórase'l valor de la clave «y». " +"Esta clave namái ye relevante nel mou non expandíu. Nel mou expandíu, esta " +"clave inórase y el panel allúgase nel berbesu de la pantalla conseñáu pola " +"clave «orientation»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Center panel on x-axis" +msgstr "Centrar panel na exa x" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " +"and x_right keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si ye «true», les claves «x» y «x_right» inoraránse y el panel allugaráse " +"nel centru de la exa - x de la pantalla. Si'l panel se redimensiona " +"permanecerá nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye " +"«false» les claves «x» y «x_right» especifiquen la posición del panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Center panel on y-axis" +msgstr "Centrar panel na exa y" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " +"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " +"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " +"and y_bottom keys specify the location of the panel." +msgstr "" +"Si ye «true», les claves «y» e «y_bottom» inórense, y el panel allúgase nel " +"centru de la exa - y de la pantalla. Si'l panel se redimensiona permanecerá " +"nesa posición, polo que'l panel medrará haza dambos llaos. Si ye «false» les " +"claves «y» e «y_bottom» especifiquen la posición del panel." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatically hide panel into corner" +msgstr "Anubrir panel na esquina automáticamente" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " +"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " +"will cause the panel to re-appear." +msgstr "" +"Si ye «true», el panel anubriráse automáticamente nuna esquina de la " +"pantalla cuando'l punteru dexa l'área del panel. Al mover el punteru haza " +"esa esquina el panel reapaecerá." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Enable hide buttons" +msgstr "Habilitar botones d'anubrir" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " +"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." +msgstr "" +"Si ye «true», allugaránse botones a cada llau del panel, y estos puen usase " +"pa mover el panel al berbesu de la pantalla, dexando namái un botón visible." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Enable arrows on hide buttons" +msgstr "Habilitar fleches nos botones escondíos" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " +"relevant if the enable_buttons key is true." +msgstr "" +"Si ye «true», allugaránse fleches nos botones anubríos. Esta clave namái ye " +"relevante si'l valor de la clave «enable_buttons» ye «true»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Panel autohide delay" +msgstr "Retrasu d'auto-anubrir panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " +"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidá de milisegundos de retardu dempués de que'l punteru " +"dexe l'área del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar " +"automáticamente. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave " +"«auto_hide» ye «true»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Panel autounhide delay" +msgstr "Retrasu d'auto-desanubrir panel" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " +"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " +"relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidá de milisegundos de retardu dempués de que'l punteru " +"entre nel área del panel enantes de que'l panel se vuelva a amosar " +"automáticamente. Esta clave namái ye relevante si'l valor de la clave " +"«auto_hide» ye «true»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Visible pixels when hidden" +msgstr "Pixel visibles cuando tea anubríu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " +"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." +msgstr "" +"Especifica la cantidá de píxeles visibles cuando'l panel se sovera " +"automáticamente nuna esquina. Esta clave namái ye relevante cuando'l valor " +"de la clave «auto_hide» ye «true»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocidá d'animación" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"The speed in which panel animations should occur. Possible values are " +"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " +"enable_animations key is true." +msgstr "" +"La velocidá a la que tendríen de trescurrir les animaciones del panel. Los " +"valores dables son «slow», «medium» y «fast». Esta clave namái ye relevante " +"si'l valor de la clave «enable_animations» ye «true»." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Background type" +msgstr "Tipu de fondu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Which type of background should be used for this panel. Possible values are " +"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " +"color key will be used as background color or \"image\" - the image " +"specified by the image key will be used as background." +msgstr "" +"Qué tipu de fondu tendría d'usase pa esti panel. Los valores dables son " +"«none»; va usase'l fondu predetermináu del widget GTK+; «color» va usase la " +"clave «color» como color de fondu o «image» va usase la imaxe especificada " +"pola clave «image» como fondu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fondu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." +msgstr "Especifica'l color de fondu pal panel en formatu #RGB." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Background image" +msgstr "Imaxe de fondu" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Specifies the file to be used for the background image. If the image " +"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " +"image." +msgstr "" +"Especifica'l ficheru que se va a usar pa la imaxe del fondu. Si la imaxe " +"contién un canal alfa combinaráse cola imaxe de fondu del escritoriu." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Rotate image on vertical panels" +msgstr "Rotar imaxe nos paneles verticales" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " +"vertically." +msgstr "" +"Si ye «true», la imaxe de fondu rotaráse cuando'l panel s'allugue " +"n'orientación vertical." + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Image options" +msgstr "Opciones de la imaxe" + +#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are " +"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled " +"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be " +"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect " +"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)." +msgstr "" +"Determina cómo se renderiza la imaxe afitada por «image-url». Los valores " +"dables son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imaxe a les " +"dimensiones del panel y nun se caltendrá la proporción del aspeutu. «fit» " +"escalará la imaxe (calteniendo la proporción del aspeutu) a l'altor del " +"panel (si ye horizontal)." + +#: ../gnome-panel/applet.c:347 +msgid "???" +msgstr "???" + +#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740 +msgid "_Remove From Panel" +msgstr "_Quitar del Panel" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27 +msgid "Create new file in the given directory" +msgstr "Crear un ficheru nuevu na carpeta dada" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERU…]" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106 +msgid "- Edit .desktop files" +msgstr "- Edita ficheros .desktop" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144 +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892 +msgid "Create Launcher" +msgstr "Crear Llanzador" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169 +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192 +msgid "Directory Properties" +msgstr "Propiedaes del direutoriu" + +#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732 +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propiedades del Llanzador" + +#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " +"show the time, etc." +msgstr "" +"Llanza otres aplicaciones y apurre delles erbíes pa xestionar ventanes, " +"amosar la hora, etc." + +#: ../gnome-panel/launcher.c:136 +msgid "Could not show this URL" +msgstr "Nun pudo amosar esta URL" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:137 +msgid "No URL was specified." +msgstr "Nun s'especificó una URL." + +#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50 +msgid "Could not launch application" +msgstr "Nun pudo llanzar aplicación" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:219 +msgid "Could not use dropped item" +msgstr "Nun pudo usar l'oxetu soltáu" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:417 +#, c-format +msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" +msgstr "Nun se dio URI pal ficheru d'escritoriu del llanzador del panel\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:462 +#, c-format +msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" +msgstr "" +"Incapaz d'abrir el ficheru d'escritoriu %s pal llanzador del panel %s%s\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:797 +msgid "_Launch" +msgstr "_Llanzar" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:833 +#, c-format +msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" +msgstr "" +"L'allugamientu del llanzador nun ta definíu, nun pue cargase'l llanzador\n" + +#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381 +msgid "Could not save launcher" +msgstr "Nun se pudo guardar el llanzador" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "La versión «%s» del ficheru desktop nun se reconoz" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Aniciando %s" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia d'ordes" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nun pueden pasase URIs de documentos a una entrada d'escritoriu «Type=Link»" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique'l ficheru que contién la configuración atroxada" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar la ID de xestión de sesión" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de xestión de sesión:" + +#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252 +msgid "Show session management options" +msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión" + +#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what +#. * the format should be. Let's put something simple until +#. * the following bug gets fixed: +#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Esbillar un iconu" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47 +#, c-format +msgid "Could not launch '%s'" +msgstr "Nun pudo llanzase '%s'" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46 +#, c-format +msgid "Could not open location '%s'" +msgstr "Nun pudo abrir les señes '%s'" + +#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164 +msgid "No application to handle search folders is installed." +msgstr "" +"Nun hai instalada denguna aplicación pa remanar la gueta de carpetes." + +#: ../gnome-panel/main.c:41 +msgid "Replace a currently running panel" +msgstr "Trocar un panel n'usu actualmente" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162 +msgid "_Lock Screen" +msgstr "B_loquiar Pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167 +msgid "_Activate Screensaver" +msgstr "_Activar Curiapantalles" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347 +msgid "Connect to server" +msgstr "Coneutar col sirvidor" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquiar Pantalla" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402 +msgid "Protect your computer from unauthorized use" +msgstr "Protexer l'equipu d'usu non autorizáu" + +#. when changing one of those two strings, don't forget to +#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for +#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415 +msgid "Log Out" +msgstr "Zarrar sesión" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416 +msgid "Log out of this session to log in as a different user" +msgstr "Desconeutar d'esta sesión pa coneutase como un usuariu estremáu" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424 +msgid "Run Application..." +msgstr "Executar Programa..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425 +msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" +msgstr "" +"Executar una aplicación escribiendo un comandu o escoyéndolu d'una llista" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Restolar Ficheros..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Llocaliza documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441 +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forciar Colar" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442 +msgid "Force a misbehaving application to quit" +msgstr "Forciar qu'una aplicación que nun furrula se zarre" + +#. FIXME icon +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450 +msgid "Connect to Server..." +msgstr "Coneutar a Sirvidor..." + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartíu" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494 +msgid "Power Off" +msgstr "Apagar" + +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495 +msgid "Power off the computer" +msgstr "Apagar l'equipu" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143 +#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú Principal" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:144 +msgid "The main GNOME menu" +msgstr "El menú principal de GNOME" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:153 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menú" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:154 +msgid "A custom menu bar" +msgstr "Una barra de menú personalizada" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:163 +msgid "Separator" +msgstr "Separtador" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:164 +msgid "A separator to organize the panel items" +msgstr "Un separtador pa organizar los artículos del panel" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:173 +msgid "User menu" +msgstr "Menú del usuariu" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:174 +msgid "Menu to change your settings and your online status" +msgstr "Menú pa camudar la configuración y l'estáu en llinia" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:224 +msgid "(empty)" +msgstr "(vacíu)" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:424 +msgid "Custom Application Launcher" +msgstr "Llanzador d'aplicación personalizáu" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:425 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Crear un llanzador nuevu" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:435 +msgid "Application Launcher..." +msgstr "Llanzador d'aplicaciones…" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:436 +msgid "Copy a launcher from the applications menu" +msgstr "Copia un llanzador del menú d'aplicaciones" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:951 +#, c-format +msgid "Find an _item to add to \"%s\":" +msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu a «%s»:" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:955 +msgid "Find an _item to add to the panel:" +msgstr "Guetar un _elementu p'amestalu al panel:" + +#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:1 +msgid "Add to Panel" +msgstr "Amestar al Panel" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:722 +#, c-format +msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" +msgstr "\"%s\" finó inesperadamente" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:724 +msgid "Panel object has quit unexpectedly" +msgstr "L'oxetu del panel finó inesperandamente" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731 +msgid "" +"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " +"panel." +msgstr "" +"Si recargues un oxetu del panel, amestaráse al panel automáticamente." + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744 +msgid "_Don't Reload" +msgstr "_Nun Recargar" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740 +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884 +#, c-format +msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." +msgstr "El panel atopóse con un problema al cargar \"%s\"." + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:900 +msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" +msgstr "¿Quies desaniciar l'aplicación de la to configuración?" + +#: ../gnome-panel/panel.c:507 +#, c-format +msgid "Open URL: %s" +msgstr "Abrir URL: %s" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gnome-panel/panel.c:576 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:578 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#. is_exec? +#. exec +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:624 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abrir la to carpeta personal" + +#. is_exec? +#. exec +#: ../gnome-panel/panel.c:633 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1161 +msgid "Computer" +msgstr "Equipu" + +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Desaminar tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu" + +#. is_exec? +#. exec +#: ../gnome-panel/panel.c:641 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1171 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. name +#: ../gnome-panel/panel.c:642 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1172 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos" + +#: ../gnome-panel/panel.c:1370 +msgid "Delete this panel?" +msgstr "¿Desaniciar esti panel?" + +#: ../gnome-panel/panel.c:1374 +msgid "" +"When a panel is deleted, the panel and its\n" +"settings are lost." +msgstr "" +"Cuando se desanicia un panel, el panel y los \n" +"valores de les sos preferencies piérdense." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 +msgid "Cannot delete this panel" +msgstr "Nun pue esborrar esti panel" + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 +msgid "You must always have at least one panel." +msgstr "Has tener siempre un panel polo menos." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119 +msgid "_Add to Panel..." +msgstr "_Amestar al Panel..." + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135 +msgid "_Delete This Panel" +msgstr "_Desaniciar Esti Panel" + +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147 +msgid "_New Panel" +msgstr "Panel _Nuevu" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicación nel terminal" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#. Type +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601 +msgid "_Type:" +msgstr "_Triba:" + +#. Name +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Agüeyar..." + +#. Comment +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentariu:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967 +msgid "Choose an application..." +msgstr "Escoyer una aplicación..." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971 +msgid "Choose a file..." +msgstr "Escueyi un ficheru…" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136 +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145 +msgid "Comm_and:" +msgstr "Co_mandu:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317 +msgid "The name of the launcher is not set." +msgstr "Nun s'afitó'l nome del llanzador." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321 +msgid "Could not save directory properties" +msgstr "Nun se guardaron les propiedaes de la carpeta" + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322 +msgid "The name of the directory is not set." +msgstr "Nun s'afitó'l nome de la carpeta." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338 +msgid "The command of the launcher is not set." +msgstr "El comandu del llanzador nun ta establecíu." + +#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341 +msgid "The location of the launcher is not set." +msgstr "Nun s'afitó'l llugar del llanzador." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75 +msgid "" +"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." +msgstr "" +"Calca nuna ventana pa forciar la terminación d'una aplicación. Pa encaboxar " +"calca <ESC>." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220 +msgid "Force this application to exit?" +msgstr "¿Forciar esta aplicación a finar?" + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223 +msgid "" +"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " +"documents in it might get lost." +msgstr "" +"Si escueyes forciar una aplicación a finar, perderáse cualisquier cambéu " +"ensin guardar en cualesquier documentu abiertu nella." + +#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1105 ../gnome-panel/panel-layout.c:1119 +#, c-format +msgid "Cannot create initial panel layout.\n" +msgstr "Nun pue crease la distribución inicial del panel.\n" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 +msgid "Browse and run installed applications" +msgstr "Ver y executar programes instalaos" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 +msgid "Access documents, folders and network places" +msgstr "Accesu a documentos, carpetes y sitios de rede" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:126 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "R_emanar Menús" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424 +msgid "Switch User" +msgstr "Camudar d'usuariu" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:554 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:649 +#, c-format +msgid "Unable to scan %s for media changes" +msgstr "Nun se pudo inspeccionar %s pa guetar cambeos nel soporte" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:691 +#, c-format +msgid "Rescan %s" +msgstr "Tornar a inspeicionar %s" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:728 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Nun se pudo montar %s" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:790 +#, c-format +msgid "Mount %s" +msgstr "Montar %s" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:998 +msgid "Removable Media" +msgstr "Medios Estrayibles" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1089 +msgid "Network Places" +msgstr "Sitios de Rede" + +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1149 +msgctxt "Desktop Folder" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1150 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abrir el conteníu del escritoriu nuna carpeta" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupáu" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454 +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48 +msgctxt "Orientation" +msgid "Top" +msgstr "Cimeru" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49 +msgctxt "Orientation" +msgid "Bottom" +msgstr "Abaxo" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50 +msgctxt "Orientation" +msgid "Left" +msgstr "Esquierda" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51 +msgctxt "Orientation" +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propiedades del Panel" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Some of these properties are locked down" +msgstr "Dalgunes d'estes propiedaes tán bloquiaes" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "_Size:" +msgstr "_tamañu:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientación:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "E_xpand" +msgstr "E_spander" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "_Autohide" +msgstr "Anubrir _automáticamente" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Show hide _buttons" +msgstr "Amosar _botones d'anubrir" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "Arro_ws on hide buttons" +msgstr "_Fleches nos botones d'anubrir" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "_None (use system theme)" +msgstr "_Dengún (usar el tema del sistema)" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Solid c_olor" +msgstr "C_olor sólidu" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escueyi un color" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "S_tyle:" +msgstr "Es_tilu:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_lor:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Transparent" +msgstr "Tresparente" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Opaque" +msgstr "Opacu" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "Background _image:" +msgstr "_Imaxe de fondu:" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Select background" +msgstr "Escoyeta de Fondu" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Background" +msgstr "Fondu" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Image Background Details" +msgstr "Detalles na imaxe de fondu" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "_Tile" +msgstr "_Enllabanáu" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "St_retch" +msgstr "Axus_táu" + +#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Rotate image when panel is _vertical" +msgstr "Voltiar la imaxe si el panel ye _vertical" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87 +#, c-format +msgid "Could not open recently used document \"%s\"" +msgstr "Nun se pudo abrir el documentu recién usáu «%s»" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89 +#, c-format +msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." +msgstr "Asocedió un fallu al tentar d'abrir «%s»." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146 +msgid "Clear the Recent Documents list?" +msgstr "¿Vaciar la llista de documentos recientes?" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148 +msgid "" +"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" +"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" +"• All items from the recent documents list in all applications." +msgstr "" +"Si vacíes la llista de documentos recientes, vaciarás lo siguiente:\n" +"• Tolos elementos del menú Llugares → Documentos recientes.\n" +"• Tolos elementos de la llista de documentos recientes en toles aplicaciones." + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160 +msgid "Clear Recent Documents" +msgstr "Llimpiar los Documentos Recientes" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recientes" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233 +msgid "Clear Recent Documents..." +msgstr "Llimpiar documentos recientes…" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 +msgid "Clear all items from the recent documents list" +msgstr "Llimpiar tolos artículos de la llista de documentos recientes" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491 +#, c-format +msgid "Could not run command '%s'" +msgstr "Nun pudo executase'l comandu '%s'" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:547 +#, c-format +msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" +msgstr "Nun pudo convertir '%s' de UTF-8" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1290 +msgid "Choose a file to append to the command..." +msgstr "Escueyi un ficheru p'asociar al comandu..." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Escueyi una aplicación pa ver la so descripción." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1711 +#, c-format +msgid "Will run command: '%s'" +msgstr "Executará'l comandu: '%s'" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744 +#, c-format +msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"La llista URI que s'arrastró al diálogu d'executar tien un formatu (%d) o " +"llargu (%d) erróneu\n" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 +msgid "Run Application" +msgstr "Executar Aplicación" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 +msgid "Command icon" +msgstr "Iconu de comandu" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 +msgid "The icon of the command to be run." +msgstr "L'iconu del comandu a executar." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 +msgid "Run in _terminal" +msgstr "Executar nun _terminal" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 +msgid "Select this box to run the command in a terminal window." +msgstr "" +"Escueyi esta caxella pa executar el comandu nuna ventana de la terminal." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 +msgid "Run with _file..." +msgstr "Executar con _ficheru..." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"Click this button to browse for a file whose name to append to the command " +"string." +msgstr "" +"Calca nesti botón pa guetar un ficheru cuyu nome s'amestará a la cadena del " +"comandu." + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 +msgid "List of known applications" +msgstr "Llista d'aplicaciones conocíes" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 +msgid "Show list of known _applications" +msgstr "Amosar la llista d'_aplicaciones conocíes" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 +msgid "_Run" +msgstr "Executa_r" + +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Click this button to run the selected application or the command in the " +"command entry field." +msgstr "" +"Calca nesti botón pa executar l'aplicación o'l comandu nel campu d'entrada " +"de comandos." + +#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230 +msgid "_Force quit" +msgstr "_Forciar colar" + +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154 +msgid "C_lear" +msgstr "L_limpiar" + +#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:903 +msgid "D_on't Delete" +msgstr "Nun Desa_niciar" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31 +msgid "Specify an applet IID to load" +msgstr "Especifica un IID de miniaplicación pa cargar" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37 +msgid "" +"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored" +msgstr "" +"Especifica una ubicación gconf na que tienen d'atroxase les preferencies de " +"la miniaplicación" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 +msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" +msgstr "" +"Especifica'l tamañu inicial de l'aplicación (xx-pequeña, mediana, grande, " +"etc.)" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32 +msgid "" +"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" +msgstr "" +"Especifica la orientación inicial de l'aplicación (arriba, abaxo, manzorga o " +"derecha)" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 +msgctxt "Size" +msgid "XX Small" +msgstr "Estra menudu" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 +msgctxt "Size" +msgid "X Small" +msgstr "Menudu" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 +msgctxt "Size" +msgid "Small" +msgstr "Pequeñu" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 +msgctxt "Size" +msgid "Medium" +msgstr "Medianu" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 +msgctxt "Size" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 +msgctxt "Size" +msgid "X Large" +msgstr "Abondu" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 +msgctxt "Size" +msgid "XX Large" +msgstr "Xigante" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to load applet %s" +msgstr "Falló la carga de la aplicación %s" + +#. This is an utility to easily test various applets +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 +msgid "Test applet utility" +msgstr "Probar la utilidá de la aplicación" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 +msgid "_Applet:" +msgstr "_Aplicación:" + +#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6 +msgid "_Prefs Dir:" +msgstr "_Prefs Carpeta:" + +#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120 +msgid "Hide Panel" +msgstr "Anubrir Panel" + +#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window +#. * popup when you pass the focus to a panel +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594 +msgid "Top Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu na Llende d'Arriba" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595 +msgid "Top Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu Arriba" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596 +msgid "Top Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante Arriba" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597 +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Panel na llende d'Arriba" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601 +msgid "Bottom Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu na Llende d'Abaxo" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602 +msgid "Bottom Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu Abaxo" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603 +msgid "Bottom Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante Abaxo" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604 +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Panel na Llende d'Abaxo" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608 +msgid "Left Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu a la Llende Esquierda" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609 +msgid "Left Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu a Manzorga" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610 +msgid "Left Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante a Manzorga" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611 +msgid "Left Edge Panel" +msgstr "Panel na Llende Esquierda" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615 +msgid "Right Expanded Edge Panel" +msgstr "Panel Espandíu a la Llende Derecha" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616 +msgid "Right Centered Panel" +msgstr "Panel Centráu a Derecha" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617 +msgid "Right Floating Panel" +msgstr "Panel Flotante a Derecha" + +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618 +msgid "Right Edge Panel" +msgstr "Panel na Llende Derecha" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:314 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Nun s'atopó l'iconu '%s'" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:557 +msgid "file" +msgstr "ficheru" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:732 +msgid "Home Folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../gnome-panel/panel-util.c:744 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheros" + +#: ../gnome-panel/panel-util.c:917 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../gnome-panel/panel-util.c:963 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1 +msgid "Test DBus Applet Factory" +msgstr "Prueba de fábrica de miniaplicación DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2 +msgid "Factory for Test DBus Applet" +msgstr "Fábrica pa miniaplicación de prueba DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3 +msgid "Test DBus Applet" +msgstr "Miniaplicación pa probar DBus" + +#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4 +msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" +msgstr "Una miniaplicación cenciella pa probar el panel de GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -18,84 +18,84 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:1 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos históricos" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Indica si hai d'amosar los puntos de datos históricos, na ventana " "d'estadístiques." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:3 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del históricu" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:4 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del históricu na gráfica." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:5 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "La triba de gráfica predeterminada qu'amosar pal históricu" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:6 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" "La triba de gráfica predeterminada qu'amosar na ventana del históricu." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:7 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "El tiempu máximu amosáu nel históricu" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "La máxima duración del tiempu amosada na exa X de la gráfica del históricu." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:9 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadísticos" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:10 msgid "" "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadísticos, na ventana " "d'estadístiques." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:11 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadístiques" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:12 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadístiques na gráfica." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:13 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "La triba de gráfica predeterminada qu'amosar pa les estadístiques" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:14 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" "La triba de gráfica predeterminada qu'amosar na ventana d'estadístiques." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:15 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "L'índiz del númberu de páxina p'amosar de mou predetermináu" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:16 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." @@ -103,11 +103,11 @@ "L'índiz del númberu de páxina p'amosar de mou predetermináu, cuando se " "devuelve'l foco a la páxina correuta." -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:17 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "El ID del caberu preséu esbillaú" -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.h:18 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." @@ -118,11 +118,12 @@ #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370 -#: ../src/gpm-statistics.c:1859 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1357 +#: ../src/gpm-statistics.c:1830 msgid "Power Statistics" msgstr "Estadístiques d'enerxía" +#: ../data/appdata/gnome-power-statistics.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Adicar la xestión d'enerxía" @@ -131,343 +132,343 @@ msgid "battery;consumption;charge;" msgstr "batería;consumu,carga;" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:472 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tipu de gráfica:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Llonxitú de los datos:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Nun hai datos p'amosar." -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Usar llinia suavizada" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Amosar puntos de datos" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Hestorial" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459 +#: ../src/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:458 msgid "Wakeups" msgstr "Recuperaciones" #. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:432 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:440 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:448 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:455 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:459 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:467 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:729 msgid "Rate" msgstr "Tasa" -#: ../src/gpm-statistics.c:81 +#: ../src/gpm-statistics.c:83 msgid "Charge" msgstr "Carga" -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745 +#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:743 msgid "Time to full" msgstr "Tiempu pa la carga" -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750 +#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:748 msgid "Time to empty" msgstr "Tiempu pal vaciáu" -#: ../src/gpm-statistics.c:90 +#: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" -#: ../src/gpm-statistics.c:91 +#: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "2 hours" msgstr "2 hores" -#: ../src/gpm-statistics.c:92 +#: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "6 hours" msgstr "6 hores" -#: ../src/gpm-statistics.c:93 +#: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 day" msgstr "1 día" -#: ../src/gpm-statistics.c:94 +#: ../src/gpm-statistics.c:96 msgid "1 week" msgstr "1 selmana" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 +#: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Charge profile" msgstr "Perfil de carga" -#: ../src/gpm-statistics.c:104 +#: ../src/gpm-statistics.c:106 msgid "Discharge profile" msgstr "Perfil descarga" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 +#: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisión de la carga" -#: ../src/gpm-statistics.c:107 +#: ../src/gpm-statistics.c:109 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisión de la descarga" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:248 +#: ../src/gpm-statistics.c:247 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adautador de corriente" msgstr[1] "Adautadores de corriente" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:252 +#: ../src/gpm-statistics.c:251 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batería del portátil" msgstr[1] "Bateríes de portátil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:256 +#: ../src/gpm-statistics.c:255 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI (UPS)" msgstr[1] "SAI (UPS)" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:260 +#: ../src/gpm-statistics.c:259 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:264 +#: ../src/gpm-statistics.c:263 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mur" msgstr[1] "Mures" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:268 +#: ../src/gpm-statistics.c:267 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tecláu" msgstr[1] "Teclaos" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:272 +#: ../src/gpm-statistics.c:271 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:276 +#: ../src/gpm-statistics.c:275 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Teléfonu móvil" msgstr[1] "Teléfonos móviles" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:281 +#: ../src/gpm-statistics.c:280 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimedia" msgstr[1] "Reproductores multimedia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:285 +#: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tableta" msgstr[1] "Tabletes" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:289 +#: ../src/gpm-statistics.c:288 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Equipu" msgstr[1] "Equipos" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:309 +#: ../src/gpm-statistics.c:308 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion litiu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:313 +#: ../src/gpm-statistics.c:312 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímeru de litiu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:317 +#: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfatu de litiu fierro" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:321 +#: ../src/gpm-statistics.c:320 msgid "Lead acid" msgstr "Ácidu plombu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:325 +#: ../src/gpm-statistics.c:324 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmiu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:329 +#: ../src/gpm-statistics.c:328 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Híbridu de níquel metal" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:333 +#: ../src/gpm-statistics.c:332 msgid "Unknown technology" msgstr "Teunoloxía desconocía" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:353 +#: ../src/gpm-statistics.c:352 msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:357 +#: ../src/gpm-statistics.c:356 msgid "Discharging" msgstr "Descargando" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:361 +#: ../src/gpm-statistics.c:360 msgid "Empty" msgstr "Balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:365 +#: ../src/gpm-statistics.c:364 msgid "Charged" msgstr "Cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:369 +#: ../src/gpm-statistics.c:368 msgid "Waiting to charge" msgstr "Aguardando pa cargar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:373 +#: ../src/gpm-statistics.c:372 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Aguardando pa descargar" #. TRANSLATORS: battery state #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551 +#: ../src/gpm-statistics.c:376 ../src/gpm-statistics.c:550 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../src/gpm-statistics.c:397 +#: ../src/gpm-statistics.c:396 msgid "Attribute" msgstr "Atributu" -#: ../src/gpm-statistics.c:404 +#: ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/gpm-statistics.c:421 +#: ../src/gpm-statistics.c:420 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../src/gpm-statistics.c:427 +#: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670 +#: ../src/gpm-statistics.c:445 ../src/gpm-statistics.c:668 msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../src/gpm-statistics.c:452 +#: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/gpm-statistics.c:466 +#: ../src/gpm-statistics.c:465 msgid "Command" msgstr "Comandu" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:555 +#: ../src/gpm-statistics.c:554 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" @@ -475,7 +476,7 @@ msgstr[1] "%.0f segundos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:560 +#: ../src/gpm-statistics.c:559 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" @@ -483,7 +484,7 @@ msgstr[1] "%.1f minutos" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:565 +#: ../src/gpm-statistics.c:564 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" @@ -491,46 +492,46 @@ msgstr[1] "%.1f hores" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:569 +#: ../src/gpm-statistics.c:568 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f día" msgstr[1] "%.1f díes" -#: ../src/gpm-statistics.c:578 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/gpm-statistics.c:578 +#: ../src/gpm-statistics.c:577 msgid "No" msgstr "Non" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:667 +#: ../src/gpm-statistics.c:666 msgid "Device" msgstr "Preséu" -#: ../src/gpm-statistics.c:672 +#: ../src/gpm-statistics.c:670 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" -#: ../src/gpm-statistics.c:674 +#: ../src/gpm-statistics.c:672 msgid "Model" msgstr "Modelu" -#: ../src/gpm-statistics.c:676 +#: ../src/gpm-statistics.c:674 msgid "Serial number" msgstr "Nᵁ de serie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:681 +#: ../src/gpm-statistics.c:679 msgid "Supply" msgstr "Suministru" -#: ../src/gpm-statistics.c:684 +#: ../src/gpm-statistics.c:682 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -539,250 +540,250 @@ #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:688 +#: ../src/gpm-statistics.c:686 msgid "Refreshed" msgstr "Anováu" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:698 +#: ../src/gpm-statistics.c:696 msgid "Present" msgstr "Presente" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:705 +#: ../src/gpm-statistics.c:703 msgid "Rechargeable" msgstr "Recargable" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:711 +#: ../src/gpm-statistics.c:709 msgid "State" msgstr "Estáu" -#: ../src/gpm-statistics.c:715 +#: ../src/gpm-statistics.c:713 msgid "Energy" msgstr "Enerxía" -#: ../src/gpm-statistics.c:718 +#: ../src/gpm-statistics.c:716 msgid "Energy when empty" msgstr "Enerxía cuando ta erma" -#: ../src/gpm-statistics.c:721 +#: ../src/gpm-statistics.c:719 msgid "Energy when full" msgstr "Enerxía cuando ta cargada" -#: ../src/gpm-statistics.c:724 +#: ../src/gpm-statistics.c:722 msgid "Energy (design)" msgstr "Enerxía (diseñu)" -#: ../src/gpm-statistics.c:738 +#: ../src/gpm-statistics.c:736 msgid "Voltage" msgstr "Voltax" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:760 +#: ../src/gpm-statistics.c:758 msgid "Percentage" msgstr "Porcentax" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:767 +#: ../src/gpm-statistics.c:765 msgid "Capacity" msgstr "Capacidá" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:772 +#: ../src/gpm-statistics.c:770 msgid "Technology" msgstr "Teunoloxía" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:777 +#: ../src/gpm-statistics.c:775 msgid "Online" msgstr "En llinia" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1104 +#: ../src/gpm-statistics.c:1098 msgid "No data" msgstr "Ensin datos" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116 +#: ../src/gpm-statistics.c:1105 ../src/gpm-statistics.c:1110 msgid "Kernel module" msgstr "Módulu del kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1121 +#: ../src/gpm-statistics.c:1115 msgid "Kernel core" msgstr "Nucleu del Kernel" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1126 +#: ../src/gpm-statistics.c:1120 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupción ente procesadores" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1131 +#: ../src/gpm-statistics.c:1125 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupción" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1178 +#: ../src/gpm-statistics.c:1171 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Tecláu/mur/touchpad PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1181 +#: ../src/gpm-statistics.c:1174 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1184 +#: ../src/gpm-statistics.c:1177 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1187 +#: ../src/gpm-statistics.c:1180 msgid "ATA host controller" msgstr "Controlador ATA del equipu" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1190 +#: ../src/gpm-statistics.c:1183 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Adautador inalámbricu Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202 -#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212 -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 +#: ../src/gpm-statistics.c:1190 ../src/gpm-statistics.c:1195 +#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1205 +#: ../src/gpm-statistics.c:1210 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Disparador de «%s»" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1221 +#: ../src/gpm-statistics.c:1214 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "%s dormida" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1224 +#: ../src/gpm-statistics.c:1217 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Xera nueva %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1228 +#: ../src/gpm-statistics.c:1221 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "%s n'espera" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236 +#: ../src/gpm-statistics.c:1225 ../src/gpm-statistics.c:1229 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Cola de trabayu %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1239 +#: ../src/gpm-statistics.c:1232 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Llimpieza de les rutes de la rede «%s»" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1242 +#: ../src/gpm-statistics.c:1235 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Actividá del USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1245 +#: ../src/gpm-statistics.c:1238 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Esconsoñar «%s»" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1248 +#: ../src/gpm-statistics.c:1241 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupciones llocales" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1251 +#: ../src/gpm-statistics.c:1244 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1360 +#: ../src/gpm-statistics.c:1347 msgid "Device Information" msgstr "Información del Preséu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1362 +#: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Device History" msgstr "Hestóricu del preséu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1364 +#: ../src/gpm-statistics.c:1351 msgid "Device Profile" msgstr "Perfil del preséu" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1366 +#: ../src/gpm-statistics.c:1353 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Recuperaciones del procesador" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568 -#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580 +#: ../src/gpm-statistics.c:1557 ../src/gpm-statistics.c:1563 +#: ../src/gpm-statistics.c:1569 ../src/gpm-statistics.c:1575 msgid "Time elapsed" msgstr "Tiempu trescurríu" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1564 +#: ../src/gpm-statistics.c:1559 msgid "Power" msgstr "Enerxía" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613 -#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625 -#: ../src/gpm-statistics.c:1631 +#: ../src/gpm-statistics.c:1565 ../src/gpm-statistics.c:1607 +#: ../src/gpm-statistics.c:1613 ../src/gpm-statistics.c:1619 +#: ../src/gpm-statistics.c:1625 msgid "Cell charge" msgstr "Carga de la caxella" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582 +#: ../src/gpm-statistics.c:1571 ../src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Predicted time" msgstr "Tiempu estimáu" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 +#: ../src/gpm-statistics.c:1609 ../src/gpm-statistics.c:1621 msgid "Correction factor" msgstr "Factor de correición" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633 +#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisión de la estimación" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1847 +#: ../src/gpm-statistics.c:1818 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Amuesa información adicional de depuración" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1850 +#: ../src/gpm-statistics.c:1821 msgid "Select this device at startup" msgstr "Esbillar esti preséu nel aniciu" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2116 +#: ../src/gpm-statistics.c:2072 msgid "Processor" msgstr "Procesador" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-07-09 08:59:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -13,15 +13,18 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:787 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Captura pantalla" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:788 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 +#: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Guarda imáxenes de la pantalla o de ventanes individuales" @@ -29,15 +32,15 @@ msgid "snapshot;capture;print;" msgstr "pantallazu;capturar;imprentar;" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Tomar una captura de tola pantalla" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Tomar una captura de la ventana actual" -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:6 msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" msgstr "Tomar una captura d'un área seleicionada" @@ -45,7 +48,7 @@ msgid "About Screenshot" msgstr "Tocante a Captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 +#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -57,15 +60,15 @@ msgid "Save Screenshot" msgstr "Guardar la imaxe" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guardar na _carpeta:" -#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 +#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 ../src/screenshot-dialog.c:241 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar al cartafueyu" @@ -177,7 +180,7 @@ msgid "Error creating file" msgstr "Fallu al crear el ficheru" -#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540 +#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura tomada" @@ -185,39 +188,39 @@ msgid "All possible methods failed" msgstr "Fallaron tolos métodos posibles" -#: ../src/screenshot-application.c:642 +#: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Unviar direutamente lo obtenío al cartafueyu" -#: ../src/screenshot-application.c:643 +#: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera" -#: ../src/screenshot-application.c:644 +#: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar un área en llugar de la pantalla entera" -#: ../src/screenshot-application.c:645 +#: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:646 +#: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:647 +#: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Incluyir el punteru na captura de pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:648 +#: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. -#: ../src/screenshot-application.c:648 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415 +#: ../src/screenshot-application.c:637 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -225,23 +228,23 @@ msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)" -#: ../src/screenshot-application.c:649 +#: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "efeutu" -#: ../src/screenshot-application.c:650 +#: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Afitar les opciones interactivamente" -#: ../src/screenshot-application.c:651 +#: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Guardar la captura de pantalla nesti ficheru" -#: ../src/screenshot-application.c:651 +#: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "nome de ficheru" -#: ../src/screenshot-application.c:652 +#: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Amosar información de la versión y colar" @@ -249,7 +252,7 @@ msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar imaxe de la pantalla" -#: ../src/screenshot-application.c:790 +#: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -257,7 +260,7 @@ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/screenshot-config.c:59 +#: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " @@ -265,7 +268,7 @@ msgstr "" "Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n" -#: ../src/screenshot-config.c:66 +#: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " @@ -273,13 +276,13 @@ msgstr "" "Opciones con conflictos: ---area y --delay nun tienen d'usase al empar.\n" -#: ../src/screenshot-dialog.c:309 +#: ../src/screenshot-dialog.c:341 msgid "Screenshot.png" msgstr "imaxe.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:145 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Imaxe de pantalla de %s.%s" @@ -287,66 +290,65 @@ #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:152 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Imaxe de pantalla de %s - %d.%s" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Solombra base" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Berbesu" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluyir _punteru" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluyir el berbesu de la _ventana" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar e_feutu:" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:349 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturar tol esc_ritoriu" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361 msgid "Grab the current _window" msgstr "Facer captura de la _ventana actual" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleicio_nar área a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:395 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar con un _retrasu de" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:468 msgid "Take Screenshot" msgstr "Facer Captura" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:469 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:491 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _captura" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 00:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-26 17:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-03 19:41+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "No description" msgstr "Ensin descrición" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:282 msgid "Version of this application" msgstr "Versión d'esta aplicación" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "Custom Session" msgstr "Sesión personalizada" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Seleiciona una sesión personalizada a executar" @@ -120,11 +120,11 @@ msgid "Some programs are still running:" msgstr "Tovía hai dalgunos programes executándose:" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicaciones nel aniciu" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "Escueyi qué aplicaciones aniciar al entamar la sesión" @@ -226,11 +226,11 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Daqué foi mal." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -238,7 +238,7 @@ "Asocedió un fallu y el sistema nun pue recuperalu. Contauta col " "alministrador del sistema." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -246,7 +246,7 @@ "Hebo un fallu y el sistema nun pue recuperase. Desactiváronse toles " "estensiones como precaución." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -254,20 +254,19 @@ "Hebo un fallu y el sistema nun pue recuperase.\n" "zarra la sesión ya inténtalo de nueves." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312 -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_Zarrar Sesión" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar códigu de depuración" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir zarrar sesión" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Amosar mensaxe d'avisu d'estensión" @@ -387,11 +386,11 @@ msgid "Restart this system now?" msgstr "¿Reaniciar esti sistema agora?" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1290 ../gnome-session/gsm-manager.c:1936 msgid "Not responding" msgstr "Nun respuende" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "_Zarrar sesión" @@ -399,56 +398,60 @@ #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Aplicación recordada" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Esti programa ta bloquiando'l zarru de sesión." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "" "Refugando la conexón d'un cliente nuevu porque la sesión ta siendo zarrada\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Nun se pudo crear el socket d'escucha ICE: %s" -#: ../gnome-session/main.c:284 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Sobreescribir los direutorios d'aniciu automáticu estándar" -#: ../gnome-session/main.c:284 +#: ../gnome-session/main.c:278 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "CARPETA_D_AUTOANICIU" -#: ../gnome-session/main.c:285 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "Session to use" msgstr "Sesión a usar" -#: ../gnome-session/main.c:285 +#: ../gnome-session/main.c:279 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOME_DE_LA_SESIÓN" -#: ../gnome-session/main.c:287 +#: ../gnome-session/main.c:281 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Nun cargar les aplicaciones especificaes pol usuariu" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:284 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Amuesa'l diálogu de la ballena de fallos pa pruebes" -#: ../gnome-session/main.c:324 +#: ../gnome-session/main.c:285 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Desactivar la comprobación d'aceleración de hardware" + +#: ../gnome-session/main.c:307 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - el remanador de sesiones de GNOME" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -482,65 +485,65 @@ "\n" "Si nun s'indica la opción --inhibit, se asume idle.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Falló al executar %s\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s necesita un argumentu\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Sesión %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" "Los nombes de la sesión nun puen entamar por «.» o contener caráuteres «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "Los nomes de la sesión nun puen entamar por «.»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "Los nomes de la sesión nun puen contener caráuteres «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Yá esiste una sesión con nome «%s»" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "Finar la sesión" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "Apagar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "Reaniciar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Inorando cualquier inhibidor esistente" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Nun requerir confirmación del usuariu" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Nun pudo coneutase al alministrador de sesiones" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programa llamáu con opciones conflictives" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." msgstr "Afitar esto a braero p'activar tolos touchpad." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." @@ -102,19 +102,19 @@ "Resalta la posición actual del punteru cuando se calca y se suelta la tecla " "Control." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Double click time" msgstr "Tiempu de la pulsación duble" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Length of a double click in milliseconds." msgstr "Duración en milisegundos d'una pulsación duble." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Drag threshold" msgstr "Umbral del arrastre" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Distancia enantes d'entamar un arrastre." @@ -130,17 +130,17 @@ "Activa la emulación del botón central del mur a traviés d'una pulsación " "simultánea del botón esquierdu y drechu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "" "Indica si la orientación de la tableta ta bloquiada, o si se rota " "automáticamente." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Device hotplug custom command" msgstr "Orde personalizada al coneutar un preséu en caliente" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." @@ -150,6 +150,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -157,6 +158,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 @@ -165,6 +167,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -172,6 +175,7 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -181,13 +185,15 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 @@ -196,13 +202,15 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 @@ -478,289 +486,289 @@ msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Launch email client" msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Eject" msgstr "Espulsar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Launch help browser" msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'ayuda." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta personal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Launch media player" msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Vínculu pa llanzar el reproductor multimedia." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Next track" msgstr "Siguiente pista" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Vínculu pa saltar a la siguiente pista." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Pause playback" msgstr "Posar la reproducción" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Vínculu pa posar la reproducción." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "" "Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Log out" msgstr "Colar de la sesión" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Binding to log out." msgstr "Vínculu pa colar de la sesión." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Lock screen" msgstr "Bloquiar la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Stop playback" msgstr "Detener la reproducción" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Vínculu pa parar la reproducción." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Volume down" msgstr "Baxar volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Vínculu pa baxar el volume del sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Volume mute" msgstr "Silenciar" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Vínculu pa silenciar el volume del sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Volume up" msgstr "Xubir volume" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Vínculu pa xubir el volume del sistema." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Take a screenshot" msgstr "Facer una semeya de la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Atayu pa capturar la pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Saca una semeya d'una ventana" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Atayu pa capturar una ventana." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Tomar una semeya d'una estaya de la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Atayu pa capturar un área." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Copiar una semeya de pantalla al cartafueyu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Atayu pa copiar una captura de pantalla al cartafueyu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Copiar una semeya de la pantalla d'una ventana al cartafueyu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Atayu pa copiar una captura de pantalla d'una ventana al cartafueyu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Copiar una semeya d'una estaya de la pantalla al cartafueyu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "" "Atayu pa copiar una captura d'una estaya de la pantalla al cartafueyu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Launch terminal" msgstr "Llanzar terminal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Binding to launch the terminal." msgstr "Xunir al llanzamientu de la terminal" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Grabar un videu curtiu de la pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Launch web browser" msgstr "Llanzar el restolador web" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Toggle magnifier" msgstr "Conmutar el magnificador" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Binding to show the screen magnifier" msgstr "Vínculu p'amosar el magnificador de pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Toggle screen reader" msgstr "Conmutar el llector de pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "Vínculu p'aniciar el llector de pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "Conmutar el tecláu en pantalla" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" msgstr "Vínculu p'amosar el tecláu en pantalla." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Increase text size" msgstr "Aumentar el testu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Binding to increase the text size" msgstr "Vínculu p'aumentar el tamañu del testu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Decrease text size" msgstr "Amenorgar el testu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Binding to decrease the text size" msgstr "Vínculu pa xubir l'amenorgar el tamañu del testu." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Toggle contrast" msgstr "Camudar el contraste" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "Vínculu pa camudar el contraste de la interface." -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "Ampliación de la magnificación" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "Vínculu pa que'l magnificador amplíe" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "Reducción de la magnificación" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "Vínculu pa que'l magnificador amenorgue" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Name of the custom binding" msgstr "Nome de la vinculación personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Binding" msgstr "Vinculación" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "Vínculu pa la vinculación personalizada" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Command" msgstr "Comandu" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Command to run when the binding is invoked" msgstr "Comandu qu'executar al invocar la vinculación" @@ -1133,15 +1141,15 @@ "Una llista de cadenes que representen los módulos GTK+ que se cargarán, " "xeneralmente arriendes de los condicionales y los desactivaos a la fuerza." -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el códigu de depuración" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" msgstr "Sustituir el «daemon» esistente" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Colar dempués d'un tiempu (pa depuración)" @@ -1153,15 +1161,15 @@ msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Tecles lentes prendíes" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Tecles lentes apages" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1170,41 +1178,40 @@ "combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta la " "forma na que furrula'l tecláu." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 msgid "Universal Access" msgstr "Accesu universal" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 msgid "Turn On" msgstr "Prender" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave On" msgstr "Dexar Prendío" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 msgid "Leave Off" msgstr "Dexar Apagao" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Tecles especiales Prendíes" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Tecles Especiales Apagaes" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1213,7 +1220,7 @@ "la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la manera na que " "furrula'l tecláu." -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1249,7 +1256,7 @@ msgstr "Complementu del cartafueyu" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -1257,40 +1264,40 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Complementu de color" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrar agora" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 msgid "Recalibration required" msgstr "Necesítase recalibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "La pantalla «%s» tendría de recalibrase aína." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "La imprentadora «%s» tendría de recalibrase aína." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Complementu de color del alministrador de preferencies de GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 msgid "Color calibration device added" msgstr "Preseos de calibración de color amestáu" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Preseos de calibración de color desaniciáu" @@ -1311,12 +1318,12 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Complementu de prueba" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Espaciu de discu baxu en «%s»" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " @@ -1325,19 +1332,17 @@ "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " "espaciu vaciando la papelera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espaciu de discu baxu" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -1346,39 +1351,36 @@ "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " "espaciu vaciando la papelera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 msgid "Disk space" msgstr "Espaciu nel discu" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 msgid "Examine" msgstr "Desaminar" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65 msgid "Don't show any warnings again for this file system" msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu pa esti sistema de ficheros" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67 msgid "Don't show any warnings again" msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." @@ -1386,7 +1388,7 @@ "Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes o " "ficheros ensin usar o moviendo ficheros a otru discu o partición." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." @@ -1394,7 +1396,7 @@ "Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " "moviendo ficheros a otru discu o partición." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." @@ -1402,7 +1404,7 @@ "Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes usaos o " "moviendo ficheros a un discu esternu." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." @@ -1410,7 +1412,7 @@ "Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " "moviendo ficheros a un discu esternu." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441 msgid "Examine…" msgstr "Desaminar…" @@ -1438,7 +1440,7 @@ msgid "Keyboard plugin" msgstr "Complementu de tecláu" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2366 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2040 msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Grabación da pantalla de %d %t.webm" @@ -1495,105 +1497,105 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Complementu de tecles multimedia" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 msgid "Touchpad toggle" msgstr "Conmutar el touchpad" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad activáu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad desactiváu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 msgid "Microphone Mute" msgstr "Apagar micrófonu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "Silenciar volume sele" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "Baxar volume sele" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "Xubir volume sele" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquiar pantalla" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:138 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 msgid "Forward" msgstr "Alantre" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:140 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 msgid "Random Play" msgstr "Reproducción al debalu" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:141 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:143 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 msgid "Video Out" msgstr "Salida de videu" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:145 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rotate Screen" msgstr "Xirar pantalla" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Sleep" msgstr "Dormir" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:160 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Brightness Up" msgstr "Aumentar brillu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:161 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Brightness Down" msgstr "Reducir brillu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:162 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Xubir brillu del tecláu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Baxar brillu del tecláu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Conmutar brillu del tecláu" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:165 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 msgid "Battery Status" msgstr "Estáu de la batería" @@ -1629,18 +1631,18 @@ msgid "Orientation plugin" msgstr "Complementu d'orientación" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 msgid "Unknown time" msgstr "Tiempu desconocíu" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutu" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1649,18 +1651,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" @@ -2113,18 +2115,17 @@ msgstr "La batería del equipu ta cargada" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:687 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:787 msgid "Battery is critically low" msgstr "La batería ta críticamente baxa" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:844 msgid "Battery may be recalled" msgstr "La batería podría tar reclamada" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:847 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2132,208 +2133,208 @@ msgstr "" "La batería nel to equipu seique fore reclamada por %s y pues tar en riesgu." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:850 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Pa obtener más información visita'l sitiu de reclamación de bateríes." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:861 msgid "Visit recall website" msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:865 msgid "Do not show me this again" msgstr "Nun amosar esto más" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:347 msgid "UPS Discharging" msgstr "SAI descargándose" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:352 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s de SAI de respaldu" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:371 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:519 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:670 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:778 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2090 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Enerxía" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434 msgid "Battery low" msgstr "Batería baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batería del portátil baxa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadamente %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449 msgid "UPS low" msgstr "SAI baxu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:455 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadamente %s d'enerxía del SAI de respaldu (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batería del mur baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El mur inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batería del tecláu baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El tecláu inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614 msgid "PDA battery low" msgstr "Batería del PDA baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La pda tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teléfonu móvil tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 msgid "Media player battery low" msgstr "Batería del reproductor multimedia baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimedia tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batería de la tableta baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tableta tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "Attached computer battery low" msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529 msgid "Battery is low" msgstr "La batería ta baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561 msgid "Battery critically low" msgstr "Batería críticamente baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:714 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batería del portátil críticamente baxa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Coneuta l'adautador de corriente pa evitar la perda de datos." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va suspendese aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va ivernar aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va apagase aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:739 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticamente baxu" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -2343,7 +2344,7 @@ "CA nel to equipu pa evitar la perda de datos." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2353,7 +2354,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2363,7 +2364,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2373,7 +2374,7 @@ "aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2383,7 +2384,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2393,7 +2394,7 @@ "esti preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2403,7 +2404,7 @@ "dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2413,7 +2414,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." @@ -2422,7 +2423,7 @@ "cuando la batería s'escose ensembre." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -2435,7 +2436,7 @@ "suspendíu." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:722 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2444,7 +2445,7 @@ "d'ivernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:727 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2453,7 +2454,7 @@ "d'apagase." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1643 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2462,47 +2463,47 @@ "cuando'l SAI s'escose ensembre." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:747 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a puntu de hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:752 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques d'apagase." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280 msgid "Lid has been opened" msgstr "La tapa abrióse" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318 msgid "Lid has been closed" msgstr "La tapa zarróse" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "Automatic logout" msgstr "Salida de sesión automática" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2068 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Zarraráse la sesión pronto pola inactividá." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensión automática" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2073 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "L'ordenador pasará a suspensión mui pronto pola inactividá." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2078 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernación automática" @@ -2523,106 +2524,106 @@ msgstr "Adautador de corriente" #. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configurando la imprentadora nueva" #. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait..." msgstr "Espera un segundu..." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora" #. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nun esiste un controlador d'imprentadora pa %s." #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nun esiste un controlador pa esta imprentadora." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849 msgid "Printers" msgstr "Imprentadores" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380 msgid "Toner low" msgstr "Nivel de tóner baxu" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 msgid "Toner empty" msgstr "Tóner baleru" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Not connected?"), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 msgid "Cover open" msgstr "Tapa abierta" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388 msgid "Printer configuration error" msgstr "Fallu de configuración de la imprentadora" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 msgid "Door open" msgstr "Puerta abierta" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392 msgid "Marker supply low" msgstr "Nivel de marcador baxu" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Marcador escosáu" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396 msgid "Paper low" msgstr "Nivel de papel baxu" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 msgid "Out of paper" msgstr "Papel escosáu" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 msgid "Printer off-line" msgstr "Imprentadora desconeutada" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792 msgid "Printer error" msgstr "Fallu na imprentadora" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A la imprentadora «%s» quéda-y pocu tóner." #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A la imprentadora «%s» nun-y queda tóner." @@ -2630,61 +2631,61 @@ #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) #. N_("Printer '%s' may not be connected."), #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la imprentadora «%s» ta abierta." #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Nun s'alcuentra un peñera pa la imprentadora «%s»." #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La puerta de la imprentadora «%s» ta abierta." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu marcador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." msgstr "La imprentadora «%s» nun tien marcador." #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu papel." #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La imprentadora «%s» nun tien papel." #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La imprentadora «%s» ta anguaño desconeutada." #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»." #. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 msgid "Printer added" msgstr "Imprentadora amestada" @@ -2739,17 +2740,17 @@ msgstr "Imprentando" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 msgid "Printer report" msgstr "Informe de la imprentadora" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789 msgid "Printer warning" msgstr "Avisu d'imprentadora" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799 #, c-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Imprentadora '%s': '%s'" @@ -2844,11 +2845,11 @@ #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 msgid "Software Updates" msgstr "Anovamientos de software" @@ -2891,153 +2892,153 @@ msgstr "Inorar preseos" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 msgid "Failed To Update" msgstr "Falló al anovar" #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed #. * as a previous transaction was unfinished -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 msgid "A previous update was unfinished." msgstr "Nun se terminó un anovamientu previu." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 msgid "Network access was required but not available." msgstr "Necesítase una conexón de rede, pero nun ta disponible." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #. * -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 msgid "An update was not signed in the correct way." msgstr "Hai un anovamientu que nun se robló correutamente." #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user #. * probably cannot comprehend. Package management systems #. * really are teh suck. -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 msgid "The update could not be completed." msgstr "Nun pudo completase l'anovamientu." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 msgid "The update was cancelled." msgstr "Encaboxóse l'anovamientu." #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 msgid "An offline update was requested but no packages required updating." msgstr "" "Solicitóse un anovamientu en mou desconeutáu, pero nun hai dengún paquete " "que necesite anovase." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 msgid "No space was left on the drive." msgstr "Nun hai espaciu llibre nel discu." #. TRANSLATORS: the update process failed in a general #. * way, usually this message will come from source distros #. * like gentoo -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 msgid "An update failed to install correctly." msgstr "Falló al instalar correutamente un anovamientu." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 msgid "The offline update failed in an unexpected way." msgstr "Falló l'anovamientu en mou desconeutáu inesperadamente." #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Darréu, amuésense los fallos detallaos del xestor de paquetes:" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Esisten anovamientos pa la distribución" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 msgid "More information" msgstr "Más información" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 msgid "Update" msgid_plural "Updates" msgstr[0] "Anovamientu" msgstr[1] "Anovamientos" #. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 msgid "An important software update is available" msgid_plural "Important software updates are available" msgstr[0] "Esiste una importante anovamientu de software disponible" msgstr[1] "Esisten importantes anovamientos de software disponibles" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 msgid "Install updates" msgstr "Instalar anovamientos" #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 msgid "A software update is available." msgid_plural "Software updates are available." msgstr[0] "Esiste un anovamientu de software disponible" msgstr[1] "Esisten anovamientos de software disponibles" #. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Updates" msgstr "Anovamientos" #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, #. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 msgid "Unable to access software updates" msgstr "Nun pudo accedese a los anovamientos de software" #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 msgid "Try again" msgstr "Intentar otra vuelta" #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "Ta executándose una trensaición que nun se pue interrumpir" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1197 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Anovamientu de software instaláu" msgstr[1] "Anovamientos de software instalaos" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1202 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Instalóse un anovamientu importante del sistema" msgstr[1] "Instaláronse anovamientos importantes del sistema" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1228 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Fallaron los anovamientos de software" #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1231 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Falló al instalar un anovamientu importante del sistema." @@ -3047,12 +3048,12 @@ msgstr "Revisar" #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 msgid "Show details" msgstr "Amosar detalles" #. TRANSLATORS: button: clear notification -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1256 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -3061,114 +3062,116 @@ msgstr "Complementu d'anovamientos" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Aniellu izquierdu" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mou del aniellu esquierdu nᵁ %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Aniellu drechu" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mou del aniellu drechu nᵁ %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Banda táctil izquierda" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Banda táctil drecha" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil derecha" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botón izquierdu #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botón derechu #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botón superior #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botón inferior #%d" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:968 -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:979 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104 msgctxt "Action type" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078 #, c-format msgctxt "Action type" msgid "Send Keystroke %s" msgstr "Unviar calcáu de la tecla %s" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:971 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096 msgctxt "Action type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Amosar ayuda en pantalla" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:974 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099 msgctxt "Action type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Cambiar monitor" -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1012 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137 #, c-format msgid "Mode %d: %s" msgstr "Mou %d: %s" @@ -3233,7 +3236,7 @@ msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Nun pudo aplicase la configuración esbillada pa les pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305 @@ -310,7 +310,7 @@ #. translators: this is part of a label composed with #. * a date string, for example "updated today 23:54" #. -#: ../src/logview-window.c:199 +#: ../src/logview-window.c:198 msgid "updated" msgstr "anováu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -17,25 +17,25 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 -#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor del Sistema" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Adicar los procesos actuales y monitorizar l'estáu del sistema" -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "Monitor;Sistema;Procesu;CPU;Memoria;Rede;Históricu;Usu;" #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "Monitor del sistema de GNOME" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "View" msgstr "Amosar" -#: ../data/interface.ui.h:3 +#: ../data/interface.ui.h:2 msgid "End _Process" msgstr "_Finar procesu" @@ -75,12 +75,12 @@ msgid "Memory and Swap History" msgstr "Hestóricu de memoria ya intercambéu" -#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249 -#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211 +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347 msgid "Memory" msgstr "Memoria" -#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261 +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 msgid "Swap" msgstr "Intercambéu" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "Network History" msgstr "Hestóricu de la rede" -#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288 +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" @@ -194,11 +194,11 @@ msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "_Show network speed in bits" msgstr "Amo_sar la velocidá de la rede en bits" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" msgstr "_Amosar el diagrama de la CPU como un diagrama d'árees apilaes" @@ -210,15 +210,15 @@ msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformación de los procesos amosaos na llista:" -#: ../data/renice.ui.h:1 +#: ../data/renice.ui.h:2 msgid "Change _Priority" msgstr "Camudar _prioridá" -#: ../data/renice.ui.h:2 +#: ../data/renice.ui.h:3 msgid "_Nice value:" msgstr "_Valor apropiáu:" -#: ../data/renice.ui.h:3 +#: ../data/renice.ui.h:4 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" @@ -226,19 +226,19 @@ "<small><i><b>Nota:</b> la prioridá d'un procesu vien dada pol so valor nice. " "Un valor nice baxu correspuende a una prioridá más alta.</i></small>" -#: ../src/argv.cpp:20 +#: ../src/argv.cpp:22 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Amosar la llingüeta Procesos" -#: ../src/argv.cpp:25 +#: ../src/argv.cpp:27 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Amosar la llingüeta Recursos" -#: ../src/argv.cpp:30 +#: ../src/argv.cpp:32 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Amosar la llingüeta Sistemes de ficheros" -#: ../src/callbacks.cpp:195 +#: ../src/interface.cpp:374 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -247,97 +247,97 @@ " ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" " xa https://launchpad.net/~xspuente" -#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361 +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 msgid "Device" msgstr "Preséu" -#: ../src/disks.cpp:305 +#: ../src/disks.cpp:362 msgid "Directory" msgstr "Direutoriu" -#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252 +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Tipu" -#: ../src/disks.cpp:307 +#: ../src/disks.cpp:364 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../src/disks.cpp:308 +#: ../src/disks.cpp:365 msgid "Free" msgstr "Llibre" -#: ../src/disks.cpp:309 +#: ../src/disks.cpp:366 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../src/disks.cpp:310 +#: ../src/disks.cpp:367 msgid "Used" msgstr "Usada" #. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 +#: ../src/e_date.c:156 msgid "?" msgstr "?" -#: ../src/e_date.c:162 +#: ../src/e_date.c:163 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Güei %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:171 +#: ../src/e_date.c:172 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ayeri %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:183 +#: ../src/e_date.c:184 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:191 +#: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" -#: ../src/e_date.c:193 +#: ../src/e_date.c:194 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" -#: ../src/gsm_color_button.c:199 +#: ../src/gsm_color_button.c:141 msgid "Fraction" msgstr "Fraición" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:201 +#: ../src/gsm_color_button.c:143 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Porcentaxe completu pa los seleutores de color de la tarta" -#: ../src/gsm_color_button.c:208 +#: ../src/gsm_color_button.c:150 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../src/gsm_color_button.c:209 +#: ../src/gsm_color_button.c:151 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títulu del diálogu de seleición de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628 +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 msgid "Pick a Color" msgstr "Escueya un Color" -#: ../src/gsm_color_button.c:216 +#: ../src/gsm_color_button.c:158 msgid "Current Color" msgstr "Color autual" -#: ../src/gsm_color_button.c:217 +#: ../src/gsm_color_button.c:159 msgid "The selected color" msgstr "El color seleicionáu" -#: ../src/gsm_color_button.c:224 +#: ../src/gsm_color_button.c:166 msgid "Type of color picker" msgstr "Tipu de seleutor de color" -#: ../src/gsm_color_button.c:550 +#: ../src/gsm_color_button.c:434 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Recibió datos de color non válidos\n" -#: ../src/gsm_color_button.c:651 +#: ../src/gsm_color_button.c:535 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Calca pa conseñar los colores de les gráfiques" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Forciar al procesu a finar darréu" -#: ../src/interface.cpp:58 +#: ../data/menus.ui.h:15 msgid "_Change Priority" msgstr "_Camudar prioridá" @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Camuda l'orde de prioridá de procesu" -#: ../src/interface.cpp:61 +#: ../data/menus.ui.h:6 msgid "_Refresh" msgstr "_Anovar" @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Refresh the process list" msgstr "Refrescar la llista de procesos" -#: ../src/interface.cpp:64 +#: ../data/menus.ui.h:22 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Mapes de memoria" @@ -401,8 +401,8 @@ msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Abrir los mapes de memoria asociaos con un procesu" -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:67 +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:24 msgid "Open _Files" msgstr "_Ficheros abiertos" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "View the files opened by a process" msgstr "Adicar los ficheros abiertos por un procesu" -#: ../src/interface.cpp:69 +#: ../data/menus.ui.h:25 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "View additional information about a process" msgstr "Ver información adicional sobre un procesu" -#: ../src/interface.cpp:75 +#: ../data/menus.ui.h:10 msgid "_Dependencies" msgstr "_Dependencies" @@ -426,7 +426,7 @@ msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Amosar les rellaciones d'ascendencia ente los procesos" -#: ../src/interface.cpp:83 +#: ../data/menus.ui.h:7 msgid "_Active Processes" msgstr "Procesos _activos" @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "Show active processes" msgstr "Amosar procesos activos" -#: ../src/interface.cpp:85 +#: ../data/menus.ui.h:8 msgid "A_ll Processes" msgstr "_Tolos procesos" @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "Show all processes" msgstr "Amosar tolos procesos" -#: ../src/interface.cpp:87 +#: ../data/menus.ui.h:9 msgid "M_y Processes" msgstr "_Los mios procesos" @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Amosar namái los procesos del usuariu" -#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217 +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 msgid "Very High" msgstr "Peralta" @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "Set process priority to very high" msgstr "Afitar la prioridá del procesu a peralta" -#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219 +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -466,7 +466,7 @@ msgid "Set process priority to high" msgstr "Afitar la prioridá del procesu a alta" -#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221 +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "Set process priority to normal" msgstr "Afitar la prioridá del procesu a normal" -#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223 +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 msgid "Low" msgstr "Baxa" @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "Set process priority to low" msgstr "Afitar la prioridá del procesu a baxa" -#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225 +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 msgid "Very Low" msgstr "Perbaxa" @@ -490,7 +490,7 @@ msgid "Set process priority to very low" msgstr "Afitar la prioridá del procesu a perbaxa" -#: ../src/interface.cpp:103 +#: ../data/menus.ui.h:21 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" @@ -499,144 +499,144 @@ msgstr "Afitar la prioridá del procesu manualmente" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:178 +#: ../src/interface.cpp:187 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Esbillar un color de «%s»" -#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139 +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: ../src/interface.cpp:216 +#: ../src/interface.cpp:222 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU %d" -#: ../src/interface.cpp:304 +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 msgid "Sending" msgstr "Unviando" -#: ../src/load-graph.cpp:170 +#: ../src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u segundu" msgstr[1] "%u segundos" -#: ../src/load-graph.cpp:379 +#: ../src/load-graph.cpp:370 msgid "not available" msgstr "nun ta disponible" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:382 +#: ../src/load-graph.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) de %s" -#: ../src/lsof.cpp:125 +#: ../src/lsof.cpp:115 msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: ../src/lsof.cpp:126 +#: ../src/lsof.cpp:116 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "«%s« nun ye una espresión regular de Perl válida." -#: ../src/lsof.cpp:272 +#: ../src/lsof.cpp:247 msgid "Process" msgstr "Procesu" -#: ../src/lsof.cpp:284 +#: ../src/lsof.cpp:259 msgid "PID" msgstr "PID" -#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339 +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" #. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 +#: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM Start" msgstr "Aniciu MV" #. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 +#: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM End" msgstr "Fin MV" #. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 +#: ../src/memmaps.cpp:313 msgid "VM Size" msgstr "Tamañu MV" -#: ../src/memmaps.cpp:346 +#: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "Flags" msgstr "Banderes" #. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 +#: ../src/memmaps.cpp:316 msgid "VM Offset" msgstr "Desplazamientu MV" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 +#: ../src/memmaps.cpp:319 msgid "Private clean" msgstr "Priváu llimpiu" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 +#: ../src/memmaps.cpp:322 msgid "Private dirty" msgstr "Priváu suciu" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 +#: ../src/memmaps.cpp:325 msgid "Shared clean" msgstr "Compartíu llimpiu" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 +#: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Shared dirty" msgstr "Compartíu suciu" -#: ../src/memmaps.cpp:362 +#: ../src/memmaps.cpp:330 msgid "Inode" msgstr "Nodu-i" -#: ../src/memmaps.cpp:467 +#: ../src/memmaps.cpp:440 msgid "Memory Maps" msgstr "Mapes de memoria" -#: ../src/memmaps.cpp:479 +#: ../src/memmaps.cpp:452 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Mapes de _memoria pal procesu «%s» (PID %u):" -#: ../src/openfiles.cpp:38 +#: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "ficheru" -#: ../src/openfiles.cpp:40 +#: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "pipe" msgstr "cauce" -#: ../src/openfiles.cpp:42 +#: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Conexón de rede IPv6" -#: ../src/openfiles.cpp:44 +#: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Conexón de rede IPv4" -#: ../src/openfiles.cpp:46 +#: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "local socket" msgstr "socket llocal" -#: ../src/openfiles.cpp:48 +#: ../src/openfiles.cpp:50 msgid "unknown type" msgstr "tipu desconocíu" @@ -651,7 +651,7 @@ msgid "Object" msgstr "Oxetu" -#: ../src/openfiles.cpp:347 +#: ../src/openfiles.cpp:336 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Ficheros abiertos pol procesu «%s» (PID %u):" @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Main Window height" msgstr "Altor de la ventana principal" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "La ventana principal tien d'abrise maximizada" @@ -676,15 +676,15 @@ msgid "Main Window Y position" msgstr "Posición Y de la ventana principal" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Amosar les dependencies del procesu en forma d'árbol" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Mou Solaris pal porcentax de CPU" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " @@ -694,11 +694,11 @@ "d'una xera divídese ente'l númberu total de CPU. D'otru mou opera nel «Mou " "Irix»." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Amosar el diagrama de la CPU como un diagrama d'árees apilaes" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." @@ -706,28 +706,28 @@ "Si ye cierto, el monitor del sistema amuesa'l diagrama de la CPU como un " "gráficu d'árees apilaes en cuenta d'un diagrama de llinies." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Activar/Desactivar refrescu dondu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Amoar un diálogu d'alvertencia al matar procesos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "" "Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de la vista de procesos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de les gráfiques" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Indica si hai d'amosar información sobre tolos sistemes de ficheros" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " @@ -737,7 +737,7 @@ "(incluyendo tribes como «autofs» y «procfs»). Pue ser útil pa obtener una " "llista de tolos sistemes de ficheros montaos anguaño." -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tiempu en milisegundos ente los anovamientos de la llista de preseos" @@ -749,7 +749,7 @@ "Determina qué procesos s'amosarán por omisión. 0 ye toos, 1 ye usuariu, y 2 " "ye activu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Guarda la solapa autualmente vista" @@ -761,318 +761,318 @@ "0 pa la Información del Sistema, 1 pa la llista de procesos, 2 pa los " "recursos y 3 pa la llista de discos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "CPU colors" msgstr "Colores de la CPU" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Cada entrada ta nel formatu (nᵁ CPU, color n'hexadecimal)" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph memory color" msgstr "Color predetermináu de la gráfica de memoria" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph swap color" msgstr "Color predetermináu del gráficu d'intercambéu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Color predetermináu de la gráfica de tráficu entrante" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Color predetermináu de la gráfica de tráficu saliente" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Amosar el tráficu de la rede en bits" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort column" msgstr "Columna d'ordenación de la vista de procesos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Process view columns order" msgstr "Orde de les columnes de la vista de procesos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Process view sort order" msgstr "Orde de colocación de la vista de procesos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Anchor de la columna «Nome» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Nome» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Anchor de la columna «Usuariu» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Usuariu» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Anchor de la columna «Estáu» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Estáu» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Anchor de la columna «Memoria virtual» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Amosar columna «Memoria virtual» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Anchor de la columna «Memoria residente» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Memoria residente» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Anchor de la columna «Memoria escribible» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Amosar columna «Memoria escribible» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Anchor de la columna «Memoria compartida» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Memoria compartida» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Anchor de la columna «Memoria el sirvidor X» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Memoria del sirvidor X» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Anchor de la columna «% de CPU» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Amosar la columna «% de CPU» del procesu al entamu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Anchor de la columna «Tiempu de CPU» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Tiempu de CPU» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Anchor de la columna «Aniciáu» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Aniciáu» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Anchor de la columna «Prioridá» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Prioridá» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Anchor de la columna «PID» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Amosar la columna «PID» del procesu al entamu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" msgstr "Anchor de la columna «Contestu de seguridá SELinux» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" msgstr "" "Amosar la columna «contestu de seguridá SELinux» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Anchor de la columna «Llinia de comandos» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Llinia de comandos» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Anchor de la columna «Memoria» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Memoria» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Anchor de la columna «Canal n'espera» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Canal n'espera» del procesu al entamu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Anchor de la columna «Grupu de control» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Grupu de control» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Anchor de la columna «Unidá» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Unidá» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Anchor de la columna «Sesión» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Sesión» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Anchor de la columna «Estáu» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Estáu» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Anchor de la columna «Propietariu» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Propietariu» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Anchor de la columna «Prioridá» del procesu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Prioridá» del procesu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view sort column" msgstr "Columna d'ordenación de la vista de discos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Disk view sort order" msgstr "Orde de colocación de la vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Disk view columns order" msgstr "Orde de les columnes de la vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Anchor de la columna «Preséu» na vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Amosar columna «Preséu» na vista de discu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Anchor de la columna «Carpeta» na vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Amosar columna «Carpeta» na vista de discu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Anchor de la columna «Tipu» na vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Tipu» na vista de discu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Anchor de la columna «Total» na vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Total» na vista de discu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Anchor de la columna «Llibre» na vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Llibre» na vista de discu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Anchor de la columna «Disponible» na vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Disponible» na vista de discu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Anchor de la columna «Usáu» na vista de discu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Amosar la columna «Usáu» na vista de discu al aniciu" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "Memory map sort column" msgstr "Columna d'ordenación de la vista de mapa de memoria" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Memory map sort order" msgstr "Orde de colocación del mapa de memoria" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "Open files sort column" msgstr "Columna d'ordenación de ficheros abiertos" -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99 +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 msgid "Open files sort order" msgstr "Orde de colocación de ficheros abiertos" -#: ../src/procactions.cpp:76 +#: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" @@ -1081,7 +1081,7 @@ "Nun pue cambiase la prioridá del procesu con pid %d a %d.\n" "%s" -#: ../src/procactions.cpp:156 +#: ../src/procactions.cpp:153 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "¿Quies matar el procesu «%s» seleicionáu (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:78 +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." @@ -1120,16 +1120,16 @@ "Matar un procesu pue destruyir datos, frañar la sesión de trabayu o crear un " "riesgu de seguridá. Namái tendríen de matase los procesos que nun respuendan." -#: ../src/procdialogs.cpp:171 +#: ../src/procdialogs.cpp:188 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Camudar la prioridá del procesu «%s» (PID: %u)" -#: ../src/procdialogs.cpp:189 +#: ../src/procdialogs.cpp:210 msgid "Note:" msgstr "Nota:" -#: ../src/procdialogs.cpp:190 +#: ../src/procdialogs.cpp:211 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." @@ -1137,91 +1137,92 @@ "La prioridá d'un procesu vien dau pol so valor apropiáu. Un valor apropiáu " "baxu, correspuende a una prioridá más alta." -#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462 +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 msgid "Icon" msgstr "Iconu" -#: ../src/procman-app.cpp:576 +#: ../src/application.cpp:304 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un cenciellu monitor de procesos y del sistema." -#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434 +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196 +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332 msgid "Process Name" msgstr "Nome del procesu" -#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197 +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333 msgid "User" msgstr "Usuariu" -#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198 +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199 +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335 msgid "Virtual Memory" msgstr "Memoria virtual" -#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200 +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336 msgid "Resident Memory" msgstr "Memoria residente" -#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201 +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337 msgid "Writable Memory" msgstr "Memoria escribible" -#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202 +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338 msgid "Shared Memory" msgstr "Memoria compartida" -#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203 +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339 msgid "X Server Memory" msgstr "Memoria del sirvidor X" -#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205 +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341 msgid "CPU Time" msgstr "Tiempu de CPU" -#: ../src/procproperties.cpp:140 +#: ../src/procproperties.cpp:101 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld segundu" msgstr[1] "%lld segundos" -#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206 +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342 msgid "Started" msgstr "Aniciáu" -#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207 +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343 msgid "Nice" msgstr "Nice" -#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221 +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357 msgid "Priority" msgstr "Prioridá" -#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208 +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209 +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345 msgid "Security Context" msgstr "Contestu de seguridá" -#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210 +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346 msgid "Command Line" msgstr "Llinia de Comandu" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213 +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal n'espera" -#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350 msgid "Control Group" msgstr "Grupu de control" @@ -1234,26 +1235,26 @@ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Propiedaes del procesu «%s» (PID %u):" -#: ../src/proctable.cpp:204 +#: ../src/proctable.cpp:340 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" -#: ../src/proctable.cpp:215 +#: ../src/proctable.cpp:351 msgid "Unit" msgstr "Unidá" -#: ../src/proctable.cpp:216 +#: ../src/proctable.cpp:352 msgid "Session" msgstr "Sesión" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:219 +#: ../src/proctable.cpp:355 msgid "Seat" msgstr "Estáu" -#: ../src/proctable.cpp:220 +#: ../src/proctable.cpp:356 msgid "Owner" msgstr "Propietariu" @@ -1262,126 +1263,126 @@ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Carga media pa los caberos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -#: ../src/util.cpp:30 +#: ../src/util.cpp:27 msgid "Running" msgstr "Executando" -#: ../src/util.cpp:34 +#: ../src/util.cpp:31 msgid "Stopped" msgstr "Parao" -#: ../src/util.cpp:38 +#: ../src/util.cpp:35 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" -#: ../src/util.cpp:42 +#: ../src/util.cpp:39 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ininterrumpible" -#: ../src/util.cpp:46 +#: ../src/util.cpp:43 msgid "Sleeping" msgstr "Durmiendo" #. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 +#: ../src/util.cpp:98 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%us%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 +#: ../src/util.cpp:102 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 +#: ../src/util.cpp:106 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 +#: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/util.cpp:166 +#: ../src/util.cpp:164 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../src/util.cpp:167 +#: ../src/util.cpp:165 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../src/util.cpp:168 +#: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../src/util.cpp:169 +#: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../src/util.cpp:170 +#: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" -#: ../src/util.cpp:171 +#: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" -#: ../src/util.cpp:172 +#: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" -#: ../src/util.cpp:173 +#: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" -#: ../src/util.cpp:188 +#: ../src/util.cpp:186 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" -#: ../src/util.cpp:189 +#: ../src/util.cpp:187 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../src/util.cpp:232 +#: ../src/util.cpp:230 msgid "Very High Priority" msgstr "Prioridá mui alta" -#: ../src/util.cpp:234 +#: ../src/util.cpp:232 msgid "High Priority" msgstr "Prioridá alta" -#: ../src/util.cpp:236 +#: ../src/util.cpp:234 msgid "Normal Priority" msgstr "Prioridá normal" -#: ../src/util.cpp:238 +#: ../src/util.cpp:236 msgid "Low Priority" msgstr "Prioridá baxa" -#: ../src/util.cpp:240 +#: ../src/util.cpp:238 msgid "Very Low Priority" msgstr "Prioridá mui baxa" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:632 +#: ../src/util.cpp:630 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-07-09 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -15,20 +15,21 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2669 ../src/terminal-window.c:3022 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Usar llinia de comandos" @@ -48,8 +49,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/terminal-options.c:1030 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar ID de xestor de sesión" -#: ../src/eggsmclient.c:232 +#: ../src/gterminal.vala:102 msgid "ID" msgstr "ID" @@ -77,35 +77,36 @@ msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Codificaciones Disponibles:" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +#: ../src/preferences.ui.h:16 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:" -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 msgid "Find" msgstr "Atopar" -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "_Atopar:" -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "Concasar _Mayúscules" -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "Namái concase la pallabra _entera" -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Concasar con espresión _regular" -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre" -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "A_xuntar" @@ -133,11 +134,11 @@ "Perfil a usar cuando s'abra una ventana o una llingüeta nueva. Tien de " "figurar en «profile_list»." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Define si la barra de menús tien tecles d'accesu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -147,13 +148,13 @@ "menús. Éstes podríen interferir con dalgunes aplicaciones executaes dientro " "del terminal asina que ye dable desactivales." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Define si les combinaciones de tecles estándar de GTK d'accesu a les barres " "de menús tán habilitaes" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -174,7 +175,7 @@ msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "List of available encodings" msgstr "Llista de les codificaciones disponibles" @@ -202,19 +203,19 @@ "Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar una ventana de terminal que " "tenga más d'una llingüeta abierta." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +#: ../src/migration.c:433 msgid "Default" msgstr "Defeutu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Nome del perfil llexible por persones" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Nome del perfil llexible por persones" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Conseña si tien d'amosase la barra de menús nes llingüetes/solapes" @@ -226,11 +227,11 @@ "Braero (True) si la barra de menús tien d'amosase nes ventanes nueves, pa " "les ventanes/llingüetes con esti perfil." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Color predetermináu del testu na terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." @@ -239,11 +240,11 @@ "(pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés como " "«red»)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Color predetermináu del fondu de la terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." @@ -252,11 +253,11 @@ "color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés " "como «red»)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Color predetermináu del testu en negrina na terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " @@ -266,12 +267,12 @@ "de color (puede ser n'estilu hexadecimal de HTML o'l nome d'un color " "n'inglés como «red»). Inórase si bold_color_same_as_fg ye braero." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Indica si'l testu en negrina tien d'usar el mesmu color que'l testu normal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" @@ -309,11 +310,11 @@ "ser reemplazáu o combináu col títulu definíu pola aplicación del interior de " "la terminal, dependiendo de la configuración de «title_mode»." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Define si se permite l'usu de testu resaltáu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Si ye «true» (braero) permitese-yos a les aplicaciones na terminal resaltar " @@ -360,11 +361,11 @@ "Si ye braero les ventanes nueves creaes de la terminal tendrán un tamañu " "personalizáu especificáu por default_size_columns y default_size_rows." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Default number of columns" msgstr "Númberu predetermináu de columnes" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -372,11 +373,11 @@ "Númberu de columnes nes nueves ventanes creaes de la terminal. Nun tien " "efeutu si use_custom_default_size nun ta activáu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "Default number of rows" msgstr "Númberu predetermináu de fileres" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -396,11 +397,11 @@ "Indica au allugar la barra de desplazamientu de la terminal. Les " "posibilidaes son «left» (esquierda), «right» (drecha), y «hidden» (anubrida)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Cantidá de llinies a caltener nel desplazamientu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " @@ -411,12 +412,12 @@ "nun entren nel desplazamientu descártense. Inórase esti valor si " "scrollback_unlimited ye braero." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Indica si hai de caltener un númberu illimitáu de llinies nel desplazamientu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -427,23 +428,23 @@ "que puede facer que'l discu quede ensin espaciu si esiste muncha salida nel " "terminal." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando se calca una tecla" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Si ye «true» (braero), calcar una tecla fai saltar la barra de " "desplazamientu fasta'l final." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando hai una salida nueva" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" @@ -465,11 +466,11 @@ "la pantalla cuando s'usa una pantalla alternativa o cuando'l desplazamientu " "ta restrinxíu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Qué facer cola terminal cuando'l comandu fíu fina." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." @@ -477,7 +478,7 @@ "Los valores dables son «close» pa zarrar la terminal y «restart» pa " "reaniciar el comandu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Define si hai d'executar el comandu en terminal como un intérprete d'accesu " @@ -491,13 +492,13 @@ "Si ye «true» (braero) el comandu del interior de la terminal executarase " "como un intérprete d'accesu (login) (argv[0] tendrá un guión delantre d'élli)" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" "Conseña si tienen d'anovase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el " "comandu de terminal" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." @@ -505,12 +506,12 @@ "Si ye «true» (braero), los rexistros d'entrada del sistema utmp y wtmp " "actualizaránse cuando se llance'l comandu de dientro del terminal." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" "Define si hai d'executar un comandu personalizáu n'arróu del intérprete" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -518,11 +519,11 @@ "Si ye «true» (braero), el valor de la configuración de «custom_command» " "usarase n'arróu d'executar un intérprete." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Conseña si'l cursor tien de parpaguiar" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." @@ -530,7 +531,7 @@ "Los valores dables son \"system\" pa usar los axustes de parpaguéu globales, " "u \"on\" u \"off\" p'afitar el mou explícitu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "L'aspeutu del cursor" @@ -543,11 +544,11 @@ "usar una llinia de cursor vertical o «sorrayar» pa usar un cursor de " "sorrayáu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Comandu personalizáu a usar n'arróu del intérprete" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" @@ -562,7 +563,7 @@ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Iconu qu'usar pa les llingüetes/ventanes que contienen esti perfil." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta pa les aplicaciones de la terminal" @@ -678,7 +679,7 @@ "(delete). «escape-sequence» considérase davezu como la configuración " "correuta pa la tecla Esaniciar (Delete)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" "Conseña si hai d'usar los colores del tema pa los controles de la terminal" @@ -721,7 +722,7 @@ "Codificación predeterminada. Puedes «actual» pa usar la codificación llocal " "actual , o cualquier otra de les codificaciones conocíes." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva" @@ -737,7 +738,7 @@ "opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " "esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva" @@ -753,7 +754,7 @@ "opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " "esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Combinación de tecles pa crear un perfil nuevu" @@ -769,7 +770,7 @@ "de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " "habrá una combinación pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Combinación de tecles pa guardar el conteníu de la llingüeta actual a un " @@ -787,7 +788,7 @@ "recursos GTK+. Si afites la opción a la cadena especial «disabled», nun " "habrá combinación de tecles asociada a esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una llingüeta" @@ -802,7 +803,7 @@ "opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " "esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Combinación de tecles pa zarrar una ventana" @@ -818,7 +819,7 @@ "cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " "aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Combinación de tecles pa copiar testu" @@ -834,7 +835,7 @@ "de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " "habrá una combinación pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Combinación de tecles p'apegar testu" @@ -850,7 +851,7 @@ "de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " "habrá una combinación pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa" @@ -866,7 +867,7 @@ "esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " "pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús" @@ -898,7 +899,7 @@ "esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " "pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar la terminal" @@ -914,7 +915,7 @@ "cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " "aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal" @@ -930,7 +931,7 @@ "esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " "pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior" @@ -946,7 +947,7 @@ "esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " "pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta viniente" @@ -1192,7 +1193,7 @@ "opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " "esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'ayuda" @@ -1206,7 +1207,7 @@ "formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola " "cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Combinación de tecles p'agrandar la fonte" @@ -1222,7 +1223,7 @@ "cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " "aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Combinación de tecles p'amenorgar la fonte" @@ -1238,7 +1239,7 @@ "opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " "esta aición." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Combinación de tecles p'afitar la tipografía al so tamañu normal" @@ -1271,38 +1272,38 @@ msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_Combinaciones de tecles:" -#: ../src/profile-editor.c:42 +#: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on light yellow" msgstr "Prietu sobro mariellu suave" -#: ../src/profile-editor.c:44 +#: ../src/profile-editor.c:53 msgid "Black on white" msgstr "Prietu sobro blancu" -#: ../src/profile-editor.c:46 +#: ../src/profile-editor.c:57 msgid "Gray on black" msgstr "Buxu sobro prietu" -#: ../src/profile-editor.c:48 +#: ../src/profile-editor.c:61 msgid "Green on black" msgstr "Verde sobro prietu" -#: ../src/profile-editor.c:50 +#: ../src/profile-editor.c:65 msgid "White on black" msgstr "Blancu sobro prietu" -#: ../src/profile-editor.c:480 +#: ../src/profile-editor.c:439 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Fallu al analizar el comandu: %s" -#: ../src/profile-editor.c:498 +#: ../src/profile-editor.c:639 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Editando'l perfil «%s»" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:480 ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" @@ -1310,25 +1311,25 @@ msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../src/profile-editor.c:830 +#: ../src/profile-editor.c:844 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Escueyi la paleta de colores %d" -#: ../src/profile-editor.c:834 +#: ../src/profile-editor.c:848 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Entrada de paleta %d" -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +#: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +#: ../src/preferences.ui.h:14 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "_Perfil usáu al llanzar una terminal nueva:" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:150 msgid "New Profile" msgstr "Perfil nuevu" @@ -1344,11 +1345,11 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_Basáu en:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "Profile Editor" msgstr "Editor de perfiles" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Profile name:" msgstr "Nome del _perfil:" @@ -1360,23 +1361,23 @@ msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Escueyi una fonte de terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Permitir testu resaltáu" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +#: ../src/preferences.ui.h:6 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Amosar la barra de _menús nes terminales nueves por omisión" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "Terminal _bell" msgstr "_Campana de la terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_Forma del cursor:" @@ -1402,15 +1403,15 @@ msgid "Default size:" msgstr "Tamañu predetermináu" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "columns" msgstr "columnes" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "rows" msgstr "fileres" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "General" msgstr "Xeneral:" @@ -1442,23 +1443,23 @@ msgid "<b>Command</b>" msgstr "<b>Comandu</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Anovar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Executar un comandu personalizáu n'arróu del mio intérprete" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Co_mandu personalizáu:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "When command _exits:" msgstr "Cuando'l comandu _termina:" @@ -1480,39 +1481,39 @@ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "<b>Primer planu, fondu, negrina y solliñáu</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Usar colores del tema del sistema" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Esque_mes incluyíos:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "Color del _testu:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "Color de _fondu:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Escueyi'l color de fondu del terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Escueyi'l color del testu del terminal" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "Color del _solliñáu:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "El _mesmu que'l color del testu" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "Color de _negrina:" @@ -1520,7 +1521,7 @@ msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Paleta</b>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "E_squemes incluyíos:" @@ -1532,7 +1533,7 @@ "<small><i><b>Nota:</b> Les aplicaciones del terminal tienen a la ti " "disposición estos colores.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Color p_alette:" msgstr "P_aleta de colores:" @@ -1550,7 +1551,7 @@ "Rxvt\n" "Personalizáu" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Colors" msgstr "Colores" @@ -1607,11 +1608,11 @@ msgstr "" "Usar pulsaciones de tecla pa facer desplazamientos en pantalles _alternatives" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Desplazar al calcar _tecles" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scroll on _output" msgstr "Desplazar na _salida" @@ -1629,11 +1630,11 @@ "Nel llau drechu\n" "Desactivada" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "lines" msgstr "llinies" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamientu" @@ -1649,11 +1650,11 @@ "ciertes aplicaciones y sistemes operativos qu'esperen un comportamientu " "diferente del terminal.</i></small>" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 msgid "_Delete key generates:" msgstr "La tecla «D_esaniciar» xenera:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "La tecla «_Retrocesu» xenera:" @@ -1671,12 +1672,12 @@ "Secuencia d'escape\n" "Desaniciáu TTY" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" "R_eaniciar les opciones de compatibilidá colos valores predeterminaos" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidá" @@ -1688,7 +1689,7 @@ msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../src/terminal-accels.c:149 +#: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "Save Contents" msgstr "Guardar los conteníos" @@ -1700,11 +1701,14 @@ msgid "Close Window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/terminal-accels.c:160 +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2595 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2481 +#: ../src/terminal-window.c:2598 msgid "Paste" msgstr "Apegar" @@ -1712,19 +1716,20 @@ msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Anubrir y amosar la barra de menú" -#: ../src/terminal-accels.c:170 +#: ../src/terminal-accels.c:172 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla Completa" -#: ../src/terminal-accels.c:172 +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2498 msgid "Zoom In" msgstr "Enantar zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2501 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar zoom" -#: ../src/terminal-accels.c:176 +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2504 msgid "Normal Size" msgstr "Tamañu normal" @@ -1732,11 +1737,11 @@ msgid "Set Title" msgstr "Afitar títulu" -#: ../src/terminal-accels.c:184 +#: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Reset" msgstr "Resetear" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:180 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reaniciar y llimpiar" @@ -1808,27 +1813,27 @@ msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Camudar a llingüeta 12" -#: ../src/terminal-accels.c:241 +#: ../src/terminal-accels.c:211 msgid "Contents" msgstr "Índiz" -#: ../src/terminal-accels.c:246 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "File" msgstr "Ficheru" -#: ../src/terminal-accels.c:247 +#: ../src/terminal-accels.c:219 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../src/terminal-accels.c:248 +#: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/terminal-accels.c:250 +#: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "Tabs" msgstr "Llingüetes" -#: ../src/terminal-accels.c:251 +#: ../src/terminal-accels.c:224 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -1837,28 +1842,28 @@ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "La combinación de tecles «%s» yá ta asignada a l'aición «%s»" -#: ../src/terminal-accels.c:878 +#: ../src/terminal-accels.c:529 msgid "_Action" msgstr "_Aición" -#: ../src/terminal-accels.c:896 +#: ../src/terminal-accels.c:548 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Co_mbinación de tecles" -#: ../src/terminal-app.c:490 +#: ../src/terminal-prefs.c:214 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Calca'l botón pa seleicionar un perfil" -#: ../src/terminal-app.c:575 +#: ../src/terminal-prefs.c:315 msgid "Profile list" msgstr "Llista de perfiles" -#: ../src/terminal-app.c:636 +#: ../src/terminal-prefs.c:370 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "¿Desaniciar el perfil «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:652 +#: ../src/terminal-prefs.c:386 msgid "Delete Profile" msgstr "Desaniciar perfil" @@ -1884,74 +1889,74 @@ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Cadena de xeometría non válida «%s»\n" -#: ../src/terminal-app.c:2020 +#: ../src/terminal-app.c:710 msgid "User Defined" msgstr "Definíu pol usuariu" -#: ../src/terminal.c:550 +#: ../src/terminal.c:233 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 msgid "Central European" msgstr "Centroeuropéu" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 +#: ../src/terminal-encoding.c:54 msgid "South European" msgstr "Sureuropéu" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Baltic" msgstr "Bálticu" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílicu" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Greek" msgstr "Griegu" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 +#: ../src/terminal-encoding.c:59 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebréu Visual" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 msgid "Nordic" msgstr "Nórdicu" -#: ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:64 msgid "Celtic" msgstr "Célticu" -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumanu" @@ -1959,78 +1964,78 @@ #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/terminal-encoding.c:67 +#: ../src/terminal-encoding.c:68 msgid "Armenian" msgstr "Armeniu" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinu Tradicional" -#: ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:71 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílicu/Rusu" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Korean" msgstr "Coreanu" -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinu Simplificáu" -#: ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxanu" -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílicu/Ucraín" -#: ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 msgid "Hindi" msgstr "Hindí" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamés" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Thai" msgstr "Tailandés (thai)" @@ -2038,7 +2043,7 @@ msgid "_Description" msgstr "_Descripción" -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +#: ../src/terminal-prefs.c:707 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificar" @@ -2057,40 +2062,40 @@ "terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva " "opción «--profile»\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091 +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:208 +#: ../src/terminal-options.c:287 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "L'argumentu pa «%s» nun ye un comandu válidu: %s" -#: ../src/terminal-options.c:343 +#: ../src/terminal-options.c:455 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Diéronse dos roles pa una ventana" -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "La opción «%s» usóse dos vegaes pa la mesma ventana\n" -#: ../src/terminal-options.c:596 +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "«%s» nun ye un factor d'ampliación válidu" -#: ../src/terminal-options.c:603 +#: ../src/terminal-options.c:683 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma pequeñu, usando %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:611 +#: ../src/terminal-options.c:691 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma grande, usando %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:646 +#: ../src/terminal-options.c:729 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -2099,15 +2104,15 @@ "La opción «%s» necesita que s'especifique'l comandu pa executase nel restu " "de la llinia de comandos" -#: ../src/terminal-options.c:807 +#: ../src/terminal-options.c:863 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Nun ye un ficheru de configuración del terminal válidu." -#: ../src/terminal-options.c:820 +#: ../src/terminal-options.c:876 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Versión del ficheru de configuración incompatible." -#: ../src/terminal-options.c:947 +#: ../src/terminal-options.c:1020 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" @@ -2115,7 +2120,7 @@ "Nun rexistrar col servidor de nomes d'activación, non reutilizar una " "terminal activa" -#: ../src/terminal-options.c:956 +#: ../src/terminal-options.c:1029 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Cargar un ficheru de configuración del terminal" @@ -2123,100 +2128,100 @@ msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Guardar la configuración del terminal a un ficheru" -#: ../src/terminal-options.c:979 +#: ../src/terminal-options.c:1051 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "Abre un ventana nueva conteniendo una llingüeta col perfil predetermináu." -#: ../src/terminal-options.c:988 +#: ../src/terminal-options.c:1060 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Abre un llingüeta nueva na cabera ventana abierta col perfil predetermináu." -#: ../src/terminal-options.c:1001 +#: ../src/terminal-options.c:1073 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Activar la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1010 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Desactivar la barra de menú" -#: ../src/terminal-options.c:1019 +#: ../src/gterminal.vala:218 msgid "Maximise the window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../src/terminal-options.c:1028 +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 msgid "Full-screen the window" msgstr "Ventana a pantalla completa" -#: ../src/terminal-options.c:1037 +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Afitar el tamañu de la ventana; por exemplu: 80x24, o 80x24+200+200 " "(COLUMNESxFILERES+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1038 +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../src/terminal-options.c:1046 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 msgid "Set the window role" msgstr "Afita'l rol de la ventana" -#: ../src/terminal-options.c:1047 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal-options.c:1055 +#: ../src/terminal-options.c:1127 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Afita la cabera llingüeta especificada como l'activa na so ventana" -#: ../src/terminal-options.c:1068 +#: ../src/terminal-options.c:1140 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Executa l'argumentu d'esta opción dientro del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1077 +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Usa'l perfil dau n'arróu del perfil predetermináu" -#: ../src/terminal-options.c:1078 +#: ../src/terminal-options.c:1150 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "NOME-DEL-PERFIL" -#: ../src/terminal-options.c:1086 +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1181 msgid "Set the terminal title" msgstr "Afita'l títulu del terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1087 +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1182 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULU" -#: ../src/terminal-options.c:1095 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 msgid "Set the working directory" msgstr "Afita'l direutoriu de trabayu" -#: ../src/terminal-options.c:1096 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1104 +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Afita'l factor de ampliación de la terminal (1.0 = tamañu normal)" -#: ../src/terminal-options.c:1105 +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Terminal Emulator" -#: ../src/terminal-options.c:1359 +#: ../src/terminal-options.c:1271 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "Amosar opciones Terminal GNOME" -#: ../src/terminal-options.c:1369 +#: ../src/terminal-options.c:1281 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" @@ -2224,11 +2229,11 @@ "Opciones p'abrir ventanes nueves o llingüetes del terminal; puede " "especificase más d'una d'elles:" -#: ../src/terminal-options.c:1370 +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 msgid "Show terminal options" msgstr "Amuesa les opciones de la terminal" -#: ../src/terminal-options.c:1378 +#: ../src/terminal-options.c:1290 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -2236,11 +2241,11 @@ "Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --" "tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: ../src/terminal-options.c:1291 msgid "Show per-window options" msgstr "Muestra las opciones por ventana" -#: ../src/terminal-options.c:1387 +#: ../src/terminal-options.c:1299 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -2248,27 +2253,27 @@ "Opciones del terminal; si s'usen enantes del primer argumentu --window o --" "tab, afiten los valores predeterminaos pa tolos terminales:" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: ../src/terminal-options.c:1300 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Amuesa les opciones por terminal" -#: ../src/terminal-profile.c:171 +#: ../src/migration.c:433 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" -#: ../src/terminal-screen.c:1504 +#: ../src/terminal-screen.c:1503 ../src/terminal-window.c:2493 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferencies del perfil" -#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1791 msgid "_Relaunch" msgstr "_Rellanzar" -#: ../src/terminal-screen.c:1508 +#: ../src/terminal-screen.c:1507 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Hebo un fallu al crear el procesu fíu pa esta terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1892 +#: ../src/terminal-screen.c:1795 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "El procesu fíu finó correutamente col estáu %d." @@ -2282,7 +2287,7 @@ msgid "The child process was terminated." msgstr "El procesu fíu finó." -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 msgid "Close tab" msgstr "Zarrar llingüeta" @@ -2290,11 +2295,11 @@ msgid "Switch to this tab" msgstr "Camudar esta llingüeta" -#: ../src/terminal-util.c:160 +#: ../src/terminal-util.c:147 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" -#: ../src/terminal-util.c:233 +#: ../src/terminal-util.c:315 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nun se pudo abrir la direición «%s»" @@ -2311,7 +2316,7 @@ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -#: ../src/terminal-util.c:358 +#: ../src/terminal-util.c:402 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2337,7 +2342,7 @@ #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:482 +#: ../src/terminal-window.c:1209 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2346,48 +2351,47 @@ #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:488 +#: ../src/terminal-window.c:1216 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:2442 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822 -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2455 +#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2604 msgid "Open _Terminal" msgstr "Abrir _Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825 -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:2458 msgid "Open Ta_b" msgstr "Abrir llingü_eta" -#: ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:2444 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:2445 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/terminal-window.c:1814 +#: ../src/terminal-window.c:2446 msgid "_Search" msgstr "_Guetar" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:2447 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1816 +#: ../src/terminal-window.c:2448 msgid "Ta_bs" msgstr "_Llingüetes" -#: ../src/terminal-window.c:1817 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2449 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" @@ -2395,7 +2399,7 @@ msgid "New _Profile…" msgstr "_Perfil nuevu..." -#: ../src/terminal-window.c:1831 +#: ../src/terminal-window.c:2467 msgid "_Save Contents" msgstr "Guardar lo_s conteníos" @@ -2407,7 +2411,7 @@ msgid "_Close Window" msgstr "_Zarrar ventana" -#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966 +#: ../src/terminal-window.c:2484 ../src/terminal-window.c:2601 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Apegar los _nomes de ficheru" @@ -2428,28 +2432,28 @@ msgid "_Find..." msgstr "_Atopar..." -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:2512 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Atopar Sig_uiente" -#: ../src/terminal-window.c:1882 +#: ../src/terminal-window.c:2515 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Atopar Anter_ior" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:2518 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Llimpiar Rescampláu" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:2522 msgid "Go to _Line..." msgstr "Dir a _llinia..." -#: ../src/terminal-window.c:1892 +#: ../src/terminal-window.c:2525 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Gueta _incremental…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:2531 msgid "Change _Profile" msgstr "Camudar _Perfil" @@ -2457,20 +2461,20 @@ msgid "_Set Title…" msgstr "A_fitar títulu..." -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:2532 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Afitar _Codificación caráuteres" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:2533 msgid "_Reset" msgstr "_Reaniciar" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:2536 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Reaniciar y _llimpiar" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1911 +#: ../src/terminal-window.c:2541 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Amestar o quitar…" @@ -2496,48 +2500,48 @@ msgstr "_Desacoplar llingüeta" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1933 +#: ../src/terminal-window.c:2563 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../src/terminal-window.c:1936 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:2576 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Unviar corréu a…" -#: ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:2579 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar la direición de corréu-e" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:2582 msgid "C_all To…" msgstr "_Llamar a..." -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:2585 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Copiar la direición de llamada" -#: ../src/terminal-window.c:1953 +#: ../src/terminal-window.c:2588 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enllaz" -#: ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:2591 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar direición del enllaz" -#: ../src/terminal-window.c:1959 +#: ../src/terminal-window.c:2594 msgid "P_rofiles" msgstr "Pe_rfiles" -#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324 +#: ../src/terminal-window.c:3755 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zarrar ventana" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:2607 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" @@ -2546,23 +2550,23 @@ msgstr "Mé_todos d'entrada" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1990 +#: ../src/terminal-window.c:2615 msgid "Show _Menubar" msgstr "Amosar la barra de _menú" -#: ../src/terminal-window.c:1994 +#: ../src/terminal-window.c:2619 msgid "_Full Screen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/terminal-window.c:3311 +#: ../src/terminal-window.c:3742 msgid "Close this window?" msgstr "¿Zarrar esta ventana?" -#: ../src/terminal-window.c:3311 +#: ../src/terminal-window.c:3742 msgid "Close this terminal?" msgstr "¿Zarrar esta terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3315 +#: ../src/terminal-window.c:3746 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2570,18 +2574,18 @@ "Entá hai procesos executándose en dalgunes terminales d' esta ventana. " "Zarrar la ventana matará tolos procesos." -#: ../src/terminal-window.c:3319 +#: ../src/terminal-window.c:3750 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal matarálu." -#: ../src/terminal-window.c:3324 +#: ../src/terminal-window.c:2470 ../src/terminal-window.c:3755 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Zarrar la terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3397 +#: ../src/terminal-window.c:505 msgid "Could not save contents" msgstr "Nun puen guardase los conteníos" @@ -2593,15 +2597,15 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Títulu:" -#: ../src/terminal-window.c:4074 +#: ../src/terminal-util.c:202 msgid "Contributors:" msgstr "Andecharon:" -#: ../src/terminal-window.c:4093 +#: ../src/terminal-util.c:224 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Gnome" -#: ../src/terminal-window.c:4100 +#: ../src/terminal-util.c:239 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -2613,78 +2617,58 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII SUPR" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Escape sequence" msgstr "Secuencia d'escape" -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "TTY Erase" msgstr "Desaniciáu TTY" -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 msgid "Block" msgstr "Bloque" -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 msgid "Underline" msgstr "Solliñáu" -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 msgid "Exit the terminal" msgstr "Colar del terminal" -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 msgid "Restart the command" msgstr "Rearrancar la orde" -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Caltener el terminal abiertu" @@ -2703,42 +2687,42 @@ msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitáu" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 msgid "Replace initial title" msgstr "Camudar el títulu d'entamu" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 msgid "Append initial title" msgstr "Amestar el títulu d'entamu" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 msgid "Prepend initial title" msgstr "Anteponer el títulu d'entamu" -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 msgid "Keep initial title" msgstr "Caltener el títulu d'entamu" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 msgid "Tango" msgstr "Tangu" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 msgid "Linux console" msgstr "Consola Linux" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-07-09 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "" "Si los veceros Bluetooth necesiten emparexase col equipu pa unviar ficheros." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush." msgstr "Si los veceros Bluetooth pueden unviar ficheros usando ObexPush." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads " "directory when logged in." @@ -85,11 +85,11 @@ "Si esto ye «true», los preseos Bluetooth pueden unviar ficheros al " "direutoriu Descargues del usuariu cuando anicie la sesión." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "When to accept files sent over Bluetooth" msgstr "Cuándo aceutar ficheros unviaos por Bluetooth" -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", " "\"bonded\" and \"ask\"." @@ -97,7 +97,7 @@ "Cuándo aceutar ficheros unviaos por Bluetooth. Los valores dables son: " "«always» (siempres), «bonded» (vinculaos) y «ask» (entrugar)." -#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to notify about newly received files." msgstr "Si hai de notificar tocante a los nuevos ficheros recibíos." @@ -137,24 +137,25 @@ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer" msgstr "Requerir que los preseos re_motos se vinculen con esti equipu" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:10 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:6 msgid "Receive Files over Bluetooth" msgstr "Recibir ficheros por Bluetooth" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:11 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:7 msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth" msgstr "Recibir los ficheros por Bluetooth na carpeta _Descargues" -#: ../data/file-share-properties.ui.h:12 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:8 msgid "_Accept files: " msgstr "_Aceutar ficheros: " -#: ../data/file-share-properties.ui.h:13 +#: ../data/file-share-properties.ui.h:9 msgid "_Notify about received files" msgstr "_Notificar tocante a los ficheros recibíos" +#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1 -#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-share-bar.c:102 msgid "Personal File Sharing" msgstr "Compartición de ficheros personales" @@ -162,7 +163,7 @@ msgid "Preferences for sharing of files" msgstr "Preferencies pa la compartición de ficheros" -#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled" msgstr "Llanzar la compartición de ficheros personales si tán activaes" @@ -191,7 +192,7 @@ msgid "May be used to receive files over Bluetooth" msgstr "Pue usase pa recibir ficheros por Bluetooth" -#: ../src/file-share-properties.c:151 +#: ../src/file-share-properties.c:139 msgid "" "This feature cannot be enabled because the required packages are not " "installed on your system" @@ -199,35 +200,35 @@ "Esta carauterística nun puede activase porque los paquetes necesarios nun " "tán instalaos nel sistema." -#: ../src/file-share-properties.c:312 +#: ../src/file-share-properties.c:251 msgid "No reason" msgstr "Ensin razón" -#: ../src/file-share-properties.c:340 +#: ../src/file-share-properties.c:279 msgid "Could not display the help contents." msgstr "Nun pudo amosase'l conteníu de l'aida." -#: ../src/file-share-properties.c:373 +#: ../src/file-share-properties.c:309 msgid "Could not build interface." msgstr "Nun pudo construyise la interface." -#: ../src/file-share-properties.c:405 +#: ../src/file-share-properties.c:338 msgid "Never" msgstr "Enxamás" -#: ../src/file-share-properties.c:408 +#: ../src/file-share-properties.c:341 msgid "When writing files" msgstr "Al escribir ficheros" -#: ../src/file-share-properties.c:411 ../src/file-share-properties.c:434 +#: ../src/file-share-properties.c:344 ../src/file-share-properties.c:367 msgid "Always" msgstr "Siempres" -#: ../src/file-share-properties.c:437 +#: ../src/file-share-properties.c:370 msgid "Only for set up devices" msgstr "Namái pa preseos configuraos" -#: ../src/file-share-properties.c:442 +#: ../src/file-share-properties.c:375 msgid "Ask" msgstr "Entrugar" @@ -240,33 +241,33 @@ #. which will match the user name string passed by the C code, #. but not put the user name in the final string. This is to #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate. -#: ../src/http.c:133 +#: ../src/http.c:125 #, c-format msgid "%s's public files" msgstr "Ficheros públicos de %s" #. Translators: This is similar to the string before, only it #. has the hostname in it too. -#: ../src/http.c:137 +#: ../src/http.c:129 #, c-format msgid "%s's public files on %s" msgstr "Ficheros públicos de %s en %s" #. Translators: %s is the name of the filename received -#: ../src/obexpush.c:230 +#: ../src/obexpush.c:231 #, c-format msgid "You received \"%s\" via Bluetooth" msgstr "Recibisti «%s» a traviés de Bluetooth" -#: ../src/obexpush.c:231 +#: ../src/obexpush.c:232 msgid "You received a file" msgstr "Recibisti un ficheru" -#: ../src/obexpush.c:238 +#: ../src/obexpush.c:240 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheru" -#: ../src/obexpush.c:242 +#: ../src/obexpush.c:244 msgid "Reveal File" msgstr "Amosar ficheru" @@ -275,22 +276,22 @@ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth." msgstr "Recibisti'l ficheru «%s» a traviés de Bluetooth." -#: ../src/obexpush.c:262 +#: ../src/obexpush.c:264 ../src/obexpush.c:387 msgid "File Received" msgstr "Ficheru recibíu" -#: ../src/obexpush.c:265 +#: ../src/obexpush.c:267 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/obexpush.c:268 +#: ../src/obexpush.c:270 msgid "Reveal" msgstr "Amosar" -#: ../src/obexpush.c:269 +#: ../src/obexpush.c:271 ../src/obexpush.c:391 msgid "OK" msgstr "Aceutar" -#: ../src/obexpush.c:286 +#: ../src/obexpush.c:289 msgid "File reception complete" msgstr "Completóse la receición de ficheros" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-07-09 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-07-09 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -15,13 +15,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -msgstr "" -"Ye necesario identificase pa executar l'editor de particiones GParted" +msgstr "Ríquse l'autenticación pa executar l'editor de partciones GParted" #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -37,10 +36,10 @@ "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space " "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions." msgstr "" -"Con GParted pue camudar el tamañu, copiar, etiquetar y mover particiones sin " -"perder datos. Estes aiciones permíten-y agrandar o amenorgar la so unidá C:, " -"crear espaciu pa nuevos sistemes operativos o intentar recuperar datos de " -"particiones perdíes." +"Con GParted pues redimensionar, copiar, etiquetar y mover les particiones " +"ensin perder datos. Estes aiciones permítente agrandar o amenorgar la to " +"unidá C:, crear espaciu pa sistemes operativos nuevos o intentar rescatar " +"datos dende particiones perdíes." #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -48,20 +47,20 @@ "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, " "reiser4, ufs, and xfs." msgstr "" -"GParted funciona con munchos sistemes de ficheros incluyendo: btrfs, ext2, " +"GParted furrula con munchos sistemes de ficheros incluyendo: btrfs, ext2, " "ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, " "reiserfs, reiser4, ufs, y xfs." #. ==== GUI ========================= #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 -#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282 -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 +#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1405 +#: ../src/Win_GParted.cc:1600 msgid "GParted" msgstr "GParted" #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor Particiones" +msgstr "Editor de partciones" #: ../gparted.desktop.in.in.h:3 msgid "GParted Partition Editor" @@ -69,7 +68,7 @@ #: ../gparted.desktop.in.in.h:4 msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Crear, reorganizar, y desaniciar particiones" +msgstr "Crea, organiza y desanicia particiones" #: ../include/Utils.h:55 msgid "(New UUID - will be randomly generated)" @@ -142,19 +141,19 @@ msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionar/Mover" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262 msgid "Minimum size: %1 MiB" msgstr "Tamañu mínimu: %1 MiB" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261 +#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263 msgid "Maximum size: %1 MiB" msgstr "Tamañu máximu: %1 MiB" @@ -172,57 +171,58 @@ msgid "Select new partition table type:" msgstr "Seleicionar nueva triba de tabla de particiones:" -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 +#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37 msgid "Paste %1" msgstr "Apegar %1" #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:43 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42 msgid "Information about %1" msgstr "Información tocante a %1" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:79 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78 msgid "Warning:" msgstr "Avisu:" #. Left field & value pair area #. file system #. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134 msgid "File system:" msgstr "Sistema de ficheros:" #. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 ../src/Win_GParted.cc:479 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #. Used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:412 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445 msgid "Used:" msgstr "Usáu:" #. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459 msgid "Unused:" msgstr "Llibre:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476 msgid "Unallocated:" msgstr "Ensin asignar:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:502 +#. flags +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543 msgid "Flags:" msgstr "Etiquetes:" #. Left field & value pair area #. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488 ../src/Win_GParted.cc:487 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493 msgid "Path:" msgstr "Camín:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:288 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 msgid "Status:" msgstr "Estáu:" @@ -230,7 +230,7 @@ #. * means that this extended partition contains at least one logical #. * partition that is mounted or otherwise active. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgstr "Ocupáu (Al menos una partición lóxica ta montada)" @@ -238,7 +238,7 @@ #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:311 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309 msgid "Active" msgstr "Activa" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "%1 ta activu" #. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315 msgid "Mounted on %1" msgstr "Montada nel %1" @@ -259,7 +259,7 @@ #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise #. * active partitions. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgstr "Non ocupáu (Nun hai particiones lóxiques montaes)" @@ -271,7 +271,7 @@ #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but #. * the volume group is not active and not being used by the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359 msgid "Not active" msgstr "Ensin activar" @@ -280,7 +280,7 @@ #. * group and therefore is not active and can not yet be used by #. * the operating system. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345 msgid "Not active (Not a member of any volume group)" msgstr "Non activa (Nun ye miembru d'un grupu de volumes)" @@ -305,44 +305,44 @@ #. TO TRANSLATORS: Not mounted #. * means that this partition is not mounted. #. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:368 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366 msgid "Not mounted" msgstr "Ensin montar" #. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139 +#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. Right field & value pair area #. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 msgid "First sector:" msgstr "Primer sector:" #. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565 msgid "Last sector:" msgstr "Caberu sector:" #. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 ../src/Win_GParted.cc:537 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543 msgid "Total sectors:" msgstr "Sectores totales:" #. Volume Group #. Single copy of each string for translation purposes -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Win_GParted.cc:2732 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2903 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupo de volume:" #. Members -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384 ../src/Win_GParted.cc:2733 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2904 msgid "Members:" msgstr "Miembros:" @@ -352,30 +352,30 @@ msgstr "Afitar etiqueta de partición en %1" #. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31 msgid "Create new Partition" msgstr "Crear partición nueva" #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 msgid "Create as:" msgstr "Crear como:" #. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:44 msgid "Primary Partition" msgstr "Partición Primaria" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77 -#: ../src/OperationDelete.cc:76 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:47 +#: ../src/OperationDelete.cc:82 msgid "Logical Partition" msgstr "Partición Lóxica" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:50 msgid "Extended Partition" msgstr "Partición Estendida" -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205 +#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:219 msgid "New Partition #%1" msgstr "Partición nueva #%1" @@ -530,59 +530,59 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/DialogFeatures.cc:27 +#: ../src/DialogFeatures.cc:28 msgid "File System Support" msgstr "Sofitu del sistema de ficheros" #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION #. file system headline -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:237 ../src/DialogFeatures.cc:43 -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 msgid "File System" msgstr "Sistema Ficheros" -#: ../src/DialogFeatures.cc:44 +#: ../src/DialogFeatures.cc:45 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/DialogFeatures.cc:45 +#: ../src/DialogFeatures.cc:46 msgid "Grow" msgstr "Aumentar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:49 +#: ../src/DialogFeatures.cc:50 msgid "Shrink" msgstr "Amenorgar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:53 +#: ../src/DialogFeatures.cc:54 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/DialogFeatures.cc:54 +#: ../src/DialogFeatures.cc:55 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:55 +#: ../src/DialogFeatures.cc:56 msgid "Check" msgstr "Comprobar" -#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37 +#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 +#: ../src/DialogFeatures.cc:58 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/DialogFeatures.cc:58 +#: ../src/DialogFeatures.cc:59 msgid "Required Software" msgstr "Software obligatoriu" -#: ../src/DialogFeatures.cc:76 +#: ../src/DialogFeatures.cc:77 msgid "This chart shows the actions supported on file systems." msgstr "" "Esti gráficu amuesa les aiciones sofitaes sobre los sistemes de ficheros." -#: ../src/DialogFeatures.cc:78 +#: ../src/DialogFeatures.cc:79 msgid "" "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " "of file systems and limitations in the required software." @@ -594,7 +594,7 @@ #. * means that this action is valid for this file system when #. * it is both unmounted and mounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:95 +#: ../src/DialogFeatures.cc:96 msgid "Available offline and online" msgstr "Disponible activu o inactivu" @@ -602,27 +602,27 @@ #. * means that this action is valid for this file system only #. * when it is unmounted. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:108 +#: ../src/DialogFeatures.cc:109 msgid "Available offline only" msgstr "Disponible sólo inactivu" #. TO TRANSLATORS: Not Available #. * means that this action is not valid for this file system. #. -#: ../src/DialogFeatures.cc:120 +#: ../src/DialogFeatures.cc:121 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponible" -#: ../src/DialogFeatures.cc:125 +#: ../src/DialogFeatures.cc:126 msgid "Legend" msgstr "Lleenda" #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:133 +#: ../src/DialogFeatures.cc:134 msgid "Rescan For Supported Actions" msgstr "Volver a analizar pa les aiciones sofitaes" -#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35 +#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 msgid "Manage flags on %1" msgstr "Xestionar etiquetes en %1" @@ -766,31 +766,31 @@ msgstr "_Desmontar" #. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:190 +#: ../src/FileSystem.cc:203 msgid "Created directory %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp -#: ../src/FileSystem.cc:217 +#: ../src/FileSystem.cc:230 msgid "Removed directory %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:191 ../src/GParted_Core.cc:200 +#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194 msgid "Scanning %1" msgstr "Analizando %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:223 +#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda +#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238 msgid "Confirming %1" msgstr "Confirmando %1" -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:235 +#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. +#: ../src/GParted_Core.cc:3924 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." msgstr "Inorando'l preséu %1 con un tamañu de sector lóxicu de %2 bytes." -#: ../src/GParted_Core.cc:237 +#: ../src/GParted_Core.cc:3927 msgid "" "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " "sector sizes larger than 512 bytes." @@ -799,7 +799,7 @@ "con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:275 +#: ../src/GParted_Core.cc:262 msgid "Searching %1 partitions" msgstr "Guetando %1 particiones" @@ -807,73 +807,73 @@ #. * means that the partition table for this #. * disk device is unknown or not recognized. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:324 +#: ../src/GParted_Core.cc:367 msgid "unrecognized" msgstr "non reconocíu" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:643 +#: ../src/GParted_Core.cc:687 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgstr "Una partición nun pue tener menos de %1 sectores" #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:657 +#: ../src/GParted_Core.cc:701 msgid "" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgstr "" "Una partición con sectores usaos (%1) mayor que la so llonxitú (%2) nun ye " "válida" -#: ../src/GParted_Core.cc:727 +#: ../src/GParted_Core.cc:812 msgid "libparted messages" msgstr "Mensaxes libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1191 +#: ../src/GParted_Core.cc:1526 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgstr "" "El cifráu LUKS (Linux Unified Key Setup) entá nun ta sofitáu téunicamente." #. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1373 +#: ../src/GParted_Core.cc:1625 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgstr "" "Imposible deteutar el sistema de ficheros. Les razones posiblemente son:" -#: ../src/GParted_Core.cc:1375 +#: ../src/GParted_Core.cc:1627 msgid "The file system is damaged" msgstr "El sistema de ficheros ta frayáu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1377 +#: ../src/GParted_Core.cc:1629 msgid "The file system is unknown to GParted" msgstr "El sistema de ficheros ye desconocíu pa GParted" -#: ../src/GParted_Core.cc:1379 +#: ../src/GParted_Core.cc:1631 msgid "There is no file system available (unformatted)" msgstr "Nun hai nengún sistema de ficheros disponible (ensin formatu)" #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1382 +#: ../src/GParted_Core.cc:1634 msgid "The device entry %1 is missing" msgstr "Nun s'atopa la entrada del preséu %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1548 +#: ../src/GParted_Core.cc:1784 msgid "Unable to find mount point" msgstr "Imposible atopar el puntu de montaxe" -#: ../src/GParted_Core.cc:1623 +#: ../src/GParted_Core.cc:1920 msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgstr "Imposible lleer el conteníu d'esti sistema de ficheros." -#: ../src/GParted_Core.cc:1625 +#: ../src/GParted_Core.cc:1922 msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgstr "Darréu d'esto, dalgunes operaciones puen nun tar disponibles." -#: ../src/GParted_Core.cc:1629 +#: ../src/GParted_Core.cc:1926 msgid "The cause might be a missing software package." msgstr "La causa pue ser que falte un paquete de software." #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1632 +#: ../src/GParted_Core.cc:1929 msgid "" "The following list of software packages is required for %1 file system " "support: %2." @@ -882,7 +882,7 @@ "sistema de ficheros %1: %2." #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. -#: ../src/GParted_Core.cc:1642 +#: ../src/GParted_Core.cc:1939 msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgstr "" @@ -890,17 +890,17 @@ #. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * also grow the file system to fill the partition. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:1653 +#: ../src/GParted_Core.cc:1950 msgid "" "To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "choose the menu item:" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:1655 +#: ../src/GParted_Core.cc:1952 msgid "Partition --> Check." msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:1753 +#: ../src/GParted_Core.cc:2063 msgid "create empty partition" msgstr "crear partición erma" @@ -908,27 +908,27 @@ msgid "path: %1" msgstr "camín: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 ../src/GParted_Core.cc:3000 +#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:3425 msgid "start: %1" msgstr "aniciu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1825 ../src/GParted_Core.cc:3001 +#: ../src/GParted_Core.cc:2140 ../src/GParted_Core.cc:3426 msgid "end: %1" msgstr "fin: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3002 +#: ../src/GParted_Core.cc:2141 ../src/GParted_Core.cc:3427 msgid "size: %1 (%2)" msgstr "tamañu: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:1858 ../src/linux_swap.cc:164 +#: ../src/GParted_Core.cc:2173 ../src/linux_swap.cc:173 msgid "create new %1 file system" msgstr "crear un sistema de ficheros %1 nuevu" -#: ../src/GParted_Core.cc:1899 +#: ../src/GParted_Core.cc:2215 msgid "delete partition" msgstr "Desaniciar partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:1954 +#: ../src/GParted_Core.cc:2270 msgid "delete %1 file system" msgstr "" @@ -940,11 +940,11 @@ msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgstr "Afitar etiqueta partición a \"%1\" en %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2010 +#: ../src/GParted_Core.cc:2347 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 +#: ../src/GParted_Core.cc:2352 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgstr "" @@ -953,27 +953,27 @@ #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. -#: ../src/GParted_Core.cc:2100 +#: ../src/GParted_Core.cc:2435 msgid "moving requires old and new length to be the same" msgstr "mover requier que la llonxitú vieya y nueva seyan la mesma" -#: ../src/GParted_Core.cc:2130 +#: ../src/GParted_Core.cc:2465 msgid "rollback last change to the partition table" msgstr "desfacer el caberu cambéu na tabla de particiones" -#: ../src/GParted_Core.cc:2172 +#: ../src/GParted_Core.cc:2507 msgid "move file system to the left" msgstr "mover el sistema de ficheros a manzorga" -#: ../src/GParted_Core.cc:2174 +#: ../src/GParted_Core.cc:2509 msgid "move file system to the right" msgstr "mover el sistema de ficheros a la mandrecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2177 +#: ../src/GParted_Core.cc:2512 msgid "move file system" msgstr "mover el sistema de ficheros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2179 +#: ../src/GParted_Core.cc:2514 msgid "" "new and old file system have the same position. Hence skipping this " "operation" @@ -981,51 +981,51 @@ "el sistema de ficheros nuevu y l'antiguu tienen la mesma posición; omitiendo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2247 +#: ../src/GParted_Core.cc:2577 msgid "using libparted" msgstr "usando libparted" -#: ../src/GParted_Core.cc:2290 +#: ../src/GParted_Core.cc:2640 msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgstr "redimensionar requier que l'aniciu antiguu y el nuevu seyan el mesmu" -#: ../src/GParted_Core.cc:2357 +#: ../src/GParted_Core.cc:2710 msgid "resize/move partition" msgstr "redimensionar/mover partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2360 +#: ../src/GParted_Core.cc:2713 msgid "move partition to the right" msgstr "mover partición a la drecha" -#: ../src/GParted_Core.cc:2363 +#: ../src/GParted_Core.cc:2716 msgid "move partition to the left" msgstr "mover partición a la manzorga" -#: ../src/GParted_Core.cc:2366 +#: ../src/GParted_Core.cc:2719 msgid "grow partition from %1 to %2" msgstr "aumentar partición dende %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2369 +#: ../src/GParted_Core.cc:2722 msgid "shrink partition from %1 to %2" msgstr "amenorgar partición dende %1 to %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2372 +#: ../src/GParted_Core.cc:2725 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partición a la drecha y aumentala dende %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2375 +#: ../src/GParted_Core.cc:2728 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partición a la drecha y amenorgala dende %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2378 +#: ../src/GParted_Core.cc:2731 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgstr "mover partición a la manzorga y aumentala dende %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2381 +#: ../src/GParted_Core.cc:2734 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgstr "mover partición a la manzorga y amenorgala dende %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2396 +#: ../src/GParted_Core.cc:2749 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "operation" @@ -1033,192 +1033,194 @@ "la partición nueva y l'antigua tienen el mesmu tamañu y la mesma posición; " "omitiendo esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2406 +#: ../src/GParted_Core.cc:2759 msgid "old start: %1" msgstr "aniciu antiguu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2407 +#: ../src/GParted_Core.cc:2760 msgid "old end: %1" msgstr "fin antiguu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2408 +#: ../src/GParted_Core.cc:2761 msgid "old size: %1 (%2)" msgstr "tamañu antiguu: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2473 ../src/GParted_Core.cc:3081 +#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3505 msgid "new start: %1" msgstr "nuevu aniciu: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2474 ../src/GParted_Core.cc:3082 +#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3506 msgid "new end: %1" msgstr "nuevu final: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2475 ../src/GParted_Core.cc:3083 +#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3507 msgid "new size: %1 (%2)" msgstr "tamañu nuevu: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2502 ../src/GParted_Core.cc:3029 +#: ../src/GParted_Core.cc:2855 ../src/GParted_Core.cc:3453 msgid "requested start: %1" msgstr "requier entamar: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:3030 +#: ../src/GParted_Core.cc:2856 ../src/GParted_Core.cc:3454 msgid "requested end: %1" msgstr "requier finar: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2504 ../src/GParted_Core.cc:3031 +#: ../src/GParted_Core.cc:2857 ../src/GParted_Core.cc:3455 msgid "requested size: %1 (%2)" msgstr "requier tamañu: %1 (%2)" -#: ../src/GParted_Core.cc:2529 +#: ../src/GParted_Core.cc:2882 msgid "shrink file system" msgstr "encoyer el sistema de ficheros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2533 +#: ../src/GParted_Core.cc:2886 msgid "grow file system" msgstr "aumentar el sistema de ficheros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2536 +#: ../src/GParted_Core.cc:2889 msgid "resize file system" msgstr "redimensionar el sistema de ficheros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2539 +#: ../src/GParted_Core.cc:2892 msgid "" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgstr "" "el sistema de ficheros nuevu y l'antiguu tienen el mesmu tamañu; omitiendo " "esta operación" -#: ../src/GParted_Core.cc:2580 +#: ../src/GParted_Core.cc:2933 msgid "grow file system to fill the partition" msgstr "" "aumentar el tamañu del sistema de ficheros fasta enllenar la partición" -#: ../src/GParted_Core.cc:2585 +#: ../src/GParted_Core.cc:2938 msgid "growing is not available for this file system" msgstr "ampliar nun ta disponible pa esti sistema de ficheros." -#: ../src/GParted_Core.cc:2594 +#: ../src/GParted_Core.cc:2947 msgid "growing the file system is currently disallowed" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2620 +#: ../src/GParted_Core.cc:2973 msgid "the destination is smaller than the source partition" msgstr "el destín ye más pequeñu que la partición d'orixe" -#: ../src/GParted_Core.cc:2637 +#: ../src/GParted_Core.cc:2996 msgid "copy file system of %1 to %2" msgstr "copiar el sistema de ficheros de %1 a %2" -#: ../src/GParted_Core.cc:2735 +#: ../src/GParted_Core.cc:3092 msgid "using internal algorithm" msgstr "Usando algoritmu internu" #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2738 +#: ../src/GParted_Core.cc:3095 msgid "copy %1" msgstr "copiar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2741 +#: ../src/GParted_Core.cc:3098 msgid "finding optimal block size" msgstr "guetando por un tamañu óptimu de bloque" -#: ../src/GParted_Core.cc:2782 +#: ../src/GParted_Core.cc:3139 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundos" #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2800 +#: ../src/GParted_Core.cc:3157 msgid "optimal block size is %1" msgstr "el tamañu óptimu de bloque ye %1" #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2817 +#: ../src/GParted_Core.cc:3174 msgid "%1 (%2 B) copied" msgstr "%1 (%2 B) copiaos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2850 +#: ../src/GParted_Core.cc:3207 msgid "roll back last transaction" msgstr "desfacer la cabera tresaición" #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2864 +#: ../src/GParted_Core.cc:3221 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgstr "" "comprobar fallos nel sistema de ficheros en %1 y (si ye posible) igualos" -#: ../src/GParted_Core.cc:2873 +#: ../src/GParted_Core.cc:3230 msgid "checking is not available for this file system" msgstr "la comprobación nun ta disponible pa esti sistema de ficheros" -#: ../src/GParted_Core.cc:2904 +#: ../src/GParted_Core.cc:3259 msgid "set partition type on %1" msgstr "afitar la triba de partición en %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2941 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4 +#: ../src/GParted_Core.cc:3302 msgid "new partition type: %1" msgstr "triba de partición nueva: %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:2958 +#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm +#: ../src/GParted_Core.cc:3317 msgid "new partition flag: %1" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:2977 +#: ../src/GParted_Core.cc:3344 msgid "calibrate %1" msgstr "calibrar %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3025 +#: ../src/GParted_Core.cc:3449 msgid "calculate new size and position of %1" msgstr "calcular tamañu nuevu y posición de %1" -#: ../src/GParted_Core.cc:3136 +#: ../src/GParted_Core.cc:3565 msgid "clear old file system signatures in %1" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3297 +#: ../src/GParted_Core.cc:3771 msgid "flush operating system cache of %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3329 +#: ../src/GParted_Core.cc:3803 msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgstr "anovar el sector d'arranque del sistema de ficheros %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3365 +#: ../src/GParted_Core.cc:3839 msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgstr "Fallu al intentar escribir el sector d'arranque en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3371 +#: ../src/GParted_Core.cc:3845 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgstr "Fallu al intentar guetar la posición 0x1c en %s" #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3378 +#: ../src/GParted_Core.cc:3852 msgid "Error trying to open %1" msgstr "Fallu al intentar abrir %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3388 +#: ../src/GParted_Core.cc:3862 msgid "" "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgstr "" "Falló al afitar el númberu de sectores anubríos en %1 nel rexistru " "d'arranque NTFS." -#: ../src/GParted_Core.cc:3390 +#: ../src/GParted_Core.cc:3864 msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgstr "Pues probar el siguiente comandu pa iguar el problema:" -#: ../src/GParted_Core.cc:3490 +#: ../src/GParted_Core.cc:4095 msgid "Libparted Warning" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3494 +#: ../src/GParted_Core.cc:4091 msgid "Libparted Information" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3498 +#: ../src/GParted_Core.cc:4099 msgid "Libparted Error" msgstr "" @@ -1226,70 +1228,70 @@ msgid "Libparted Bug Found!" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3503 +#: ../src/GParted_Core.cc:4115 msgid "Fix" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3505 +#: ../src/GParted_Core.cc:4117 msgid "Yes" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3507 +#: ../src/GParted_Core.cc:4119 msgid "Ok" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3509 +#: ../src/GParted_Core.cc:4121 msgid "Retry" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3511 +#: ../src/GParted_Core.cc:4123 msgid "No" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3513 +#: ../src/GParted_Core.cc:4125 msgid "Cancel" msgstr "" -#: ../src/GParted_Core.cc:3515 +#: ../src/GParted_Core.cc:4127 msgid "Ignore" msgstr "" -#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161 +#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164 msgid "_Undo Last Operation" msgstr "_Desfacer la cabera operación" -#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167 +#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170 msgid "_Clear All Operations" msgstr "_Llimpiar Toles Operaciones" -#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172 +#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175 msgid "_Apply All Operations" msgstr "_Aplicar Toles Operaciones" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192 msgid "" "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgstr "" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgstr "" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgstr "" -#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282 +#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:43 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1 -#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65 +#: ../src/OperationChangeUUID.cc:49 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2" msgstr "" @@ -1298,12 +1300,12 @@ msgstr "copia de %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:79 +#: ../src/OperationCopy.cc:54 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgstr "Copia %1 a %2 (entama en %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:87 +#: ../src/OperationCopy.cc:62 msgid "Copy %1 to %2" msgstr "Copia %1 a %2" @@ -1313,17 +1315,17 @@ msgstr "Verificar ya iguar el sistema de ficheros (%1) en %2" #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:87 +#: ../src/OperationCreate.cc:57 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:81 +#: ../src/OperationDelete.cc:87 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" msgstr "Desaniciar %1 (%2, %3) dende %4" #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:57 +#: ../src/OperationFormat.cc:59 msgid "Format %1 as %2" msgstr "Formatear %1 como %2" @@ -1337,11 +1339,11 @@ msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" msgstr "Afitar Etiqueta Partición \"%1\" en %2" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:85 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:84 msgid "resize/move %1" msgstr "redimensionar/mover %1" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:87 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 msgid "" "new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "anyway" @@ -1349,62 +1351,62 @@ "la partición nueva y l'antigua tienen el mesmo tamañu y posición; " "continuando de toes maneres" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:91 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:90 msgid "Move %1 to the right" msgstr "Mover %1 a la drecha" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:94 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:93 msgid "Move %1 to the left" msgstr "Mover %1 a la manzorga" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:97 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:96 msgid "Grow %1 from %2 to %3" msgstr "Aumentar %1 dende %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:100 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:99 msgid "Shrink %1 from %2 to %3" msgstr "Amenorgar %1 dende %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:103 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:102 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la drecha y aumentala dende %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:106 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:105 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la drecha y amenorgala dende %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:109 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:108 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la manzorga y aumentala dende %2 a %3" -#: ../src/OperationResizeMove.cc:112 +#: ../src/OperationResizeMove.cc:111 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" msgstr "Mover %1 a la manzorga y amenorgala dende %2 a %3" #. PARTITION DETAIL SECTION #. partition headline #. append columns -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477 ../src/TreeView_Detail.cc:34 +#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34 msgid "Partition" msgstr "Partición" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 msgid "Mount Point" msgstr "Puntu de montax" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:38 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 msgid "Used" msgstr "Usáu" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 msgid "Unused" msgstr "Llibre" -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 +#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 msgid "Flags" msgstr "Etiquetes" @@ -1413,7 +1415,7 @@ #. * not contain a recognized file system, and is in #. * other words unallocated. #. -#: ../src/Utils.cc:192 +#: ../src/Utils.cc:242 msgid "unallocated" msgstr "ensin asignar" @@ -1422,7 +1424,7 @@ #. * not contain a file system known to GParted, and #. * is in other words unknown. #. -#: ../src/Utils.cc:199 +#: ../src/Utils.cc:249 msgid "unknown" msgstr "desconocío" @@ -1430,7 +1432,7 @@ #. * means that the space within this partition will not #. * be formatted with a known file system by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:205 +#: ../src/Utils.cc:255 msgid "unformatted" msgstr "ensin formatear" @@ -1438,149 +1440,149 @@ #. * means that all file system signatures in the partition #. * will be cleared by GParted. #. -#: ../src/Utils.cc:211 +#: ../src/Utils.cc:261 msgid "cleared" msgstr "" -#: ../src/Utils.cc:231 +#: ../src/Utils.cc:281 msgid "used" msgstr "usáu" -#: ../src/Utils.cc:232 +#: ../src/Utils.cc:282 msgid "unused" msgstr "llibre" -#: ../src/Utils.cc:366 +#: ../src/Utils.cc:412 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" -#: ../src/Utils.cc:371 +#: ../src/Utils.cc:417 msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" -#: ../src/Utils.cc:376 +#: ../src/Utils.cc:422 msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" -#: ../src/Utils.cc:381 +#: ../src/Utils.cc:427 msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" -#: ../src/Utils.cc:386 +#: ../src/Utils.cc:432 msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" -#: ../src/Win_GParted.cc:145 +#: ../src/Win_GParted.cc:148 msgid "_Refresh Devices" msgstr "_Anovar Preseos" -#: ../src/Win_GParted.cc:151 +#: ../src/Win_GParted.cc:154 msgid "_Devices" msgstr "_Preseos" -#: ../src/Win_GParted.cc:156 +#: ../src/Win_GParted.cc:159 msgid "_GParted" msgstr "_GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:176 +#: ../src/Win_GParted.cc:179 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/Win_GParted.cc:181 +#: ../src/Win_GParted.cc:184 msgid "Device _Information" msgstr "_Información Preséu" -#: ../src/Win_GParted.cc:183 +#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "Pending _Operations" msgstr "_Operaciones Pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:184 +#: ../src/Win_GParted.cc:187 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/Win_GParted.cc:188 +#: ../src/Win_GParted.cc:191 msgid "_File System Support" msgstr "_Sofitu pa sistema de ficheros" -#: ../src/Win_GParted.cc:192 +#: ../src/Win_GParted.cc:195 msgid "_Create Partition Table" msgstr "_Crear Tabla Particiones" -#: ../src/Win_GParted.cc:195 +#: ../src/Win_GParted.cc:198 msgid "_Attempt Data Rescue" msgstr "Intentar _rescatar los datos" -#: ../src/Win_GParted.cc:198 +#: ../src/Win_GParted.cc:201 msgid "_Device" msgstr "_Preseos" -#: ../src/Win_GParted.cc:202 +#: ../src/Win_GParted.cc:205 msgid "_Partition" msgstr "_Partición" -#: ../src/Win_GParted.cc:207 +#: ../src/Win_GParted.cc:210 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../src/Win_GParted.cc:215 +#: ../src/Win_GParted.cc:218 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:227 +#: ../src/Win_GParted.cc:230 msgid "New" msgstr "Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:232 +#: ../src/Win_GParted.cc:235 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgstr "Crear una partición nueva nel espaciu seleicionáu non asignáu" -#: ../src/Win_GParted.cc:237 +#: ../src/Win_GParted.cc:240 msgid "Delete the selected partition" msgstr "Desaniciar la partición seleicionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:259 +#: ../src/Win_GParted.cc:262 msgid "Resize/Move the selected partition" msgstr "Redimensionar/Mover la partición seleicionada" -#: ../src/Win_GParted.cc:268 +#: ../src/Win_GParted.cc:271 msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgstr "Copiar la partición seleicionada al cartafueyu" -#: ../src/Win_GParted.cc:273 +#: ../src/Win_GParted.cc:276 msgid "Paste the partition from the clipboard" msgstr "Apegar la partición dende'l cartafueyu" -#: ../src/Win_GParted.cc:285 +#: ../src/Win_GParted.cc:288 msgid "Undo Last Operation" msgstr "Desfacer la cabera operación" -#: ../src/Win_GParted.cc:293 +#: ../src/Win_GParted.cc:296 msgid "Apply All Operations" msgstr "Aplicar Toles Operaciones" #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:316 +#: ../src/Win_GParted.cc:320 msgid "_New" msgstr "_Nueva" -#: ../src/Win_GParted.cc:333 +#: ../src/Win_GParted.cc:337 msgid "_Resize/Move" msgstr "_Redimensionar/Mover" -#: ../src/Win_GParted.cc:357 +#: ../src/Win_GParted.cc:361 msgid "_Format to" msgstr "_Formatear a" -#: ../src/Win_GParted.cc:373 +#: ../src/Win_GParted.cc:377 msgid "_Mount on" msgstr "_Montar en" -#: ../src/Win_GParted.cc:380 +#: ../src/Win_GParted.cc:389 msgid "M_anage Flags" msgstr "Xestion_ar Etiquetes" -#: ../src/Win_GParted.cc:385 +#: ../src/Win_GParted.cc:394 msgid "C_heck" msgstr "_Comprobar" @@ -1588,7 +1590,7 @@ msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/Win_GParted.cc:395 +#: ../src/Win_GParted.cc:404 msgid "New UU_ID" msgstr "" @@ -1602,119 +1604,120 @@ msgstr "Modelu:" #. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:505 +#: ../src/Win_GParted.cc:511 msgid "Partition table:" msgstr "Tabla de particiones:" #. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:513 +#: ../src/Win_GParted.cc:519 msgid "Heads:" msgstr "Cabezales:" #. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:521 +#: ../src/Win_GParted.cc:527 msgid "Sectors/track:" msgstr "Sectores/Pista:" #. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:529 +#: ../src/Win_GParted.cc:535 msgid "Cylinders:" msgstr "Cilindros:" #. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:545 +#: ../src/Win_GParted.cc:551 msgid "Sector size:" msgstr "Tamañu sector:" -#: ../src/Win_GParted.cc:718 +#: ../src/Win_GParted.cc:727 msgid "Could not add this operation to the list" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:813 +#: ../src/Win_GParted.cc:908 msgid "%1 operation pending" msgid_plural "%1 operations pending" msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" -#: ../src/Win_GParted.cc:906 +#: ../src/Win_GParted.cc:1020 msgid "Quit GParted?" msgstr "¿Zarrar GParted?" -#: ../src/Win_GParted.cc:912 +#: ../src/Win_GParted.cc:1026 msgid "%1 operation is currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgstr[0] "Agora mesmo esiste %1 operación pendiente." msgstr[1] "Agora mesmo esisten %1 operaciones pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:1221 +#: ../src/Win_GParted.cc:1344 msgid "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted" -#: ../src/Win_GParted.cc:1258 +#: ../src/Win_GParted.cc:1381 msgid "Scanning all devices..." msgstr "Escaneando tolos preseos..." -#: ../src/Win_GParted.cc:1305 +#: ../src/Win_GParted.cc:1428 msgid "No devices detected" msgstr "Nun se deteuten preseos" #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1386 +#: ../src/Win_GParted.cc:1513 msgid "No partition table found on device %1" msgstr "Nun s'alcontró denguna tabla de particiones nel preséu %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1391 +#: ../src/Win_GParted.cc:1518 msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgstr "" "Necesítase una tabla de particiones enantes de poder amestar particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1393 +#: ../src/Win_GParted.cc:1520 msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgstr "Pa crear una tabla de particiones nueva escueyi l'elementu del menú:" #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1396 +#: ../src/Win_GParted.cc:1523 msgid "Device --> Create Partition Table." msgstr "Preséu --> Crear tabla de particiones." -#: ../src/Win_GParted.cc:1432 +#: ../src/Win_GParted.cc:1559 msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1448 +#: ../src/Win_GParted.cc:1578 msgid "Documentation is not available" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1453 +#: ../src/Win_GParted.cc:1583 msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgstr "Esta construcción de GParted ta configurada ensin documentación." -#: ../src/Win_GParted.cc:1455 +#: ../src/Win_GParted.cc:1585 msgid "Documentation is available at the project web site." msgstr "La documentación ta disponible na páxina web del proyeutu." -#: ../src/Win_GParted.cc:1476 +#: ../src/Win_GParted.cc:1603 msgid "GNOME Partition Editor" msgstr "Editor Particiones GNOME" #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1504 +#: ../src/Win_GParted.cc:1637 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " costales https://launchpad.net/~costales\n" +" enolp https://launchpad.net/~enolp\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/Win_GParted.cc:1546 +#: ../src/Win_GParted.cc:1684 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgstr[0] "Nun ye posible crear más de %1 partición primaria" msgstr[1] "Nun ye posible crear más de %1 particiones primaries" -#: ../src/Win_GParted.cc:1558 +#: ../src/Win_GParted.cc:1696 msgid "" "If you want more partitions you should first create an extended partition. " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " @@ -1726,92 +1729,92 @@ "estendida ye tamién una partición primaria colo qu'igual ye necesario " "desaniciar una partición primaria primero." -#: ../src/Win_GParted.cc:1641 +#: ../src/Win_GParted.cc:1761 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1649 +#: ../src/Win_GParted.cc:1768 msgid "" "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgstr "" "Punxisti en cola una operación pa mover el sector d'aniciu de la partición " "%1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1652 +#: ../src/Win_GParted.cc:1771 msgid "" " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1654 +#: ../src/Win_GParted.cc:1773 msgid "" "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgstr "" "Pues deprender cómo iguar la configuración d'arranque nes P+F de GParted." -#: ../src/Win_GParted.cc:1658 +#: ../src/Win_GParted.cc:1777 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1764 +#: ../src/Win_GParted.cc:1889 msgid "You have pasted into an existing partition" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:1772 +#: ../src/Win_GParted.cc:1897 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgstr "Si apliques esta operación van perdese los datos en %1." -#: ../src/Win_GParted.cc:1839 +#: ../src/Win_GParted.cc:1978 msgid "Unable to delete %1!" msgstr "¡Nun pue desaniciase %1!" -#: ../src/Win_GParted.cc:1846 +#: ../src/Win_GParted.cc:1985 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgstr "" "Por favor, desmonta cualisquier partición lóxica con un númberu mayor que %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:1857 +#: ../src/Win_GParted.cc:1996 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar %1?" -#: ../src/Win_GParted.cc:1864 +#: ../src/Win_GParted.cc:2003 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgstr "Después del esborrar esta partición nun tará disponible pa copiala." #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1867 +#: ../src/Win_GParted.cc:2006 msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgstr "Desaniciar %1 (%2, %3)" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * Cannot format this file system to fat16. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1952 +#: ../src/Win_GParted.cc:2098 msgid "Cannot format this file system to %1" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1964 +#: ../src/Win_GParted.cc:2110 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgstr "Un sistema de ficheros %1 requier una partición d'al menos %2." #. TO TRANSLATORS: looks like #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. -#: ../src/Win_GParted.cc:1972 +#: ../src/Win_GParted.cc:2118 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgstr "" "Una partición con un sistema de ficheros %1 tien un tamañu másimu de %2." -#: ../src/Win_GParted.cc:2068 +#: ../src/Win_GParted.cc:2195 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgstr "" "La partición nun pudo desmontase de los siguientes puntos de montaxe:" -#: ../src/Win_GParted.cc:2070 +#: ../src/Win_GParted.cc:2197 msgid "" "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "advised to unmount them manually." @@ -1819,13 +1822,13 @@ "Paez que tamién hai montaes otres particiones nestos puntos de montaxe. " "Tienes de desmontales manualmente." -#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220 +#: ../src/Win_GParted.cc:2225 ../src/Win_GParted.cc:2349 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 +#: ../src/Win_GParted.cc:2241 msgid "" "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1833,7 +1836,7 @@ "Nun se pue facer l'aición d'activar l'intercambéu si esiste una operación " "pendiente pa la partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 +#: ../src/Win_GParted.cc:2243 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "with this partition." @@ -1841,59 +1844,59 @@ "Usa'l menú Editar pa desfacer, llimpiar o aplicar toles operaciones enantes " "de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 +#: ../src/Win_GParted.cc:2247 msgid "" "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is " "pending for the partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2118 +#: ../src/Win_GParted.cc:2249 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate " "Volume Group with this partition." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Deactivating swap on %1" msgstr "Desactivando swap en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2129 +#: ../src/Win_GParted.cc:2260 msgid "Activating swap on %1" msgstr "Activando swap en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not deactivate swap" msgstr "Nun pue desactivase la swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2144 +#: ../src/Win_GParted.cc:2272 msgid "Could not activate swap" msgstr "Nun pue activase la swap" -#: ../src/Win_GParted.cc:2159 +#: ../src/Win_GParted.cc:2287 msgid "Deactivating Volume Group %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2160 +#: ../src/Win_GParted.cc:2288 msgid "Activating Volume Group %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2178 +#: ../src/Win_GParted.cc:2303 msgid "Could not deactivate Volume Group" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2179 +#: ../src/Win_GParted.cc:2304 msgid "Could not activate Volume Group" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2192 +#: ../src/Win_GParted.cc:2317 msgid "Unmounting %1" msgstr "Desmontando %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2198 +#: ../src/Win_GParted.cc:2323 msgid "Could not unmount %1" msgstr "Nun pue desmontase %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2234 +#: ../src/Win_GParted.cc:2363 msgid "" "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "partition." @@ -1901,7 +1904,7 @@ "Nun pue facese l'aición de montar si esiste una operación pendiente pa la " "partición." -#: ../src/Win_GParted.cc:2236 +#: ../src/Win_GParted.cc:2365 msgid "" "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "with this partition." @@ -1909,29 +1912,29 @@ "Usa'l menú Editar pa desfacer, llimpiar o aplicar toles operaciones enantes " "de crear una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2246 +#: ../src/Win_GParted.cc:2377 msgid "mounting %1 on %2" msgstr "Montando %1 en %2" -#: ../src/Win_GParted.cc:2257 +#: ../src/Win_GParted.cc:2407 msgid "Could not mount %1 on %2" msgstr "Nun pue montase %1 en %2" #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:2283 +#: ../src/Win_GParted.cc:2433 msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2298 +#: ../src/Win_GParted.cc:2448 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are active partitions." msgstr "" "Nun pue crease una tabla de particiones nueva cuando esisten particiones " "actives." -#: ../src/Win_GParted.cc:2300 +#: ../src/Win_GParted.cc:2450 msgid "" "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "or enabled swap space." @@ -1939,7 +1942,7 @@ "Les particiones actives son aquelles que tán n'usu, tales como los sistemes " "de archivos montaos o los espacios d'intercambéu activaos." -#: ../src/Win_GParted.cc:2302 +#: ../src/Win_GParted.cc:2452 msgid "" "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "partitions on this device before creating a new partition table." @@ -1948,20 +1951,20 @@ "intercambéu, pa desactivar toles particiones nesti preséu enantes de crear " "una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2314 +#: ../src/Win_GParted.cc:2464 msgid "%1 operation is currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 +#: ../src/Win_GParted.cc:2477 msgid "" "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgstr "" "Nun pue crease una tabla de particiones nueva cuando esisten operaciones " "pendientes." -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 +#: ../src/Win_GParted.cc:2479 msgid "" "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "new partition table." @@ -1969,30 +1972,30 @@ "Usa'l menú Editar pa llimpiar o aplicar toles operaciones enantes de crear " "una tabla de particiones nueva." -#: ../src/Win_GParted.cc:2344 +#: ../src/Win_GParted.cc:2494 msgid "Error while creating partition table" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2364 +#: ../src/Win_GParted.cc:2514 msgid "Command gpart was not found" msgstr "Nun s'atopó'l comandu «gpart»" -#: ../src/Win_GParted.cc:2365 +#: ../src/Win_GParted.cc:2515 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgstr "" "Esta carauterística usa «gpart». Instala «gpart» ya inténtalo otra vuelta." #. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2373 +#: ../src/Win_GParted.cc:2523 msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgstr "" "Necesítase un análisis ensembre del discu p'atopar sistemes de ficheros." -#: ../src/Win_GParted.cc:2375 +#: ../src/Win_GParted.cc:2525 msgid "The scan might take a very long time." msgstr "L'análisis pue durar abondu tiempu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2377 +#: ../src/Win_GParted.cc:2527 msgid "" "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "to other media." @@ -2000,26 +2003,26 @@ "Darréu del análisis pues montar cualquier sistema de ficheros descubiertu y " "copiar la información a otru sofitu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2379 +#: ../src/Win_GParted.cc:2529 msgid "Do you want to continue?" msgstr "¿Quies siguir?" #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2383 +#: ../src/Win_GParted.cc:2533 msgid "Search for file systems on %1" msgstr "Guetar sistemes de ficheros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2394 +#: ../src/Win_GParted.cc:2544 msgid "Searching for file systems on %1" msgstr "Guetando sistemes de ficheros en %1" #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2410 +#: ../src/Win_GParted.cc:2560 msgid "No file systems found on %1" msgstr "Nun s'atoparon sistemes de ficheros en %1" -#: ../src/Win_GParted.cc:2411 +#: ../src/Win_GParted.cc:2561 msgid "" "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "disk." @@ -2027,49 +2030,49 @@ "L'análisis de discu de «gpart» nun atopó dengún sistema de ficheros " "reconocible nesti discu." -#: ../src/Win_GParted.cc:2645 +#: ../src/Win_GParted.cc:2817 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgstr "¿De xuru que quies aplicar les operaciones pendientes?" -#: ../src/Win_GParted.cc:2651 +#: ../src/Win_GParted.cc:2823 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgstr "La edición de particiones pue causar PERDA DE DATOS." -#: ../src/Win_GParted.cc:2653 +#: ../src/Win_GParted.cc:2825 msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgstr "" "Encamiéntase facer una copia de seguridá de los datos enantes de siguir." -#: ../src/Win_GParted.cc:2655 +#: ../src/Win_GParted.cc:2827 msgid "Apply operations to device" msgstr "Aplicar les operaciones sobre'l preséu" -#: ../src/Win_GParted.cc:2700 +#: ../src/Win_GParted.cc:2872 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2704 +#: ../src/Win_GParted.cc:2876 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2708 +#: ../src/Win_GParted.cc:2880 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2717 +#: ../src/Win_GParted.cc:2889 msgid "" "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "destroy or damage the Volume Group." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2720 +#: ../src/Win_GParted.cc:2892 msgid "" "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "this operation." msgstr "" -#: ../src/Win_GParted.cc:2723 +#: ../src/Win_GParted.cc:2895 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgstr "" @@ -2102,7 +2105,7 @@ msgstr "_Desactivar Swap" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:186 +#: ../src/linux_swap.cc:195 msgid "" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2110,7 +2113,7 @@ "contién datos" #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:205 +#: ../src/linux_swap.cc:214 msgid "" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" msgstr "" @@ -2151,11 +2154,11 @@ msgstr "" #. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:212 +#: ../src/ntfs.cc:216 msgid "run simulation" msgstr "executar simulación" #. real resize -#: ../src/ntfs.cc:219 +#: ../src/ntfs.cc:224 msgid "real resize" msgstr "redimensionar real" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-07-09 08:59:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 msgid "Could not establish connection to sound server" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: gst/gst.c:310 msgid "Print the GStreamer version" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-07-09 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: ast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-17 21:52-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-14 08:53+0000\n" -"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-16 06:27+0000\n" +"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: gdk/gdk.c:103 @@ -792,7 +792,7 @@ msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10120 +#: gtk/gtkentry.c:10123 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Mayús ta activaú" @@ -879,7 +879,7 @@ msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861 msgid "Recently Used" msgstr "Usaos recientemente" @@ -912,159 +912,159 @@ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar el marcador esbilláu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3417 msgid "Rename..." msgstr "Renomar..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Places" msgstr "Llugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3641 msgid "_Places" msgstr "_Llugares" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859 msgid "Could not select file" msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Amestar a Marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 msgid "Show _Size Column" msgstr "Amosar columna de _tamañu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364 msgid "Modified" msgstr "Modificáu" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4459 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699 msgid "Type a file name" msgstr "Escribi un nome de ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4746 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4757 msgid "Please select a folder below" msgstr "Por favor, escueyi una carpeta abaxo" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752 msgid "Please type a file name" msgstr "Por favor escribi un nome de ficheru" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear Ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 msgid "Search:" msgstr "Guetar:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4922 msgid "_Location:" msgstr "_Llugar:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guardar na _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear na _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6468 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6472 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6580 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6582 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ayeri a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7261 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7875 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "L'atayu %s yá esiste" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7965 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Nun esiste l'atayu %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8206 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quies trocalu?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8209 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Al trocalu va sobrescribise'l conteníu." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8214 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9021 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nun pue entamase'l procesu de gueta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9022 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1072,11 +1072,11 @@ "El programa nun pudo crear una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " "asegúrate de que ta executándose" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9036 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9637 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Nun pudo montase %s" @@ -1140,8 +1140,7 @@ msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta nun esiste" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" @@ -1330,11 +1329,11 @@ msgid "Font Selection" msgstr "Escoyeta de Fontes" -#: gtk/gtkgamma.c:410 +#: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: gtk/gtkgamma.c:420 +#: gtk/gtkgamma.c:421 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" @@ -1346,7 +1345,7 @@ msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error al cargar iconu: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 +#: gtk/gtkicontheme.c:1374 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1359,12 +1358,12 @@ "Pue garrar una copia de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 +#: gtk/gtkicontheme.c:1555 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 +#: gtk/gtkicontheme.c:3095 msgid "Failed to load icon" msgstr "Fallu cargando iconu" @@ -1468,12 +1467,12 @@ msgstr "L_limpiar" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5695 +#: gtk/gtklabel.c:5696 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5707 +#: gtk/gtklabel.c:5708 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar la direición del _enllaz" @@ -1515,20 +1514,20 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:744 +#: gtk/gtkmain.c:755 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:809 +#: gtk/gtkmain.c:820 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:846 +#: gtk/gtkmain.c:857 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:846 +#: gtk/gtkmain.c:857 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Amosar Opciones GTK+" @@ -1699,72 +1698,72 @@ msgid "%s job #%d" msgstr "%s trabayu #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estáu anicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Tresnando pa imprentar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Xenerando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Unviando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquiáu nuna fueya" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Imprentando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Fináu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Fináu con error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprentando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 #, c-format msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." @@ -1922,42 +1921,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4661 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" @@ -1965,7 +1964,7 @@ #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde de les páxines" @@ -2790,110 +2789,110 @@ msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'elementu <%s> tien la ID inválida «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun pueden crease." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun pueden crease." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'elementu más externu nel testu tien de ser <text_view_markup> non <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Un elementu <text> nun pue tar enantes d'un elementu <tags>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3830,107 +3829,107 @@ msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "" "alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1392 +#: gtk/updateiconcache.c:1393 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1398 +#: gtk/updateiconcache.c:1399 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1404 +#: gtk/updateiconcache.c:1405 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1412 +#: gtk/updateiconcache.c:1413 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1506 +#: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544 +#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1555 +#: gtk/updateiconcache.c:1556 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1569 +#: gtk/updateiconcache.c:1570 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1583 +#: gtk/updateiconcache.c:1584 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1593 +#: gtk/updateiconcache.c:1594 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1620 +#: gtk/updateiconcache.c:1621 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1659 +#: gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu" -#: gtk/updateiconcache.c:1660 +#: gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1661 +#: gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 +#: gtk/updateiconcache.c:1664 msgid "Output a C header file" msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1664 +#: gtk/updateiconcache.c:1665 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactivar la salida prolixa" -#: gtk/updateiconcache.c:1665 +#: gtk/updateiconcache.c:1666 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" -#: gtk/updateiconcache.c:1732 +#: gtk/updateiconcache.c:1733 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1738 +#: gtk/updateiconcache.c:1739 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1751 +#: gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1755 +#: gtk/updateiconcache.c:1756 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4155,103 +4154,103 @@ msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 msgid "Two Sided" msgstr "Dos cares" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 msgid "Paper Type" msgstr "Tipu de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de salida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltráu GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe llargu (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe curtiu (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleicionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 msgid "Printer Default" msgstr "Predetermináu de la imprentadora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir a PS de nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir a PS de nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ensin prefiltráu" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3941 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "High" msgstr "Altu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Medium" msgstr "Mediu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 msgid "Low" msgstr "Baxu" @@ -4259,66 +4258,66 @@ #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxines per fueya" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridá de les xeres" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4727 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Classified" msgstr "Clasificáu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Secret" msgstr "Secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Top Secret" msgstr "Altu secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificáu" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4777 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 msgid "Before" msgstr "Enantes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 msgid "After" msgstr "Dempués" @@ -4326,22 +4325,23 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 msgid "Print at" msgstr "Imprentar" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4823 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 msgid "Print at time" msgstr "Imprentar a una hora" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4858 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizáu %sx%s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-07-09 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha" -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escaláu de fleches" @@ -739,8 +739,8 @@ "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al " "aniciu o al final del padre" -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posición" @@ -1329,9 +1329,9 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Activu" @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur" -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559 +#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títulu del separtador" @@ -3198,7 +3198,7 @@ "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa crear un elementu del " "menú de stock" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Accel Group" msgstr "Grupu d'aceleración" @@ -3393,34 +3393,34 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica si esti enllaz se visitó." -#: gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu" -#: gtk/gtkmenu.c:520 +#: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú" -#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Camín del acelerador" -#: gtk/gtkmenu.c:535 +#: gtk/gtkmenu.c:536 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes " "d'aceleración d'elementos fíu" -#: gtk/gtkmenu.c:551 +#: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Attach Widget" msgstr "Acoplar widget" -#: gtk/gtkmenu.c:552 +#: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El menú al que ta acopláu el widget" -#: gtk/gtkmenu.c:560 +#: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3428,54 +3428,54 @@ "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú " "s'alcuentre zarráu" -#: gtk/gtkmenu.c:574 +#: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Tearoff State" msgstr "Estáu de desprendimientu" -#: gtk/gtkmenu.c:575 +#: gtk/gtkmenu.c:576 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió" -#: gtk/gtkmenu.c:589 +#: gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:590 +#: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú" -#: gtk/gtkmenu.c:596 +#: gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Vertical Padding" msgstr "Rellenu vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:597 +#: gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:619 +#: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar tamañu pa conmutar" -#: gtk/gtkmenu.c:620 +#: gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos" -#: gtk/gtkmenu.c:626 +#: gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Separtación horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:627 +#: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:635 +#: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplazamientu vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:636 +#: gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -3483,11 +3483,11 @@ "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " "verticalmente" -#: gtk/gtkmenu.c:644 +#: gtk/gtkmenu.c:645 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplazamientu horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:645 +#: gtk/gtkmenu.c:646 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -3495,55 +3495,55 @@ "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " "horizontalmente" -#: gtk/gtkmenu.c:653 +#: gtk/gtkmenu.c:654 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubles fleches" -#: gtk/gtkmenu.c:654 +#: gtk/gtkmenu.c:655 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches." -#: gtk/gtkmenu.c:667 +#: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Arrow Placement" msgstr "Allugamientu de flecha" -#: gtk/gtkmenu.c:668 +#: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar" -#: gtk/gtkmenu.c:676 +#: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Left Attach" msgstr "Axuntu esquierdu" -#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174 +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu" -#: gtk/gtkmenu.c:684 +#: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Right Attach" msgstr "Axuntu drechu" -#: gtk/gtkmenu.c:685 +#: gtk/gtkmenu.c:686 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu" -#: gtk/gtkmenu.c:692 +#: gtk/gtkmenu.c:693 msgid "Top Attach" msgstr "Axuntu superior" -#: gtk/gtkmenu.c:693 +#: gtk/gtkmenu.c:694 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu" -#: gtk/gtkmenu.c:700 +#: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Bottom Attach" msgstr "Axuntu inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195 +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu" -#: gtk/gtkmenu.c:715 +#: gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de " @@ -4193,7 +4193,7 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de la páxina" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Track Print Status" msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación" @@ -4206,51 +4206,51 @@ "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la " "imprentadora o sirvidor d'imprentadores." -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuración de la páxina predeterminada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Configuración d'imprentación" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 msgid "Job Name" msgstr "Nome de la xera" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 msgid "Number of Pages" msgstr "Númberu de páxines" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El númberu de páxines nel documentu." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Páxina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "La páxina actual nel documentu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Use full page" msgstr "Usar páxina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4258,7 +4258,7 @@ "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na " "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4267,90 +4267,90 @@ "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al " "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 msgid "Unit" msgstr "Unidá" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 msgid "Show Dialog" msgstr "Amosar diálogu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "Allow Async" msgstr "Permitir asíncronu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Export filename" msgstr "Nome de ficheru pa esportar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estáu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Soportar seleición" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Tien seleición" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE si esiste una seleición." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Configuración de páxina embebida" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en " "GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -17,58 +17,58 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "pantalla tipu broadway ensin encontu '%s'" -#: gdk/gdk.c:167 +#: ../gdk/gdk.c:179 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:187 +#: ../gdk/gdk.c:199 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:215 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:229 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:221 +#: ../gdk/gdk.c:234 msgid "X display to use" msgstr "Visualizador X pa usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:222 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALIZADOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:225 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Marques de depuráu GDK a conseñar" @@ -76,12 +76,12 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:226 gdk/gdk.c:229 gtk/gtkmain.c:456 gtk/gtkmain.c:459 +#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 msgid "FLAGS" msgstr "ETIQUETES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Marques de depuráu GDK a desconseñar" @@ -96,476 +96,480 @@ #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) #. -#: gdk/keyname-table.h:6843 +#: ../gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retrocesu" -#: gdk/keyname-table.h:6844 +#: ../gdk/keyname-table.h:6844 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:6845 +#: ../gdk/keyname-table.h:6845 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Intro" -#: gdk/keyname-table.h:6846 +#: ../gdk/keyname-table.h:6846 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Posa" -#: gdk/keyname-table.h:6847 +#: ../gdk/keyname-table.h:6847 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Bloq_Desp" -#: gdk/keyname-table.h:6848 +#: ../gdk/keyname-table.h:6848 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "_PetSis" -#: gdk/keyname-table.h:6849 +#: ../gdk/keyname-table.h:6849 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:6850 +#: ../gdk/keyname-table.h:6850 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multikey" -#: gdk/keyname-table.h:6851 +#: ../gdk/keyname-table.h:6851 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Aniciu" -#: gdk/keyname-table.h:6852 +#: ../gdk/keyname-table.h:6852 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquierda" -#: gdk/keyname-table.h:6853 +#: ../gdk/keyname-table.h:6853 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: gdk/keyname-table.h:6854 +#: ../gdk/keyname-table.h:6854 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Drecha" -#: gdk/keyname-table.h:6855 +#: ../gdk/keyname-table.h:6855 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Abaxo" -#: gdk/keyname-table.h:6856 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:6857 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:6858 +#: ../gdk/keyname-table.h:6858 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fin" -#: gdk/keyname-table.h:6859 +#: ../gdk/keyname-table.h:6859 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Aniciu" -#: gdk/keyname-table.h:6860 +#: ../gdk/keyname-table.h:6860 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: gdk/keyname-table.h:6861 +#: ../gdk/keyname-table.h:6861 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Inxertar" -#: gdk/keyname-table.h:6862 +#: ../gdk/keyname-table.h:6862 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Bloq_Númb" #. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:6864 +#: ../gdk/keyname-table.h:6864 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "TN_Espaciu" -#: gdk/keyname-table.h:6865 +#: ../gdk/keyname-table.h:6865 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "TN_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:6866 +#: ../gdk/keyname-table.h:6866 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "TN_Intro" -#: gdk/keyname-table.h:6867 +#: ../gdk/keyname-table.h:6867 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "TN_Aniciu" -#: gdk/keyname-table.h:6868 +#: ../gdk/keyname-table.h:6868 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "TN ←" -#: gdk/keyname-table.h:6869 +#: ../gdk/keyname-table.h:6869 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "TN ↑" -#: gdk/keyname-table.h:6870 +#: ../gdk/keyname-table.h:6870 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "TN →" -#: gdk/keyname-table.h:6871 +#: ../gdk/keyname-table.h:6871 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "TN ↓" -#: gdk/keyname-table.h:6872 +#: ../gdk/keyname-table.h:6872 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:6873 +#: ../gdk/keyname-table.h:6873 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:6874 +#: ../gdk/keyname-table.h:6874 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Páx" -#: gdk/keyname-table.h:6875 +#: ../gdk/keyname-table.h:6875 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "TN_Siguiente" -#: gdk/keyname-table.h:6876 +#: ../gdk/keyname-table.h:6876 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "TN_Fin" -#: gdk/keyname-table.h:6877 +#: ../gdk/keyname-table.h:6877 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "TN_Aniciu" -#: gdk/keyname-table.h:6878 +#: ../gdk/keyname-table.h:6878 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "TN_Inx" -#: gdk/keyname-table.h:6879 +#: ../gdk/keyname-table.h:6879 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: gdk/keyname-table.h:6880 +#: ../gdk/keyname-table.h:6880 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: gdk/keyname-table.h:6881 +#: ../gdk/keyname-table.h:6881 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessUp" msgstr "XubirBrilluMon" -#: gdk/keyname-table.h:6882 +#: ../gdk/keyname-table.h:6882 msgctxt "keyboard label" msgid "MonBrightnessDown" msgstr "BaxarBrilluMon" -#: gdk/keyname-table.h:6883 +#: ../gdk/keyname-table.h:6883 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessUp" msgstr "XubirBrilluTecl" -#: gdk/keyname-table.h:6884 +#: ../gdk/keyname-table.h:6884 msgctxt "keyboard label" msgid "KbdBrightnessDown" msgstr "BaxarBrilluTecl" -#: gdk/keyname-table.h:6885 +#: ../gdk/keyname-table.h:6885 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMute" msgstr "SilenSon" -#: gdk/keyname-table.h:6886 +#: ../gdk/keyname-table.h:6886 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMicMute" msgstr "SilenSonMic" -#: gdk/keyname-table.h:6887 +#: ../gdk/keyname-table.h:6887 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioLowerVolume" msgstr "BaxarVolumeSon" -#: gdk/keyname-table.h:6888 +#: ../gdk/keyname-table.h:6888 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRaiseVolume" msgstr "XubirVolumeSon" -#: gdk/keyname-table.h:6889 +#: ../gdk/keyname-table.h:6889 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPlay" msgstr "ReproducirSon" -#: gdk/keyname-table.h:6890 +#: ../gdk/keyname-table.h:6890 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioStop" msgstr "PararSon" -#: gdk/keyname-table.h:6891 +#: ../gdk/keyname-table.h:6891 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioNext" msgstr "SiguienteSon" -#: gdk/keyname-table.h:6892 +#: ../gdk/keyname-table.h:6892 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPrev" msgstr "AnteriorSon" -#: gdk/keyname-table.h:6893 +#: ../gdk/keyname-table.h:6893 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRecord" msgstr "GrabarSon" -#: gdk/keyname-table.h:6894 +#: ../gdk/keyname-table.h:6894 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioPause" msgstr "PosarSon" -#: gdk/keyname-table.h:6895 +#: ../gdk/keyname-table.h:6895 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioRewind" msgstr "RebobinarSon" -#: gdk/keyname-table.h:6896 +#: ../gdk/keyname-table.h:6896 msgctxt "keyboard label" msgid "AudioMedia" msgstr "MediuSon" -#: gdk/keyname-table.h:6897 +#: ../gdk/keyname-table.h:6897 msgctxt "keyboard label" msgid "ScreenSaver" msgstr "CuriaPantalles" -#: gdk/keyname-table.h:6898 +#: ../gdk/keyname-table.h:6898 msgctxt "keyboard label" msgid "Battery" msgstr "Batería" -#: gdk/keyname-table.h:6899 +#: ../gdk/keyname-table.h:6899 msgctxt "keyboard label" msgid "Launch1" msgstr "Llanza1" -#: gdk/keyname-table.h:6900 +#: ../gdk/keyname-table.h:6900 msgctxt "keyboard label" msgid "Forward" msgstr "Alantre" -#: gdk/keyname-table.h:6901 +#: ../gdk/keyname-table.h:6901 msgctxt "keyboard label" msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: gdk/keyname-table.h:6902 +#: ../gdk/keyname-table.h:6902 msgctxt "keyboard label" msgid "Sleep" msgstr "Dormir" -#: gdk/keyname-table.h:6903 +#: ../gdk/keyname-table.h:6903 msgctxt "keyboard label" msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" -#: gdk/keyname-table.h:6904 +#: ../gdk/keyname-table.h:6904 msgctxt "keyboard label" msgid "WLAN" msgstr "WLAN" -#: gdk/keyname-table.h:6905 +#: ../gdk/keyname-table.h:6905 msgctxt "keyboard label" msgid "WebCam" msgstr "WebCam" -#: gdk/keyname-table.h:6906 +#: ../gdk/keyname-table.h:6906 msgctxt "keyboard label" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: gdk/keyname-table.h:6907 +#: ../gdk/keyname-table.h:6907 msgctxt "keyboard label" msgid "TouchpadToggle" msgstr "ConmutarTouchpad" -#: gdk/keyname-table.h:6908 +#: ../gdk/keyname-table.h:6908 msgctxt "keyboard label" msgid "WakeUp" msgstr "Despertar" -#: gdk/keyname-table.h:6909 +#: ../gdk/keyname-table.h:6909 msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Como en --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aniciando %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Abriendo %d elementu" msgstr[1] "Abriendo %d elementos" -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" msgstr "Conmuta la celda" -#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 msgctxt "Action name" msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "Calcar" -#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the button" msgstr "Calca'l botón" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 msgctxt "Action name" msgid "Expand or contract" msgstr "Espandir o contraer" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 msgctxt "Action name" msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 +#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 msgctxt "Action description" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgstr "Espande o contrái la caxella na vista d'árbol que contién la caxella" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 msgctxt "Action description" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgstr "Crea un widget nel que los conteníos de la caxella puen editase" -#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "Activa la celda" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "Esbillar" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "Escueyi'l color" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "Activa'l color" -#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "Personaliza'l color" -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 msgctxt "Action name" msgid "Press" msgstr "Calcar" -#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Calca la caxa combinada" -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Activa la entrada" -#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "Activa l'espansor" @@ -573,457 +577,458 @@ #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negrina" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "L_limpiar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:397 -#: gtk/gtkwindow.c:8700 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9054 msgid "Minimize" msgstr "Amenorgar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 -#: gtk/gtkwindow.c:8708 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9063 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9020 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Fallu" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Información" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Entruga" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "G_uetar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Guetar y _Trocar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Floppy" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla Completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "In_ferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primeru" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:369 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_Caberu" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "A_trás" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Baxar" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Alantre" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Xubir" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 msgctxt "Stock label" msgid "_Hard Disk" msgstr "_Discu duru" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Ayu_da" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Aniciu" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar sangría" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Información" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Saltar a" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centru" #. This is about text justification -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquierda" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Drecha" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Quitar Pantalla Completa" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:399 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Alantre" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:401 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:403 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "P_osa" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_viu" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Rebobinar" #. Media label -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nuevu" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprentar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Ente_ver Imprentación" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Anovar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Guard_ar como" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Esbill_ar too" #. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #. Sorting direction -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendente" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Igua_dor d'ortografía" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Tachar" #. Font variant -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_Sorrayar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Amenorgar sangría" #. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:456 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:457 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Tamañu _Normal" #. Zoom -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Axuste _Óptimu" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "Calca l'elementu del menú" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 msgctxt "Action description" msgid "Pops up the slider" msgstr "Fai apaecer l'eslizador" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 msgctxt "Action description" msgid "Dismisses the slider" msgstr "Descarta l'eslizador" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 msgctxt "Action name" msgid "Popup" msgstr "Ventana emerxente" -#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 msgctxt "Action name" msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Spinner" -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Ufre un indicador visual de progresu" -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the switch" msgstr "Cambia l'interruptor" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1031,7 +1036,7 @@ "Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " "rellumu del color usando'l triángulu del centru." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1039,67 +1044,67 @@ "Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " "pantalla pa escoyer esi color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición na rueda de colores." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 msgid "S_aturation:" msgstr "_Saturación:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensidá del color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillu del color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "_Red:" msgstr "_Bermeyu:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opacidá:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tresparencia del color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del color:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1107,15 +1112,15 @@ "Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " "como 'naranxa' nesta entrada." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de Color" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1125,7 +1130,7 @@ "agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " "color como autual arrastrándolu al otru color." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1133,7 +1138,7 @@ "El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " "usalu nel futuru." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -1141,15 +1146,15 @@ "El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando " "agora." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color qu'escoyisti." -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "_Guardar color equí" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1158,190 +1163,190 @@ "entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " "\"Guardar color equí.\"" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:706 gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 gtk/gtkmessagedialog.c:889 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:902 gtk/gtkmountoperation.c:543 -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:747 -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:667 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:735 gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12551 +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkappchooserdialog.c:707 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 msgid "_Select" msgstr "_Esbillar" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Esbilla de Color" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 msgid "_Style:" msgstr "E_stilu:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" msgstr "Tama_ñu:" #. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "Vista _prelliminar:" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:881 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:903 gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12552 msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 msgid "Font Selection" msgstr "Escoyeta de Fontes" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_oneutar" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Convertir" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconeutar" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Índiz" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaisáu" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Retratu" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaisáu invertíu" #. Page orientation -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Retratu invertíu" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Configuración de pá_xina" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Fonte" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" -#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Etiqueta d'aniciu inesperada '%s' na llinia %d char %d" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" -#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 msgid "Empty" msgstr "Ermu" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" @@ -1350,41 +1355,40 @@ "Esti programa vien ENSIN DENGUNA GARANTÍA;\n" "pa tener más detalles visita <a href=\"%s\">%s</a>" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/gtkaboutdialog.c:434 -#: gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" msgstr "La llicencia del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:940 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 msgid "Could not show link" msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:977 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 msgid "Website" msgstr "Páxina web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1031 gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tocante a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 msgid "Created by" msgstr "Creáu por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 msgid "Documented by" msgstr "Documentáu por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Translated by" msgstr "Tornáu por" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 msgid "Artwork by" msgstr "Diseñu gráficu por" @@ -1393,7 +1397,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:90 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:126 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Mayús" @@ -1403,7 +1408,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:93 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:128 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1413,7 +1419,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:96 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:130 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1423,7 +1430,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1433,7 +1441,8 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:844 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1443,26 +1452,27 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:858 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:99 +#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:144 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:846 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espaciu" -#: gtk/gtkaccellabel.c:849 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:291 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295 msgid "Other application…" msgstr "Otra aplicación…" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falló al guetar aplicaciones en llinia" @@ -1492,7 +1502,7 @@ msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "Nun hai aplicaciones disponibles p'abrir los ficheros «%s»" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -1500,27 +1510,27 @@ "Primi \"Amosar otres aplicaciones\", pa más opciones, o \"Alcontrar " "aplicaciones en llinia\" pa instalar una nueva aplicación" -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "Escaecer asociación" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:626 msgid "Default Application" msgstr "Aplicación predeterminada" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicaciones recomendaes" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:774 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicaciones rellacionaes" -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:788 msgid "Other Applications" msgstr "Otres aplicaciones" -#: gtk/gtkapplication.c:1565 +#: gtk/gtkapplication.c:1515 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -1531,27 +1541,27 @@ "\n" "%s" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s nun esiste na llista de marcadores" -#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s yá esiste na llista de marcadores" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Nun ta permitíu l'elementu <%s> dientro de <%s>" -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Nun ta permitíu l'elementu <%s> nel nivel superior" @@ -1561,22 +1571,22 @@ msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "el testu nun tien d'apaecer dientro de <%s>" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:354 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:419 gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID d'oxetu «%s» duplicada na llinia %d (enantes na llinia %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:971 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:1014 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" @@ -1591,7 +1601,7 @@ #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:870 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:800 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1599,7 +1609,7 @@ #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:908 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:838 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1608,7 +1618,7 @@ #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1908 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1863 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1623,7 +1633,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1939 gtk/gtkcalendar.c:2631 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1894 ../gtk/gtkcalendar.c:2590 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1639,7 +1649,7 @@ #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1971 gtk/gtkcalendar.c:2497 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1926 ../gtk/gtkcalendar.c:2456 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1655,7 +1665,7 @@ #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2266 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2223 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1663,7 +1673,7 @@ #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" @@ -1672,248 +1682,247 @@ #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:288 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Inválidu" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:412 gtk/gtkcellrendereraccel.c:743 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 msgid "New accelerator…" msgstr "Atayu nuevu…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 gtk/gtkcellrendererprogress.c:458 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 msgid "Pick a Color" msgstr "Escueya un Color" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" msgstr "Colloráu %d%%, verde %d%%, azul %d%%, Alfa %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:293 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 #, c-format msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" msgstr "Colloráu %d%%, verde %d%%, azul %d%%" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 #, c-format msgid "Color: %s" msgstr "Color: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 msgctxt "Color name" msgid "Light Scarlet Red" msgstr "Colloráu escarlata claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 msgctxt "Color name" msgid "Scarlet Red" msgstr "Colloráu escarlata" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Dark Scarlet Red" msgstr "Colloráu escarlata escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 msgctxt "Color name" msgid "Light Orange" msgstr "Naranxa claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Naranxa" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 msgctxt "Color name" msgid "Dark Orange" msgstr "Naranxa escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" msgstr "Mantega claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Butter" msgstr "Mantega" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" msgstr "Mantega escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" msgstr "Camaleón claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" msgstr "Camaleón" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" msgstr "Camaleón escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Light Sky Blue" msgstr "Azul cielu claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" msgid "Sky Blue" msgstr "Azul cielu" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 msgctxt "Color name" msgid "Dark Sky Blue" msgstr "Azul cielu escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" msgstr "Ciruela claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 msgctxt "Color name" msgid "Plum" msgstr "Ciruela" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" msgstr "Ciruela escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" msgstr "Chocolate claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" msgstr "Chocolate" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" msgstr "Chocolate escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" msgstr "Aluminiu claro 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" msgstr "Aluminiu 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" msgstr "Aluminiu escuro 1" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" msgstr "Aluminiu claro 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" msgstr "Aluminiu 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" msgstr "Aluminiu escuro 2" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 msgctxt "Color name" msgid "Black" msgstr "Prietu" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 msgctxt "Color name" msgid "Very Dark Gray" msgstr "Gris perescuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 msgctxt "Color name" msgid "Darker Gray" msgstr "Gris más escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 msgctxt "Color name" msgid "Dark Gray" msgstr "Gris escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "Gris medio" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 msgctxt "Color name" msgid "Light Gray" msgstr "Gris claro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 msgctxt "Color name" msgid "Lighter Gray" msgstr "Gris clarín" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 msgctxt "Color name" msgid "Very Light Gray" msgstr "Gris perclaro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 msgctxt "Color name" msgid "White" msgstr "Blancu" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:526 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 msgid "Create custom color" msgstr "Crear color personalizáu" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:553 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Color personalizáu %d: %s" -#: gtk/gtkcolorplane.c:443 +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:401 msgid "Color Plane" msgstr "Planu de color" -#: gtk/gtkcolorscale.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:211 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Tonu" -#: gtk/gtkcolorscale.c:302 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:213 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -1928,164 +1937,126 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "Pulgada" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 msgid "Margins from Printer…" msgstr "Márxenes de la imprentadora…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamañu Personalizáu %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Width:" msgstr "A_nchor:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "_Height:" msgstr "A_ltor:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 msgid "Paper Size" msgstr "Tamañu Papel" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Left:" msgstr "_Esquierda:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 msgid "_Right:" msgstr "_Drecha" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 msgid "Paper Margins" msgstr "Márxenes Papel" -#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtkentry.c:9652 gtk/gtklabel.c:6270 -#: gtk/gtktextview.c:8875 gtk/gtktextview.c:9063 +#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: gtk/gtkentry.c:9503 gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6271 -#: gtk/gtktextview.c:8879 gtk/gtktextview.c:9067 +#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkentry.c:9507 gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6272 -#: gtk/gtktextview.c:8881 gtk/gtktextview.c:9069 +#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "A_pegar" -#: gtk/gtkentry.c:9510 gtk/gtklabel.c:6274 gtk/gtktextview.c:8884 +#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: gtk/gtkentry.c:9521 gtk/gtklabel.c:6283 gtk/gtktextview.c:8898 +#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "Seleicion_ar too" -#: gtk/gtkentry.c:10639 +#: ../gtk/gtkentry.c:10760 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Mayús ta activaú" -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * ## Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * |[<!-- language="C" --> -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * ]| -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * > The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, and will thus -#. * > request little horizontal space. To give the button more space, -#. * > you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * > gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * > such a way that other interface elements give space to the -#. * > widget. -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:102 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "Select a File" msgstr "Escueyi un ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 gtk/gtkplacessidebar.c:846 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 msgid "(None)" msgstr "(Dengún)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 gtk/gtkplacessidebar.c:3179 +#. Open item is always present +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3414 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 msgid "Other…" msgstr "Otru…" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:367 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:734 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 msgid "The folder could not be created" msgstr "Nun pudo criase la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:747 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2094,40 +2065,40 @@ "Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " "ficheru." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Necesites escoyer un nome de ficheru válidu." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Nun pue crease un ficheru baxo %s yá que nun ye una carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "" "Nun pue crease'l ficheru porque'l nome del ficheru ye demasiao llargu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Intente usar un nome más curtiu." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 msgid "You may only select folders" msgstr "Sólo pue seleicionar carpetes" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "" "L'elementu que seleicionó nun ye una carpeta. Intente usar un elementu " "diferente." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de ficheru non válidu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" @@ -2135,113 +2106,113 @@ #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 msgid "Could not select file" msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 msgid "_Visit File" msgstr "_Visitar ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar Direición" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Amestar a Marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 msgid "Show _Size Column" msgstr "Amosar columna de _tamañu" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please select a folder below" msgstr "Por favor, seleiciona una carpeta abaxo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Please type a file name" msgstr "Por favor escribi un nome de ficheru" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 msgid "Recently Used" msgstr "Usaos recientemente" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 msgid "Search:" msgstr "Guetar:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 msgid "Save in folder:" msgstr "Guardar na carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 msgid "Create in folder:" msgstr "Crear na carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167 -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ayeri a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%s». ¿Quies trocalu?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El ficheru yá esiste en «%s». Al trocalu sobrescribiráse'l so conteníu." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu de gueta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2249,7 +2220,7 @@ "El programa nun pudo crear una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " "asegúrate de que ta executándose" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" @@ -2258,74 +2229,74 @@ #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:49 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheros" -#: gtk/gtkfontbutton.c:353 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:568 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:478 ../gtk/gtkfontbutton.c:610 msgid "Pick a Font" msgstr "Escueya Fonte" -#: gtk/gtkheaderbar.c:438 gtk/gtkwindow.c:8823 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9090 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: gtk/gtkicontheme.c:2121 gtk/gtkicontheme.c:2184 +#: gtk/gtkicontheme.c:1626 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3930 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4039 ../gtk/gtkicontheme.c:4406 msgid "Failed to load icon" msgstr "Fallu cargando iconu" -#: gtk/gtkimmodule.c:538 +#: gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" msgstr "Cenciellu" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:611 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:621 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:560 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:704 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" -#: gtk/gtkinfobar.c:1195 gtk/gtkmessagedialog.c:370 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1167 ../gtk/gtkmessagedialog.c:385 msgid "Information" msgstr "Información" -#: gtk/gtkinfobar.c:1199 gtk/gtkmessagedialog.c:374 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1171 ../gtk/gtkmessagedialog.c:389 msgid "Question" msgstr "Entruga" -#: gtk/gtkinfobar.c:1203 gtk/gtkmessagedialog.c:378 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1175 ../gtk/gtkmessagedialog.c:393 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: gtk/gtkinfobar.c:1207 gtk/gtkmessagedialog.c:382 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1179 ../gtk/gtkmessagedialog.c:397 msgid "Error" msgstr "Error" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6253 +#: ../gtk/gtklabel.c:6669 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6261 +#: ../gtk/gtklabel.c:6678 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar la direición del _enllaz" @@ -2343,24 +2314,24 @@ "Llanzar l'aplicación indicada pol so ficheru .desktop\n" "pasándo-y opcionalmente la llista d'URI como argumentos." -#: gtk/gtk-launch.c:87 +#: ../gtk/gtk-launch.c:90 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n" -#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:92 ../gtk/gtk-launch.c:113 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Intenta \"%s --help\" pa obtener más información." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. -#: gtk/gtk-launch.c:100 +#: ../gtk/gtk-launch.c:111 #, c-format msgid "%s: missing application name" msgstr "%s: falta'l nome de l'aplicación" -#: gtk/gtk-launch.c:121 +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgstr "" @@ -2369,35 +2340,35 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. -#: gtk/gtk-launch.c:129 +#: ../gtk/gtk-launch.c:148 #, c-format msgid "%s: no such application %s" msgstr "%s: nun existe l'aplicación %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. -#: gtk/gtk-launch.c:147 +#: ../gtk/gtk-launch.c:166 #, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: fallu al llanzar l'aplicación: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:442 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:605 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non válida" -#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" -#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquiar" -#: gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2405,7 +2376,7 @@ "El diálogu ta desbloquiáu.\n" "Calca equí pa evitar posibles cambeos" -#: gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2413,7 +2384,7 @@ "El diálogu ta bloquiáu.\n" "Calca pa facer cambeos" -#: gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2422,27 +2393,27 @@ "Contauta col alministrador del to sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "MODULES" msgstr "MODULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:459 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:462 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gtk/gtkmain.c:465 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" @@ -2451,118 +2422,117 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1139 +#: ../gtk/gtkmain.c:1213 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:760 +#: ../gtk/gtkmain.c:790 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:826 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:826 +#: ../gtk/gtkmain.c:885 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Amosar Opciones GTK+" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:893 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:894 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 msgid "_Yes" -msgstr "_Si" +msgstr "_Sí" -#: gtk/gtkmountoperation.c:544 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:546 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_neutar" -#: gtk/gtkmountoperation.c:620 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 msgid "Connect As" msgstr "Coneutar como" -#: gtk/gtkmountoperation.c:629 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anónimu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 msgid "Registered U_ser" msgstr "U_suariu rexistráu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:649 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 msgid "_Username" msgstr "Nome d'_usuariu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:656 msgid "_Domain" msgstr "_Dominiu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:660 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:662 msgid "_Password" msgstr "C_ontraseña" -#: gtk/gtkmountoperation.c:682 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:684 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:692 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:694 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" -#: gtk/gtkmountoperation.c:702 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:704 msgid "Remember _forever" msgstr "Remembrar pa _siempre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1091 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1093 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1274 -#, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1278 msgid "Unable to end process" msgstr "Nun pudo finase'l procesu" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1317 msgid "_End Process" msgstr "_Finar procesu" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "Nun se pue matar el procesu con PID %d. La operación nun ta encadarmada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paxinador del terminal («less»)" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Top Command" msgstr "Comandu top" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Shell Bourne Again" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Nun se pue finar el procesu con PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5128 gtk/gtknotebook.c:7861 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -2570,25 +2540,26 @@ #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: gtk/gtknumerableicon.c:472 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: gtk/gtkpagesetup.c:644 gtk/gtkpapersize.c:850 gtk/gtkpapersize.c:890 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:986 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:1026 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "Cualesquier imprentadora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "Pa documentos portables" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2603,218 +2574,215 @@ " Arriba: %s %s\n" " Abaxo: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Xestionar tamaños personalizaos…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" -#: gtk/gtkpathbar.c:1608 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Sistema Archivos Root" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:441 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:455 msgid "Devices" msgstr "Preseos" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:449 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:463 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#. add built-in bookmarks -#: gtk/gtkplacessidebar.c:812 +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Places" msgstr "Llugares" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:820 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Reciente" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:822 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Ficheros recientes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:831 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Entamu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:833 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir la so carpeta personal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:848 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir el conteníu del escritoriu nuna carpeta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:864 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Basoria" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:866 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir la papelera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:929 gtk/gtkplacessidebar.c:957 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1077 gtk/gtkplacessidebar.c:1105 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar y abrir %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1038 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abrir el conteníu del sistema de ficheros" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1158 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1164 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1287 msgid "Browse Network" msgstr "Desaminar la rede" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1166 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1289 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Desaminar el conteníu de la rede" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Coneutar a un sirvidor" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1176 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Coneutar a la direición d'un sirvidor de la rede" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1578 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Marcador nuevu" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135 gtk/gtkplacessidebar.c:3257 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434 msgid "_Start" msgstr "_Empecipiar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136 gtk/gtkplacessidebar.c:3264 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2143 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Prender" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2144 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Coneutar unidá" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2149 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconeutar unidá" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2154 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidá multidiscu" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2159 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2303 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Desbloquiar _unidá" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquiar unidá" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2189 gtk/gtkplacessidebar.c:2939 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2326 gtk/gtkplacessidebar.c:3222 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nun pudo aniciase %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2219 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nun pue accedese a «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2530 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nun pudo desmontase %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2656 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nun pudo parase %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2685 gtk/gtkplacessidebar.c:2714 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2743 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nun pudo espulsase %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2889 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nuna llingüe_ta nueva" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3196 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3205 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Amestar marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3211 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3218 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3426 msgid "Rename…" msgstr "Renomar…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3229 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3236 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3250 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar Medios" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3902 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3879 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" -#: gtk/gtkprintbackend.c:746 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "Select a filename" msgstr "Seleicionar un nome de ficheru" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 msgid "Not available" msgstr "Non algamable" @@ -2822,78 +2790,75 @@ #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:258 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s trabayu #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1776 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1818 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estáu anicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1819 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Tresnando pa imprentar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1820 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Xenerando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1821 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Unviando datos" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1822 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1823 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquiáu nuna fueya" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1824 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Imprentando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1825 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Fináu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1826 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Fináu con error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2390 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2350 gtk/gtkprintoperation.c:2982 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2392 ../gtk/gtkprintoperation.c:3021 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2395 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Imprentando %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3013 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3052 msgid "Error creating print preview" msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3055 msgid "" "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" @@ -2903,66 +2868,66 @@ msgid "Error launching preview" msgstr "Error abriendo previsualización" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Printer offline" msgstr "La impresora nun ta en llinia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 msgid "Out of paper" msgstr "Ensin papel" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 msgid "Need user intervention" msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 msgid "Custom size" msgstr "Tamañu personalizáu" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 msgid "No printer found" msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error dende StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 msgid "Not enough free memory" msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 msgid "Unspecified error" msgstr "Error non especificáu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:849 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:858 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2068 msgid "Getting printer information…" msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…" @@ -2972,104 +2937,100 @@ #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde de les páxines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3132 msgid "Left to right" msgstr "Esquierda a drecha" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133 msgid "Right to left" msgstr "Drecha a esquierda" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Top to bottom" msgstr "D'arriba a abaxo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 msgid "Bottom to top" msgstr "D'abaxo a arriba" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389 msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1087 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1214 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 msgid "Untitled filter" msgstr "Fieltru ensin títulu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1544 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 msgid "Could not remove item" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1588 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 msgid "Could not clear list" msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1672 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _Llocalización" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1683 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 msgid "_Remove From List" msgstr "_Quitar de la Llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 msgid "_Clear List" msgstr "_Llimpiar llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Amosar Recursos _Privaos" @@ -3083,21 +3044,21 @@ #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 msgid "No items found" msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:520 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:576 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:786 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 msgid "Unknown item" msgstr "Elementu desconocíu" @@ -3106,7 +3067,7 @@ #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:827 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3115,28 +3076,28 @@ #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1029 gtk/gtkrecentmanager.c:1042 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1179 gtk/gtkrecentmanager.c:1189 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" "Nun s'alcuentra denguna aplicación rexistrada col nome «%s» pal elementu con " "URI «%s»" -#: gtk/gtksearchentry.c:241 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "Guetar" @@ -3144,7 +3105,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:403 gtk/gtkswitch.c:580 +#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ENCESU" @@ -3152,180 +3113,180 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:404 gtk/gtkswitch.c:595 +#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "APAGÁU" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:784 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:794 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:820 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgstr "L'elementu <%s> tien el ID inválidu «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:933 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:951 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:976 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun puen crease." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun puen crease." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" msgstr "" "L'elementu más externu nel testu tien de ser <text_view_markup> non <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "Un elementu <text> nun pue tar enantes d'un elementu <tags>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:57 +#: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" -#: gtk/gtktextutil.c:58 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" -#: gtk/gtktextutil.c:59 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Axusta'l volume" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:220 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 msgid "Muted" msgstr "Silenciáu" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:224 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 msgid "Full Volume" msgstr "Volume al másimu" @@ -3334,46 +3295,46 @@ #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:237 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:8708 +#: gtk/gtkwindow.c:8180 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: gtk/gtkwindow.c:8735 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9077 msgid "Always on Top" msgstr "Siempre arriba" -#: gtk/gtkwindow.c:8747 +#: gtk/gtkwindow.c:8201 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre nel espaciu de trabayu visible" -#: gtk/gtkwindow.c:8755 +#: gtk/gtkwindow.c:8209 msgid "Only on This Workspace" msgstr "Sólo nesti espaciu de trabayu" -#: gtk/gtkwindow.c:8772 +#: gtk/gtkwindow.c:8226 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover al espaciu de trabayu d'arriba" -#: gtk/gtkwindow.c:8781 +#: gtk/gtkwindow.c:8235 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover al espaciu de trabayu d'abaxo" -#: gtk/gtkwindow.c:8795 +#: gtk/gtkwindow.c:8249 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "Mover a otru espaciu de trabayu" -#: gtk/gtkwindow.c:8803 +#: gtk/gtkwindow.c:8257 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaciu de trabayu %d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" @@ -3383,7 +3344,7 @@ msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" @@ -3393,12 +3354,12 @@ msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" @@ -3413,7 +3374,7 @@ msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" @@ -3433,12 +3394,12 @@ msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Estra" @@ -3468,17 +3429,17 @@ msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Estra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" @@ -3518,297 +3479,297 @@ msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Estra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Estra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Sobre DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "Hagaki (postal)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Sobre Kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Sobre Kaku2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Sobre You4" @@ -3868,77 +3829,77 @@ msgid "9x11 Envelope" msgstr "Sobre 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Sobre A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Sobre c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "edp européu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executivu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" @@ -3958,12 +3919,12 @@ msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold alemán Llegal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Llegal oficial" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Carta oficial" @@ -3988,306 +3949,306 @@ msgid "Index 5x8" msgstr "Índiz 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Llegal Estra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Sobre Monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Sobre nᵁ9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Sobre personal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Formatu anchu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Foliu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Foliu sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Sobre d'invitación" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Sobre italianu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Sobre Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Semeya pequeña" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Sobre prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Sobre prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Sobre prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Sobre prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Sobre prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Sobre c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Sobre prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Sobre prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Sobre prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Sobre prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1392 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1396 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1398 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1402 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1406 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1410 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1500 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1504 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1508 gtk/updateiconcache.c:1538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1548 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1552 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1562 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1566 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1576 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1580 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1586 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1590 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1617 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1652 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu" -#: gtk/updateiconcache.c:1653 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1657 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1654 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1658 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché" -#: gtk/updateiconcache.c:1655 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1660 msgid "Output a C header file" msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1656 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1661 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Desactivar la salida prolixa" -#: gtk/updateiconcache.c:1657 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1662 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" -#: gtk/updateiconcache.c:1724 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1730 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1735 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1743 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1748 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1747 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1752 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4322,7 +4283,7 @@ msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:30 +#: modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Pulsación múltiple" @@ -4351,330 +4312,330 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Métodu d'Entrada X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Necesítase autenticación en %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 msgid "Domain:" msgstr "Dominiu:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" "La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La imprentadora «%s» agora nun ta en llinia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Posada ; refugando les xeres" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refugando les xeres" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 msgid "Two Sided" msgstr "Dos cares" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 msgid "Paper Type" msgstr "Tipu de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 msgid "Paper Source" msgstr "Fonte de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de salida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltráu GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe llargu (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe curtiu (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleicionar" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 msgid "Printer Default" msgstr "Predetermináu de la imprentadora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir a PS de nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir a PS de nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ensin prefiltráu" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 +#: gtk/inspector/window.ui:257 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "High" msgstr "Altu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Medium" msgstr "Mediu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Low" msgstr "Baxu" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridá de les xeres" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Classified" msgstr "Clasificáu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Secret" msgstr "Secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Top Secret" msgstr "Altu secretu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificáu" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxines per fueya" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Before" msgstr "Enantes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 msgid "After" msgstr "Dempués" @@ -4682,14 +4643,14 @@ #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 msgid "Print at" msgstr "Imprentar" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 msgid "Print at time" msgstr "Imprentar a una hora" @@ -4697,127 +4658,127 @@ #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizáu %sx%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil d'imprentadora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 msgid "Color management unavailable" msgstr "Xestión del color non disponible" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 msgid "No profile available" msgstr "Perfil non disponible" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 msgid "Unspecified profile" msgstr "Perfil non especificáu" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "salida" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "Imprentar en ficheru" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" #. How many document pages to go onto one side of paper. -#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Páxines per _fueya:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "Ficheru" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "Formatu _salida" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprentar a LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páxines per fueya" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Llinia de Comandu" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "Imprentadora desconeutada" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "preparada pa imprentar %d" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "procesando trabayu" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "Posáu" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "prueba de salida.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "C_redits" msgstr "C_reitos" -#: gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 msgid "_License" msgstr "_Llicencia" -#: gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +#: gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "etiqueta" @@ -4825,200 +4786,193 @@ msgid "Show Other Applications" msgstr "Ver otres aplicaciones" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: gtk/gtkassistant.c:1004 msgid "C_ontinue" msgstr "_Continuar" -#: gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: gtk/gtkassistant.c:1007 msgid "Go _Back" msgstr "Dir a_trás" -#: gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:114 msgid "_Finish" msgstr "_Finar" -#: gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 msgid "Select a Color" msgstr "Esbillar un color" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63 msgid "Color Name" msgstr "Nome del color" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215 msgid "Hue" msgstr "Tonalidá" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" -#: gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 msgid "_Location:" msgstr "_Llugar:" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 msgid "Type a file name" msgstr "Escribi un nome de ficheru" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear Ca_rpeta" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 msgid "Modified" msgstr "Modificáu" -#: gtk/resources/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 msgid "Search font name" msgstr "Guetar nome de fonte" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 msgid "Font Family" msgstr "Familia de fonte" -#: gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 msgid "" "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Denguna fonte concasa cola to gueta. Pues revisar la gueta y intentalo de " "nueves." -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatu pa:" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamañu del _papel:" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Portrait" msgstr "Retratu" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retratu invertíu" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 msgid "Landscape" msgstr "Paisax" -#: gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisax invertíu" -#: gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 msgid "Down Path" msgstr "Ruta inferior" -#: gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 msgid "Up Path" msgstr "Ruta superior" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:734 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 msgid "Pre_view" msgstr "_Vista previa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:736 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:747 msgid "_Print" msgstr "Im_prentar" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 msgid "Location" msgstr "Allugamientu" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186 msgid "Range" msgstr "Rangu" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206 msgid "_All Pages" msgstr "_Toles páxines" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221 msgid "C_urrent Page" msgstr "Páxina act_ual" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238 msgid "Se_lection" msgstr "_Seleición" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_xines:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -5026,106 +4980,105 @@ "Especifica una o más rangos de páxina,\n" " ex. 1-3,7,11" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Pages" msgstr "Páxines" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 msgid "Copies" msgstr "Copies" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379 msgid "_Reverse" msgstr "_Invertir" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Peles _dos cares:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páxines per _cara:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_de de les páxines:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "_Only print:" msgstr "_Namái imprentar" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Escala:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipu de papel:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fonte papel:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandexa de salida:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientación:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879 msgid "Job Details" msgstr "Detáis Trabayu" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridá:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de _facturación:" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970 msgid "Print Document" msgstr "Imprentando Documentu" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990 msgid "_Now" msgstr "_Agora" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006 msgid "A_t:" msgstr "E_n:" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5133,71 +5086,69 @@ "Especifique la hora d'imprentación,\n" "ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 msgid "Time of print" msgstr "Hora de la imprentación" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053 msgid "On _hold" msgstr "N' _espera" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095 msgid "Add Cover Page" msgstr "Amestar Páxina Portada" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Be_fore:" msgstr "_Enantes" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142 msgid "_After:" msgstr "_Dempués" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184 msgid "Job" msgstr "Trabayu" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217 msgid "Image Quality" msgstr "Calidá Imaxe" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Color" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283 msgid "Finishing" msgstr "Finando" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" -#: gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" -#: gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 msgid "Turns volume up or down" msgstr "Xube o baxa'l volume" @@ -5205,11 +5156,11 @@ msgid "+" msgstr "+" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 msgid "Volume Up" msgstr "Xubir Volume" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 msgid "Increases the volume" msgstr "Aumenta'l volume" @@ -5217,10 +5168,10 @@ msgid "-" msgstr "-" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 msgid "Volume Down" msgstr "Baxar Volume" -#: gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 msgid "Decreases the volume" msgstr "Amenorga'l volume" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-07-20 16:58:21.000000000 +0000 @@ -15,13 +15,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 msgid "Display" msgstr "Amosar" @@ -37,75 +38,75 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "Visualización d'esti cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:112 +#: ../gdk/gdkdevice.c:119 msgid "Device Display" msgstr "Pantalla del preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:113 +#: ../gdk/gdkdevice.c:120 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Pantalla a la que pertenez el preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:127 +#: ../gdk/gdkdevice.c:134 msgid "Device manager" msgstr "Xestor de preseos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:128 +#: ../gdk/gdkdevice.c:135 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Xestor de preseos al que pertenez el preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 +#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Device name" msgstr "Nome del preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:157 +#: ../gdk/gdkdevice.c:162 msgid "Device type" msgstr "Triba de preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:158 +#: ../gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol del preséu nel xestor de preseos" -#: ../gdk/gdkdevice.c:174 +#: ../gdk/gdkdevice.c:179 msgid "Associated device" msgstr "Preséu asociáu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:175 +#: ../gdk/gdkdevice.c:180 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Preséu apuntador o tecláu asociáu con esti preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:188 +#: ../gdk/gdkdevice.c:193 msgid "Input source" msgstr "Orixe de la entrada" -#: ../gdk/gdkdevice.c:189 +#: ../gdk/gdkdevice.c:194 msgid "Source type for the device" msgstr "Triba d'orixe d'entrada pal preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 +#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 msgid "Input mode for the device" msgstr "Mou d'entrada pal preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:220 +#: ../gdk/gdkdevice.c:225 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:221 +#: ../gdk/gdkdevice.c:226 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Indica si hai un cursor disponible siguiendo'l movimientu del preséu" -#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 +#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Númberu d'exes nel preséu" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Pantalla pal xestor de preseos" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Pantalla predeterminada" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK" @@ -125,39 +126,39 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:307 ../gdk/gdkwindow.c:308 +#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode" msgstr "Códigu d'operación" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Códigu d'operación pa peticiones XInput2" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major" msgstr "Mayor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major version number" msgstr "Númberu de versión mayor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor" msgstr "Menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor version number" msgstr "Númberu de versión menor" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "ID del preséu" -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Identificador del preséu" @@ -170,8 +171,8 @@ msgstr "La renderización de la caxella representada por esti accesible" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:406 ../gtk/gtktextmark.c:131 -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -179,10 +180,10 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome únicu pa l'aición." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245 -#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:725 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -218,23 +219,23 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 -#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:266 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "L'iconu amosáu" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:249 -#: ../gtk/gtkwindow.c:850 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 msgid "Icon Name" msgstr "Nome del iconu" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos" @@ -297,7 +298,7 @@ "anubriránse." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -306,8 +307,9 @@ msgstr "Indica si l'aición ta activada." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -327,13 +329,13 @@ "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu " "internu)." -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 -#: ../gtk/gtkbutton.c:364 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: ../gtk/gtkbutton.c:393 msgid "Always show image" msgstr "Siempre amosar la imaxe" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 -#: ../gtk/gtkbutton.c:365 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: ../gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres" @@ -375,45 +377,45 @@ msgstr "" "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Tien control d'opacidá" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Has palette" msgstr "Tien paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu " "ensembre)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 msgid "The current RGBA color" msgstr "El color RGBA actual" @@ -449,7 +451,7 @@ msgid "The help button of the dialog." msgstr "El botón Ayuda del diálogu." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Font name" msgstr "Nome de la fonte" @@ -457,37 +459,37 @@ msgid "The string that represents this font" msgstr "La cadena que representa esta fonte" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Vista previa del testu" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071 -#: ../gtk/gtkentry.c:941 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Triba de solombra" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Remanador de posición" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Berbesu axustáu" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" @@ -495,11 +497,11 @@ "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar " "la caxa remanadora" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Afitar el quiebre del berbesu" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -507,11 +509,11 @@ "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor " "deriváu de handle_position" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Fíu desacopláu" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -519,29 +521,29 @@ "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu " "o desacopláu." -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360 msgid "Image widget" msgstr "Widget imaxe" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Use stock" msgstr "Usar inventariu" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del " "menú de stock" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Accel Group" msgstr "Grupu d'aceleración" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock" @@ -558,8 +560,8 @@ "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " "aición ye l'aición actual del so grupu." -#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupu" @@ -579,19 +581,19 @@ "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta " "aición pertenez." -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Amosar númberos" -#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Estilu del contestu" -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext del qu'obtener l'estilu" @@ -611,25 +613,25 @@ msgid "The number of columns in the table" msgstr "El númberu de columnes na tabla" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1732 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1761 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciáu ente fileres" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1733 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1762 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1739 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1768 msgid "Column spacing" msgstr "Espaciáu de la columna" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1740 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1769 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3689 ../gtk/gtkstack.c:378 ../gtk/gtktoolbar.c:564 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneu" @@ -638,11 +640,11 @@ msgstr "" "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1771 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1800 msgid "Left attachment" msgstr "Acopláu esquierdu" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1772 ../gtk/gtkmenu.c:758 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu" @@ -654,7 +656,7 @@ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1778 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1807 msgid "Top attachment" msgstr "Acopláu superior" @@ -666,7 +668,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Acopláu inferior" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu" @@ -710,48 +712,49 @@ "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e " "inferiores, en píxeles" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de " "aición de radio" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119 -#: ../gtk/gtkswitch.c:813 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Activu" -#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 +#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Indica si l'aición de conmutación tien de tar activa" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Amestar tiradores a los menús" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definición del IU combináu" -#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Program name" msgstr "Nome del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -759,93 +762,93 @@ "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma " "predeterminada per aciu de g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "Program version" msgstr "Versión del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 msgid "The version of the program" msgstr "La versión del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del Copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Información de drechos de copia del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentarios" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentarios tocante al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "License Type" msgstr "Triba de llicencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "The license type of the program" msgstr "La triba de llicencia del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Website URL" msgstr "URL del sitiu web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del sitiu web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autores del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de xente documentando'l programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Translator credits" msgstr "Creitos de torna" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Creitos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "Logo" msgstr "Logotipu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -853,40 +856,40 @@ "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome del iconu del logotipu" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Wrap license" msgstr "Axustar llicencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Zarru del acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget" msgstr "Widget" @@ -894,7 +897,7 @@ msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "El widget referenciáu por esti accesible" -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +#: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "nome de l'aición" @@ -902,7 +905,7 @@ msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "El nome de l'aición seleicionada, por exemplu «app.quit»" -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +#: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "aición del valor oxetivu" @@ -910,60 +913,60 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "El parámetru p'aiciones d'invocación" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:145 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:403 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "El valor del axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:162 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínimu" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:163 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "El valor mínimu del axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:182 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximu" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:183 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "El valor máximu del axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:199 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Incrementu del pasu" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:200 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "L'incrementu del pasu del axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:216 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Incrementu de páxina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:217 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incrementu de páxina del axuste" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:236 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Tamañu de páxina" -#: ../gtk/gtkadjustment.c:237 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "El tamañu de páxina del axuste" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:141 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alliniación horizontal" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 ../gtk/gtkbutton.c:299 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -971,11 +974,11 @@ "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la " "esquierda, 1.0 allíniase a la drecha" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alliniación vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:318 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -983,11 +986,11 @@ "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 " "allíniase abaxo" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -995,11 +998,11 @@ "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto " "se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:169 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -1007,43 +1010,43 @@ "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se " "tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:187 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 msgid "Top Padding" msgstr "Rellenu superior" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:204 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 msgid "Bottom Padding" msgstr "Rellenu inferior" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:221 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 msgid "Left Padding" msgstr "Rellenu pela esquierda" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget." -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:238 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 msgid "Right Padding" msgstr "Rellenu pela drecha" -#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 +#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Incluyir un elementu «Otros…»" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -1051,20 +1054,20 @@ "Indica si la caxa combo tendría d'incluyir un elementu que dispare un " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Amosar item por defeutu" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Indica si la caxa combo tendría d'amosar l'aplicación predeterminada arriba" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Encabezáu" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diálogu" @@ -1076,254 +1079,254 @@ msgid "The content type used by the open with object" msgstr "La triba de conteníu usáu p'abrir con un oxetu" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile usáu pol diálogu d'escoyeta d'aplicaciones" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Show default app" msgstr "Amosar l'aplicación predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:964 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar l'aplicación predeterminada" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Show recommended apps" msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:979 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Show fallback apps" msgstr "Amosar aplicaciones alternatives" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:994 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar les aplicaciones alternatives" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Show other apps" msgstr "Amosar otres aplicaciones" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Show all apps" msgstr "Amosar toles aplicaciones" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "Widget's default text" msgstr "Testu predetermináu del widget" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El testu predetermináu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:844 +#: ../gtk/gtkapplication.c:984 msgid "Register session" msgstr "Rexistrar sesión" -#: ../gtk/gtkapplication.c:845 +#: ../gtk/gtkapplication.c:985 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rexistrar col xestor de sesiones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:850 +#: ../gtk/gtkapplication.c:991 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:851 +#: ../gtk/gtkapplication.c:992 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "El GMenuModel pal menú d'aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:857 +#: ../gtk/gtkapplication.c:998 msgid "Menubar" msgstr "Barra de Menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:858 +#: ../gtk/gtkapplication.c:999 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel pa la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:864 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 msgid "Active window" msgstr "Ventana activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:865 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La ventana que tuvo nel focu de recién" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 msgid "Show a menubar" msgstr "Amosar la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "BRAERO si la ventana tien d'amosar una barra de menú na estaya superior" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow direction" msgstr "Direición de la flecha" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 msgid "Arrow shadow" msgstr "Solombra de la flecha" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055 -#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 +#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escaláu de fleches" -#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 +#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alliniación horizontal" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alliniación X pal fíu" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alliniación vertical" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alliniación Y pal fíu" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Obedecer al fíu" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu" -#: ../gtk/gtkassistant.c:501 +#: ../gtk/gtkassistant.c:540 msgid "Header Padding" msgstr "Separtación de la cabecera" -#: ../gtk/gtkassistant.c:502 +#: ../gtk/gtkassistant.c:541 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera." -#: ../gtk/gtkassistant.c:509 +#: ../gtk/gtkassistant.c:556 msgid "Content Padding" msgstr "Separtación del conteníu" -#: ../gtk/gtkassistant.c:510 +#: ../gtk/gtkassistant.c:557 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos." -#: ../gtk/gtkassistant.c:526 +#: ../gtk/gtkassistant.c:573 msgid "Page type" msgstr "Triba de páxina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:527 +#: ../gtk/gtkassistant.c:574 msgid "The type of the assistant page" msgstr "La triba de páxina del asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:542 +#: ../gtk/gtkassistant.c:589 msgid "Page title" msgstr "Títulu de páxina" -#: ../gtk/gtkassistant.c:543 +#: ../gtk/gtkassistant.c:590 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títulu de la páxina del asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:560 +#: ../gtk/gtkassistant.c:607 msgid "Header image" msgstr "Imaxe de la cabecera" -#: ../gtk/gtkassistant.c:561 +#: ../gtk/gtkassistant.c:608 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:577 +#: ../gtk/gtkassistant.c:624 msgid "Sidebar image" msgstr "Imaxe de barra llateral" -#: ../gtk/gtkassistant.c:578 +#: ../gtk/gtkassistant.c:625 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:594 +#: ../gtk/gtkassistant.c:641 msgid "Page complete" msgstr "Páxina completa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:595 +#: ../gtk/gtkassistant.c:642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren" -#: ../gtk/gtkbbox.c:172 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Minimum child width" msgstr "Anchu mínimu del fíu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:173 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:181 +#: ../gtk/gtkbbox.c:233 msgid "Minimum child height" msgstr "Altor mínimu del fíu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:182 +#: ../gtk/gtkbbox.c:234 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa" -#: ../gtk/gtkbbox.c:190 +#: ../gtk/gtkbbox.c:249 msgid "Child internal width padding" msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:191 +#: ../gtk/gtkbbox.c:250 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau" -#: ../gtk/gtkbbox.c:199 +#: ../gtk/gtkbbox.c:265 msgid "Child internal height padding" msgstr "Altor internu de rellenu del fíu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:200 +#: ../gtk/gtkbbox.c:266 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo" -#: ../gtk/gtkbbox.c:208 +#: ../gtk/gtkbbox.c:275 msgid "Layout style" msgstr "Estilu de la distribución" -#: ../gtk/gtkbbox.c:209 +#: ../gtk/gtkbbox.c:276 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1331,11 +1334,11 @@ "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacíos, " "esquines, aniciu y final." -#: ../gtk/gtkbbox.c:217 +#: ../gtk/gtkbbox.c:284 msgid "Secondary" msgstr "Secundariu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:218 +#: ../gtk/gtkbbox.c:285 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " "e.g., help buttons" @@ -1343,54 +1346,54 @@ "Si ye TRUE, el fíu aparez nun grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa " "botones d'ayuda." -#: ../gtk/gtkbbox.c:225 +#: ../gtk/gtkbbox.c:292 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non homoxeneu" -#: ../gtk/gtkbbox.c:226 +#: ../gtk/gtkbbox.c:293 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Si ye TRUE, el fíu nun va ser oxetu de tamañu homoxeneu" -#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1782 ../gtk/gtkiconview.c:513 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" -#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1783 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950 msgid "The amount of space between children" msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos" -#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3690 +#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu" -#: ../gtk/gtkbox.c:270 +#: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Baseline position" msgstr "Posición de la llinia base" -#: ../gtk/gtkbox.c:271 +#: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "La posición de los widgets alliniaos cola llinia base si hai espaciu estra " "disponible" -#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Espander" -#: ../gtk/gtkbox.c:298 +#: ../gtk/gtkbox.c:323 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez" -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 msgid "Fill" msgstr "Rellenu" -#: ../gtk/gtkbox.c:315 +#: ../gtk/gtkbox.c:339 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1398,19 +1401,19 @@ "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o " "usáu como rellenu" -#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345 msgid "Padding" msgstr "Rellenu" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 +#: ../gtk/gtkbox.c:346 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914 msgid "Pack type" msgstr "Triba de empaquetáu" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1418,18 +1421,19 @@ "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al " "aniciu o al final del padre" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1748 -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1316 -#: ../gtk/gtkstack.c:427 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:428 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922 +#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posición del fíu nel padre" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1288 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 msgid "Relative to" msgstr "Relativu a" @@ -1437,27 +1441,27 @@ msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Ventana la ventana de burbuxa apunta a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1302 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 msgid "Pointing to" msgstr "Apuntando a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1303 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectángulu la ventana de burbuxa apunta a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1317 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Allugamientu nel que llantar la ventana de burbuxa" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:290 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominiu de torna" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:291 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:292 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext" -#: ../gtk/gtkbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -1465,13 +1469,13 @@ "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget " "etiqueta" -#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:746 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Use underline" msgstr "Usar solliñáu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1479,63 +1483,62 @@ "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien " "d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles" -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en " "llugar d'amosase" -#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar al calcar" -#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur" -#: ../gtk/gtkbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Border relief" msgstr "Relieve del berbesu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:279 +#: ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "The border relief style" msgstr "Estilu del relieve del berbesu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:298 +#: ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente" -#: ../gtk/gtkbutton.c:317 +#: ../gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alliniación vertical pal descendiente" -#: ../gtk/gtkbutton.c:332 +#: ../gtk/gtkbutton.c:361 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:345 +#: ../gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Image position" msgstr "Posición de la imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:346 +#: ../gtk/gtkbutton.c:375 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:493 +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaciáu predetermináu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:494 +#: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:510 +#: ../gtk/gtkbutton.c:541 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:511 +#: ../gtk/gtkbutton.c:542 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -1543,31 +1546,31 @@ "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres " "dibuxaos fuera del berbesu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:516 +#: ../gtk/gtkbutton.c:556 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplazamientu X del fíu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:517 +#: ../gtk/gtkbutton.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:524 +#: ../gtk/gtkbutton.c:573 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplazamientu Y del fíu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:525 +#: ../gtk/gtkbutton.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:541 +#: ../gtk/gtkbutton.c:593 msgid "Displace focus" msgstr "Desplazar el focu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:542 +#: ../gtk/gtkbutton.c:594 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -1575,43 +1578,43 @@ "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al " "reutángulu del focu" -#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:2029 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 msgid "Inner Border" msgstr "Berbesu interior" -#: ../gtk/gtkbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkbutton.c:611 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu." -#: ../gtk/gtkbutton.c:572 +#: ../gtk/gtkbutton.c:626 msgid "Image spacing" msgstr "Espaciáu d'imaxe" -#: ../gtk/gtkbutton.c:573 +#: ../gtk/gtkbutton.c:627 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:398 msgid "Year" msgstr "Añu" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:399 msgid "The selected year" msgstr "L'añu esbilláu" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:485 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:412 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:413 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:500 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:501 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1619,87 +1622,87 @@ "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día " "anguaño esbilláu)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:515 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Show Heading" msgstr "Amosar titular" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:516 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:530 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Show Day Names" msgstr "Amosar nomes de los díes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:531 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:544 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "No Month Change" msgstr "Ensin camudar mes" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:545 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:559 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Amosar númberu de la selmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:575 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Details Width" msgstr "Detalles del anchu" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:576 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "Details width in characters" msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:591 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "Details Height" msgstr "Detalles de l'altor" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:592 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:519 msgid "Details height in rows" msgstr "Detalla l'altor nes fileres" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:608 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 msgid "Show Details" msgstr "Amosar detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:609 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:621 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Inner border" msgstr "Berbesu internu" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:622 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:549 msgid "Inner border space" msgstr "Espaciu del berbesu internu" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Vertical separation" msgstr "Separtación vertical" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:634 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espaciu ente les testeres de día y estaya principal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:645 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separtación horizontal" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espaciu ente les testeres de selmana y la estaya principal" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles" @@ -1735,27 +1738,27 @@ "Un GtkPackType qu'indica si la caxella ta empaquetada con referencia al " "aniciu o al final del área de caxelles" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:789 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Dar el focu a la caxella" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:790 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La caxella que tien el focu anguaño" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:808 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Caxella editada" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:809 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La caxella que se ta editando anguaño" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:827 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Editar widget" -#: ../gtk/gtkcellarea.c:828 +#: ../gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "El widget que ta editando anguaño la caxella editada" @@ -1768,7 +1771,7 @@ msgstr "La célula d'área pa la que se creó esti conetestu" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum Width" msgstr "Anchor mínimu" @@ -1792,35 +1795,35 @@ msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Tecla aceleradora" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "El valor de la tecla del acelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadores del acelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La mázcara del modificador del acelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Códigu de tecla del acelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mou del acelerador" -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "La triba d'aceleradores" @@ -1964,7 +1967,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1116 msgid "Has Entry" msgstr "Tien entrada" @@ -1973,98 +1976,99 @@ msgstr "" "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oxetu Pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The pixbuf to render" msgstr "El pixbuf a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Estensor abiertu pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Estensor cerráu pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "surface" msgstr "superficie" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "The surface to render" msgstr "La superficie a representar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 ../gtk/gtkimage.c:260 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 msgid "Stock ID" msgstr "ID del inventariu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:282 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Detail" msgstr "Detalle" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 msgid "Follow State" msgstr "Seguir estáu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 msgid "" "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:834 msgid "Icon" msgstr "Iconu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:892 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Testu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testu na barra de progresu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -2072,11 +2076,11 @@ "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero " "nun se sabe cuánto." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Alliniación x del testu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2084,29 +2088,30 @@ "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al " "revés pa distribuciones D-->I." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Alliniación y testu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:998 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Invertíu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Invertir la direición na qu'aumenten les barres de progresu" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:432 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:346 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable" @@ -2114,16 +2119,16 @@ msgid "Climb rate" msgstr "Tasa de xuba" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar" @@ -2141,20 +2146,20 @@ "El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamañu del marcador incrementable " "renderizáu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Testu a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcáu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testu resaltáu a renderizar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1463 -#: ../gtk/gtklabel.c:732 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2162,175 +2167,175 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mou de párrafu simple" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica si hai de caltener tol testu nun sólu párrafu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217 +#: ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Nome del color de fondu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:205 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218 +#: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fondu como una cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233 +#: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background color" msgstr "Color de fondu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:220 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234 +#: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fondu como GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Color de fondu como RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220 -#: ../gtk/gtktexttag.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249 +#: ../gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Color de fondu como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del color de primer planu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer planu como una cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer planu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color de primer planu como GdkColor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Color de primer planu como RGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer planu como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:788 -#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298 -#: ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtktextview.c:821 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:314 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65 +#: ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:322 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font family" msgstr "Familia tipográfica" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font style" msgstr "Estilu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font variant" msgstr "Variante de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font weight" msgstr "Anchor de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font stretch" msgstr "Estiramientu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437 -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Font size" msgstr "Tamañu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Font points" msgstr "Puntos de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Font size in points" msgstr "Tamañu de la fonte en puntos" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font scale" msgstr "Escala de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escaláu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Rise" msgstr "Elevar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base " "la elevación ye negativa)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachar" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica si se tacha'l testu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Underline" msgstr "Solliñáu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Language" msgstr "Llingua" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -2340,12 +2345,12 @@ "como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun comprendes esti " "parámetru dablemente nun lu necesites" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2353,28 +2358,28 @@ "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la " "caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: ../gtk/gtklabel.c:979 msgid "Width In Characters" msgstr "Anchu en carauteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:940 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Anchu máximu en carauteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "L'anchor máximu de la caxella, en caráuteres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Wrap mode" msgstr "Mou d'axuste" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -2382,317 +2387,319 @@ "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella " "nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:942 msgid "Wrap width" msgstr "Axustar anchu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Alignment" msgstr "Alliniación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "How to align the lines" msgstr "Cómo alliniar les llinies" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir equí" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Testu que s'amuesa cuando una caxella editable ta balera" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353 +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Background set" msgstr "Afitar fondu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354 +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729 msgid "Foreground set" msgstr "Afitar primer planu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733 msgid "Editability set" msgstr "Afitar editabilidá" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737 msgid "Font family set" msgstr "Afitar familia tipográfica" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741 msgid "Font style set" msgstr "Afitar l'estilu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745 msgid "Font variant set" msgstr "Afitar variante de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749 msgid "Font weight set" msgstr "Afitar el pesu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753 msgid "Font stretch set" msgstr "Afitar el anchor de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757 msgid "Font size set" msgstr "Afitar el tamañu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761 msgid "Font scale set" msgstr "Afitar la escala de la fonte" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Rise set" msgstr "Afitar elevamientu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Strikethrough set" msgstr "Afitar el tacháu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Underline set" msgstr "Afitar solliñáu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769 msgid "Language set" msgstr "Afitar llingua" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 msgid "Ellipsize set" msgstr "Afitar elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 msgid "Align set" msgstr "Afita alliniación" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "Toggle state" msgstr "Estáu conmutable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "The toggle state of the button" msgstr "El estáu conmutable del botón" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estáu inconsistente" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estáu inconsistente del botón" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botón de conmutable puede activase" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Radio state" msgstr "Estáu radio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Indicator size" msgstr "Tamañu del indicador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu" -#: ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtkcellview.c:248 msgid "Background RGBA color" msgstr "Color de fondu RGBA" -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +#: ../gtk/gtkcellview.c:263 msgid "CellView model" msgstr "Modelu CellView" -#: ../gtk/gtkcellview.c:235 +#: ../gtk/gtkcellview.c:264 msgid "The model for cell view" msgstr "El modelu pa la vista de caxella" -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:473 ../gtk/gtkiconview.c:638 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 +#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1203 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "Cell Area" msgstr "Área de la caxella" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:639 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 +#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1204 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "El GtkCellArea usáu pa la distribución de les caxelles" -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +#: ../gtk/gtkcellview.c:306 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contestu del área de la caxella" -#: ../gtk/gtkcellview.c:278 +#: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "El GtkCellArea usáu pa calcular la xeometría de la vista de caxelles" -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +#: ../gtk/gtkcellview.c:324 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Sensible al dibuxu" -#: ../gtk/gtkcellview.c:296 +#: ../gtk/gtkcellview.c:325 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Indica si hai de forciar a les caxelles a dibuxase n'estáu sensitivu" -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +#: ../gtk/gtkcellview.c:343 msgid "Fit Model" msgstr "Axustar al modelu" -#: ../gtk/gtkcellview.c:315 +#: ../gtk/gtkcellview.c:344 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" "Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Tamañu del indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:349 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaciu del indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:194 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio" -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:441 ../gtk/gtkheaderbar.c:1756 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:413 ../gtk/gtkstatusicon.c:429 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 msgid "The selected color" msgstr "El color esbilláu" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA esbilláu" @@ -2708,119 +2715,119 @@ msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Indica si hai d'amosar l'alfa" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 msgid "Show editor" msgstr "Amosar editor" -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258 msgid "Scale type" msgstr "Triba d'escala" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:749 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "RGBA Color" msgstr "Color RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:749 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719 msgid "Color as RGBA" msgstr "Color como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:752 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3768 msgid "Selectable" msgstr "Seleicionable" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:752 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Indica si l'amuesa ye seleicionable" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:728 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelu de CaxaCombo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 msgid "The model for the combo box" msgstr "El modelu pa la caxa combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:746 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:965 ../gtk/gtktreemenu.c:361 msgid "Row span column" msgstr "Espander fileres a columnes" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:966 ../gtk/gtktreemenu.c:362 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "Column span column" msgstr "Columna espande columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Active item" msgstr "Elementu activu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elementu que ta activu anguaño" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:835 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:813 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Has Frame" msgstr "Tien marcu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:851 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1048 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 +#: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títulu del separtador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1083 msgid "Popup shown" msgstr "Emerxente amosáu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:895 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1084 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:911 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1100 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidá del botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:912 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1101 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:928 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica si la caxa combo tien una entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:943 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1132 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna d'entrada de testu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:944 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1133 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2828,11 +2835,11 @@ "La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada " "si la caxa combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:961 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1150 msgid "ID Column" msgstr "ID de la columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:962 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2840,19 +2847,19 @@ "La columna nel modelu de caxa combinada que proporciona los ID de cadenes pa " "los valores nel modelu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:977 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1166 msgid "Active id" msgstr "ID activu" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:978 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1167 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor del ID de la columna pa la filera activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:994 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1183 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchor fixu del emerxente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:995 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1184 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2860,52 +2867,52 @@ "Indica si l'anchor del emerxente tendría de ser fixu coincidiendo col anchor " "reserváu pa la caxa combinada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1210 msgid "Appears as list" msgstr "Aparez como una llista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1211 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1230 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamañu de la flecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1231 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1249 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La cantidá d'espaciu usáu pola flecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1268 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:490 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:531 msgid "Resize mode" msgstr "Mou redimensionar" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:491 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:532 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:498 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:539 msgid "Border width" msgstr "Anchu del berbesu" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:499 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:540 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:507 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:547 msgid "Child" msgstr "Fíu" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:508 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:548 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor" @@ -2917,143 +2924,143 @@ msgid "The list of subproperties" msgstr "La llista de subpropiedaes" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Animated" msgstr "Animáu" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Configura si se pue animar el valor" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:291 msgid "Affects size" msgstr "Afectar al tamañu" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Afitar si'l valor afecta al tamañu de los elementos" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:298 msgid "Affects font" msgstr "Afecta a la tipografía" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:299 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Afitar si'l valor afecta a la tipografía" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "El ID numbéricu p'accesu rápidu" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Inherit" msgstr "Heriedar" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Afitar si'l valor s'herieda de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "Initial value" msgstr "Valor anicial" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "El valor anicial especificáu pa esta propiedá" -#: ../gtk/gtkdialog.c:592 ../gtk/gtkinfobar.c:516 +#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos" -#: ../gtk/gtkdialog.c:593 +#: ../gtk/gtkdialog.c:589 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana" -#: ../gtk/gtkdialog.c:610 ../gtk/gtkinfobar.c:534 +#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Content area spacing" msgstr "Separtación de la estaya de conteníu" -#: ../gtk/gtkdialog.c:611 +#: ../gtk/gtkdialog.c:607 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal" -#: ../gtk/gtkdialog.c:618 ../gtk/gtkinfobar.c:551 +#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469 msgid "Button spacing" msgstr "Espaciáu de los botones" -#: ../gtk/gtkdialog.c:619 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaciáu ente los botones" -#: ../gtk/gtkdialog.c:635 ../gtk/gtkinfobar.c:568 +#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Action area border" msgstr "Berbesu de la estaya d'aición" -#: ../gtk/gtkdialog.c:636 +#: ../gtk/gtkdialog.c:632 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la " "ventana" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El conteníu del búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Text length" msgstr "Llonxitú del testu" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:796 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Maximum length" msgstr "Llargor máximu" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:797 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu" -#: ../gtk/gtkentry.c:760 +#: ../gtk/gtkentry.c:826 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de testu" -#: ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu" -#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite d'Escoyeta" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:789 +#: ../gtk/gtkentry.c:850 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidá" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3061,33 +3068,33 @@ "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou " "contraseña)" -#: ../gtk/gtkentry.c:814 +#: ../gtk/gtkentry.c:872 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu " "del berbesu internu" -#: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkentry.c:1548 +#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 msgid "Invisible character" msgstr "Caráuter invisible" -#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkentry.c:1549 +#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou " "contraseña»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:901 msgid "Activates default" msgstr "Activar por omisión" -#: ../gtk/gtkentry.c:847 +#: ../gtk/gtkentry.c:902 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3095,33 +3102,33 @@ "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón " "predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO" -#: ../gtk/gtkentry.c:853 +#: ../gtk/gtkentry.c:908 msgid "Width in chars" msgstr "Anchor en carauteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación del desplazamientu" -#: ../gtk/gtkentry.c:883 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la " "esquierda" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "The contents of the entry" msgstr "El conteníu de la entrada" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "X alliniación" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3129,63 +3136,63 @@ "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa " "distribuciones D-->I." -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multillinia" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia." -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta " "activáu" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtktextview.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mou de sobroscritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:958 +#: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" -#: ../gtk/gtkentry.c:973 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxuntu de caráuteres invisibles" -#: ../gtk/gtkentry.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá del conxuntu de caráuteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l " "bloquéu de mayúscules ta activu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +#: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraición de progresu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fraición actual completada de la xera" -#: ../gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresu del pasu del pulsu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3193,284 +3200,285 @@ "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de " "progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID d'atroxamientu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID d'atroxamientu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1137 +#: ../gtk/gtkentry.c:1171 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome del iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkentry.c:1172 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1152 +#: ../gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome del iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1167 +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1168 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon pal iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1213 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1183 +#: ../gtk/gtkentry.c:1214 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon pal iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1197 +#: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Primary storage type" msgstr "Triba d'atroxamientu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1198 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary storage type" msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1235 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Iconu primariu activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1256 +#: ../gtk/gtkentry.c:1283 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Iconu secundariu activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1257 +#: ../gtk/gtkentry.c:1284 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1279 +#: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidá del iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +#: ../gtk/gtkentry.c:1305 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1301 +#: ../gtk/gtkentry.c:1325 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1302 +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +#: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtkentry.c:1354 +#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1335 +#: ../gtk/gtkentry.c:1357 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1336 ../gtk/gtkentry.c:1372 +#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +#: ../gtk/gtkentry.c:1374 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1371 +#: ../gtk/gtkentry.c:1391 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 ../gtk/gtktextview.c:849 +#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "Módulu ME" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtktextview.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1406 +#: ../gtk/gtkentry.c:1424 msgid "Completion" msgstr "Completáu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1407 +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'oxetu de completáu auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1428 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:867 +#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Propósitu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1429 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:868 +#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propósitu del campu de testu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:885 +#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "gabitos" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:886 +#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Gabitos pal comportamientu del campu de testu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtktextview.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4512 +#: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Rellenar toos" -#: ../gtk/gtkentry.c:1480 ../gtk/gtktextview.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Si emitir ::populate-popup pal toque en menú emerxente" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:797 +#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Llingüetes" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 +#: ../gtk/gtkentry.c:1508 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Una llista de posiciones de tabuladores p'aplicar al testu de la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1509 +#: ../gtk/gtkentry.c:1527 msgid "Icon Prelight" msgstr "Illuminación d'iconu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1510 +#: ../gtk/gtkentry.c:1528 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro " "ellos" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1545 msgid "Progress Border" msgstr "Berbesu del progresu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1546 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkentry.c:2030 +#: ../gtk/gtkentry.c:2060 msgid "Border between text and frame." msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Modelu de completáu" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "El modelu p' atopar coincidencies" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Llonxitú mínima de contraseña" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 ../gtk/gtkiconview.c:434 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445 msgid "Text column" msgstr "Columna de testu" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Completáu en llinia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:405 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Emerxer el completáu" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:421 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Anchu del emerxente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:439 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Coincidencia simple del emerxente" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:454 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Escoyeta en llinia" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Equí la so descripción" @@ -3498,54 +3506,54 @@ "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba " "del widget fíu como oposición debaxo d'ésta." -#: ../gtk/gtkexpander.c:267 +#: ../gtk/gtkexpander.c:296 msgid "Expanded" msgstr "Expandíu" -#: ../gtk/gtkexpander.c:268 +#: ../gtk/gtkexpander.c:297 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu" -#: ../gtk/gtkexpander.c:276 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testu de la etiqueta del estensor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:739 +#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcáu" -#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:740 +#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:300 +#: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu" -#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:348 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:317 +#: ../gtk/gtkexpander.c:355 msgid "Label fill" msgstr "Rellenu d'etiqueta" -#: ../gtk/gtkexpander.c:318 +#: ../gtk/gtkexpander.c:356 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible." -#: ../gtk/gtkexpander.c:333 +#: ../gtk/gtkexpander.c:371 msgid "Resize toplevel" msgstr "Redimensionar nivel superior" -#: ../gtk/gtkexpander.c:334 +#: ../gtk/gtkexpander.c:372 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" @@ -3553,33 +3561,33 @@ "Indica si l'espansor redimensionará la ventana de nivel superior al " "espandirse y contrayese" -#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 +#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Expander Size" msgstr "Tamañu del estensor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 +#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamañu de la flecha del estensor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:350 +#: ../gtk/gtkexpander.c:403 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 msgid "Dialog" msgstr "Diálogu" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres." @@ -3599,7 +3607,8 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4333 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4485 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 msgid "Local Only" msgstr "Namái llocal" @@ -3686,158 +3695,158 @@ "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la " "posibilidá de crear carpetes nueves." -#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "X position" msgstr "Posición X" -#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Posición X del widget fíu" -#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Posición Y" -#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posición Y del widget fíu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "El títulu del diálogu d'escoyeta de fonte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "The name of the selected font" msgstr "El nome de la fonte esbillada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Use font in label" msgstr "Usar fonte na etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Use size in label" msgstr "Usar tamañu na etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540 msgid "Show style" msgstr "Amosar estilo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556 msgid "Show size" msgstr "Amosar tamañu" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Descripción de la fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu" -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu" -#: ../gtk/gtkframe.c:167 +#: ../gtk/gtkframe.c:227 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testu de la etiqueta del marcu" -#: ../gtk/gtkframe.c:173 +#: ../gtk/gtkframe.c:233 msgid "Label xalign" msgstr "xalign de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:174 +#: ../gtk/gtkframe.c:234 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:182 +#: ../gtk/gtkframe.c:241 msgid "Label yalign" msgstr "yalign de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:183 +#: ../gtk/gtkframe.c:242 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:191 +#: ../gtk/gtkframe.c:249 msgid "Frame shadow" msgstr "Solombra del marcu" -#: ../gtk/gtkframe.c:192 +#: ../gtk/gtkframe.c:250 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu" -#: ../gtk/gtkframe.c:201 +#: ../gtk/gtkframe.c:258 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1746 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1775 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Filera homoxénea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1747 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1776 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si ye cierto, les fileres tienen toes el mesmu altor" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1753 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columna homoxénea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1754 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1783 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si ye cierto, les columnes tienen toes el mesmu altor" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1760 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "Baseline Row" msgstr "Filera de la llinia base" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1761 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1790 msgid "" "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "La filera cola qu'alliniar a la llinia base cuando valign ye " "GTK_ALIGN_BASELINE" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1779 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1808 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El númberu de filera qu'acoplar a la parte superior de un widget fíu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1785 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Width" msgstr "Anchu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1786 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1815 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El númberu de columnes qu'enxendra un fíu" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1792 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 msgid "Height" msgstr "Altor" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1793 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1822 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El númberu de fileres qu'enxendra un fíu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929 msgid "The title to display" msgstr "El títulu a amosar" @@ -3845,15 +3854,15 @@ msgid "Subitle" msgstr "Subtítulu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936 msgid "The subtitle to display" msgstr "El subtítulu a amosar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1772 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942 msgid "Custom Title" msgstr "Títulu personalizáu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1773 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943 msgid "Custom title widget to display" msgstr "El títulu personalizáu del widget a amosar" @@ -3865,283 +3874,283 @@ msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Si tien de vese un botón pa zarrar la ventana" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:397 ../gtk/gtklistbox.c:396 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Mou d'Escoyeta" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:398 ../gtk/gtklistbox.c:397 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "El mou d'Escoyeta" -#: ../gtk/gtkiconview.c:416 +#: ../gtk/gtkiconview.c:427 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de pixbuf" -#: ../gtk/gtkiconview.c:417 +#: ../gtk/gtkiconview.c:428 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:435 +#: ../gtk/gtkiconview.c:446 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:454 +#: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Markup column" msgstr "Columna de marcáu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:455 +#: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango" -#: ../gtk/gtkiconview.c:462 +#: ../gtk/gtkiconview.c:473 msgid "Icon View Model" msgstr "Modelu de vista d'iconu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:463 +#: ../gtk/gtkiconview.c:474 msgid "The model for the icon view" msgstr "El modelu pa la vista d'iconu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:479 +#: ../gtk/gtkiconview.c:490 msgid "Number of columns" msgstr "Númberu de columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:480 +#: ../gtk/gtkiconview.c:491 msgid "Number of columns to display" msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán" -#: ../gtk/gtkiconview.c:497 +#: ../gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Width for each item" msgstr "Anchu de cada elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:498 +#: ../gtk/gtkiconview.c:509 msgid "The width used for each item" msgstr "L'anchu usáu por cada elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:514 +#: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +#: ../gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciáu ente fileres" -#: ../gtk/gtkiconview.c:530 +#: ../gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:545 +#: ../gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciáu ente columnes" -#: ../gtk/gtkiconview.c:546 +#: ../gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella" -#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +#: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Margin" msgstr "Marxe" -#: ../gtk/gtkiconview.c:562 +#: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:577 +#: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientacion del elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:578 +#: ../gtk/gtkiconview.c:589 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás" -#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1040 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:595 ../gtk/gtktreeview.c:1041 +#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062 msgid "View is reorderable" msgstr "Vista ye reordenable" -#: ../gtk/gtkiconview.c:602 ../gtk/gtktreeview.c:1187 +#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de pista" -#: ../gtk/gtkiconview.c:603 +#: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos" -#: ../gtk/gtkiconview.c:620 +#: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Item Padding" msgstr "Separtación del elementu" -#: ../gtk/gtkiconview.c:621 +#: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkiconview.c:654 ../gtk/gtklistbox.c:404 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Activar con un únicu click" -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3677 ../gtk/gtkiconview.c:655 ../gtk/gtklistbox.c:405 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Activar filera con un únicu click" -#: ../gtk/gtkiconview.c:668 +#: ../gtk/gtkiconview.c:687 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color Caxa Escoyeta" -#: ../gtk/gtkiconview.c:669 +#: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta" -#: ../gtk/gtkiconview.c:675 +#: ../gtk/gtkiconview.c:703 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta" -#: ../gtk/gtkiconview.c:676 +#: ../gtk/gtkiconview.c:704 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta" -#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a amosar" -#: ../gtk/gtkimage.c:238 +#: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Surface" msgstr "Superficie" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Una cairo_surface_t qu'amosar" -#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar" -#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:242 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar" -#: ../gtk/gtkimage.c:274 +#: ../gtk/gtkimage.c:294 msgid "Icon set" msgstr "Afitar iconu" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Icon set to display" msgstr "Afitar iconu a amosar" -#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954 +#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965 msgid "Icon size" msgstr "Tamañu del iconu" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:303 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con " "nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:300 +#: ../gtk/gtkimage.c:319 msgid "Pixel size" msgstr "Tamañu del píxel" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:320 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome" -#: ../gtk/gtkimage.c:309 +#: ../gtk/gtkimage.c:327 msgid "Animation" msgstr "Animación" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:328 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar" -#: ../gtk/gtkimage.c:357 +#: ../gtk/gtkimage.c:372 msgid "Resource" msgstr "Recursu" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkimage.c:373 msgid "The resource path being displayed" msgstr "El camín del recursu amosáu" -#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379 msgid "Storage type" msgstr "Triba d'atroxamientu" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:274 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe" -#: ../gtk/gtkimage.c:384 +#: ../gtk/gtkimage.c:397 msgid "Use Fallback" msgstr "Usar alternativa" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:398 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica si usar nomes d'iconos como alternativa" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Triba de mensaxe" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "La triba de mensaxe.." -#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Show Close Button" msgstr "Ver el botón Zarrar" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Si tien d'incluise un botón pa zarrar estándar" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:453 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Espaciu ente los elementos del área" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:487 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 ../gtk/gtkstylecontext.c:257 -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana" -#: ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "The text of the label" msgstr "El testu de la etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:754 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 +#: gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4151,11 +4160,11 @@ "Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. " "Ver GtkMisc::xalign pa ello" -#: ../gtk/gtklabel.c:763 +#: ../gtk/gtklabel.c:873 msgid "Pattern" msgstr "Modelu" -#: ../gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -4163,43 +4172,43 @@ "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel " "testu a sorrayar" -#: ../gtk/gtklabel.c:771 +#: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Line wrap" msgstr "Axustar llinia" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mou d'axuste de llinia" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta pue esbillase col mur" -#: ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtklabel.c:911 msgid "Mnemonic key" msgstr "Contraseña nemónica" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget nemónico" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -4207,39 +4216,39 @@ "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien " "suficiente espaciu p'amosar la cadena completa" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:998 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mou de llinia única" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:999 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:1015 msgid "Angle" msgstr "Ángulu" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:1016 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:1036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:1052 msgid "Track visited links" msgstr "Siguir los enllaces visitaos" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:1053 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos" -#: ../gtk/gtklabel.c:977 +#: ../gtk/gtklabel.c:1069 msgid "Number of lines" msgstr "Númberu de llinies" -#: ../gtk/gtklabel.c:978 +#: ../gtk/gtklabel.c:1070 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "El númberu deseáu de llinies al acurtiar una etiqueta envolvente" @@ -4251,55 +4260,55 @@ msgid "The height of the layout" msgstr "L'altor de la disposición" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:931 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Currently filled value level" msgstr "Nivel del valor llenáu anguaño" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:932 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Nivel del valor llenáu anguaño de la barra de nivel" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:946 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Nivel de valor mínimu de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:947 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Nivel de valor mínimu que se pue amosar na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:961 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Nivel de valor máximu de la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:962 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Nivel de valor máximu que se pue amosar na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:982 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "El mou del indicador de valor" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:983 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "El mou del indicador de valor que s'amuesa na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:999 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Invertir la direición na qu'aumenten les barres de progresu" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1013 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Altor mínimu de los bloques de rellenu" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Altor mínimu de los bloques que rellenen la barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1027 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Anchor mínimu de los bloques de rellenu" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Anchor mínimu de los bloques que rellenen la barra" @@ -4319,81 +4328,81 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica si esti enllaz se visitó." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:262 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Permisu" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:263 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botón" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Bloquiar testu" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:271 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Desbloquiar testu" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Bloquiar conseyu" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Desbloquiar conseyu" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Suxerencia de non autorizáu" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorización" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Pack direction" msgstr "Direición del empaquetáu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:220 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direición del empaquetáu fíu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:237 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:254 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Internal padding" msgstr "Rellenu internu" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:271 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los " @@ -4403,7 +4412,7 @@ msgid "popup" msgstr "emerxente" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 msgid "The dropdown menu." msgstr "El menú emerxente." @@ -4419,7 +4428,7 @@ msgid "align-widget" msgstr "alliniar widget" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "El widget padre col que se tendría d'alliniar el menú." @@ -4427,38 +4436,38 @@ msgid "direction" msgstr "direición" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direición na que tendría d'apuntar la flecha." -#: ../gtk/gtkmenu.c:556 +#: ../gtk/gtkmenu.c:574 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:571 +#: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 +#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Camín del acelerador" -#: ../gtk/gtkmenu.c:586 +#: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes " "d'aceleración d'elementos fíu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Attach Widget" msgstr "Acoplar widget" -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El menú al que ta acopláu el widget" -#: ../gtk/gtkmenu.c:619 +#: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4466,54 +4475,54 @@ "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú " "s'alcuentre zarráu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:635 +#: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "Tearoff State" msgstr "Estáu de desprendimientu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:636 +#: ../gtk/gtkmenu.c:654 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió" -#: ../gtk/gtkmenu.c:650 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:651 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:671 +#: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar tamañu pa conmutar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:672 +#: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:687 +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Separtación horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:688 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Vertical Padding" msgstr "Rellenu vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:707 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:716 +#: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4521,11 +4530,11 @@ "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " "verticalmente" -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +#: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:744 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4533,99 +4542,99 @@ "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " "horizontalmente" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubles fleches" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches." -#: ../gtk/gtkmenu.c:748 +#: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Arrow Placement" msgstr "Allugamientu de flecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:749 +#: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:757 +#: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Left Attach" msgstr "Axuntu esquierdu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 +#: ../gtk/gtkmenu.c:792 msgid "Right Attach" msgstr "Axuntu drechu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:766 +#: ../gtk/gtkmenu.c:793 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:773 +#: ../gtk/gtkmenu.c:800 msgid "Top Attach" msgstr "Axuntu superior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:774 +#: ../gtk/gtkmenu.c:801 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:781 +#: ../gtk/gtkmenu.c:808 msgid "Bottom Attach" msgstr "Axuntu inferior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:796 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de " "desplazamientu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:748 msgid "Right Justified" msgstr "Xustificáu a la drecha" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:749 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:762 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:763 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:779 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:793 msgid "The text for the child label" msgstr "El testu pa la etiqueta fíu" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:902 msgid "" "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del " "elementu del menú" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:918 msgid "Width in Characters" msgstr "Anchu en carauteres" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:919 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:415 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Toma focu" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu" @@ -4637,11 +4646,11 @@ msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú estenderexable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes" @@ -4698,103 +4707,103 @@ msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865 msgid "Y align" msgstr "Y alliniación" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 msgid "X pad" msgstr "X pad" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en " "píxeles." -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en " "píxeles" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:288 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:245 msgid "Parent" msgstr "Padre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "La ventana padre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Ta amosando" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Tamos amosando un diálogu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana." -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:700 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The index of the current page" msgstr "La posición de la páxina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "Tab Position" msgstr "Posición del tabulador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:777 msgid "Show Tabs" msgstr "Amosar llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica si hai d'amosar les llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 msgid "Show Border" msgstr "Amosar berbesu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scrollable" msgstr "Desplazable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes " "pa entrar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar emerxente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -4802,174 +4811,175 @@ "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que " "puede usar pa dir a una páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Group Name" msgstr "Nome de grupu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:843 msgid "Tab expand" msgstr "Espansión de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica si hai d'espander la llingüeta del fíu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:850 msgid "Tab fill" msgstr "Rellenu de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:851 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica si hai de rellenar l'área asignada de les llingüetes fíes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:858 msgid "Tab reorderable" msgstr "Llingüeta reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica si la llingüeta pue reordenase por una aición del usuariu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:865 msgid "Tab detachable" msgstr "Llingüeta desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:804 +#: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Separtador traseru secundariu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:820 +#: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Separtador delanteru secundariu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 +#: ../gtk/gtknotebook.c:898 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Separtador traseru" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Separtador delanteru" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:945 msgid "Tab overlap" msgstr "Solapamientu de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 +#: ../gtk/gtknotebook.c:946 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:964 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 +#: ../gtk/gtknotebook.c:965 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:984 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaciáu de les fleches" -#: ../gtk/gtknotebook.c:914 +#: ../gtk/gtknotebook.c:985 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 msgid "Initial gap" msgstr "Espaciu inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:931 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingüeta" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "Icon's count" msgstr "Contéu d'iconos" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "El contéu del emblema amosáu anguaño" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "Icon's label" msgstr "Etiqueta del iconu" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "La etiqueta qu'amosar sobre l'iconu" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "Icon's style context" msgstr "Estilu del contestu del iconu" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "El contestu d'estilu qu'aplicar a l'aspeutu del iconu" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "Background icon" msgstr "Iconu de fondu" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "L'iconu pal fondu del emblema del númberu" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "Background icon name" msgstr "Nome del iconu de fondu" -#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "El nome del iconu pal númberu del emblema del fondu" -#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" @@ -4977,74 +4987,74 @@ msgid "The orientation of the orientable" msgstr "La orientación del orientable" -#: ../gtk/gtkpaned.c:337 +#: ../gtk/gtkpaned.c:369 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza " "la esquierda/arriba)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:344 +#: ../gtk/gtkpaned.c:376 msgid "Position Set" msgstr "Afitar posición" -#: ../gtk/gtkpaned.c:345 +#: ../gtk/gtkpaned.c:377 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase" -#: ../gtk/gtkpaned.c:385 +#: ../gtk/gtkpaned.c:441 msgid "Handle Size" msgstr "Tamañu del tirador" -#: ../gtk/gtkpaned.c:386 +#: ../gtk/gtkpaned.c:442 msgid "Width of handle" msgstr "Anchu del tirador" -#: ../gtk/gtkpaned.c:361 +#: ../gtk/gtkpaned.c:393 msgid "Minimal Position" msgstr "Posición mínima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:362 +#: ../gtk/gtkpaned.c:394 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»" -#: ../gtk/gtkpaned.c:378 +#: ../gtk/gtkpaned.c:410 msgid "Maximal Position" msgstr "Posición máxima" -#: ../gtk/gtkpaned.c:379 +#: ../gtk/gtkpaned.c:411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»" -#: ../gtk/gtkpaned.c:403 +#: ../gtk/gtkpaned.c:459 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: ../gtk/gtkpaned.c:404 +#: ../gtk/gtkpaned.c:460 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget" -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +#: ../gtk/gtkpaned.c:475 msgid "Shrink" msgstr "Encoyer" -#: ../gtk/gtkpaned.c:420 +#: ../gtk/gtkpaned.c:476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4448 msgid "Location to Select" msgstr "Llugar a seleicionar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4303 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4449 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "El llugar a destacar de la barra llateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4308 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4454 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Open Flags" msgstr "Opciones pa abrir" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4309 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4455 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5052,20 +5062,20 @@ "Moos nos que la aplicación que llama pue abrir los llugares seleicionaos de " "la barra llateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4315 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4467 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Ver «Escritoriu»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4316 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4468 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Si la barra llateral incluye un atayu incorporáu a la carpeta Escritoriu" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4321 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4473 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Ver «Coneutar al sirvidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4322 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4474 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5073,39 +5083,39 @@ "Si la barra llateral incluye un atayu incorporáu al diálogu «Coneutar al " "sirvidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4334 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4486 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Si la barra llateral incluye sólo ficheros llocales" -#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:316 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196 msgid "Embedded" msgstr "Empotráu" -#: ../gtk/gtkplug.c:201 +#: ../gtk/gtkplug.c:197 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica si'l complementu ta empotráu" -#: ../gtk/gtkplug.c:215 +#: ../gtk/gtkplug.c:211 msgid "Socket Window" msgstr "Ventana del socket" -#: ../gtk/gtkplug.c:216 +#: ../gtk/gtkplug.c:212 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Tiempu d'espera" -#: gtk/gtkpressandhold.c:147 +#: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Tiempu d'espera (en milisegundos)" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral d'arrastre" -#: gtk/gtkpressandhold.c:151 +#: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)" @@ -5226,11 +5236,11 @@ msgstr "Configuración de la imprentadora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de la páxina" -#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación" @@ -5243,51 +5253,51 @@ "d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la " "imprentadora o sirvidor d'imprentadores." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuración de la páxina predeterminada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Print Settings" msgstr "Configuración d'imprentación" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Nome de la xera" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Númberu de páxines" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El númberu de páxines nel documentu." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Current Page" msgstr "Páxina actual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "The current page in the document" msgstr "La páxina actual nel documentu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Usar páxina completa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -5295,7 +5305,7 @@ "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na " "esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -5304,151 +5314,151 @@ "d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al " "sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Unidá" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Amosar diálogu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Permitir asíncronu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Nome de ficheru pa esportar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estáu" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455 msgid "Support Selection" msgstr "Soportar seleición" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463 msgid "Has Selection" msgstr "Tien seleición" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE si esiste una seleición." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Configuración de páxina embebida" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en " "GtkPrintUnixDialog" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a usar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438 msgid "Selected Printer" msgstr "Imprentadora esbillada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidaes manuales" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 msgid "Fraction" msgstr "Fraición" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fraición del trabayu total que se completó" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "Pulse Step" msgstr "Avance del pulsu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 msgid "Show text" msgstr "Amosar testu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -5456,82 +5466,82 @@ "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun " "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 msgid "X spacing" msgstr "Espaciáu X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 msgid "Y spacing" msgstr "Espaciáu Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:253 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:254 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:266 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:292 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altor mínimu vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:293 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." -#: ../gtk/gtkrange.c:433 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos." -#: ../gtk/gtkrange.c:441 +#: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del " "rangu" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -5551,99 +5561,99 @@ "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu " "del axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Amosar nivel de rellenu" -#: ../gtk/gtkrange.c:476 +#: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos " "mientres s'enllena." -#: ../gtk/gtkrange.c:492 +#: ../gtk/gtkrange.c:490 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu" -#: ../gtk/gtkrange.c:493 +#: ../gtk/gtkrange.c:491 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu." -#: ../gtk/gtkrange.c:508 +#: ../gtk/gtkrange.c:505 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de llenáu" -#: ../gtk/gtkrange.c:509 +#: ../gtk/gtkrange.c:506 msgid "The fill level." msgstr "El nivel de llenáu." -#: ../gtk/gtkrange.c:526 +#: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "Round Digits" msgstr "Redondear díxitos" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor." -#: ../gtk/gtkrange.c:533 ../gtk/gtkswitch.c:860 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Width" msgstr "Anchor del divisor" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga" -#: ../gtk/gtkrange.c:541 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Trough Border" msgstr "Berbesu de la canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores" -#: ../gtk/gtkrange.c:549 +#: ../gtk/gtkrange.c:571 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamañu del separtador" -#: ../gtk/gtkrange.c:550 +#: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final" -#: ../gtk/gtkrange.c:563 +#: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaciáu del separtador" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Elevación de la flecha X" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta" -#: ../gtk/gtkrange.c:579 +#: ../gtk/gtkrange.c:620 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Elevación de la flecha Y" -#: ../gtk/gtkrange.c:580 +#: ../gtk/gtkrange.c:621 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un " "botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:596 +#: ../gtk/gtkrange.c:640 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu" -#: ../gtk/gtkrange.c:597 +#: ../gtk/gtkrange.c:641 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -5651,11 +5661,11 @@ "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les " "fleches de desplazamientu y l'espaciáu" -#: ../gtk/gtkrange.c:610 +#: ../gtk/gtkrange.c:657 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escaláu de fleches" -#: ../gtk/gtkrange.c:611 +#: ../gtk/gtkrange.c:658 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu" @@ -5737,110 +5747,110 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:394 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 msgid "Transition type" msgstr "Tipu de transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:394 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "El tipu d'animación que s'usa na transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 msgid "Transition duration" msgstr "Duración de la transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:390 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La duración de la animación, en milisegundos" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:240 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Reveal Child" msgstr "Revelar fíu" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica si'l contenedor tien de revelar al fíu" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:247 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 msgid "Child Revealed" msgstr "Fíu reveláu" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:248 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Indica si se revela'l fíu y s'alcanza l'oxetivu de l'animación" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "El valor de la escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "El tamañu del iconu" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Llista de nomes d'iconos" -#: ../gtk/gtkscale.c:311 +#: ../gtk/gtkscale.c:745 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:318 +#: ../gtk/gtkscale.c:752 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de dibuxu" -#: ../gtk/gtkscale.c:319 +#: ../gtk/gtkscale.c:753 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor" -#: ../gtk/gtkscale.c:326 +#: ../gtk/gtkscale.c:759 msgid "Has Origin" msgstr "Tien orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:327 +#: ../gtk/gtkscale.c:760 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica si la escala tien un orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:334 +#: ../gtk/gtkscale.c:766 msgid "Value Position" msgstr "Posición del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:335 +#: ../gtk/gtkscale.c:767 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:342 +#: ../gtk/gtkscale.c:784 msgid "Slider Length" msgstr "Llargu del divisor" -#: ../gtk/gtkscale.c:343 +#: ../gtk/gtkscale.c:785 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Llargu de la escala del divisor" -#: ../gtk/gtkscale.c:349 +#: ../gtk/gtkscale.c:799 msgid "Value spacing" msgstr "Espaciáu del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:350 +#: ../gtk/gtkscale.c:800 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor" @@ -5878,81 +5888,81 @@ msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Directiva de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Tamañu mínimu del divisor" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Fixed slider size" msgstr "Tamañu fixu del divisor" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de " "desplazamientu" -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la " "barra de desplazamientu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:378 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "Window Placement" msgstr "Allugamientu de la ventana" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Onde se coloca'l conteníu respeuto a les barres de movimientu." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 msgid "Window Placement Set" msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5960,83 +5970,83 @@ "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del " "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:431 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Triba de solombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:432 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:453 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:454 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:470 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Anchor mínimu del conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:471 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "L'anchor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:485 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altor mínimu del conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:486 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "L'altor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:501 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplazamientu de Kinetic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mou de desplazamientu de Kinetic" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:407 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Mou de gueta activáu" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:408 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Indica si'l mou de gueta ta activáu y s'amuesa la barra de gueta" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:419 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Indica si se tien d'amosar el botón zarrar na barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Dibuxar" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco" -#: ../gtk/gtksettings.c:368 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempu del duble pulsación" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6044,11 +6054,11 @@ "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " "pulsación duble (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:376 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la pulsación duble" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6056,35 +6066,35 @@ "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " "pulsación duble (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:393 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpaguéu del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:394 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar" -#: ../gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:402 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:422 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:429 +#: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dixebráu" -#: ../gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6092,160 +6102,160 @@ "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha " "y drecha-a-esquierda" -#: ../gtk/gtksettings.c:437 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Theme Name" msgstr "Nome del tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:438 +#: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema d'iconos" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema d'iconos a usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva" -#: ../gtk/gtksettings.c:467 +#: ../gtk/gtksettings.c:466 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome del tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:476 +#: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome del tema de tecles que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Drag threshold" msgstr "Umbral del arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:510 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Font Name" msgstr "Nome de la fonte" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: gtk/gtksettings.c:467 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:535 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaños de los iconos" -#: ../gtk/gtksettings.c:536 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:545 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizáu Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -" "1=predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft Hinting" msgstr "Suxerencies Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -" "1=predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilu de suxerencies Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:584 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft (DPI)" -#: ../gtk/gtksettings.c:594 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor " "predetermináu." -#: ../gtk/gtksettings.c:603 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:604 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:612 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamañu del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:613 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:622 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde de los botones alternativu" -#: ../gtk/gtksettings.c:623 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones " "alternativu" -#: ../gtk/gtksettings.c:640 +#: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu" -#: ../gtk/gtksettings.c:641 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6254,11 +6264,11 @@ "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa " "ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:654 +#: ../gtk/gtksettings.c:658 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:655 +#: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6266,11 +6276,11 @@ "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar " "el métodu d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:668 +#: ../gtk/gtksettings.c:672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:669 +#: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6278,254 +6288,254 @@ "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen " "d'ufrir inxertar carauteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Start timeout" msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Repeat timeout" msgstr "Espiración de repetición" -#: ../gtk/gtksettings.c:698 +#: ../gtk/gtksettings.c:702 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca" -#: ../gtk/gtksettings.c:712 +#: ../gtk/gtksettings.c:716 msgid "Expand timeout" msgstr "Espiración del espansor" -#: ../gtk/gtksettings.c:713 +#: ../gtk/gtksettings.c:717 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una " "rexón nueva" -#: ../gtk/gtksettings.c:751 +#: ../gtk/gtksettings.c:755 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:752 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes" -#: ../gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:765 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animaciones" -#: ../gtk/gtksettings.c:762 +#: ../gtk/gtksettings.c:766 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:783 +#: ../gtk/gtksettings.c:787 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar mou pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:788 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos " "nesta pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:803 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu" -#: ../gtk/gtksettings.c:831 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de " "restolación ta activáu" -#: ../gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación" -#: ../gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:860 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación" -#: ../gtk/gtksettings.c:878 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles" -#: ../gtk/gtksettings.c:879 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:898 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Saltar al restolar col tecláu" -#: ../gtk/gtksettings.c:899 +#: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col " "tecláu" -#: ../gtk/gtksettings.c:919 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Error Bell" msgstr "Campana de fallu" -#: ../gtk/gtksettings.c:920 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip" -#: ../gtk/gtksettings.c:939 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Color Hash" msgstr "Hash del color" -#: ../gtk/gtksettings.c:940 +#: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:955 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros" -#: ../gtk/gtksettings.c:956 +#: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión" -#: ../gtk/gtksettings.c:973 +#: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predetermináu d'imprentación" -#: ../gtk/gtksettings.c:974 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1018 +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1038 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1035 +#: ../gtk/gtksettings.c:1039 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1054 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Llímite de ficheros recientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1055 +#: ../gtk/gtksettings.c:1059 msgid "Number of recently used files" msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1075 +#: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1076 +#: ../gtk/gtksettings.c:1080 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1104 +#: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1105 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +#: ../gtk/gtksettings.c:1131 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome del tema de soníu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +#: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome del tema de soníu XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1150 +#: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Contestu d'entrada audible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1151 +#: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del " "usuariu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar eventos de soníu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +#: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +#: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar conseyos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1206 +#: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1207 +#: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, " "testu ya iconos, namái iconos, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1223 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Auto mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6533,21 +6543,21 @@ "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel " "activador mnemónicu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botón primariu deforma l'eslizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica si una pulsación nel carril tien de deformar l'eslizador na posición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Visible Focus" msgstr "Focu visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6555,62 +6565,62 @@ "Indica si los «rectángulos de focu» tienen d'anubrise hasta que'l usuariu " "entama a usar el tecláu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1306 +#: ../gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicación prefier un tema escuru" -#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica si l'aplicación prefier un tema escuru." -#: ../gtk/gtksettings.c:1324 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Show button images" msgstr "Amosar imáxenes nos botones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1325 +#: ../gtk/gtksettings.c:1333 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 ../gtk/gtksettings.c:1464 +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 msgid "Select on focus" msgstr "Seleicionar nel focu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1334 +#: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el " "focu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1351 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña" -#: ../gtk/gtksettings.c:1352 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1368 +#: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "Show menu images" msgstr "Amosar imáxenes del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +#: ../gtk/gtksettings.c:1396 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1397 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó" -#: ../gtk/gtksettings.c:1405 +#: ../gtk/gtksettings.c:1417 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6619,33 +6629,33 @@ "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu " "de la ventana au se fizo scroll." -#: ../gtk/gtksettings.c:1421 +#: ../gtk/gtksettings.c:1433 msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede camudar combinaciones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1422 +#: ../gtk/gtksettings.c:1434 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una " "tecla sobro l'elementu de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1437 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1438 +#: ../gtk/gtksettings.c:1450 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú " "enantes de que'l submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1454 +#: ../gtk/gtksettings.c:1466 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1455 +#: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6653,42 +6663,42 @@ "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo " "haza'l submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1465 +#: ../gtk/gtksettings.c:1477 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable " "cuando obtién el focu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1480 +#: ../gtk/gtksettings.c:1492 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1481 +#: ../gtk/gtksettings.c:1493 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1496 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilu preedit IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1497 +#: ../gtk/gtksettings.c:1509 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1513 +#: ../gtk/gtksettings.c:1525 msgid "IM Status style" msgstr "Estilu del estáu IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1514 +#: ../gtk/gtksettings.c:1526 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1523 +#: ../gtk/gtksettings.c:1535 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'intérprete d'escritoriu amuesa'l menú d'aplicaciones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1524 +#: ../gtk/gtksettings.c:1536 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6696,11 +6706,11 @@ "Afitáu a BRAERO si l'entornu d'escritoriu ta amosando'l menú d'aplicaciones, " "FALSO si l'aplicación tien d'amosalo por ella mesma." -#: ../gtk/gtksettings.c:1533 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'intérprete d'escritoriu amuesa la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1534 +#: ../gtk/gtksettings.c:1546 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6708,11 +6718,11 @@ "Afitáu a BRAERO si l'entornu d'escritoriu ta amosando la barra de menú, " "FALSO si l'aplicación tien d'amosalo por ella mesma." -#: ../gtk/gtksettings.c:1543 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'entornu d'escritoriu amuesa la carpeta d'escritoriu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1544 +#: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -6720,11 +6730,11 @@ "Poner a cierto si l'entornu d'escritoriu amuesa la carpeta d'escritoriu. " "Falso sinón." -#: ../gtk/gtksettings.c:1616 +#: ../gtk/gtksettings.c:1688 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar copiar primariu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1617 +#: ../gtk/gtksettings.c:1689 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6732,19 +6742,19 @@ "Si calcar col botón central del mur tien d'apegar el conteníu «PRIMARIU» del " "cartafueyu nel llugar del cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1633 +#: ../gtk/gtksettings.c:1705 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheros recientes activaos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1634 +#: ../gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indica si GTK+ recuerda los ficheros recientes" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Mou" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:229 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -6752,26 +6762,26 @@ "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños " "solicitaos de los sos widgets componentes" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 msgid "Ignore hidden" msgstr "Inorar anubríes" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del " "grupu" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Climb Rate" msgstr "Tamañu de la escala" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Axustase a los ticks" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6779,234 +6789,239 @@ "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor " "d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "Numeric" msgstr "Numbéricu" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Wrap" msgstr "Axuste" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los " "sos llímites" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Update Policy" msgstr "Anovar Política" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor " "ye correutu" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:415 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu" -#: ../gtk/gtkspinner.c:120 +#: ../gtk/gtkspinner.c:221 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu" -#: ../gtk/gtkstack.c:378 +#: ../gtk/gtkstack.c:456 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Tamañu homoxeneu" -#: ../gtk/gtkstack.c:382 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 msgid "Visible child" msgstr "Fíu visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:382 +#: ../gtk/gtkstack.c:484 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "El widget visible actualmente na pila" -#: ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome del fíu visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkstack.c:488 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "El nome del widget visible actualmente na pila" -#: ../gtk/gtkstack.c:407 +#: ../gtk/gtkstack.c:514 msgid "The name of the child page" msgstr "El nome de la páxina fía" -#: ../gtk/gtkstack.c:414 +#: ../gtk/gtkstack.c:521 msgid "The title of the child page" msgstr "El títulu de la páxina fía" -#: ../gtk/gtkstack.c:420 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nome del iconu" -#: ../gtk/gtkstack.c:421 +#: ../gtk/gtkstack.c:528 msgid "The icon name of the child page" msgstr "L'iconu de la páxina fía" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 +#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693 +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Pila" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 msgid "The size of the icon" msgstr "El tamañu del iconu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ye visible" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:317 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "La orientación de la bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 ../gtk/gtkwidget.c:1384 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 msgid "Has tooltip" msgstr "Tien conseyu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:1405 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testu del conseyu" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1406 ../gtk/gtkwidget.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:1426 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcáu de conseyos" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 msgid "The title of this tray icon" msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:216 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "La GdkScreen asociada" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:264 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:222 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:265 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "El GdkFrameClock asociáu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:552 ../gtk/gtkstylecontext.c:271 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Direición" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:272 ../gtk/gtktexttag.c:288 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Text direction" msgstr "Direición del testu" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:289 +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:246 msgid "The parent style context" msgstr "Estilu del contestu del padre" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Nome del propietariu" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "El nome de la propiedá" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Tipu de valor" -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "El tipu de valor devueltu por GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:814 +#: ../gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagáu" -#: ../gtk/gtkswitch.c:861 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "L'anchor mínimu del tirador" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabla de marques" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabla de marques de testu" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testu actual del búfer" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Tien Escoyeta" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Posición del cursor" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu " "del búfer)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinos de la copia" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y " "l'orixe del DND" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Llista de destinos de pegáu" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -7014,12 +7029,12 @@ "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y " "el destín del DND" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:610 ../gtk/gtktexthandle.c:611 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1244 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 msgid "Window" msgstr "Ventana" @@ -7027,36 +7042,36 @@ msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Ventana na que se basen les coordenaes" -#: ../gtk/gtktextmark.c:132 +#: ../gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Nome de la marca" -#: ../gtk/gtktextmark.c:139 +#: ../gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Gravedá esquierda" -#: ../gtk/gtktextmark.c:140 +#: ../gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda" -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Nome de la marca" -#: ../gtk/gtktexttag.c:195 +#: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +#: ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Background RGBA" msgstr "Fondu RGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Background full height" msgstr "Altor completu del fondu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:243 +#: ../gtk/gtktexttag.c:254 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -7064,28 +7079,28 @@ "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái " "l'anchor de los carauteres marcaos" -#: ../gtk/gtktexttag.c:280 +#: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Primer planu RGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:289 +#: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-" "esquierda" -#: ../gtk/gtktexttag.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: " "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:356 +#: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -7093,16 +7108,16 @@ "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por " "exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:367 +#: ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:376 +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 +#: ../gtk/gtktexttag.c:397 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -7113,11 +7128,11 @@ "encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como " "PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru" -#: ../gtk/gtktexttag.c:425 +#: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -7126,31 +7141,31 @@ "como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru " "usaráse por omisión lo más afayadizo." -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 +#: ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Left margin" msgstr "Marxe esquierdu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Right margin" msgstr "Marxe drechu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:789 +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928 msgid "Indent" msgstr "Sangrar" -#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:465 +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -7158,341 +7173,341 @@ "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base " "si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 +#: ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxeles enriba de les llinies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:724 +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxeles debaxo de les llinies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 +#: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxeles dientro del axuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nun párrafu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les " "pallabres o a los llímites de los carauteres" -#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:798 +#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../gtk/gtktexttag.c:551 +#: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica si esti testu ta anubríu." -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome del color de fondu del párrafu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:566 +#: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena" -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Paragraph background color" msgstr "Color de fondu del párrafu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkColor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Fondu de párrafu RGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:598 +#: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkRGBA" -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Acumulación de márxenes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos." -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +#: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Background full height set" msgstr "Afitar l'altor completu del fondu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Justification set" msgstr "Afitar xustificación" -#: ../gtk/gtktexttag.c:671 +#: ../gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +#: ../gtk/gtktexttag.c:773 msgid "Left margin set" msgstr "Afitar marxe esquierdu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:679 +#: ../gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +#: ../gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Indent set" msgstr "Conxuntu de sangráu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:683 +#: ../gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 +#: ../gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:694 +#: ../gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies" -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste" -#: ../gtk/gtktexttag.c:699 +#: ../gtk/gtktexttag.c:794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +#: ../gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Right margin set" msgstr "Fixáu el marxe drechu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:707 +#: ../gtk/gtktexttag.c:802 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:831 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mou d'axuste activáu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:715 +#: ../gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia" -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:835 msgid "Tabs set" msgstr "Conxuntu de tabuladores" -#: ../gtk/gtktexttag.c:719 +#: ../gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones" -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +#: ../gtk/gtktexttag.c:839 msgid "Invisible set" msgstr "Conxuntu invisible" -#: ../gtk/gtktexttag.c:723 +#: ../gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +#: ../gtk/gtktexttag.c:843 msgid "Paragraph background set" msgstr "Afitar el fondu del párrafu" -#: ../gtk/gtktexttag.c:727 +#: ../gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu" -#: ../gtk/gtktextview.c:723 +#: ../gtk/gtktextview.c:796 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxeles sobro les llinies" -#: ../gtk/gtktextview.c:731 +#: ../gtk/gtktextview.c:804 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies" -#: ../gtk/gtktextview.c:739 +#: ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxeles dientro del axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:755 +#: ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mou axuste" -#: ../gtk/gtktextview.c:773 +#: ../gtk/gtktextview.c:858 msgid "Left Margin" msgstr "Marxe esquierdu" -#: ../gtk/gtktextview.c:781 +#: ../gtk/gtktextview.c:878 msgid "Right Margin" msgstr "Marxe drechu" -#: ../gtk/gtktextview.c:805 +#: ../gtk/gtktextview.c:944 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: ../gtk/gtktextview.c:806 +#: ../gtk/gtktextview.c:945 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción" -#: ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtktextview.c:952 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" -#: ../gtk/gtktextview.c:814 +#: ../gtk/gtktextview.c:953 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El búfer que se ta amosando" -#: ../gtk/gtktextview.c:822 +#: ../gtk/gtktextview.c:961 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" -#: ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtktextview.c:968 msgid "Accepts tab" msgstr "Aceuta tabulación" -#: ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtktextview.c:969 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu" -#: ../gtk/gtktextview.c:920 +#: ../gtk/gtktextview.c:1076 msgid "Error underline color" msgstr "Color de sorrayáu de fallos" -#: ../gtk/gtktextview.c:921 +#: ../gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:265 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Nome del motor de temes" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Si'l botón de conmutación tien de tar primíu" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicador de dibuxu" -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:203 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Show Arrow" msgstr "Amosar flecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981 msgid "Icon size set" msgstr "Tamañu del iconu afitáu" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos " "homoxéneos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Spacer size" msgstr "Tamañu del espaciador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamañu de los espaciadores" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y " "los botones" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Maximum child expand" msgstr "Espansión máxima de fíos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:651 msgid "Space style" msgstr "Estilu del espaciu" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:652 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:659 msgid "Button relief" msgstr "Relieve del botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:660 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:676 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244 msgid "Text to show in the item." msgstr "Testu p'amosar nel elementu." -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -7501,35 +7516,35 @@ "caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel " "menú de sobrecarga" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Stock Id" msgstr "ID del inventariu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294 msgid "Icon widget" msgstr "Iconu del widget" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311 msgid "Icon spacing" msgstr "Espaciáu ente iconos" -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta" @@ -7542,161 +7557,161 @@ "ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "El títulu lleíble por humanos d'esti grupu d'elementos" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Collapsed" msgstr "Contrayíu" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Si'l grupu s'amenorgó y los elementos tán anubríos" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "ellipsize" msgstr "elipsis" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Header Relief" msgstr "Relieve de la testera" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relieve del botón de testera del grupu" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 msgid "Header Spacing" msgstr "Espaciáu de la testera" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espaciáu ente la flecha del espansor y la descripción" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 msgid "New Row" msgstr "Nueva filera" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Indica si l'elementu tendría d'aniciar una filera nueva" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posición del elementu nel so grupu" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Tamañu de los iconos nesta paleta de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Exclusive" msgstr "Esclusivu" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'únicu espandíu nun momentu " "determináu" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Indica si l'elementu del grupu tien de recibir espaciu estra cuando la " "paleta xorrez" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Color de primer planu pa iconos simbólicos" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Color del fallu" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Color del fallu pa iconos simbólicos" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Color d'avisu" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Color d'avisu pa iconos simbólicos" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Color del ésitu" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Color del ésitu pa enllaces simbólicos" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Separtación que poner alredor de los iconos na bandexa" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Icon Size" msgstr "Tamañu del iconu" -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "El tamañu del píxel al que hai de forciar los iconos, o cero" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:270 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:265 msgid "TreeMenu model" msgstr "Modelu TreeMenu" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:271 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:266 msgid "The model for the tree menu" msgstr "El modelu pal menú d'árbol" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:293 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Filera raíz del TreeMenu" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:294 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:289 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "El TreeMenu amosará los fíos de la raíz especificada" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:322 msgid "Tearoff" msgstr "Tirador" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:323 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Indica si'l menú tien un tirador" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:344 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:339 msgid "Wrap Width" msgstr "Axustar anchor" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:345 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:340 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Axustar l'anchor pa distribuyir los elementos nuna rexella" @@ -7708,227 +7723,227 @@ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1003 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "TreeView Model" msgstr "Modelu TreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1004 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "The model for the tree view" msgstr "El modelu pa la vista d'árbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1016 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1040 msgid "Headers Visible" msgstr "Cabeceres visibles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1017 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1024 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceres pulsables" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1025 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1032 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Expander Column" msgstr "Columna estensora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1033 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Define la columna pa la columna estensora" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1048 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Rules Hint" msgstr "Conseyu de les regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1049 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores " "alternativos" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1056 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Enable Search" msgstr "Activar gueta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1057 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les " "columnes" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1064 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "Search Column" msgstr "Columna de gueta" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1065 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1083 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mou d'altor fixu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1084 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1104 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Hover Selection" msgstr "Escoyeta al pasar per enriba" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1105 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1124 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Hover Expand" msgstr "Espander al poner el cursor enriba" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1125 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se " "mueve sobro elles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1139 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 msgid "Show Expanders" msgstr "Amosar espansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1140 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "View has expanders" msgstr "La vista tien espansores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1154 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivel de sangráu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sangría estra pa cada nivel" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1162 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1184 msgid "Rubber Banding" msgstr "Bandes de goma" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1185 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l " "punteru del mur" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1170 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Activar llinies de la rexella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1171 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1179 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Activar llinies del árbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1188 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1224 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Anchu del separtador vertical" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1233 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Anchu del separtador horizontal" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Allow Rules" msgstr "Permitir regles" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sangrar estensores" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Cria los estensores sangraos" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la filera par" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color a usar pa les fileres pares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la filera impar" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color a usar pa les fileres impares" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 msgid "Grid line width" msgstr "Anchu de la llinia de la rexella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1278 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1299 msgid "Tree line width" msgstr "Anchu de la llinia del árbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1300 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1285 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1306 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patrón de la llinia de la rexella" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1286 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1307 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1292 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1313 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patrón de la llinia del árbol" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1293 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1314 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -7936,99 +7951,99 @@ msgid "Column is user-resizable" msgstr "La columna ye axustable pol usuariu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posicion X actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current width of the column" msgstr "Anchor actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mou de redimensionáu de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Fixed Width" msgstr "Anchor fixu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Anchor fixu actual de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum Width" msgstr "Anchor máximu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Clickable" msgstr "Pulsable" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu " "de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort order" msgstr "Orde de la ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort column ID" msgstr "ID de columna d'ordenación" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla " "p'axeitar" -#: ../gtk/gtkviewport.c:179 +#: ../gtk/gtkviewport.c:407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión" @@ -8041,23 +8056,23 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbólicos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1237 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Widget name" msgstr "Nome del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1238 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "The name of the widget" msgstr "El nome del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Width request" msgstr "Petición d'anchor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1253 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8065,11 +8080,11 @@ "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú " "natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Height request" msgstr "Petición d'altor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8077,85 +8092,85 @@ "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud " "natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica si'l widget ye visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Application paintable" msgstr "Pintable pola aplicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Can focus" msgstr "Puede enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Has focus" msgstr "Tien focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1299 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Is focus" msgstr "Tien el focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Can default" msgstr "Puede por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1319 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Has default" msgstr "Tien por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1320 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1326 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1327 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Composite child" msgstr "Fíu compuestu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1343 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Style" msgstr "Estilu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1344 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -8163,188 +8178,188 @@ "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, " "etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1361 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 msgid "No show all" msgstr "Nun amosar too" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1362 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La ventana del widget si se fai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Double Buffered" msgstr "Double Buffered" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Cómo posicionar nel espaciu horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Cómo posicionar nel espaciu vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1511 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe a la izquierda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1512 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte izquierda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe a la derecha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte derecha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe arriba" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1600 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1620 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe abaxo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1638 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 msgid "All Margins" msgstr "Tolos márxenes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1672 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1673 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1687 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste d'espansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1702 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1703 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1717 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste d'espansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1718 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1732 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 msgid "Expand Both" msgstr "Espandir en dambes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1733 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1750 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacidá pal widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1751 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "La opacidá del widget, dende 0 hasta 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1768 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escala" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1769 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escala de la ventana" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 msgid "Interior Focus" msgstr "Focu interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3563 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3576 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "Dar focu al anchor de llinia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu" -#: gtk/gtkwidget.c:3423 +#: gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3605 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Focus padding" msgstr "Rellenu del focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3618 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color secundariu del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8352,43 +8367,43 @@ "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando " "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de la llinia del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3626 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre de ventana" -#: gtk/gtkwidget.c:3454 +#: gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica si les ventanes puen arrastrase calcando n'árees baleres." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3650 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color del enllaz non visitáu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3651 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Color de los enllaces non visitaos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color del enllaz visitáu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Color of visited links" msgstr "Color de los enllaces visitaos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3683 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Wide Separators" msgstr "Separtadores anchos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3684 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8396,88 +8411,89 @@ "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase " "usando una caxa n'arróu d'una llinia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3698 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 msgid "Separator Width" msgstr "Anchu del separtador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3699 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3713 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 msgid "Separator Height" msgstr "Altor del separtador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3714 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3729 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3743 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3744 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Anchor de los tiradores d'esbilla de testu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altor de los tiradores d'esbilla de testu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Window Type" msgstr "Triba de ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:689 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "The type of the window" msgstr "La triba de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Window Title" msgstr "Títulu de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:698 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "The title of the window" msgstr "El títulu de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:705 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Startup ID" msgstr "ID d'aniciu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:723 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:731 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1332 ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8485,100 +8501,100 @@ "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres " "ésta tea enriba)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Window Position" msgstr "Posición de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:747 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posición inicial de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Default Width" msgstr "Anchu predetermináu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " "ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:765 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Default Height" msgstr "Altor predetermináu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:766 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " "ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruyir col padre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Anubrir la barra de títulu al maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica si la barra de títulu de la ventana tien d'anubrise cuando la ventana " "tea maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon for this window" msgstr "Iconu pa esta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 +#: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonics Visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:817 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 +#: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus Visible" msgstr "Focu visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Indica si los rectángulos de focu tán visibles anguaño nesta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Is Active" msgstr "Ta activu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:867 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focu nel nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Type hint" msgstr "Conseyu de triba" -#: ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8586,123 +8602,123 @@ "Conseyu p'ayudar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana " "ye ésta y cómo tratar con ella." -#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Inorar barra de xeres" -#: ../gtk/gtkwindow.c:892 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres." -#: ../gtk/gtkwindow.c:899 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Skip pager" msgstr "Inorar paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:907 +#: ../gtk/gtkwindow.c:933 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:908 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu." -#: ../gtk/gtkwindow.c:922 +#: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Accept focus" msgstr "Aceutar focu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:937 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Focus on map" msgstr "Focu nel mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:938 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease." -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 +#: ../gtk/gtkwindow.c:975 msgid "Decorated" msgstr "Decoráu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:989 msgid "Deletable" msgstr "Desaniciable" -#: ../gtk/gtkwindow.c:968 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru" -#: ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 msgid "Resize grip" msgstr "Redimensionar tirador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1006 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 msgid "Resize grip is visible" msgstr "El tirador de redimensión ye visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica si'l tirador de redimensión de la ventana ye visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1023 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 msgid "Gravity" msgstr "Gravedá" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La triba de gravedá de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "Transient for Window" msgstr "Transitoriu pa la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El padre transitoriu del diálogu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "Attached to Widget" msgstr "Acopláu al widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1063 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "El widget al que ta acoplada la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Decorated button layout" msgstr "Diseñu del botón decoráu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 ../gtk/gtkwindow.c:1087 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Tamañu del tirador d'escala de decoración" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 ../gtk/gtkwindow.c:1109 +#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Anchor del tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1114 ../gtk/gtkwindow.c:1115 +#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altor del tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1109 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "El GtkApplication pa la ventana" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-07-09 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../a11y/image.c:152 @@ -29,11 +29,11 @@ msgid "URL is %s" msgstr "La URL ye %s" -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 +#: ../a11y/object.c:54 ../a11y/object.c:64 ../a11y/text.c:126 msgid "grab focus" msgstr "obtener el focu" -#: ../a11y/object.c:258 +#: ../a11y/object.c:234 msgid "Panel containing HTML" msgstr "Panel con conteníu HTML" @@ -883,11 +883,11 @@ msgid "Font Size" msgstr "Tamañu de fonte" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:339 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:548 +#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:547 msgid "Could not open the link." msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz." @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. +#. Translators: Caption of a window. #: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 msgid "Rule Properties" msgstr "Propiedaes de la regla" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -27,56 +27,54 @@ msgstr "GtkSourceView" #. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:2 msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 msgid "Before" msgstr "Enantes" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 msgid "After" msgstr "Dempués" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 msgid "Space" msgstr "Espaciu" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 msgid "Tab" msgstr "Llingüeta" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 msgid "Newline" msgstr "Llinia nueva" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "Espaciu duru" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 msgid "Leading" msgstr "Encabezáu" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 msgid "Text" msgstr "Testu" -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 msgid "Trailing" msgstr "Sobrantes" #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:776 +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:830 msgid "All" msgstr "Too" @@ -121,10 +119,11 @@ #. Any comment #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:3 ../data/language-specs/cg.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:3 ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 #: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 #: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 @@ -132,30 +131,35 @@ #: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:3 ../data/language-specs/go.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 ../data/language-specs/html.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:3 ../data/language-specs/java.lang.h:3 #: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6 ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:3 ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:4 ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:3 ../data/language-specs/php.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pig.lang.h:8 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 ../data/language-specs/rst.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 ../data/language-specs/rust.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5 ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:3 ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:3 ../data/language-specs/yaml.lang.h:4 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" @@ -166,170 +170,174 @@ #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 #: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/jade.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/j.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:7 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:5 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 ../data/language-specs/xml.lang.h:13 msgid "Error" msgstr "Fallu" #. A string constant: "this is a string" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:4 ../data/language-specs/boo.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 #: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/csv.lang.h:6 ../data/language-specs/def.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:5 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:5 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:7 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:7 ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:5 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 #: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/llvm.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:4 ../data/language-specs/meson.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4 ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:4 ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:7 ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:6 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:5 ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:4 ../data/language-specs/scala.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:6 ../data/language-specs/vala.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:5 msgid "String" msgstr "Cadena" #. Translators: refered to some specific keywords of the language that #. allow to get external functionalities #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:4 msgid "External" msgstr "Esternu" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:8 msgid "Declaration" msgstr "Declaración" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:8 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/java.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/java.lang.h:11 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 msgid "Storage Class" msgstr "Clas d'almacenamientu" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 msgid "Scope Declaration" msgstr "Ámbitu de la declaración" #. keywords: "if", "for", "while", etc. #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:6 ../data/language-specs/awk.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 #: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:7 #: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 #: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 #: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 ../data/language-specs/dot.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:10 ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:7 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:6 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:13 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lex.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:5 ../data/language-specs/lua.lang.h:5 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 ../data/language-specs/objc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 ../data/language-specs/po.lang.h:7 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 #: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/rust.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:10 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 #: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:5 ../data/language-specs/vala.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 msgid "Keyword" msgstr "Pallabra contraseña" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:9 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:12 ../data/language-specs/java.lang.h:14 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 #: ../data/language-specs/json.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:17 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 msgid "Null Value" msgstr "Valor nulu" #. A boolean constant: TRUE, false #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 ../data/language-specs/cg.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:16 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:10 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:11 ../data/language-specs/lua.lang.h:11 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:7 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/rust.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:11 ../data/language-specs/vala.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 msgid "Boolean value" msgstr "Valor booleanu" @@ -338,17 +346,17 @@ #: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/genie.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 ../data/language-specs/j.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:5 ../data/language-specs/llvm.lang.h:12 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 ../data/language-specs/rust.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 msgid "Number" msgstr "Númberu" #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:17 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 msgid "Future Reserved Keywords" @@ -360,26 +368,26 @@ #: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 #: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 #: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 ../data/language-specs/forth.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:10 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:8 ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:8 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:4 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:18 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 ../data/language-specs/objc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:5 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:11 ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/pig.lang.h:3 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 msgid "Data Type" msgstr "Triba de datu" @@ -389,10 +397,9 @@ msgstr "Ada" #. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 #: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 ../data/language-specs/csv.lang.h:3 #: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 @@ -400,7 +407,7 @@ #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:20 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 #: ../data/language-specs/python.lang.h:13 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 @@ -411,8 +418,8 @@ #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 #: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 #: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5 #: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 @@ -425,8 +432,7 @@ msgid "Arbitrary base number" msgstr "Númberu base arbitrariu" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 msgid "Real number" @@ -436,14 +442,15 @@ #: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 #: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 #: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:14 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:10 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 #: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 #: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 #: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 @@ -464,7 +471,8 @@ #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:6 ../data/language-specs/lua.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 msgid "Function" @@ -472,14 +480,14 @@ #. Operators: "+", "*", etc. #: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/julia.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/meson.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5 #: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:15 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:13 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 @@ -533,6 +541,7 @@ msgstr "Otra pallabra clave" #: ../data/language-specs/automake.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:10 msgid "Substitution" msgstr "Substitution" @@ -551,28 +560,29 @@ msgid "awk" msgstr "awk" -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 ../data/language-specs/lex.lang.h:5 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:9 #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:8 #: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:6 #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/genie.lang.h:15 ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:18 ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:8 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 #: ../data/language-specs/python.lang.h:18 @@ -584,48 +594,47 @@ msgstr "BennuGD" #. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 ../data/language-specs/def.lang.h:36 +#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:9 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #. A floating point constant: 2.3e10 #: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/csv.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:24 ../data/language-specs/d.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 ../data/language-specs/go.lang.h:11 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8 #: ../data/language-specs/json.lang.h:9 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:19 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 #: ../data/language-specs/python.lang.h:12 ../data/language-specs/R.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 msgid "Floating point number" msgstr "Númberu en coma flotante" -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 ../data/language-specs/cg.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:18 ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:15 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:15 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:22 msgid "Hexadecimal number" msgstr "Númberu hexadecimal" #: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 ../data/language-specs/html.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/rst.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sweave.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1 #: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391 msgid "Markup" msgstr "Marcáu" @@ -655,6 +664,7 @@ msgstr "Anotación" #: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/rust.lang.h:12 msgid "Attribute" msgstr "Atributu" @@ -675,37 +685,38 @@ msgid "Boo" msgstr "Boo" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python3.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/genie.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 #: ../data/language-specs/python.lang.h:5 msgid "Multiline string" msgstr "Cadena multillinia" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 ../data/language-specs/genie.lang.h:6 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 #: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:25 msgid "Regular Expression" msgstr "Espresión regular" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/genie.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 ../data/language-specs/xml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 msgid "Namespace" msgstr "Espaciu de nomes" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 ../data/language-specs/genie.lang.h:9 msgid "Definition" msgstr "Definición" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 ../data/language-specs/genie.lang.h:11 #: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 #: ../data/language-specs/python.lang.h:10 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 msgid "Special Variable" msgstr "Variable especial" -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:10 ../data/language-specs/genie.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 ../data/language-specs/julia.lang.h:6 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 @@ -713,7 +724,7 @@ #: ../data/language-specs/python.lang.h:11 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 ../data/language-specs/yaml.lang.h:12 msgid "Boolean" msgstr "Booleanu" @@ -726,6 +737,7 @@ msgstr "Combinación de tecles" #: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:13 #: ../data/language-specs/objj.lang.h:7 msgid "Included File" msgstr "Ficheru incluyíu" @@ -733,7 +745,7 @@ #: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 #: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:21 msgid "Octal number" msgstr "Númberu octal" @@ -746,14 +758,14 @@ #: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 msgid "Builtin" msgstr "Integráu" #. * #. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language +#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * @@ -762,23 +774,8 @@ #. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it #. * to a #GtkSourceBuffer. #. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/puppet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:10 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:54 msgid "Others" msgstr "Otros" @@ -792,7 +789,9 @@ msgstr "Data" #. Translators: the name of a person, not an object. +#. names, e.g., name of package, name of environment, name of class #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:19 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -805,6 +804,7 @@ msgstr "Ficheru" #: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:6 msgid "Bullet" msgstr "Puntu" @@ -826,19 +826,19 @@ msgstr "Definiciones comunes" #. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 ../data/language-specs/julia.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 ../data/language-specs/def.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:6 ../data/language-specs/julia.lang.h:4 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/rust.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:6 ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 msgid "Character" msgstr "Caráuter" -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/genie.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 msgid "printf Conversion" msgstr "Conversión printf" @@ -854,24 +854,24 @@ msgid "CMake" msgstr "CMake" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 ../data/language-specs/meson.lang.h:3 msgid "Builtin Command" msgstr "Comandu integráu" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 msgid "Builtin Variable" msgstr "Variable integrada" #. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 #: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 msgid "Constant" msgstr "Constante" -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 msgid "Control Keyword" msgstr "Pallabra clave de control" @@ -881,6 +881,7 @@ #. Any statement #: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 msgid "Statement" msgstr "Declaración" @@ -915,12 +916,11 @@ #. Translator: it is a type of number #: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 ../data/language-specs/ini.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:8 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 msgid "Decimal" @@ -1056,8 +1056,7 @@ #. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand #. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 ../data/language-specs/json.lang.h:2 msgid "Key" msgstr "Contraseña" @@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr "Batch de DOS" #: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 ../data/language-specs/sweave.lang.h:4 msgid "Command" msgstr "Comandu" @@ -1163,7 +1162,8 @@ msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/jade.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:8 msgid "Attribute name" msgstr "Nome d'atributu" @@ -1241,8 +1241,7 @@ #: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 msgid "Base-N Integer" @@ -1257,8 +1256,7 @@ #: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 ../data/language-specs/julia.lang.h:1 #: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1 #: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 @@ -1270,10 +1268,9 @@ msgid "FCL" msgstr "FCL" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 #: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 #: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 msgid "Floating Point" msgstr "Floating Point" @@ -1282,7 +1279,7 @@ msgid "Block" msgstr "Bloque" -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:11 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 msgid "Reserved Constant" msgstr "Constante reservada" @@ -1303,11 +1300,11 @@ msgid "Fortran 95" msgstr "Fortran 95" -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 msgid "Intrinsic function" msgstr "Función intrínseca" -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 msgid "BOZ Literal" msgstr "BOZ lliteral" @@ -1315,8 +1312,8 @@ msgid "F#" msgstr "F#" -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:12 msgid "Floating Point number" msgstr "Númberu en coma flotante" @@ -1427,6 +1424,7 @@ msgstr "Seición de documentación en llinia" #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:19 msgid "Function Name" msgstr "Nome de la función" @@ -1492,6 +1490,7 @@ #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:4 msgid "Emphasis" msgstr "Meyora" @@ -1526,7 +1525,7 @@ msgstr "URL" #: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 ../data/language-specs/yaml.lang.h:6 msgid "Anchor" msgstr "Anchor" @@ -1539,6 +1538,7 @@ msgid "Symbol" msgstr "Símbolu" +#: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:15 #: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 msgid "Float" msgstr "Flotante" @@ -1560,6 +1560,7 @@ msgstr "HTML" #: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:7 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" @@ -1686,7 +1687,7 @@ msgid "Special Constant" msgstr "Constante especial" -#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/julia.lang.h:11 ../data/language-specs/rust.lang.h:13 msgid "Macro" msgstr "Macro" @@ -1723,7 +1724,8 @@ msgid "Include" msgstr "Include" -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/sweave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" @@ -1739,7 +1741,7 @@ msgid "Reserved Identifier" msgstr "Identificador reserváu" -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:10 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 msgid "Nil Constant" msgstr "Nil Constant" @@ -1828,7 +1830,8 @@ msgstr "Marcar" #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/rst.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 msgid "Header" msgstr "Encabezáu" @@ -1841,6 +1844,7 @@ msgstr "Llistar marcador" #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:11 msgid "Code" msgstr "Códigu" @@ -1852,8 +1856,8 @@ msgid "Link Text" msgstr "Enllazar testu" +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -1863,6 +1867,7 @@ #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:5 msgid "Strong Emphasis" msgstr "Énfasis fuerte" @@ -1891,6 +1896,7 @@ msgstr "Robla" #: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/rst.lang.h:9 msgid "Link" msgstr "Enllaz" @@ -1946,7 +1952,8 @@ msgid "MXML" msgstr "MXML" -#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:6 ../data/language-specs/mxml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 msgid "Element name" msgstr "Nome d'elementu" @@ -2034,7 +2041,7 @@ msgid "Octave" msgstr "Octave" -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 msgid "Package Manager" msgstr "Xestor de paquetes" @@ -2046,8 +2053,7 @@ msgid "Opal" msgstr "Opal" -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python3.lang.h:3 #: ../data/language-specs/python.lang.h:3 msgid "Module Handler" msgstr "Remanador de módulu" @@ -2096,12 +2102,12 @@ msgid "Include Statement" msgstr "Sentencies include" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:11 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 msgid "Heredoc" msgstr "Documentu-equí (Heredoc)" -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:12 #: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 msgid "Heredoc Bound" msgstr "Documentu-equí (Heredoc) vinculáu" @@ -2134,7 +2140,7 @@ msgid "PHP" msgstr "PHP" -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:14 msgid "Common Function" msgstr "Función común" @@ -2313,7 +2319,21 @@ msgid "Built In" msgstr "Integráu" -#: ../data/language-specs/scala.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/csv.lang.h:1 ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 ../data/language-specs/po.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/puppet.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scala.lang.h:16 ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:1 msgid "Other" msgstr "Otru" @@ -2422,13 +2442,11 @@ msgid "Section 5" msgstr "Seición 5" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 msgid "Bold" msgstr "Negrina" @@ -2488,19 +2506,19 @@ msgid "XML" msgstr "XML" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:4 msgid "DOCTYPE" msgstr "DOCTYPE" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:5 ../data/language-specs/xml.lang.h:6 msgid "Processing instruction" msgstr "Instrucción de procesamientu" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:8 ../data/language-specs/xml.lang.h:9 msgid "Attribute value" msgstr "Valor del atributu" -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/jade.lang.h:10 ../data/language-specs/xml.lang.h:10 msgid "Entity" msgstr "Entidá" @@ -2564,7 +2582,7 @@ msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango" -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:328 msgid "Document Words" msgstr "Pallabres del documentu" @@ -2627,179 +2645,177 @@ msgstr "Prioridá del fornidor" #: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:298 msgid "Activation" msgstr "Activación" #: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299 msgid "The type of activation" msgstr "La triba d'activación" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:277 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Resaltar sintaxis" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" msgstr "Indica si se resalta la sintaxis nel búfer" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:291 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Resaltar corchetes que coincidan" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 msgid "Whether to highlight matching brackets" msgstr "Indica si resalten los corchetes que coinciden" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305 msgid "Maximum Undo Levels" msgstr "Nivel máximu de desfacer" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306 msgid "Number of undo levels for the buffer" msgstr "Númberu de niveles de desfacer pal búfer" #. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands #. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:334 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:318 msgid "Language" msgstr "Llingua" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:319 msgid "Language object to get highlighting patterns from" msgstr "L'oxetu de llinguax del que se saquen los patrones de resaltáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:343 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:327 msgid "Can undo" msgstr "Pue desfacese" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:328 msgid "Whether Undo operation is possible" msgstr "Indica si la operación de desfacer ta disponible" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335 msgid "Can redo" msgstr "Pue refacese" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:336 msgid "Whether Redo operation is possible" msgstr "Indica si la operación de refacer ta disponible" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:350 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351 msgid "Style scheme" msgstr "Estilu" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:358 msgid "Undo manager" msgstr "Xestor de desfacer" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:375 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:359 msgid "The buffer undo manager" msgstr "El búfer de xestión de desfacer" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1801 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2187 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:514 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1802 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2188 msgid "The GtkSourceView bound to the completion" msgstr "La GtkSourceView vinculada col completáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1816 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2202 msgid "Remember Info Visibility" msgstr "Remembrar la información de visibilidá" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2203 msgid "Remember the last info window visibility state" msgstr "Remembrar el caberu estáu de visibilidá d'información de la ventana" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1829 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2215 msgid "Select on Show" msgstr "Seleicionar al amosar" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1830 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2216 msgid "Select first proposal when completion is shown" msgstr "Esbillar la primer propuesta al amosar el completáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1843 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229 msgid "Show Headers" msgstr "Amosar testeres" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1844 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2230 msgid "" "Show provider headers when proposals from multiple providers are available" msgstr "" "Amosar les testeres del fornidor cuando esistan propuestes de múltiples " "fornidores" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1857 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243 msgid "Show Icons" msgstr "Amosar Iconos" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1858 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2244 msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" msgstr "" "Amosar el fornidor y los iconos propuestos nel ventanu emerxente de completáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1872 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258 msgid "Accelerators" msgstr "Aceleradores" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1873 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2259 msgid "Number of proposal accelerators to show" msgstr "Númberu d'aceleradores propuestos qu'amosar" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1888 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2274 msgid "Auto Complete Delay" msgstr "Allanciu d'autocompletáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1889 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2275 msgid "Completion popup delay for interactive completion" msgstr "" "Allanciu del ventanu emerxente de completáu pal completáu interactivu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1905 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2291 msgid "Provider Page Size" msgstr "Tamañu de páxina del fornidor" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1906 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2292 msgid "Provider scrolling page size" msgstr "Tamañu de páxina de desplazamientu del fornidor" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1926 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2312 msgid "Proposal Page Size" msgstr "Tamañu de páxina de la propuesta" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1927 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2313 msgid "Proposal scrolling page size" msgstr "Tamañu de páxina de desplazamientu de la propuesta" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:271 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334 msgid "Completion" msgstr "Completáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272 msgid "The completion object to which the context belongs" msgstr "L'oxetu de completáu al que pertenez el contestu" #. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:285 msgid "Iterator" msgstr "Iterador" -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286 msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" msgstr "El GtkTextIter nel que s'invocó'l completáu" #. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:264 msgid "Completion Info" msgstr "Información de completáu" @@ -2843,7 +2859,7 @@ #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3129 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3143 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " @@ -2854,7 +2870,7 @@ "resaltáu de sintaxis sedrá más lentu de lo normal.\n" "El fallu fue: %s" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4452 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4466 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" @@ -2862,19 +2878,19 @@ "El resaltáu d'una llinia llevó abondu tiempu, desactivaráse'l resaltáu de " "sintaxis" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714 #, c-format msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "el contestu «%s» nun pue contener un comandu \\%%{...@start} command" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5968 #, c-format msgid "duplicated context id '%s'" msgstr "id de contestu duplicáu«%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6082 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6142 #, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " @@ -2883,18 +2899,18 @@ "el saltu d'estilu usóse con comodín de contestu de referencia nel llinguax " "«%s» referencia «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6156 #, c-format msgid "invalid context reference '%s'" msgstr "referencia de contestu inválida «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6175 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6185 #, c-format msgid "unknown context '%s'" msgstr "contestu desconocíu «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6284 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "Falta la definición de llinguax principal (id = «%s».)" @@ -2902,155 +2918,155 @@ #. Translators: gutters can be used to display information #. * on the left or on the right of the text view. To draw the #. * line numbers for example. -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:541 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:518 msgid "The gutters' GtkSourceView" msgstr "Les canales de GtkSourceView" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:530 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:741 msgid "Window Type" msgstr "Triba de ventana" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:554 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:531 msgid "The gutters' text window type" msgstr "El tipu de ventana de testu gutters" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:524 msgid "X Padding" msgstr "Rellenu X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:525 msgid "The x-padding" msgstr "El rellenu en x" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:565 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:539 msgid "Y Padding" msgstr "Rellenu Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:566 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:540 msgid "The y-padding" msgstr "El rellenu en u" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:514 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:556 msgid "X Alignment" msgstr "Alliniación X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:557 msgid "The x-alignment" msgstr "L'alliniación en X" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:530 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:573 msgid "Y Alignment" msgstr "Alliniación Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:531 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:574 msgid "The y-alignment" msgstr "L'alliniación en Y" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708 msgid "The View" msgstr "La vista" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709 msgid "The view" msgstr "La vista" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725 msgid "Alignment Mode" msgstr "Mou d'alliniamientu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:726 msgid "The alignment mode" msgstr "El mou d'alliniación" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:706 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:742 msgid "The window type" msgstr "La triba de ventana" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:714 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:750 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:715 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:751 msgid "The size" msgstr "El tamañu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:299 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:315 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:300 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 msgid "The pixbuf" msgstr "El pixbuf" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:314 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:302 msgid "Stock Id" msgstr "ID del inventariu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:315 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 msgid "The stock id" msgstr "El ID del inventariu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:322 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:328 msgid "Icon Name" msgstr "Nome d'iconu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:323 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 msgid "The icon name" msgstr "El nome del iconu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:330 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:341 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:331 msgid "The gicon" msgstr "El gicon" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:414 msgid "The markup" msgstr "El marcáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:422 msgid "The text" msgstr "El testu" +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 msgid "Language id" msgstr "ID del llinguax" +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 msgid "Language name" msgstr "Nome del llinguax" +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 msgid "Language section" msgstr "Estaya del llinguax" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251 msgid "Hidden" msgstr "Anubríu" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 msgid "Whether the language should be hidden from the user" msgstr "Indica si tendría de tapecese'l llinguax al usuariu" @@ -3079,21 +3095,21 @@ msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" msgstr "Id «%s» desconocíu na espresión regular «%s»" -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, c-format msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" msgstr "na espresión regular «%s»: les retroreferencies nun se soporten" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:287 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 msgid "Background" msgstr "Fondu de pantalla" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288 msgid "The background" msgstr "El fondu" -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 msgid "The GIcon" msgstr "El GIcon" @@ -3114,12 +3130,12 @@ msgstr "L'oxetu GtkSourceBuffer pa imprentar" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372 msgid "Tab Width" msgstr "Anchor de la tabulación" #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:373 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" msgstr "Anchor d'un caráuter de tabulación espresáu n'espacios" @@ -3213,44 +3229,43 @@ msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "l'usu de \\C nun se sofita nes definiciones del llinguax" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2732 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2784 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2733 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2785 msgid "The associated GtkSourceBuffer" msgstr "El GtkSourceBuffer asociáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2747 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2799 msgid "Settings" msgstr "Preferencies" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2748 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2800 msgid "The associated GtkSourceSearchSettings" msgstr "El GtkSourceSearchSettings asociáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2762 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2814 msgid "Highlight" msgstr "Rescamplar" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2763 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2815 msgid "Highlight search occurrences" msgstr "Rescamplar les apaiciones de la gueta" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2779 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2831 msgid "Occurrences count" msgstr "Cuenta d'apaiciones" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2780 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2832 msgid "Total number of search occurrences" msgstr "Númberu total d'apaiciones de la gueta" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2799 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2851 msgid "Regex error" msgstr "Error de Regex" -#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2800 +#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2852 msgid "Regular expression error" msgstr "Error na espresión regular" @@ -3288,87 +3303,87 @@ msgid "Whether to search by regular expression" msgstr "Si se busca usando espresiones regulares" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 msgid "Line background" msgstr "Fondu de llinia" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:90 msgid "Line background color" msgstr "Color de fondu de llinia" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:98 msgid "Background color" msgstr "Color fondu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 msgid "Foreground" msgstr "Primer planu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:106 msgid "Foreground color" msgstr "Color fondu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:130 msgid "Underline" msgstr "Solliñáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:138 msgid "Strikethrough" msgstr "Tacháu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 msgid "Line background set" msgstr "Conxuntu del fondu de llinia" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:154 msgid "Whether line background color is set" msgstr "Indica si'l color de fondu de llinia s'afitó" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 msgid "Foreground set" msgstr "Afitar primer planu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:162 msgid "Whether foreground color is set" msgstr "Indica si'l color de primer planu s'afitó" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 msgid "Background set" msgstr "Afitar fondu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:170 msgid "Whether background color is set" msgstr "Indica si'l color de fondu s'afitó" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 msgid "Bold set" msgstr "Afitar negrina" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:178 msgid "Whether bold attribute is set" msgstr "Indica si l'atributu negrina s'afitó" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 msgid "Italic set" msgstr "Afitar cursiva" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:186 msgid "Whether italic attribute is set" msgstr "Indica si l'atributu cursiva s'afitó" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:193 msgid "Underline set" msgstr "Afitar solliñáu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:194 msgid "Whether underline attribute is set" msgstr "Indica si l'atributu sorrayáu s'afitó" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:201 msgid "Strikethrough set" msgstr "Afitar el tacháu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:202 msgid "Whether strikethrough attribute is set" msgstr "Indica si l'atributu tacháu s'afitó" @@ -3392,92 +3407,92 @@ msgid "Style scheme filename" msgstr "Nome del ficheru d'estilu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 msgid "Style scheme search path" msgstr "Ruta de gueta del estilu" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 msgid "List of directories and files where the style schemes are located" msgstr "" "Llista de direutorios y ficheros nos que s'afayen los ficheros d'estilos" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 msgid "Scheme ids" msgstr "Identificadores d'esquema" -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 msgid "List of the ids of the available style schemes" msgstr "Llista de los identificadores de los estilos disponibles" -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:404 msgid "The text buffer to add undo support on" msgstr "El búfer de testu p'amestar sofitu pa desfacer" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:335 msgid "The completion object associated with the view" msgstr "L'oxetu de completáu asociáu cola vista" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Amosar númberos de llinia" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:348 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Indica si s'amosarán los númberos de les llinies." -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 msgid "Show Line Marks" msgstr "Amosar marcadores de llinies" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 msgid "Whether to display line mark pixbufs" msgstr "Indica si van amosase los búfer de píxeles de marcadores de llinies" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:387 msgid "Indent Width" msgstr "Anchor del sangráu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:388 msgid "Number of spaces to use for each step of indent" msgstr "Númberu d'espacios a usar pa cada pasu de sangráu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:397 msgid "Auto Indentation" msgstr "Sangráu automáticu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:398 msgid "Whether to enable auto indentation" msgstr "Indica si s'activa el sangráu automáticu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" msgstr "Inxertar espacios n'arróu de tabuladores" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" msgstr "Indica si s'inxertarán espacios n'arróu de tabuladores" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:418 msgid "Show Right Margin" msgstr "Amosar marxe drechu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:419 msgid "Whether to display the right margin" msgstr "Indica si s'amosará el marxe drechu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 msgid "Right Margin Position" msgstr "Posición del marxe drechu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 msgid "Position of the right margin" msgstr "Posición del marxe drechu" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:448 msgid "Smart Home/End" msgstr "Aniciu/fin intelixente" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:449 msgid "" "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " "before going to the start/end of the line" @@ -3485,43 +3500,43 @@ "Les tecles «Aniciu» y «Fin» allugarán el cursor nel primer/caberu caráuter " "no blanco de la llinia enantes de dir al aniciu/fin de la llinia" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:459 msgid "Highlight current line" msgstr "Resaltar llinia autual" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:460 msgid "Whether to highlight the current line" msgstr "Indica si se resalta la llinia actual" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:467 msgid "Indent on tab" msgstr "Sangrar al calcar tabulador" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:468 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" msgstr "" "Indica si se tien de sangrar el testu escoyíu cuando se calca la tecla " "tabulador" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:482 msgid "Draw Spaces" msgstr "Dibuxar espacios" -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:483 msgid "Set if and how the spaces should be visualized" msgstr "Afitar si se tienen de visualizar los espacios y cómo" #. create redo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1326 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1548 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #. create undo menu_item. -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1337 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1559 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 +#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-07-09 08:59:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -14,34 +14,34 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:428 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:429 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ensin suxerencies)</i>" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:444 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:445 msgid "More..." msgstr "Más..." #. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:465 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:466 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Amestar \"%s\" al Diccionariu" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:480 ../gtkspell/gtkspell.c:482 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:481 ../gtkspell/gtkspell.c:483 msgid "Ignore All" msgstr "Inorar Toos" #. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:602 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:619 msgid "Languages" msgstr "Llingües" -#: ../gtkspell/gtkspell.c:702 +#: ../gtkspell/gtkspell.c:719 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "fallu atontáu pa la llingua: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-07-09 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -14,16 +14,16 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:760 -#: ../gucharmap/main.c:236 +#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:759 ../gucharmap/main.c:238 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caráuteres" -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:2 ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 msgid "Insert special characters into documents" msgstr "Inxertar caráuteres especiales nos documentos" @@ -31,11 +31,11 @@ msgid "font;unicode;" msgstr "tipografía;unicode;" -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:53 msgid "All" msgstr "Too" -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:138 msgid "Unicode Block" msgstr "Bloque Unicode" @@ -136,11 +136,11 @@ msgid "Korean Pronunciation:" msgstr "Pronunciación Coreana:" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1129 msgid "Characte_r Table" msgstr "Tabla de Caráute_res" -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1176 msgid "Character _Details" msgstr "Detalles de _caráuter" @@ -257,14 +257,14 @@ msgid "Font Size" msgstr "Tamañu de fonte" -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:134 msgid "Script" msgstr "Guión" #. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not #. * specifically listed in Scripts.txt #: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 msgid "Common" msgstr "Común" @@ -297,151 +297,151 @@ msgid "Search in character _details" msgstr "Guetar en _detalles del caráuter" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:101 msgid "<Non Private Use High Surrogate>" msgstr "<Usu non priváu - Sustitutu altu>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:103 msgid "<Private Use High Surrogate>" msgstr "<Usu priváu - Sustitutu altu>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:105 msgid "<Low Surrogate>" msgstr "<Sustitutu baxu>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:107 msgid "<Private Use>" msgstr "<Usu priváu>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109 msgid "<Plane 15 Private Use>" msgstr "<Planu 15 d'usu priváu>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:111 msgid "<Plane 16 Private Use>" msgstr "<Planu 16 d'usu priváu>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:116 msgid "<not assigned>" msgstr "<ensin asignar>" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 msgid "Other, Control" msgstr "Otru, Control" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 msgid "Other, Format" msgstr "Otru, Formatu" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Otru, ensin asignar" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 msgid "Other, Private Use" msgstr "Otru, Usu priváu" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Otru, sustitutu" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Lletra, Minúscula" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Lletra, Modificador" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 msgid "Letter, Other" msgstr "Lletra, Otra" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "LLetra, tamañu de títulu" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Lletra, Mayúscula" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Marca, Combinación d'espaciu" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Marca, Envoltura" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Marca, ensin espaciu" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Númberu, Díxitu decimal" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 msgid "Number, Letter" msgstr "Númberu, Lletra" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 msgid "Number, Other" msgstr "Númberu, Otru" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Puntuación, Conector" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Puntuación, Guión" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Puntuación, zarrada" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Puntuación, Comines Finales" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Puntuación, Cominas Iniciales" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Puntuación, Otru" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Puntuación, Apertura" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Símbolu, Moneda" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Símbolu, Modificador" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 msgid "Symbol, Math" msgstr "Símbolu, Matemátiques" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 msgid "Symbol, Other" msgstr "Símbolu, Otru" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 msgid "Separator, Line" msgstr "Separador, Llínia" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Separador, Párrafu" -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:158 msgid "Separator, Space" msgstr "Separador, Espaciu" @@ -534,11 +534,11 @@ msgstr "Bloque anterior" #. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:791 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:790 msgid "_Text to copy:" msgstr "_Testu a copiar:" -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:798 +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 msgid "Copy to the clipboard." msgstr "Copiar al cartafueyu." @@ -551,11 +551,11 @@ msgid "_Print" msgstr "Im_prentar" -#: ../gucharmap/main.c:210 +#: ../gucharmap/main.c:211 msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" msgstr "Fonte cola qu'entamar; ex: 'Serif 27'" -#: ../gucharmap/main.c:210 +#: ../gucharmap/main.c:211 msgid "FONT" msgstr "FONTE" @@ -591,7 +591,7 @@ msgid "Greek and Coptic" msgstr "Griegu y Coptu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílicu" @@ -599,19 +599,19 @@ msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cirílicu Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 msgid "Armenian" msgstr "Armeniu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebréu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129 msgid "Syriac" msgstr "Siriu" @@ -619,19 +619,19 @@ msgid "Arabic Supplement" msgstr "Árabe Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:119 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritanu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaic" @@ -639,63 +639,63 @@ msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Árabe estendíu-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:136 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:137 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 msgid "Malayalam" msgstr "Malayu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:125 msgid "Sinhala" msgstr "Singalés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:139 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 msgid "Lao" msgstr "Laosianu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:140 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 msgid "Myanmar" msgstr "Birmanu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxianu" @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 msgid "Ethiopic" msgstr "Etíope" @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etíope Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cheroki" @@ -719,35 +719,35 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sílabes aboríxenes Canadienses unificaes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:118 msgid "Runic" msgstr "Rúnicu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:131 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -755,15 +755,15 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Silabarios indíxenes canadienses unificaos y estendíos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue (nuevu)" @@ -771,623 +771,623 @@ msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbolos Khmer" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Buxinés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 msgid "Balinese" msgstr "Balinés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 msgid "Batak" msgstr "Batak" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sudanés (suplementu)" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Estensiones védiques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Estensiones fonétiques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Estensiones fonétiques Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Signos diacríticos pa combinar Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latín estendíu adicional" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Griegu extendíu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuación xeneral" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndices y subíndices" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos monetarios" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combinando marques diacrítiques pa símbolos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos similares a lletres" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 msgid "Number Forms" msgstr "Símbolos numéricos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 msgid "Arrows" msgstr "Fleches" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diversos caráuteres téunicos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Imaxes de control" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconocimientu Ópticu de Caráuteres" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanuméricos adxuntos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Dibuxos de marcu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos de bloque" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes xeométriques" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diversos símbolos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 msgid "Dingbats" msgstr "Caráuteres gráficos (Dingbats)" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diversos símbolos matemáticos A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Fleches suplementares A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 msgid "Braille Patterns" msgstr "Patrones Braille" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Fleches suplementares B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Símbolos matemáticos diversos B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operadores matemáticos suplementarios" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Símbolos y fleches diversos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolíticu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Llatín extendíu-C" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 msgid "Coptic" msgstr "Coptu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Xeorgianu Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:141 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etíope estendíu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cirílicu estendíu-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Puntuación suplementaria" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Radicales CJK Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicales Kangxi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caráuteres de descripción d'ideogrames" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbolos y puntuación CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 msgid "Hiragana" msgstr "Xaponés (Hiragana)" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 msgid "Katakana" msgstr "Xaponés (Katakana)" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo con compatibilidá Hangul" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofu estendíu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 msgid "CJK Strokes" msgstr "Trazos CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Estensiones fonétiques de Katakana" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Lletras y meses CJK adxuntos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK Compatiblidad" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Estensiones ideográficas unificadas CJK A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Símbolos d'hexagrama Yijing" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideografías unificadas CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 msgid "Yi Syllables" msgstr "Sílabes Yi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicales Yi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:144 msgid "Vai" msgstr "Vai" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cirílicu extendíu-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Lletras modificadores de la entonación" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latín estendíu-D" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Formes numbériques índiques comunes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari estendíu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo estendíu-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 msgid "Javanese" msgstr "Xavanés" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "Cham" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar estendíu A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:134 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Estensiones Meetei Mayek" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etíope estendíu-A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sílabes Hangul" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo estendíu-B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 msgid "High Surrogates" msgstr "Sustitutos Altos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Sustitutos Altos d'Usu Priváu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 msgid "Low Surrogates" msgstr "Sustitutos Baxos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 msgid "Private Use Area" msgstr "Área d'usu priváu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de presentación alfabética" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes de presentación árabes A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectores de variación" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formes verticales" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Marques intermedies combinantes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilidad CJK" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variantes de formes pequeñes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes de presentación árabes B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes d'anchu completu ya intermediu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 msgid "Specials" msgstr "Especiales" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sílabes lliniales B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogrames lliniales B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Númberos Exeos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Númberos Griegos antiguos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 msgid "Ancient Symbols" msgstr "Símbolos antiguos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 msgid "Phaistos Disc" msgstr "Disco de Festos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 msgid "Lycian" msgstr "Letón" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "Cariu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 msgid "Old Italic" msgstr "Cursiva antigua" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 msgid "Gothic" msgstr "Góticu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:143 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaríticu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 msgid "Old Persian" msgstr "Persa antiguu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122 msgid "Shavian" msgstr "Shavianu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Silabariu Chipriota" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Araméu imperial" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 msgid "Phoenician" msgstr "Feniciu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 msgid "Lydian" msgstr "Lidiu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Xeroglíficos meroíticos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroíticu cursiva" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 msgid "Old South Arabian" msgstr "Árabe del sur antiguu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 msgid "Avestan" msgstr "Avestanu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Parthian inscripcional" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Pahlavi inscripcional" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 msgid "Old Turkic" msgstr "Turcu antiguu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Símbolos numbéricos rumi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135 msgid "Takri" msgstr "Takri" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Puntuación y númberos cuneiformes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Xeroglíficos exipcios" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:237 msgid "Bamum Supplement" msgstr "Bamum, suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 msgid "Miao" msgstr "Miao" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242 msgid "Kana Supplement" msgstr "Kana, suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicales bizantinos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos musicales" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notación musical griega antigua" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Rod, numberales de contéu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:253 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Símbolos alfabéticos matemáticos árabes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:254 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Fiches de Mahjong" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255 msgid "Domino Tiles" msgstr "Fiches de Dominó" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:256 msgid "Playing Cards" msgstr "Naipes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:257 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Suplementu alfanumbéricu zarráu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Suplementu ideográficu zarráu" @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Símbolos y pictogrames misceláneos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260 msgid "Emoticons" msgstr "Fustaxes" @@ -1403,83 +1403,83 @@ msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Símbolos de tresporte y mapes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Símbolos d'alquimia" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:267 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Estensiones ideográfiques unificaes CJK B" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:268 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "Estensión C pa ideogrames CJK unificaos" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:269 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "CJK, Estensiones ideográfiques unificaes D" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:271 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Suplementu de compatibilidad CJK de ideogrames" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:272 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:273 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Selectores de variación Suplementu" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:274 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Área d'usu priváu suplementaria A" -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:275 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Área d'usu priváu suplementaria B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braille" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aboríxenes canadienses" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 msgid "Cypriot" msgstr "Chipriota" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 msgid "Greek" msgstr "Griegu" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 msgid "Han" msgstr "Han" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 msgid "Hangul" msgstr "Coreanu (Hangul)" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 msgid "Inherited" msgstr "Heredáu" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 msgid "Latin" msgstr "Llatín" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 msgid "Linear B" msgstr "Llinial B" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:146 msgid "Yi" msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-15 19:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-26 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 21:50+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" @@ -16,58 +16,59 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828 +#: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:2863 msgid "Operation not supported, files on different mounts" msgstr "" "La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de " "montaxe" -#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3177 +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 msgid "Couldn't get stream file descriptor" msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu" -#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291 +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 #: ../client/gvfsiconloadable.c:127 msgid "Didn't get stream file descriptor" msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu" -#: ../client/gdaemonfile.c:1412 +#: ../client/gdaemonfile.c:1415 #, c-format msgid "Invalid return value from %s" msgstr "%s devolvió un valor non válidu" #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object #. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:2302 +#: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:3538 msgid "Could not find enclosing mount" msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu" -#: ../client/gdaemonfile.c:2338 +#: ../client/gdaemonfile.c:2349 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheru non válidu %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1254 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1306 +#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 +#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 +#: ../client/gdaemonvfs.c:1301 #, c-format msgid "Error setting file metadata: %s" msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s" -#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1307 +#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302 msgid "values must be string or list of strings" msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes" #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 +#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 @@ -76,22 +77,16 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:626 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5209 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923 +#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 +#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Encaboxóse la operación" @@ -110,8 +105,8 @@ #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1874 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2258 +#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 msgid "End of stream" msgstr "Final de fluxu" @@ -124,7 +119,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" -#: ../client/gdaemonvfs.c:778 +#: ../client/gdaemonvfs.c:784 #, c-format msgid "Error while getting mount info: %s" msgstr "Error al obtener la información de montaxe: %s" @@ -133,7 +128,7 @@ msgid "Invalid file info format" msgstr "Formatu d'información del ficheru non válidu" -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208 #, c-format msgid "Error initializing Avahi: %s" msgstr "Error al anicializar Avahi: %s" @@ -148,7 +143,7 @@ #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 #, c-format msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" @@ -159,7 +154,7 @@ #. * - the third %s refers to the domain #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 #, c-format msgid "" "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " @@ -173,7 +168,7 @@ #. * - the second %s refers to the service name #. * - the third %s refers to the domain #. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 #, c-format msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" msgstr "Expiró'l tiempu al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" @@ -195,58 +190,63 @@ #. translators: This is the default daemon's application name, #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:98 +#: ../daemon/daemon-main.c:100 #, c-format msgid "%s File System Service" msgstr "" -#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105 +#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104 +#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#: ../daemon/daemon-main.c:234 +#: ../daemon/daemon-main.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camín_del_oxetu" -#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276 +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s key=value key=value ..." msgstr "Usu: %s contraseña=valor contraseña=valor …" -#: ../daemon/daemon-main.c:274 +#: ../daemon/daemon-main.c:276 #, c-format msgid "No mount type specified" msgstr "Nun s'especificó la triba de montaxe" -#: ../daemon/daemon-main.c:306 +#: ../daemon/daemon-main.c:308 #, c-format msgid "mountpoint for %s already running" msgstr "el puntu de montaxe pa %s yá se ta usando" -#: ../daemon/daemon-main.c:335 +#: ../daemon/daemon-main.c:337 msgid "error starting mount daemon" msgstr "error al aniciar el degorriu de montáu" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:764 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784 msgid "The connection is not opened" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:771 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:327 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791 msgid "The connection is closed" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1545 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "La conexón finó inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 msgid "Got EOS" msgstr "Conseguisti EOS" +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Host closed connection" +msgstr "El sirvidor zarró la conexón" + +#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "La conexón finó inesperadamente" + #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." @@ -265,8 +265,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873 -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." @@ -289,58 +289,58 @@ "was found." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " "3.0 or later." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:915 #, c-format msgid "Permission denied." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:920 #, c-format msgid "The command is not supported by the server." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:924 #, c-format msgid "Your password has expired." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:928 #, c-format msgid "Your password needs to be changed." msgstr "" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 #, c-format msgid "Enter your password for the server “%s”." msgstr "" #. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 #, c-format msgid "Enter your name and password for the server “%s”." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 msgid "The password prompt was cancelled." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224 msgid "Unable to disconnect from the server." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719 +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722 msgid "Identification not found." msgstr "" @@ -355,238 +355,253 @@ msgstr "Obtúvose'l códigu de fallu desconocíu %d del sirvidor" #. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 #, c-format msgid "Couldn't load %s on %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:663 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:816 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1010 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1212 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1395 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1552 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1998 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2126 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2508 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permisu denegáu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1718 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2512 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 #, c-format msgid "File doesn't exist" msgstr "El ficheru nun esiste" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:278 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1338 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2258 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:774 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2370 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3111 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3461 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5375 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5738 msgid "File is directory" msgstr "El ficheru ye un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422 msgid "Too many files open" msgstr "Demasiaos ficheros abiertos" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:667 ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 msgid "Target file is open" msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:671 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1852 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 msgid "Directory not empty" msgstr "El direutoriu nun ta baleru" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" msgstr "L'oxetu oxetivu ta conseñáu como non desaniciable (DeleteInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2130 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format msgid "Target object doesn't exist" msgstr "L'oxetu destín nun esiste" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683 ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151 msgid "Volume is read-only" msgstr "El volume ye de sólo llectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:820 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1014 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2002 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2646 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663 msgid "Not enough space on volume" msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:285 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:486 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2313 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2610 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2716 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1482 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1417 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2220 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "El ficheru destín yá esiste" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:832 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1024 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 msgid "Ancestor directory doesn't exist" msgstr "El direutoriu antepasáu nun existe" #. Translators: flat means volume doesn't support directories #. (all files are in the volume root) -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1020 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045 msgid "Target directory already exists" msgstr "El direutorio oxetivu yá existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1216 ../daemon/gvfsbackendafp.c:591 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 msgid "Can't rename volume" msgstr "Nun se puede renomar un volume" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237 msgid "Object with that name already exists" msgstr "Yá existe un oxetu con esti nome" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "L'oxetu oxetivu ta conseñáu como non renomable (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1399 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 msgid "Can't move directory into one of its descendants" msgstr "Nun pue movese'l direutoriu a ún de los sos descendientes" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" msgstr "Nun se puede mover un puntu compartíu a un direutoriu compartíu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartíu a la puxarra" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" msgstr "L'oxetu que se movió ta conseñáu como non renomable (RenameInhibit)" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 msgid "Object being moved doesn't exist" msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1556 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" msgstr "El sirvidor nun permite la operación FPCopyFile" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 msgid "Unable to open source file for reading" msgstr "Imposible abrir el ficheru d'orixe pa llectura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destín nun existen" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593 msgid "Source file is a directory" msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu" #. Translators: range conflict means #. requested data are locked by another user -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2008 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025 msgid "Range lock conflict exists" msgstr "Existe un conflictu de bloquéu de rangos" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1199 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1537 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "La carpeta nun existe" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313 msgid "Target object is not a directory" msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2642 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659 msgid "File is not open for write access" msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667 msgid "File is locked by another user" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2788 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805 msgid "File is not open for read access" msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200 msgid "Internal Apple File Control error" msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1392 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1430 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1669 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2111 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2524 msgid "File does not exist" msgstr "El ficheru nun esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:222 msgid "The directory is not empty" msgstr "El direutoriu nun ta baleru" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 msgid "The device did not respond" msgstr "El preséu nun dio rempuesta" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 msgid "The connection was interrupted" msgstr "Encaboxóse la conexón" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 msgid "Invalid Apple File Control data received" msgstr "Recibiéronse datos non válidos del control de ficheros d'Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240 msgid "Listing applications installed on device failed" msgstr "Falló al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256 msgid "Accessing application icons on device failed" msgstr "Falló al acceder a los iconos d'aplicación nel dispositivu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" msgstr "Fallu de bloquéu: argumentu non válidu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281 msgid "Unable to connect" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" msgstr "Fallu de bloquéu non remanable (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non válidu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." @@ -594,46 +609,45 @@ "Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontró el preséu. Asegúrate de que " "usbmuxd ta configuráu correchamente." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 msgid "Try again" msgstr "Vuelve a intentalo" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:979 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1840 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724 msgid "Invalid mount spec" msgstr "Especificación de montaxe non válida" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" msgstr "" "Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-" "puertu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" msgstr "Preséu móvil d'Apple" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474 #, c-format msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" msgstr "Dispositivu móvil de Apple, desbloquiáu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479 #, c-format msgid "Documents on Apple Mobile Device" msgstr "Documentos nel preséu móvil de Apple" @@ -641,7 +655,7 @@ #. translators: #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538 #, c-format msgid "%s (jailbreak)" msgstr "%s («jailbreak»)" @@ -649,7 +663,7 @@ #. translators: #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: #. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185 #, c-format msgid "Documents on %s" msgstr "Documentación sobre %s" @@ -657,46 +671,59 @@ #. translators: #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button #. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:623 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600 #, c-format msgid "" "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " "again”." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 msgid "Can't open directory" msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1170 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2556 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154 msgid "Backups are not yet supported." msgstr "Entá nun se sofiten los respaldos." -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1343 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 msgid "Invalid seek type" msgstr "Triba de gueta non sofitada" -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2393 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1778 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2064 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1856 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4850 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1858 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5173 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operación non sofitada" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183 msgid "The file is not a mountable" msgstr "El ficheru nun puede montase" #. Translators: first %s is username and second serververname #. Translators: first %s is volumename and second servername #. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>" #. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes #. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend @@ -704,10 +731,10 @@ #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors #. #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1717 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s en %s" @@ -718,74 +745,83 @@ msgid "%s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2136 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1769 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2021 msgid "No hostname specified" msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2228 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 msgid "Apple Filing Protocol Service" msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1474 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:294 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1440 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1549 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4488 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1257 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1356 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 msgid "backups not supported" msgstr "nun puen facese copies de seguridá" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1271 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284 #, c-format msgid "Unable to create temporary file (%s)" msgstr "Imposible crear el ficheru temporal (%s)" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1345 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "El ficheru modificóse esternamente" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4860 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5183 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2096 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099 #, c-format msgid "%s for %s on %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2145 +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148 msgid "No volume specified" msgstr "Nun s'especificó volume" #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2306 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2565 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3994 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4283 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu" @@ -802,18 +838,19 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105 -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1860 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2990 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3003 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3023 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 msgid "Can't copy file over directory" msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu" @@ -825,15 +862,15 @@ #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918 msgid "File exists" msgstr "El ficheru yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:271 +#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 @@ -841,17 +878,17 @@ #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123 +#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:112 +#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1676 +#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El backend nun sofita la operación" @@ -859,28 +896,30 @@ msgid "No such file or directory in target path" msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1854 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4658 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4971 msgid "Target file exists" msgstr "El ficheru destín yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3558 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5489 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6007 +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6448 msgid "Not supported" msgstr "Non sofitáu" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785 msgid "Unmount Anyway" msgstr "Desmontar de toes formes" -#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788 msgid "" "Volume is busy\n" "One or more applications are keeping the volume busy." @@ -888,432 +927,434 @@ "El volume ta ocupáu\n" "Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu." -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:698 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 msgid "Cannot create gudev client" msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 msgid "Cannot connect to the system bus" msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 msgid "Cannot create libhal context" msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 msgid "Cannot initialize libhal" msgstr "Nun puede anicializase libhal" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 msgid "No drive specified" msgstr "Nun s'especificó una unidá" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443 #, c-format msgid "Cannot find drive %s" msgstr "Nun pudo atopase la unidá %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456 #, c-format msgid "Drive %s does not contain audio files" msgstr "La unidá %s nun contién ficheros de soníu" #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name #. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 #, c-format msgid "cdda mount on %s" msgstr "CDDA montáu en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383 #, c-format msgid "Audio Disc" msgstr "Discu de soníu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531 #, c-format msgid "File system is busy: %d open file" msgid_plural "File system is busy: %d open files" msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheru abiertu" msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheros abiertos" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:723 #, c-format msgid "No such file %s on drive %s" msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidá %s" #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 #, c-format msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" msgstr "Fallu de «paranoia» na unidá %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895 #, c-format msgid "Error seeking in stream on drive %s" msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidá %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nun esiste'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 #, c-format msgid "The file does not exist or isn't an audio track" msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de soníu" -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1134 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1136 msgid "Audio CD File System Service" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 msgid "Computer" msgstr "Equipu" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheros" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 msgid "Can't open mountable file" msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Fallu internu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 msgid "Can't mount file" msgstr "Nun puede montase'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 msgid "No medium in the drive" msgstr "Nun hai un soporte na unidá" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 msgid "Not a mountable file" msgstr "Nun ye un ficheru montable" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 msgid "Can't unmount file" msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 msgid "Can't eject file" msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 msgid "Can't start drive" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 msgid "Can't stop drive" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 msgid "Can't poll file" msgstr "Nun puede sondease'l ficheru" #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:489 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:497 #, c-format msgid "%s on %s%s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:681 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1967 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "Fallu HTTP: %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:698 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:719 msgid "Could not parse response" msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:707 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:728 msgid "Empty response" msgstr "Rempuesta erma" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:715 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:736 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1414 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2060 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2149 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2092 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2283 msgid "Response invalid" msgstr "Rempuesta non válida" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1557 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1563 msgid "WebDAV share" msgstr "Compartición WebDAV" #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1559 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza la contraseña pa %s" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1562 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 msgid "Please enter proxy password" msgstr "Introduza la contraseña del proxy" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1934 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1938 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 msgid "Not a WebDAV enabled share" msgstr "Nun ye una compartición activada WebDAV" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2014 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2177 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2284 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 msgid "Could not create request" msgstr "Nun pudo criase la petición" -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2425 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2237 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 msgid "Local Network" msgstr "Rede llocal" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 msgid "Can't monitor file or directory." msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu." #. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783 msgid "Dns-SD" msgstr "DNS-SD" -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 msgid "Network" msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1148 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:769 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permisos insuficientes" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3522 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 msgid "backups not supported yet" msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 #, c-format msgid "%s: %d: Directory or file exists" msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 #, c-format msgid "%s: %d: No such file or directory" msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 #, c-format msgid "%s: %d: Invalid filename" msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non válidu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 #, c-format msgid "%s: %d: Not Supported" msgstr "%s: %d: Non sofitáu" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727 #, c-format msgid "Digital Camera (%s)" msgstr "Cámara dixital (%s)" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Cámara %s" #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic #. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 #, c-format msgid "%s Audio Player" msgstr "Reproductor de soníu %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 msgid "Camera" msgstr "Cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 msgid "Audio Player" msgstr "Reproductor de soníu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:690 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 msgid "No device specified" msgstr "Nun s'especificó'l preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 msgid "Cannot create gphoto2 context" msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597 msgid "Error creating camera" msgstr "Fallu al criar la cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618 msgid "Error loading device information" msgstr "Fallu al cargar la información del preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629 msgid "Error looking up device information" msgstr "Fallu al guetar la información del preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638 msgid "Error getting device information" msgstr "Fallu al obtener la información del preséu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 msgid "Error setting up camera communications port" msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662 msgid "Error initializing camera" msgstr "Fallu al anicializar la cámara" #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the #. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673 #, c-format msgid "gphoto2 mount on %s" msgstr "gphoto2 montáu en %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759 msgid "No camera specified" msgstr "Nun s'especificó denguna cámara" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547 msgid "Error creating file object" msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578 msgid "Error getting file" msgstr "Fallu al obtener el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 msgid "Error getting data from file" msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1835 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 #, c-format msgid "Malformed icon identifier '%s'" msgstr "Identificador d'iconu «%s» mal formáu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169 #, c-format msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Nun ye un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153 msgid "Failed to get folder list" msgstr "Falló al obtener la llista de carpetes" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218 msgid "Failed to get file list" msgstr "Falló al obtener la llista de ficheros" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 msgid "Error creating directory" msgstr "Fallu al criar el direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719 msgid "Name already exists" msgstr "El nome yá esiste" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398 msgid "New name too long" msgstr "El nuevu nome ye mui llargu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 msgid "Error renaming directory" msgstr "Fallu al renomar la carpeta" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422 msgid "Error renaming file" msgstr "Fallu al renomar el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty" msgstr "El direutoriu «%s» nun ta baleru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828 msgid "Error deleting directory" msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3634 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599 msgid "Error deleting file" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 msgid "Can't write to directory" msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954 msgid "Cannot allocate new file to append to" msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969 msgid "Cannot read file to append to" msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980 msgid "Cannot get data of file to append to" msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 msgid "Error writing file" msgstr "Fallu al escribir el ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354 msgid "Not supported (not same directory)" msgstr "Nun sofitáu (nun ye'l mesmu direutoriu)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366 msgid "" "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" msgstr "" "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destín tamién ye un direutoriu)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 msgid "" "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " "file)" @@ -1321,64 +1362,64 @@ "Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destín ye un ficheru " "qu'existe)" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386 msgid "" "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" msgstr "" "Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destín ye un direutoriu)" -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252 +#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:198 #, c-format msgid "HTTP Client Error: %s" msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:857 +#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:859 msgid "Directory notification not supported" msgstr "Nun se sofita la notificación de direutorios" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:505 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 msgid "Unknown error." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:511 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526 #, c-format msgid "libmtp error: %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:644 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 msgid "Unexpected host URI format." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:654 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 msgid "Malformed host URI." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:667 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:811 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 msgid "No MTP devices found" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956 msgid "Unable to connect to MTP device" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:821 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:827 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967 msgid "Generic libmtp error" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:844 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 #, c-format msgid "Unable to open MTP device '%s'" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:864 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004 msgid "Device not found" msgstr "" @@ -1386,32 +1427,32 @@ msgid "Unnamed Device" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1125 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1218 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1272 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439 msgid "File not found" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1335 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 msgid "Cannot make directory in this location" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1397 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1627 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1744 -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2082 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 msgid "Not a regular file" msgstr "Nun ye un ficheru regular" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1504 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 msgid "Cannot write to this location" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 #, c-format msgid "No thumbnail for entity '%s'" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsftptask.c:411 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:447 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheru non válidu" @@ -1423,13 +1464,13 @@ msgid "Remote Login" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911 msgid "Windows Network" msgstr "Rede de Windows" #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that #. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976 +#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011 msgid "Network Location Monitor" msgstr "Monitor d'allugamientu de rede" @@ -1445,79 +1486,79 @@ msgid "Device requires a software update" msgstr "El preséu requier un anovamientu de software" -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092 #, c-format msgid "Error deleting file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:238 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:266 msgid "The recent folder may not be deleted" msgstr "" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662 +#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:694 msgid "Recent" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:689 msgid "SSH program unexpectedly exited" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344 msgid "Hostname not known" msgstr "El nome de sirvidor desconocíu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351 msgid "No route to host" msgstr "Nun hai un camín al sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359 msgid "Connection refused by server" msgstr "El sirvidor refugó la conexón" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366 msgid "Host key verification failed" msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548 msgid "Unable to spawn SSH program" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564 #, c-format msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1019 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1121 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1128 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 msgid "Can't send password" msgstr "Nun puede unviase la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Log In Anyway" msgstr "Aniciar sesión de toes formes" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Cancel Login" msgstr "Encaboxar aniciu de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1527,176 +1568,180 @@ "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:910 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1692 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1896 msgid "Protocol error" msgstr "Fallu de protocolu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2033 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2561 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2650 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2700 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2753 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3066 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3148 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3234 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3334 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3636 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3693 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4094 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4224 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4454 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4562 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4616 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4689 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4723 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4738 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4753 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4831 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4992 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5027 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5097 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5263 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5304 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5421 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5864 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6041 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2696 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2770 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2921 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3224 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3911 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3970 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4316 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5040 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5070 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5452 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5790 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6258 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6420 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recibióse una rempuesta non válida" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2294 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 msgid "Failure" msgstr "Fallu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2773 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3050 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5693 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal" #. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 #, c-format msgid "Password required for %s" msgstr "Requiese contraseña pa %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 #, c-format msgid "Internal Error (%s)" msgstr "Fallu internu (%s)" #. translators: Name for the location that lists the smb shares #. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920 #, c-format msgid "Windows shares on %s" msgstr "Comparticiones Windows en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029 #, c-format msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554 msgid "Windows Network File System Service" msgstr "" #. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265 #, c-format msgid "Password required for share %s on %s" msgstr "Requierse contraseña pa la compartición %s en %s" #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684 #, c-format msgid "Failed to mount Windows share: %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354 msgid "Unsupported seek type" msgstr "Triba de gueta non sofitada" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462 #, c-format msgid "Backup file creation failed: %s" msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1873 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint64)" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2060 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yá existe" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2257 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2281 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 msgid "Can't recursively move directory" msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu" -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2327 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308 msgid "Windows Shares File System Service" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461 msgid "The trash folder may not be deleted" msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera" -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478 msgid "Items in the trash may not be modified" msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase" #. Translators: this is the display name of the backend #. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852 +#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:211 msgid "Unexpected end of stream" msgstr "Final de fluxu inesperáu" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:415 ../daemon/gvfsftptask.c:843 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:879 msgid "Invalid reply" msgstr "Rempuesta incorreuta" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:478 msgid "" "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " "this?" msgstr "" "Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?" -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 +#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:485 msgid "Failed to create active FTP connection." msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa." @@ -1704,40 +1749,36 @@ msgid "Filename contains invalid characters." msgstr "El nome de ficheru contién caráuteres non válidos." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:292 msgid "The FTP server is busy. Try again later" msgstr "El sirvidor FTP ta ocupáu. Inténtelo de nuevu más sero." -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 msgid "Accounts are unsupported" msgstr "Les cuentes nun tán sofitaes" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Host closed connection" -msgstr "El sirvidor zarró la conexón" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" msgstr "" "Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea torgándolo?" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:371 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 msgid "Data connection closed" msgstr "Conexón de datos zarrada" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:378 ../daemon/gvfsftptask.c:382 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:418 msgid "Operation failed" msgstr "Falló la operación" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:387 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 msgid "No space left on server" msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:399 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:435 msgid "Unsupported network protocol" msgstr "Protocolu de rede non sofitáu" -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 +#: ../daemon/gvfsftptask.c:443 msgid "Page type unknown" msgstr "Triba de páxina desconocida" @@ -1749,7 +1790,7 @@ msgid "Invalid dbus message" msgstr "Mensax de D-Bus non válidu" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "%s has been unmounted\n" msgstr "" @@ -1761,98 +1802,98 @@ "Please wait" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 msgid "File system is busy" msgstr "" -#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:482 +#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377 msgid "Replace old daemon." msgstr "Trocar el degorriu antiguu." -#: ../daemon/main.c:143 +#: ../daemon/main.c:151 msgid "Don't start fuse." msgstr "Nun aniciar fuse." -#: ../daemon/main.c:157 +#: ../daemon/main.c:169 msgid "GVFS Daemon" msgstr "Degorriu GVFS" -#: ../daemon/main.c:160 +#: ../daemon/main.c:172 msgid "Main daemon for GVFS" msgstr "Degorriu principal pa GVFS" #. Translators: the first %s is the application name, #. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:507 +#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:509 -#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180 -#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396 -#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95 -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055 -#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76 -#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73 -#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 -#: ../programs/gvfs-tree.c:261 +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener más información." -#: ../daemon/mount.c:702 +#: ../daemon/mount.c:709 #, c-format msgid "Automount failed: %s" msgstr "Falló automount: %s" -#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807 +#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814 msgid "The specified location is not mounted" msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta montáu" -#: ../daemon/mount.c:751 +#: ../daemon/mount.c:758 msgid "The specified location is not supported" msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta sofitáu" -#: ../daemon/mount.c:875 +#: ../daemon/mount.c:882 msgid "Location is already mounted" msgstr "L'allugamientu yá ta montáu" -#: ../daemon/mount.c:884 +#: ../daemon/mount.c:891 msgid "Location is not mountable" msgstr "L'allugamientu nun ye montable" -#: ../metadata/meta-daemon.c:157 ../metadata/meta-daemon.c:277 -#: ../metadata/meta-daemon.c:326 ../metadata/meta-daemon.c:361 -#: ../metadata/meta-daemon.c:397 +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 #, c-format msgid "Can't find metadata file %s" msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s" -#: ../metadata/meta-daemon.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:187 +#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192 msgid "Unable to set metadata key" msgstr "Nun puede afitase la contraseña de metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:336 +#: ../metadata/meta-daemon.c:202 msgid "Unable to unset metadata key" msgstr "Nun puede desestablecese la contraseña de metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:371 +#: ../metadata/meta-daemon.c:248 msgid "Unable to remove metadata keys" msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:408 +#: ../metadata/meta-daemon.c:285 msgid "Unable to move metadata keys" msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos" -#: ../metadata/meta-daemon.c:492 +#: ../metadata/meta-daemon.c:388 msgid "GVFS Metadata Daemon" msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS" -#: ../metadata/meta-daemon.c:495 +#: ../metadata/meta-daemon.c:391 msgid "Metadata daemon for GVFS" msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS" @@ -1873,7 +1914,7 @@ msgid "Unnamed Drive" msgstr "Unidá ensin nome" -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609 +#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:628 #, c-format msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." msgstr "Falló al espulsar el mediu; ún o más volumes tán ocupaos nel mediu." @@ -1893,15 +1934,17 @@ msgid "Start Anyway" msgstr "Aniciar de toes formes" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670 +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." msgstr "Ún o más programes eviten la operación de desmontáu." -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:985 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:986 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru" -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1007 +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 #, c-format msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camín «%s»" @@ -1937,17 +1980,17 @@ "Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" "El preséu %s tien datos cifraos." -#: ../monitor/goa/goavolume.c:219 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:267 #, c-format msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" msgstr "" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:256 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:304 #, c-format msgid "Invalid credentials for %s" msgstr "" -#: ../monitor/goa/goavolume.c:273 +#: ../monitor/goa/goavolume.c:332 #, c-format msgid "Unsupported authentication method for %s" msgstr "" @@ -2273,7 +2316,7 @@ #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781 msgid "Eject Anyway" msgstr "" @@ -2289,7 +2332,7 @@ "Don't unplug until finished" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 #, c-format msgid "You can now unplug %s\n" msgstr "" @@ -2297,7 +2340,7 @@ #. Translators: This is used for encrypted volumes. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s cifrada" @@ -2305,41 +2348,41 @@ #. Translators: This is used for volume with no filesystem label. #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315 #, c-format msgid "%s Volume" msgstr "Volume %s" #. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1135 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1200 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1229 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1397 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Necesítase una contraseña p'acceder al volume" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1412 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2350,7 +2393,7 @@ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1581 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -2361,21 +2404,21 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:58 +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 #, c-format msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n" #. Translators: the first %s is the program name, the #. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:82 +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 #, c-format msgid "%s: %s, error writing to stdout" msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:95 +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: error reading: %s\n" msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n" @@ -2387,72 +2430,72 @@ msgid "%s: %s:error closing: %s\n" msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n" -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59 -#: ../programs/gvfs-rm.c:56 +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 msgid "FILE" msgstr "" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:144 +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 msgid "Concatenate files and print to the standard output." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-cat.c:145 +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 msgid "" "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-cat.c:149 +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 msgid "" "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" "like -n, -T or other." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129 -#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426 -#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67 -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 -#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117 -#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71 -#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102 -#: ../programs/gvfs-tree.c:259 +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 #, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n" #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86 +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 #, c-format msgid "%s: missing locations" msgstr "%s: falten allugamientos" -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 msgid "No target directory" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 msgid "Show progress" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 msgid "Preserve all attributes" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -#: ../programs/gvfs-save.c:43 +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 msgid "Backup existing destination files" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "" @@ -2461,29 +2504,29 @@ msgid "progress" msgstr "progresu" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 msgid "SOURCE" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 msgid "DEST" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:120 +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127 -#: ../programs/gvfs-rename.c:81 +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 msgid "Missing operand\n" msgstr "Falten operandos\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135 +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Abondos argumentos\n" -#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144 +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 #, c-format msgid "Target %s is not a directory\n" msgstr "El destín %s nun ye un direutoriu\n" @@ -2493,172 +2536,172 @@ msgid "overwrite %s?" msgstr "¿sobroscribir %s?" -#: ../programs/gvfs-copy.c:215 +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 #, c-format msgid "Error copying file %s: %s\n" msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:38 msgid "List writable attributes" msgstr "Llista de los atributos escribibles" -#: ../programs/gvfs-info.c:38 +#: ../programs/gvfs-info.c:39 msgid "Get file system info" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "The attributes to get" msgstr "Los atributos pa obtener" -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40 +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:44 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 msgid "Don't follow symbolic links" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-info.c:50 +#: ../programs/gvfs-info.c:52 msgid "invalid type" msgstr "triba non válida" -#: ../programs/gvfs-info.c:53 +#: ../programs/gvfs-info.c:55 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" -#: ../programs/gvfs-info.c:56 +#: ../programs/gvfs-info.c:58 msgid "regular" msgstr "regular" -#: ../programs/gvfs-info.c:59 +#: ../programs/gvfs-info.c:61 msgid "directory" msgstr "direutoriu" -#: ../programs/gvfs-info.c:62 +#: ../programs/gvfs-info.c:64 msgid "symlink" msgstr "enllaz simbólicu" -#: ../programs/gvfs-info.c:65 +#: ../programs/gvfs-info.c:67 msgid "special" msgstr "especial" -#: ../programs/gvfs-info.c:68 +#: ../programs/gvfs-info.c:70 msgid "shortcut" msgstr "atayu" -#: ../programs/gvfs-info.c:71 +#: ../programs/gvfs-info.c:73 msgid "mountable" msgstr "montable" -#: ../programs/gvfs-info.c:109 +#: ../programs/gvfs-info.c:111 #, c-format msgid "attributes:\n" msgstr "atributos:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:161 +#: ../programs/gvfs-info.c:163 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "amosar nome: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../programs/gvfs-info.c:166 +#: ../programs/gvfs-info.c:168 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "editar nome: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:172 +#: ../programs/gvfs-info.c:174 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nome: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:179 +#: ../programs/gvfs-info.c:181 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "triba: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:185 +#: ../programs/gvfs-info.c:187 #, c-format msgid "size: " msgstr "tamañu: " -#: ../programs/gvfs-info.c:190 +#: ../programs/gvfs-info.c:192 #, c-format msgid "hidden\n" msgstr "anubríu\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:193 +#: ../programs/gvfs-info.c:195 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-info.c:279 +#: ../programs/gvfs-info.c:281 msgid "Copy with file" msgstr "Copiar col ficheru" -#: ../programs/gvfs-info.c:283 +#: ../programs/gvfs-info.c:285 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Caltener el ficheru al movelu" -#: ../programs/gvfs-info.c:320 +#: ../programs/gvfs-info.c:322 #, c-format msgid "Error getting writable attributes: %s\n" msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:325 +#: ../programs/gvfs-info.c:327 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributos configurables:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:348 +#: ../programs/gvfs-info.c:350 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n" -#: ../programs/gvfs-info.c:382 ../programs/gvfs-ls.c:409 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110 -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041 -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:247 +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 msgid "LOCATION" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-info.c:383 +#: ../programs/gvfs-info.c:385 msgid "Show information about locations." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36 +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 msgid "Show hidden files" msgstr "Amosar ficheros anubríos" -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 msgid "Use a long listing format" msgstr "Usar formatu de llista llarga" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "Show completions" msgstr "Amosar opciones de completáu" -#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 msgid "PREFIX" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 msgid "Print full URIs" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188 -#: ../programs/gvfs-rename.c:95 +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" -#: ../programs/gvfs-ls.c:410 +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 msgid "List the contents of the locations." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-ls.c:411 +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 msgid "" "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" "locations instead of local files: for example you can use something\n" @@ -2666,198 +2709,198 @@ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 msgid "Query handler for mime-type" msgstr "Remanador de consultes pa triba mime" -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 msgid "Set handler for mime-type" msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "MIMETYPE" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mime.c:80 +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 msgid "HANDLER" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mime.c:81 +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mime.c:93 +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 msgid "Specify either --query or --set" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mime.c:104 +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 #, c-format msgid "Must specify a single mime-type.\n" msgstr "Tienes d'especificar una triba mime única.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:111 +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 #, c-format msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" msgstr "" "Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predetermináu.\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:126 +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 #, c-format msgid "No default applications for '%s'\n" msgstr "Nun hai aplicación predeterminada pa «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 #, c-format msgid "Default application for '%s': %s\n" msgstr "Aplicación predeterminada pa «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:137 +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicaciones registraes:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:139 +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Nun hai aplicaciones rexistraes\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:150 +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicaciones recomendaes:\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Nun hai aplicaciones recomendaes\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:172 +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 #, c-format msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" msgstr "Fallu al cargar la información pal remanador «%s»\n" -#: ../programs/gvfs-mime.c:178 +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 #, c-format msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgstr "Fallu al afitar «%s» como remanador predetermináu pa «%s»: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 msgid "Create parent directories" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 msgid "Create directories." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 #, c-format msgid "Error creating directory: %s\n" msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 msgid "Don't send single MOVED events" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 msgid "Monitor directories for changes." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 msgid "Monitor files for changes." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montar como montable" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Montar el volume col ficheru de preséu" -#: ../programs/gvfs-mount.c:58 +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 msgid "DEVICE" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 +#: ../programs/gvfs-mount.c:69 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 +#: ../programs/gvfs-mount.c:70 msgid "Eject" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionáu" -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 msgid "SCHEME" msgstr "" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:63 +#: ../programs/gvfs-mount.c:75 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../programs/gvfs-mount.c:64 +#: ../programs/gvfs-mount.c:76 msgid "Monitor events" msgstr "Monitorizar eventos" -#: ../programs/gvfs-mount.c:65 +#: ../programs/gvfs-mount.c:77 msgid "Show extra information" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193 +#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 #, c-format msgid "Error mounting location: %s\n" msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:253 +#: ../programs/gvfs-mount.c:348 #, c-format msgid "Error unmounting mount: %s\n" msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:276 ../programs/gvfs-mount.c:325 +#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 #, c-format msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:302 +#: ../programs/gvfs-mount.c:399 #, c-format msgid "Error ejecting mount: %s\n" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-mount.c:781 +#: ../programs/gvfs-mount.c:880 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s\n" msgstr "Fallu al montar %s: %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:796 +#: ../programs/gvfs-mount.c:895 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s montáu en %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:846 +#: ../programs/gvfs-mount.c:945 #, c-format msgid "No volume for device file %s\n" msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de preséu %s\n" -#: ../programs/gvfs-mount.c:1042 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 msgid "Mount the locations." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-move.c:108 +#: ../programs/gvfs-move.c:133 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-move.c:197 +#: ../programs/gvfs-move.c:232 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s\n" msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n" #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:62 +#: ../programs/gvfs-open.c:126 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2865,141 +2908,141 @@ #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:118 +#: ../programs/gvfs-open.c:195 #, c-format msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rename.c:62 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 msgid "NEW-NAME" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-rename.c:63 +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-rename.c:102 +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Renomáu correchu. URI nuevu: %s\n" -#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68 +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-rm.c:57 +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 msgid "Delete the given files." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-save.c:44 +#: ../programs/gvfs-save.c:46 msgid "Only create if not existing" msgstr "Criar namái si nun esisten" -#: ../programs/gvfs-save.c:45 +#: ../programs/gvfs-save.c:47 msgid "Append to end of file" msgstr "Amestar al final del ficheru" -#: ../programs/gvfs-save.c:46 +#: ../programs/gvfs-save.c:48 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:48 +#: ../programs/gvfs-save.c:51 msgid "Print new etag at end" msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiéndose" -#: ../programs/gvfs-save.c:50 +#: ../programs/gvfs-save.c:53 msgid "ETAG" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-save.c:78 +#: ../programs/gvfs-save.c:83 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:111 +#: ../programs/gvfs-save.c:116 msgid "Error reading stdin" msgstr "Fallu al lleer stdin" -#: ../programs/gvfs-save.c:124 +#: ../programs/gvfs-save.c:130 #, c-format msgid "Error closing: %s\n" msgstr "Fallu al zarrar: %s\n" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../programs/gvfs-save.c:137 +#: ../programs/gvfs-save.c:143 #, c-format msgid "Etag not available\n" msgstr "Etiqueta-e non disponible\n" -#: ../programs/gvfs-save.c:164 +#: ../programs/gvfs-save.c:170 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "Type of the attribute" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 msgid "TYPE" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 msgid "VALUE" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 msgid "Location not specified\n" msgstr "Nun s'especificó un allugamientu\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 msgid "Attribute not specified\n" msgstr "Nun s'especificó un atributu\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 msgid "Value not specified\n" msgstr "Valor ensin conseñar\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 #, c-format msgid "Invalid attribute type %s\n" msgstr "Triba d'atributu non válidu %s\n" -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 #, c-format msgid "Error setting attribute: %s\n" msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n" -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 msgid "Empty the trash" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-trash.c:91 +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "" -#: ../programs/gvfs-trash.c:122 +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 #, c-format msgid "Error trashing file: %s\n" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n" -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "" -#: ../programs/gvfs-tree.c:248 +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ibus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-21 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:54+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -8,48 +8,48 @@ "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 21:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:37+0000\n" -"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 22:06+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "Amosar o anubrir l'indicador de Bluetooth na barra de menús." +msgstr "Amosar o non l'indicador Bluetooth na barra de menú." -#: ../src/bluez.vala:381 +#: ../src/bluez.vala:310 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../src/desktop.vala:97 +#: ../src/desktop.vala:96 msgid "Connection" msgstr "Conexón" -#: ../src/desktop.vala:141 +#: ../src/desktop.vala:140 msgid "Browse files…" msgstr "Restolar ficheros..." -#: ../src/desktop.vala:145 +#: ../src/desktop.vala:149 msgid "Send files…" msgstr "Unviar ficheros..." -#: ../src/desktop.vala:151 +#: ../src/desktop.vala:155 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "Axustes de tecláu..." -#: ../src/desktop.vala:157 +#: ../src/desktop.vala:161 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "Axustes de Touchpad y Mur..." -#: ../src/desktop.vala:164 +#: ../src/desktop.vala:168 msgid "Sound Settings…" msgstr "Axustes de soníu..." -#: ../src/desktop.vala:188 +#: ../src/desktop.vala:192 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -58,9 +58,10 @@ msgid "Set Up New Device…" msgstr "Configurar un preséu nuevu..." -#: ../src/desktop.vala:203 +#. settings section +#: ../src/desktop.vala:205 msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "Configuración de Bluetooth…" +msgstr "Axustes de Bluetooth..." #: ../src/phone.vala:43 msgid "Bluetooth settings…" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -14,22 +14,22 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../lib/main.vala:706 +#: ../lib/main.vala:814 #, c-format msgid "%s input source" msgstr "Orixe d'entrada %s" -#: ../lib/indicator-menu.vala:48 +#: ../lib/indicator-menu.vala:54 msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caráuteres" -#: ../lib/indicator-menu.vala:49 +#: ../lib/indicator-menu.vala:55 msgid "Keyboard Layout Chart" msgstr "Distribución del tecláu" -#: ../lib/indicator-menu.vala:50 +#: ../lib/indicator-menu.vala:56 msgid "Text Entry Settings..." msgstr "Configuración d'entrada de testu…" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-10 13:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:42+0000\n" -"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 22:45+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" @@ -39,7 +39,7 @@ #: ../src/im-desktop-menu.c:71 msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" +msgstr "Fuera de llinia" #: ../src/im-desktop-menu.c:364 msgid "Clear" @@ -47,7 +47,7 @@ #: ../src/im-application-list.c:172 msgid "New Messages" -msgstr "Nuevos mensaxes" +msgstr "Mensaxes nuevos" #: ../src/im-application-list.c:175 msgid "Messages" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 14:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 22:18+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -32,7 +32,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." -msgstr "Si s'amuesa o non el porcentaxe na barra de menú" +msgstr "Amosar o non el porcentaxe na barra de menú" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 msgid "When to show the battery status in the menu bar." @@ -43,106 +43,106 @@ "Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " "\"charge\", and \"never\"." msgstr "" -"Les opciones sobre cuándo amosar l'estáu de la batería. Les opciones válides " -"son «actual», «carga» y «enxamás»." +"Opciones pa cuando s'amuese l'estáu de batería. Les opciones válides son " +"\"actual», \"cargar» y \"enxamás»." #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/device.c:483 +#: ../src/device.c:496 msgid "AC Adapter" msgstr "Adautador de CA" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/device.c:487 ../src/service.c:321 +#: ../src/device.c:500 ../src/service.c:409 msgid "Battery" msgstr "Batería" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/device.c:491 +#: ../src/device.c:504 msgid "UPS" msgstr "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/device.c:495 +#: ../src/device.c:508 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/device.c:499 +#: ../src/device.c:512 msgid "Mouse" msgstr "Mur" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/device.c:503 +#: ../src/device.c:516 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/device.c:507 +#: ../src/device.c:520 msgid "PDA" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/device.c:511 +#: ../src/device.c:524 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfonu móvil" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/device.c:515 +#: ../src/device.c:528 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:519 +#: ../src/device.c:532 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/device.c:523 +#: ../src/device.c:536 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #. TRANSLATORS: unknown device -#: ../src/device.c:527 +#: ../src/device.c:540 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../src/device.c:567 +#: ../src/device.c:580 #, c-format msgid "estimating…" msgstr "estimando…" -#: ../src/device.c:571 +#: ../src/device.c:584 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" -#: ../src/device.c:600 +#: ../src/device.c:613 #, c-format msgid "%0d:%02d to charge" msgstr "%0d:%02d pa cargase" #. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" -#: ../src/device.c:605 +#: ../src/device.c:618 #, c-format msgid "%0d:%02d left" msgstr "queden %0d:%02d" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "1 hour 10 minutes to charge" -#: ../src/device.c:640 +#: ../src/device.c:653 #, c-format msgid "%d %s %d %s to charge" msgstr "%d %s %d %s pa cargase" -#: ../src/device.c:641 ../src/device.c:659 +#: ../src/device.c:654 ../src/device.c:672 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../src/device.c:642 ../src/device.c:649 ../src/device.c:660 -#: ../src/device.c:667 +#: ../src/device.c:655 ../src/device.c:662 ../src/device.c:673 +#: ../src/device.c:680 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" @@ -150,71 +150,71 @@ #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. #. Example: "59 minutes to charge" -#: ../src/device.c:648 +#: ../src/device.c:661 #, c-format msgid "%d %s to charge" msgstr "%d %s pa cargase" #. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "1 hour 10 minutes left" -#: ../src/device.c:658 +#: ../src/device.c:671 #, c-format msgid "%d %s %d %s left" msgstr "queden %d %s %d %s" #. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. #. Example: "59 minutes left" -#: ../src/device.c:666 +#: ../src/device.c:679 #, c-format msgid "%d %s left" msgstr "queden %d %s" #. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" -#: ../src/device.c:723 +#: ../src/device.c:736 #, c-format msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (cargao)" +msgstr "%s (cargáu)" #. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" -#: ../src/device.c:740 +#: ../src/device.c:753 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" -#: ../src/device.c:812 +#: ../src/device.c:825 #, c-format msgid "(%s, %.0lf%%)" msgstr "(%s, %.0lf%%)" #. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" -#: ../src/device.c:817 +#: ../src/device.c:830 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" -#: ../src/device.c:822 +#: ../src/device.c:835 #, c-format msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/service.c:446 +#: ../src/service.c:534 msgid "Charge level" msgstr "Nivel de carga" -#: ../src/service.c:544 +#: ../src/service.c:602 msgid "Show Time in Menu Bar" msgstr "Amosar el tiempu na barra de menú" -#: ../src/service.c:548 +#: ../src/service.c:606 msgid "Show Percentage in Menu Bar" msgstr "Amosar porcentaxe na barra de menú" -#: ../src/service.c:552 +#: ../src/service.c:610 msgid "Power Settings…" msgstr "Axustes d'enerxía…" -#: ../src/service.c:565 +#: ../src/service.c:642 msgid "Battery settings…" msgstr "Axustes de batería…" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-07-09 08:59:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" @@ -26,58 +26,57 @@ msgid "Paused" msgstr "Posada" -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:128 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110 #, c-format msgid "You have %d job queued to print on this printer." msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." msgstr[0] "Tienes %d trabayu na cola d'esta imprentadora." msgstr[1] "Tienes %d trabayos na cola d'esta imprentadora." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:115 msgid "Printing Problem" -msgstr "Problema d'impresión" +msgstr "Problema d'imprentación" -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:149 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:131 msgid "_Settings…" -msgstr "Preferencie_s..." +msgstr "Axuste_s..." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:315 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:297 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on paper." msgstr "La imprentadora “%s” tien pocu papel." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:316 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:298 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of paper." msgstr "La imprentadora “%s” nun tien papel." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:317 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:299 #, c-format msgid "The printer “%s” is low on toner." msgstr "La imprentadora “%s” tien pocu toner." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:318 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:300 #, c-format msgid "The printer “%s” is out of toner." msgstr "La imprentadora “%s” nun tien toner." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:319 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:301 #, c-format msgid "A cover is open on the printer “%s”." msgstr "Una tapa de la imprentadora “%s” ta abierta." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:320 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:302 #, c-format msgid "A door is open on the printer “%s”." msgstr "Hai una puerta abierta na imprentadora “%s”." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:321 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:303 #, c-format msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." -msgstr "" -"La imprentadora “%s” nun pue usase porque falta'l software necesariu." +msgstr "La imprentadora “%s” nun pue usase porque falta'l software riquíu." -#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:322 +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:304 #, c-format msgid "The printer “%s” is currently off-line." msgstr "La imprentadora “%s” anguaño ta desconeutada." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -40,7 +40,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "Desanicia la opción «Reaniciar» del menú de sesión" +msgstr "Desanicia la opción Reaniciar del menú de sesión" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." @@ -48,7 +48,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Desanicia la opción «Apagar» del menú de sesión" +msgstr "Desanicia la opción Apagar del menú de sesión" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -63,41 +63,45 @@ msgid "Start a guest session using the classic desktop" msgstr "Aniciar una sesión d'invitáu usando l'escritoriu clásicu" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:619 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:742 msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?" msgstr "¿Tas seguru de que quies zarrar tolos programes y zarrar sesión?" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:620 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:743 msgid "" "Some software updates won't be applied until the computer next restarts." msgstr "" "Nun van aplicase dalgunos anovamientos hasta'l siguiente reaniciu del equipu." -#: ../src/backend-dbus/actions.c:625 ../src/backend-dbus/actions.c:627 -#: ../src/service.c:549 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:748 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:750 msgid "Log Out" msgstr "Zarrar sesión" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:628 ../src/backend-dbus/actions.c:660 -#: ../src/backend-dbus/actions.c:685 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:751 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:783 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:808 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:657 ../src/backend-dbus/actions.c:659 -#: ../src/service.c:561 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:780 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:782 msgid "Restart" msgstr "Reaniciar" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:658 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:781 msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" msgstr "¿Daveres que quies zarrar tolos programes y reaniciar l'equipu?" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:682 ../src/backend-dbus/actions.c:684 -#: ../src/service.c:567 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:805 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:807 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" -#: ../src/backend-dbus/actions.c:683 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//backend-dbus/actions.c:806 msgid "" "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" msgstr "¿Daveres que quies zarrar tolos programes y apagar l'equipu?" @@ -109,8 +113,7 @@ msgid "System, %s (Attention Required)" msgstr "Sistema, %s (Necesita atención)" -#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name -#: ../src/service.c:185 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:194 #, c-format msgid "System, %s" msgstr "Sistema, %s" @@ -119,74 +122,76 @@ msgid "System (Attention Required)" msgstr "Sistema (Necesita atención)" -#: ../src/service.c:193 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:198 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/service.c:280 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:332 msgid "Guest" msgstr "Invitáu" -#: ../src/service.c:304 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:462 msgid "About This Computer" -msgstr "Tocante a esti equipu" +msgstr "Tocante a esti ordenador" #: ../src/service.c:305 msgid "Ubuntu Help" msgstr "Ayuda d'Ubuntu" -#: ../src/service.c:316 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:486 msgid "System Settings…" msgstr "Axustes del sistema..." -#: ../src/service.c:318 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:488 msgid "Online Accounts…" msgstr "Cuentes en llinia..." -#: ../src/service.c:459 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:691 msgid "Start Screen Saver" msgstr "Aniciar el curiapantalles" -#: ../src/service.c:464 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:699 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:715 msgid "Switch Account…" msgstr "Camudar cuenta..." -#: ../src/service.c:465 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:700 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:716 msgid "Switch Account" msgstr "Camudar cuenta" -#: ../src/service.c:472 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:719 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" -#: ../src/service.c:474 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:712 msgid "Lock/Switch Account…" msgstr "Bloquiar o cambiar de cuenta…" -#: ../src/service.c:475 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:713 msgid "Lock/Switch Account" msgstr "Bloquiar/Camudar cuenta" -#: ../src/service.c:487 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:744 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión d'invitáu" -#: ../src/service.c:549 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:821 msgid "Log Out…" msgstr "Zarrar sesión..." -#: ../src/service.c:554 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:839 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../src/service.c:557 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:842 msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" -#: ../src/service.c:561 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:847 msgid "Restart…" msgstr "Reaniciar..." -#: ../src/service.c:567 +#: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:854 msgid "Shut Down…" msgstr "Apagar..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,29 +14,31 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/service.vala:253 +#: ../src/service.vala:293 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volume (silenciáu)" -#: ../src/service.vala:256 +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:296 ../src/service.vala:299 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/service.vala:261 +#: ../src/service.vala:304 msgid "Sound" msgstr "Soníu" -#: ../src/sound-menu.vala:37 +#: ../src/sound-menu.vala:50 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/sound-menu.vala:47 +#: ../src/sound-menu.vala:66 msgid "Sound Settings…" msgstr "Axustes de soníu..." -#: ../src/sound-menu.vala:227 +#: ../src/sound-menu.vala:445 msgid "Choose Playlist" msgstr "Escueyi la llista de reproducción" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-07-09 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "ABCs" msgstr "ABCs" -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Cubrición de xelatina mate abultada" @@ -63,21 +63,24 @@ msgid "Smart jelly" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 +#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 +#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 +#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 +#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "Biseles" -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" @@ -85,7 +88,7 @@ msgid "Metal casting" msgstr "Metal fundíu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Bisel suave con acabáu metálicu" @@ -93,10 +96,13 @@ msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "Desenfoque de movimientu horizontal" -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 +#: ../share/filters/filters.svg.h:655 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" @@ -120,25 +126,22 @@ "Desenfocar como si l'oxetu volara verticalmente, axusta «Desviación " "estándar» pa camudar la fuerza" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Apaición" -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Los bordes son dilíos en parte" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "Recortable" -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 +#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 +#: ../share/filters/filters.svg.h:811 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Solombres y brillos" @@ -150,15 +153,15 @@ msgid "Jigsaw piece" msgstr "Pieza de puzle" -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Bisel baxu, agudu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 msgid "Roughen" msgstr "Crespu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Poner más crespos los bordes y el conteníu" @@ -166,19 +169,28 @@ msgid "Rubber stamp" msgstr "Sellu de goma" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 +#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 +#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 +#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 +#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 +#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 +#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 +#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 +#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 +#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 +#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 +#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 +#: ../share/filters/filters.svg.h:723 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "Revistimientos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Parches de ñeve al debalu" @@ -186,28 +198,28 @@ msgid "Ink bleed" msgstr "Escesu de tinta" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Protuberancies" -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Manches de tinta debaxo l'oxetu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Fueu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Los bordes del oxetu tán encesos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Xorrecer" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Bisel suave, como un coyín, con realces mates" @@ -215,30 +227,33 @@ msgid "Ridged border" msgstr "Borde escarapullosu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Borde escarapullosu con bisel interior" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Onda" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 +#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 +#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 +#: ../share/filters/filters.svg.h:635 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "Distorsionar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Ondulación horizontal de los bordes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Llixu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Rellenar l'oxetu con cisques tresllúcides espardíes" @@ -246,15 +261,15 @@ msgid "Oil slick" msgstr "Marea prieta" -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Manchones de petroleu irisaes, semitresparentes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Xelu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Manchones blanques como falopios" @@ -262,39 +277,39 @@ msgid "Leopard fur" msgstr "Pelleyu de lleopardu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 +#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 +#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 +#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materiales" -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Pintes de lleopardu (pierde'l color del propiu oxetu)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Cebra" -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" "Rayes verticales irregulares y escures (pierde'l color del propiu oxetu)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Ñubes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Ñubes esponxaes espardíes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" @@ -308,7 +323,7 @@ msgid "Image effects" msgstr "Efeutos d'imaxe" -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Agudizar los bordes y llendes dientro del oxetu, fuerza=0.15" @@ -316,15 +331,15 @@ msgid "Sharpen more" msgstr "Agudizar más" -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Agudizar los bordes y llendes dientro l'oxetu, fuerza=0.3" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil painting" msgstr "Pintando al oleu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Asemeyar l'estilu de la pintura al oleu" @@ -332,7 +347,7 @@ msgid "Edge detect" msgstr "Deteición de bordes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Deteutar bordes de color nel oxetu" @@ -353,40 +368,69 @@ msgstr "Deteutar bordes de color verticales nel oxetu" #. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Pencil" msgstr "Llapiceru" -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Deteutar bordes de color y retrazalos n'escala de grises" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Copia de planu (blueprint)" -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Deteutar bordes de color y retrazalos n'azul" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 +#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 +#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 +#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 +#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 @@ -397,13 +441,13 @@ #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -411,11 +455,12 @@ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "Xenerar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Invert" msgstr "Invertir" -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Invertir colores" @@ -427,34 +472,32 @@ msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "Xenerar en cálidos tonos sepia" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Edá" -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imitar una semeya antigua" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Orgánicu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 +#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 +#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 +#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 +#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 +#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 +#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Testures" -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, nidia" @@ -462,7 +505,7 @@ msgid "Barbed wire" msgstr "Alambre de pinchos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Cables grises biselaos con solombres paraleles" @@ -470,7 +513,7 @@ msgid "Swiss cheese" msgstr "Quesu suizu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Furacos al debalu con bisel interior" @@ -478,31 +521,31 @@ msgid "Blue cheese" msgstr "Quesu azul" -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Cisques marmoliaes azules" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Botón" -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Centru biseláu suave, un pocu deprimíu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Menguar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Bisel esterior solombriegu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Gotéu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Trazos al debalu de pintura al p'abaxo" @@ -510,7 +553,7 @@ msgid "Jam spread" msgstr "Mermelada espardida" -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Mermelada brillante con tropezones espardida" @@ -518,7 +561,7 @@ msgid "Pixel smear" msgstr "Entafarráu de píxeles" -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Efeuto de pintura de Van Gogh pa mapes de bits" @@ -526,16 +569,22 @@ msgid "HSL Bumps" msgstr "Bultos HSL" -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 +#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 +#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 +#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 +#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 +#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 +#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 +#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 +#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 +#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 +#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 +#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 +#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 +#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "Bultos" @@ -547,15 +596,15 @@ msgid "Cracked glass" msgstr "Cristal francíu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Baxo un cristal francíu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" @@ -563,22 +612,22 @@ msgid "Glowing bubble" msgstr "Burbuxa radiante" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Crestes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Efeutu de boyes con refraición y brillu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neón" -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "" @@ -586,7 +635,7 @@ msgid "Molten metal" msgstr "Metal fundío" -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Amestar partes d'un oxetu, con un bisel brillante" @@ -594,7 +643,7 @@ msgid "Pressed steel" msgstr "Aceru prensao" -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Metal prensao con un borde endolcáu" @@ -602,15 +651,15 @@ msgid "Matte bevel" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Bisel suave de colores pastel" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Membrana delgada" -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Membrana delgada asemeyando xabón" @@ -618,7 +667,7 @@ msgid "Matte ridge" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Cresta suave pastel" @@ -626,32 +675,34 @@ msgid "Glowing metal" msgstr "Metal radiante" -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Fueyes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 +#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "Esparder" -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Fueyes nel suelu serondiegu o fueya vivo" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "Tresllúcidu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Efeutu de plásticu o vidriu rellumáu tresllúcidu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "Cruce suave" @@ -663,7 +714,7 @@ msgid "Iridescent beeswax" msgstr "Cera d'abeyeas iridescente" -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Testura de cera que caltién la so iridescencia anque camude'l color de " @@ -673,23 +724,23 @@ msgid "Eroded metal" msgstr "Metal erosionáu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Testura de metal erosionáu con bordes, seches, furacos y bultos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Llava francida" -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Testura volcánica, asemeyao al cuero" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Lladríu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Testura de carpeza, vertical; usar con colores fondos" @@ -697,7 +748,7 @@ msgid "Lizard skin" msgstr "Pelleyu de llargatu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Testura de reptil estilizada" @@ -705,7 +756,7 @@ msgid "Stone wall" msgstr "Muria de piedra" -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" @@ -713,7 +764,7 @@ msgid "Silk carpet" msgstr "Alfombra de seda" -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Testura d'alfombra de seda, rayes horizontales" @@ -721,7 +772,7 @@ msgid "Refractive gel A" msgstr "Xel refractivu A" -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Efeutu de gel con un plizcu refraición" @@ -729,7 +780,7 @@ msgid "Refractive gel B" msgstr "Xel refractivu B" -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Efeutu de gel con abonda refraición" @@ -737,17 +788,17 @@ msgid "Metallized paint" msgstr "Pintura metalizao" -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Efeutu metalizáu con una lluz suave, una plizca tresllúcida nos bordes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Pastiella" -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Cresta de xel con aspeutu nacaráu" @@ -755,7 +806,7 @@ msgid "Raised border" msgstr "Borde eleváu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 +#: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Borde pereleváu alredor d'una superficie plana" @@ -763,7 +814,7 @@ msgid "Metallized ridge" msgstr "Cresta metalizada" -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +#: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Cresta de xel, metalizada nel cumal" @@ -771,12 +822,12 @@ msgid "Fat oil" msgstr "Aceite denso" -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Aceite denso con trebolín axustable" -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:317 msgid "Colorize" msgstr "Collorizar" @@ -789,13 +840,11 @@ msgid "Parallel hollow" msgstr "Furacu paralelu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 +#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 +#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfoloxía" @@ -815,7 +864,7 @@ msgid "Black hole" msgstr "Furacu negru" -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 +#: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Cria una lluz prieta dientro y fuera" @@ -827,11 +876,11 @@ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "Da-yos con contornu a les llinies y suaviza los sos cruces" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Cubos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 +#: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Cubos espardíos; axusta la primitiva Morfoloxía pa camudar el tamañu" @@ -839,7 +888,7 @@ msgid "Peel off" msgstr "Pulgar" -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Pintura escachao nuna parea" @@ -847,7 +896,7 @@ msgid "Gold splatter" msgstr "Chiscatu doráu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Chiscatos de metal con brillos doraos" @@ -855,7 +904,7 @@ msgid "Gold paste" msgstr "Pasta dorao" -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +#: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Metal fundío con brillos doraos" @@ -863,7 +912,7 @@ msgid "Crumpled plastic" msgstr "Plásticu engurriáu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 +#: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Plástico mate engurriáu, con borde derritíu" @@ -871,7 +920,7 @@ msgid "Enamel jewelry" msgstr "Ayalgues d'esmalte" -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +#: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Testura d'esmalte un pocu xistráu" @@ -879,7 +928,7 @@ msgid "Rough paper" msgstr "Papel áspero" -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 +#: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Efeutu de papel d'acuarela que se puede usar pa imáxenes y pa oxetos" @@ -887,17 +936,17 @@ msgid "Rough and glossy" msgstr "Ásperu y brillante" -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +#: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efeutu de papel brillante engurriáu que se puede usar pa imáxenes y pa oxetos" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Dientro y fuera" -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 +#: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Solombra con color dientro, solombra negra fuera" @@ -905,7 +954,7 @@ msgid "Air spray" msgstr "Spray d'aire" -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +#: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" @@ -913,7 +962,7 @@ msgid "Warm inside" msgstr "Calor dientro" -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 +#: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Contornu con color dilíu, rellenu per dientro" @@ -921,7 +970,7 @@ msgid "Cool outside" msgstr "Fríu fuera" -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +#: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Contornu con color dilíu, baleru per dientro" @@ -929,21 +978,21 @@ msgid "Electronic microscopy" msgstr "Microscopía eleutrónica" -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 +#: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Bisel, lluz basto, decoloración y brillu como na microscopía eleutrónica" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Tartán" -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +#: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Patrón de cuadros escoceses" -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914 msgid "Invert hue" msgstr "Invertir tonu" @@ -977,7 +1026,7 @@ msgstr "" "Contornu suave y con color que permite la desaturación y rotación de tonu" -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598 msgid "Glow" msgstr "Rellumu" @@ -985,7 +1034,7 @@ msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "Brillu del color del propiu oxetu nos bordes" -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 msgid "Outline" msgstr "Contornu" @@ -1002,8 +1051,9 @@ msgstr "" "Efeutu de llabráu clásicu o de color: relieve 3D n'escala de grises y color" -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 msgid "Solarize" msgstr "Solarizar" @@ -1011,7 +1061,7 @@ msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "Efeutu fotográficu clásicu de solarización" -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 msgid "Moonarize" msgstr "Llunarizar" @@ -1027,7 +1077,7 @@ msgid "Soft focus lens" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +#: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" @@ -1035,7 +1085,7 @@ msgid "Stained glass" msgstr "Vidriera" -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 +#: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "" @@ -1043,7 +1093,7 @@ msgid "Dark glass" msgstr "Vidriu escuru" -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +#: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" @@ -1061,7 +1111,7 @@ msgid "Image effects, transparent" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 +#: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" @@ -1069,7 +1119,7 @@ msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +#: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" @@ -1086,20 +1136,20 @@ msgid "Torn edges" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 +#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" msgstr "" @@ -1111,7 +1161,8 @@ msgid "Specular light" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:568 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" @@ -1119,15 +1170,15 @@ msgid "Roughen inside" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +#: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 +#: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" @@ -1137,23 +1188,23 @@ msgid "Chalk and sponge" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +#: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 +#: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +#: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" @@ -1161,7 +1212,7 @@ msgid "Noise transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 +#: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" @@ -1169,15 +1220,17 @@ msgid "Noise fill" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 +#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 +#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 +#: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" @@ -1186,15 +1239,15 @@ msgid "Diffuse light" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" @@ -1207,11 +1260,11 @@ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 +#: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" @@ -1228,13 +1281,12 @@ msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "" "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "Repuxar" @@ -1248,7 +1300,7 @@ msgid "Blotting paper" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 +#: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" @@ -1256,7 +1308,7 @@ msgid "Wax print" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +#: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "" @@ -1264,7 +1316,7 @@ msgid "Inkblot" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" @@ -1276,27 +1328,27 @@ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +#: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 +#: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +#: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" @@ -1305,7 +1357,7 @@ msgid "Ink paint" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 +#: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" @@ -1313,7 +1365,7 @@ msgid "Tinted rainbow" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +#: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" @@ -1321,7 +1373,7 @@ msgid "Melted rainbow" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 +#: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" @@ -1329,7 +1381,7 @@ msgid "Flex metal" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +#: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" @@ -1337,17 +1389,20 @@ msgid "Comics draft" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 +#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 +#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 +#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 +#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 +#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 +#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 +#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 +#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 +#: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 +#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" @@ -1355,7 +1410,7 @@ msgid "Comics fading" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +#: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" @@ -1383,7 +1438,7 @@ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +#: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "" @@ -1411,11 +1466,11 @@ msgid "Smooth shader contour" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 +#: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Versión pa contornos del sombreador suave" -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +#: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminiu" @@ -1431,7 +1486,7 @@ msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +#: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "" @@ -1451,7 +1506,7 @@ msgid "Wavy tartan" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +#: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" @@ -1459,7 +1514,7 @@ msgid "3D marble" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" @@ -1467,7 +1522,7 @@ msgid "3D wood" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +#: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" @@ -1475,7 +1530,7 @@ msgid "3D mother of pearl" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 +#: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" @@ -1483,7 +1538,7 @@ msgid "Tiger fur" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +#: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" @@ -1491,7 +1546,7 @@ msgid "Shaken liquid" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" @@ -1499,15 +1554,15 @@ msgid "Comics cream" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +#: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 +#: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" @@ -1521,7 +1576,7 @@ msgid "Transparency utilities" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" @@ -1537,7 +1592,7 @@ msgid "Film grain" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +#: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" @@ -1549,9 +1604,9 @@ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 msgid "Drawing" msgstr "Dibuxu" @@ -1561,11 +1616,11 @@ "images and material filled objects" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 +#: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" @@ -1589,7 +1644,7 @@ msgid "Chewing gum" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +#: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" @@ -1623,7 +1678,7 @@ msgid "Dark and Glow" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" @@ -1639,7 +1694,7 @@ msgid "Warped rainbow" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +#: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" @@ -1647,15 +1702,15 @@ msgid "Rough and dilate" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 +#: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "" @@ -1663,7 +1718,7 @@ msgid "Old postcard" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" @@ -1679,7 +1734,7 @@ msgid "Dots transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 +#: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" @@ -1687,7 +1742,7 @@ msgid "Canvas transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +#: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" @@ -1695,7 +1750,7 @@ msgid "Smear transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 +#: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" @@ -1704,15 +1759,15 @@ msgid "Thick paint" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +#: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 +#: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" @@ -1720,35 +1775,35 @@ msgid "Embossed leather" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +#: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +#: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 +#: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" @@ -1757,15 +1812,15 @@ msgid "Rough transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +#: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" @@ -1773,7 +1828,7 @@ msgid "Alpha engraving" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +#: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" @@ -1781,7 +1836,7 @@ msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 +#: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" @@ -1789,7 +1844,7 @@ msgid "Liquid drawing" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +#: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" @@ -1797,7 +1852,7 @@ msgid "Marbled ink" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 +#: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" @@ -1805,7 +1860,7 @@ msgid "Thick acrylic" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +#: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" @@ -1813,16 +1868,16 @@ msgid "Alpha engraving B" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 +#: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +#: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "" @@ -1830,11 +1885,11 @@ msgid "Monochrome transparency" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 +#: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323 msgid "Duotone" msgstr "" @@ -1862,17 +1917,17 @@ msgid "Saturation map" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +#: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +#: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" @@ -1880,15 +1935,15 @@ msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 +#: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +#: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" @@ -1896,7 +1951,7 @@ msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "" "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" @@ -1905,11 +1960,11 @@ msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +#: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "" @@ -1921,7 +1976,7 @@ msgid "Clean edges" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" @@ -1931,7 +1986,7 @@ msgid "Bright metal" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 +#: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" @@ -1939,7 +1994,7 @@ msgid "Deep colors plastic" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +#: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "" @@ -1947,7 +2002,7 @@ msgid "Melted jelly, matte" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 +#: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" @@ -1955,7 +2010,7 @@ msgid "Melted jelly" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +#: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "" @@ -1963,11 +2018,11 @@ msgid "Combined lighting" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +#: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "" "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" @@ -1994,7 +2049,7 @@ msgid "Soft colors" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" @@ -2002,7 +2057,7 @@ msgid "Relief print" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +#: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" @@ -2010,19 +2065,19 @@ msgid "Growing cells" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 +#: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +#: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 msgid "Tritone" msgstr "" @@ -2030,182 +2085,182 @@ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "" -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "" -#: ../src/arc-context.cpp:324 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: cria un círculu o elipse de proporción entera, ajxstar " "l'ángulou del arcu/segmentu" -#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Mayús</b>: debuxar alrodiu del puntu d'entamu" -#: ../src/arc-context.cpp:476 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " @@ -2214,7 +2269,7 @@ "<b>Elipse</b>: %s × %s (restrinxíu al ratiu %d:%d); usa <b>Mayús</b> pa " "debuxar dende del puntu d'entamu" -#: ../src/arc-context.cpp:478 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -2223,22 +2278,22 @@ "<b>Elipse</b>: %s × %s; usa <b>Ctrl</b> pa crear una elipse cuadrada o " "con ratiu enteru; usa <b>Mayús</b> pa trazar dende'l punto d'entamu" -#: ../src/arc-context.cpp:504 +#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447 msgid "Create ellipse" msgstr "Crear elipse" -#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 -#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 -#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Camudar perspectiva (ángulu de les LP)" #. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:643 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" msgstr "<b>Caxa 3D</b>; usa <b>Mayús</b> pa estruir a lo llargo del exe Z" -#: ../src/box3d-context.cpp:671 +#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609 msgid "Create 3D box" msgstr "Crear caxa 3D" @@ -2246,29 +2301,17 @@ msgid "<b>3D Box</b>" msgstr "<b>Caxa 3D</b>" -#: ../src/color-profile.cpp:910 +#: ../src/color-profile.cpp:853 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "" -#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 +#: ../src/color-profile.cpp:912 ../src/color-profile.cpp:929 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" -#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 -#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 msgid "None" msgstr "Nengún" @@ -2292,11 +2335,11 @@ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move" msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:781 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499 msgid "Creating new connector" msgstr "Crear un coneutor nuevu" -#: ../src/connector-context.cpp:1159 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Encaboxao l'arrastre del puntu caberu del coneutor" @@ -2304,32 +2347,34 @@ msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "" -#: ../src/connector-context.cpp:1307 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783 msgid "Reroute connector" msgstr "Reconducir coneutor" -#: ../src/connector-context.cpp:1480 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936 msgid "Create connector" msgstr "Crear coneutor" -#: ../src/connector-context.cpp:1503 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953 msgid "Finishing connector" msgstr "Coneutor fináu" -#: ../src/connector-context.cpp:1800 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Cabero de conector</b>: arrastra pa redirixir o coneutar a formes nueves" -#: ../src/connector-context.cpp:1950 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Seleiciona <b>polo menos un oxetu que nun seya un coneutor</b>." -#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Facer que los coneutores eviten los oxetos seleicionaos" -#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 +#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Facer que los coneutores inoren los oxetos seleicionaos" @@ -2345,182 +2390,177 @@ "<b>La capa actual ta bloquiada</b>. Tienes de desbloquiala pa poder dibuxar " "nella." -#: ../src/desktop.cpp:849 +#: ../src/desktop.cpp:881 msgid "No previous zoom." msgstr "Nun hai menos zoom." -#: ../src/desktop.cpp:874 +#: ../src/desktop.cpp:902 msgid "No next zoom." msgstr "Nun hai más zoom." -#: ../src/desktop-events.cpp:189 +#: ../src/desktop-events.cpp:236 msgid "Create guide" msgstr "Crear guía" -#: ../src/desktop-events.cpp:400 +#: ../src/desktop-events.cpp:482 msgid "Move guide" msgstr "Mover guía" -#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 +#: ../src/desktop-events.cpp:489 ../src/desktop-events.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "Desaniciar guía" -#: ../src/desktop-events.cpp:433 +#: ../src/desktop-events.cpp:527 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>Llinia de Guía</b>: %s" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>Na seleicionao.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 msgid "<small>More than one object selected.</small>" msgstr "<small>Más d'un oxetu seleicionáu.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" msgstr "<small>Oxetu tien <b>%d</b> clones en mosaicu.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Oxetu nun tien clones en mosaico.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleiciona <b>un oxetu</b> cuyos clones deya desaglomerar." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Desaglomerar clones en mosaicu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "" "Seleiciona <b>l'oxetu</b> del que quies desaniciar les teseles clonaes." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Desaniciar clones en mosaicu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Seleiciona'l <b>oxetu</b> que quies clonar." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." msgstr "" "Si quies clonar varios oxetos, <b>agrúpalos</b> y <b>clona'l grupu</b>." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2645 msgid "Create tiled clones" msgstr "Crear clones en mosaicu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2878 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>Por fila:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2896 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>Por columna:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2904 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Al debalu:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetría" -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Seleiciona un de los 17 grupos de simetría pal mosaicu" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: traslación simple" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: reflesión" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: reflesión por deslizamientu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>: reflesión + reflesión por deslizamientu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>: reflesión + reflesión" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>: reflesión + rotación de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>: reflesión por desplazamientu + rotación de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflesión + rotación de 180°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90° + reflesión de 45°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90° + relfesión de 90°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>: reflesión + rotación de 120°, densa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>: reflesión + rotación de 120°, escasa" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>: reflesión + rotación de 60°" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "Des_plazamientu" @@ -2529,24 +2569,24 @@ # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>Desplazar X:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" "Desplazamientu horizontal por cada fila (en % del anchu de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplazamientu horizontal por cada columna (en % del anchu de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Desplazamientu horizontal d'esti porcentaxe al debalu" @@ -2555,162 +2595,162 @@ # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Desplazar Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Desplazamientu vertical por cada fila (en % del altor de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" "Desplazamientu vertical por cada columna (en % del altor de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Desplazamientu vertical d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Esponente:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Qué files caltienen la so distancia (1), converxen (<1) o diverxen (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Qué columnes caltienen la so distancia (1), converxen (<1) o diverxen (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Alternar:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternar el signu de los desplazamientos pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alternar el signu de los desplazamientos pa cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 msgid "<small>Cumulate:</small>" msgstr "<small>Acumular:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Acumular el desplazamientu pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Acumular el desplazamientu pa cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Escluir tesela:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Escluir l'altor de la tesela nel desplazamientu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Escluir l'anchu de la tesela nel desplazamientu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_alar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>Escalar X:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del anchu de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del anchu de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Escala horizontal d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Escalar Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Escala vertical por cada fila (en % del altor de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Escala vertical por cada columna (en % del altor de la tesela)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Escala vertical d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Indica si'l escaláu de files ye uniforme (1), converxente (<1) o diverxente " "(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Indica si'l escaláu de columnes ye uniforme (1), converxente (<1) o " "diverxente (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>Base:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Base pa una espiral logarítmica: non usao (1), converxente (<1) o diverxente " "(>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alternar el signu de la escala pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alternar el signu de la escala pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Acumular les escales pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Acumular les escales pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotación" @@ -2718,65 +2758,65 @@ # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Ángulu:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotar les teseles por esti ángulu pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotar les teseles por esti ángulu pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Ángulu de rotación d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alternar la direición de la rotación pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alternar la direición de la rotación pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Acumular la rotación pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Acumular la rotación pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Desenfoque y opacidá" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>Desenfoque:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Desenfocar la tesela esti porcentaxe pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Desenfocar de la tesela esti porcentaxe pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela esti porcentaxe" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternar el signu del desenfoque pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternar el signu del desenfoque pa cada columna" @@ -2788,39 +2828,39 @@ msgid "<b>Fade out:</b>" msgstr "<b>Desvanecer:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Amenorgar la opacidá de la tesela esti porcentaxe pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Amenorgar la opacidá de la tesela esti porcentaxe pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Opacidá de la tesela d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternar el signu de los cambios d'opacidád pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alternar el signu de los cambios d'opacidád pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Initial color: " msgstr "Color d'entamu: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Color d'entamu de los clones en mosaicu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -2828,71 +2868,71 @@ "Color d'entamu pa los clones (solamente furrula si'l orixinal nun tien " "rellenu o trazu)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>H:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Camuda'l tonu de la tesela esti porcentaxe pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Camuda'l tonu de la tesela esti porcentaxe pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Tonu de la tesela d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>S:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Camuda la saturación de color esti porcentaxe pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Camuda la saturación de color esti porcentaxe pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Saturación de color d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>L:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Camuda la claridá de color d'esti porcentaxe pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Camuda la claridá de color d'esti porcentaxe pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Claridá del color d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternar el signu de los cambios de color pa cada fila" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternar el signu de los cambios de color pa cada columna" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 msgid "_Trace" msgstr "_Trazu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Vectorizar el dibuxu embaxo les teseles" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -2900,46 +2940,48 @@ "Pa cada clon, seleicionar un valor del dibuxu na llocalización d'esi clon y " "aplicalu a esi clon" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Seleicionar dende'l dibuxu:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Seleicionar el color y la opacidá visibles" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Seleicionar la opacidá total acumulada" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "R" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Seleicionar el componente coloráu del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "G" msgstr "G" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Seleicionar el componente verde del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 msgid "B" msgstr "B" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Seleicionar el componente azul del color" @@ -2949,7 +2991,7 @@ msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Seleicionar el tonu del color" @@ -2959,7 +3001,7 @@ msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Seleicionar la saturación del color" @@ -2969,49 +3011,49 @@ msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Seleicionar la claridá del color" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Axustar el valor seleicionáu:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correición de gamma:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "" "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Mover el rangu mediu del valor seleicionau p'arriba (>0) o p'abaxo (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize:" msgstr "Al debalu:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Valor seleicionáu d'esti porcentaxe al debalu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Invert:" msgstr "Invertir:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertir el valor seleicionáu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 msgid "Presence" msgstr "Presencia" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -3019,15 +3061,15 @@ "Críase cada clon cola probabilidá determinada pol valor seleicionáu n'esi " "puntu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Determinase'l tamañu de cada clon pol valor seleicionáu n'esi puntu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -3035,48 +3077,48 @@ "Pintase cada clon col color seleicionáu (al orixinal tien que falta-y " "rellenu y borde)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Determinase la opacidá de cada clon pol valor seleicionáu n'esi puntu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "La cantidá de files nel mosaicu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "La cantidá de columnes nel mosaicu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Anchura del rectángulu a rellenar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Altura del rectángulu a rellenar" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 msgid "Rows, columns: " msgstr "Fileres, columnes: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crear el númberu de files y columnes indicáu" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 msgid "Width, height: " msgstr "Altor, anchu: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Rellenar l'anchu y altor especificáu coles teseles" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usar el tamañu y posición de la tesela previamente guardaos" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -3088,11 +3130,11 @@ # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid " <b>_Create</b> " msgstr " <b>_Crear</b> " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crear y colocar los clones de la seleición" @@ -3101,30 +3143,30 @@ #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 msgid " _Unclump " msgstr " Desa_aglomerar " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Espardir los clones pa amenorgar la aglomeración; puede aplicase nel intre" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 msgid " Re_move " msgstr " Desa_niciar " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Desaniciar les teseles clonaes del oxetu seleicionáu (solo ximielgos)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 msgid " R_eset " msgstr " R_eaniciar " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -3132,19 +3174,19 @@ "Reaniciar tolos cambios de movimientu, escala, rotación, opacidá y color del " "diálogu a cero" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796 msgid "_Page" msgstr "_Páxina" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuxu" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802 msgid "_Selection" msgstr "_Seleición" -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizáu" @@ -3152,31 +3194,33 @@ msgid "<big><b>Export area</b></big>" msgstr "<big><b>Área d'esportación</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Unidaes:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:237 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:245 msgid "Wid_th:" msgstr "" -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:249 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:257 msgid "Hei_ght:" msgstr "" @@ -3184,24 +3228,30 @@ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" msgstr "<big><b>Tamañu del mapa de bits</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "_Width:" msgstr "A_nchor:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/export.cpp:301 msgid "pixels at" msgstr "píxeles a" -#: ../src/dialogs/export.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 msgid "dp_i" msgstr "_ppp" -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Height:" msgstr "A_ltor:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "dpi" msgstr "ppp" @@ -3210,7 +3260,7 @@ msgid "<big><b>_Filename</b></big>" msgstr "<big><b>Nome del _ficheru</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802 msgid "_Browse..." msgstr "Res_tolar..." @@ -3218,7 +3268,7 @@ msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Esportar tolos oxetos seleicionaos por separado" -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -3230,16 +3280,16 @@ msgid "Hide all except selected" msgstr "Anubrir toos escepto seleicionaos" -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "" "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Anubrir tolos oxetos, escepto los seleicionaos, na image esportada" -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:180 msgid "_Export" msgstr "_Esportar" -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:359 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Esportar el ficheru de mapa de bits con estos axustes" @@ -3250,7 +3300,7 @@ msgstr[0] "Esportar por separado %d oxetu seleicionáu" msgstr[1] "Esportar por separado %d oxetos seleicionaos" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:928 msgid "Export in progress" msgstr "Faciendo esportación..." @@ -3259,20 +3309,20 @@ msgid "Exporting %d files" msgstr "Esportando %d ficheros" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nun pudo esportase al ficheru %s.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Tienes que introducir un nome de ficheru" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'área seleicionada pa esportación nun ye válida." -#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "El direutoriu %s nun esiste o nun ye un direutoriu.\n" @@ -3282,27 +3332,28 @@ msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Esportando %s (%lu x %lu)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 +#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleiciona un nome de ficheru pa esportar" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:816 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." msgstr[0] "<b>%d</b> oxetu atopáu (de <b>%d</b>), coincidencia %s." msgstr[1] "<b>%d</b> oxetos atopaos (de <b>%d</b>), coincidencia %s." -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 msgid "exact" msgstr "esauta" -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 msgid "partial" msgstr "parcial" -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:846 msgid "No objects found" msgstr "Ensin oxetos atopaos" @@ -3314,7 +3365,7 @@ msgid "Search in all object types" msgstr "Guetar en toles tribes d'oxetos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "All types" msgstr "Toles tribes" @@ -3326,66 +3377,63 @@ msgid "All shapes" msgstr "Toles formes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search rectangles" msgstr "Guetar rectángulos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Rectangles" msgstr "Rectángulos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Guetar en elipses, arcos, círculos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Guetar estrelles y polígonos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Stars" msgstr "Estrelles" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Search spirals" msgstr "Guetar espirales" -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Spirals" msgstr "Espirales" -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Guetar en trazos, llinies, polilinies" -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Paths" msgstr "Caminos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search text objects" msgstr "Guetar oxetos de testo" -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Texts" msgstr "Testos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search groups" msgstr "Guetar en grupos." -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 msgid "Search clones" msgstr "Guetar en clones" @@ -3396,21 +3444,20 @@ msgid "find|Clones" msgstr "" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "Search images" msgstr "Guetar en imáxenes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Images" msgstr "Imáxenes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Search offset objects" msgstr "Guetar oxetos desviados" -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Offsets" msgstr "Desvíos" @@ -3455,7 +3502,7 @@ msgid "Search in s_election" msgstr "Guetar na s_eleición" -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Llimitar la gueta a la seleición actual" @@ -3463,15 +3510,15 @@ msgid "Search in current _layer" msgstr "Guetar na capa actua_l" -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Llimitar la gueta a la capa actual" -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Include _hidden" msgstr "Incluyir _ocultes" -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Incluyir oxetos anubridos na gueta" @@ -3479,14 +3526,11 @@ msgid "Include l_ocked" msgstr "Incluyir b_loqueaos" -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Incluyir oxetos bloqueaos na gueta" -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "_Clear" msgstr "_Llimpiar" @@ -3494,7 +3538,7 @@ msgid "Clear values" msgstr "Llimpiar valores" -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "_Find" msgstr "_Guetar" @@ -3510,15 +3554,16 @@ msgid "_Id" msgstr "_Id" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 +#. Create the entry box for the object id +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "L'atributu id= (solamente permitense lletres, díxitos y los carauteres - y _)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Set" msgstr "_Afitar" @@ -3527,7 +3572,8 @@ msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 +#. Create the entry box for the object label +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Una etiqueta llibre pal oxetu" @@ -3541,90 +3587,96 @@ msgid "_Description" msgstr "_Descripción" -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "_Hide" msgstr "_Anubrir" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 +#. Hide +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Marcar pa facer l'oxetu invisible" -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "L_ock" msgstr "B_loquiar" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 +#. Lock +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Marcar pa facer l'oxetu insensible (nun seleicionáu col mur)" #. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interactividá" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391 msgid "Ref" msgstr "Ref" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 msgid "Lock object" msgstr "Bloquiar oxetu" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 msgid "Unlock object" msgstr "Desbloquiar oxetu" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 msgid "Hide object" msgstr "Anubrir oxetu" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 msgid "Unhide object" msgstr "Amosar oxetu" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472 msgid "Id invalid! " msgstr "ID nun válidu " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Id exists! " msgstr "L'ID esiste " -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 msgid "Set object ID" msgstr "Afitar ID del oxetu" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set object label" msgstr "Afitar etiqueta del oxetu" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set object title" msgstr "Afitar títulu del oxetu" -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509 msgid "Set object description" msgstr "Afitar descripción del oxetu" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. default x: #. default y: -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Obxetivu:" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 @@ -3634,58 +3686,67 @@ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 +#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Títulu:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "Amosar:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "Actuar:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Anchu:" -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "Altor:" @@ -3694,54 +3755,53 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Propiedaes de %s" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 #, c-format msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727 msgid "<i>Checking...</i>" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796 msgid "Fix spelling" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 msgid "Suggestions:" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 msgid "_Accept" msgstr "_Aceutar" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Ignore this word only once" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" msgstr "_Inorar" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "" @@ -3749,23 +3809,23 @@ msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 msgid "Stop the check" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 msgid "_Start" msgstr "" -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 msgid "Start the check" msgstr "" @@ -3773,7 +3833,10 @@ msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" msgstr "Formatu" @@ -3794,11 +3857,12 @@ msgid "Justify lines" msgstr "Xustificar llinies" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 +#. Direction buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:108 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406 msgid "Horizontal text" msgstr "Testu horizontal" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1413 msgid "Vertical text" msgstr "Testu vertical" @@ -3806,20 +3870,15 @@ msgid "Line spacing:" msgstr "Espaciáu de llinies:" -#. LPETool -#. commented out, because the LPETool is not finished yet. -#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); -#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../src/sp-text.cpp:325 ../src/verbs.cpp:328 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 +#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 @@ -3830,19 +3889,20 @@ msgid "Set as default" msgstr "Definir como predetermináu" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:587 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:661 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455 msgid "Set text style" msgstr "Afitar estilu de testu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "<b>Calca</b> pa seleicionar nodos, <b>arrastra</b> pa reordenar." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Calca</b> nel atributu pa editalu." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -3851,151 +3911,153 @@ "Seleicionaste l'atributu <b>%s</b>. Cuando fines, calca <b>Ctrl+Enter</b> pa " "guardar los cambios." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrastrar pa reordenar nodos" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "New element node" msgstr "Nuevu nodu elemento" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 msgid "New text node" msgstr "Siguiente nodu de testu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicar nodu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135 msgid "Unindent node" msgstr "Desangrar nodu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113 msgid "Indent node" msgstr "Sangrar nodos" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064 msgid "Raise node" msgstr "Elevar nodu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082 msgid "Lower node" msgstr "Baxar nodu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013 msgid "Delete attribute" msgstr "Esborrar atributu" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208 msgid "Attribute name" msgstr "Nome d'atributu" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:764 +#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 msgid "Set attribute" msgstr "Afitar atributu" -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 msgid "Set" msgstr "Aceutar" -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223 msgid "Attribute value" msgstr "Valor del atributu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrastrar subárbol XML" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868 msgid "New element node..." msgstr "Nuevu nodu elementu..." -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943 msgid "Create new element node" msgstr "Crear un nuevu nodu d'elementu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959 msgid "Create new text node" msgstr "Crear un nuevu nodu de testu" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038 msgid "Change attribute" msgstr "Camudar atributu" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unidaes de la rexella:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:721 msgid "_Origin X:" msgstr "_Orixen X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada x del origen de la rexella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:724 msgid "O_rigin Y:" msgstr "_Orixen Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada y del orixen de la rexella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:730 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaciáu _Y:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Llonxitú de base del exe z" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle X:" msgstr "Ángulu X:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Ángulu del exe x" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle Z:" msgstr "Ángulu Z:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Ángulu del exe y" @@ -4011,64 +4073,65 @@ msgid "Color of grid lines" msgstr "Color de les llinies de la rexella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color de les llinies pr_imaries:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Major grid line color" msgstr "Color de les llinies primaries de la rexella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:741 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Color de les llinies primaries (resaltaes) de la rexella" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:745 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Llinia pri_maria cada:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:745 msgid "lines" msgstr "Llinies" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rexella rectangular" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:65 msgid "Axonometric grid" msgstr "Rexella axonométrica" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:276 msgid "Create new grid" msgstr "Crear rexella nueva" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342 msgid "_Enabled" msgstr "_Activáu" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:343 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Determina si axustar la rexella o non. Puede ser 'on' pa rexelles invisibles." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:348 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:352 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:353 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." @@ -4076,96 +4139,96 @@ "Determina s'amuesa la rexella o non. Los oxetos axustaránse a rexelles " "invisibles." -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:727 msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaciáu _X:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distancia ente llinies de rexella verticales" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distancia ente llinies de rexella horizontales" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:762 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Amo_sar puntos en vez de llinies" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:763 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Si t'afitáu, amuesa puntos en llugar de llinies nel diseñu de la rexella" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "guide origin" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "" @@ -4173,15 +4236,15 @@ msgid "handle" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "" @@ -4189,7 +4252,7 @@ msgid "convex hull corner" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "quadrant point" msgstr "" @@ -4197,75 +4260,75 @@ msgid "center" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "constrained angle" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "constraint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319 msgid "Smooth node" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318 msgid "Cusp node" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "" @@ -4273,83 +4336,82 @@ msgid "Center" msgstr "Centrar" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 msgid "Text baseline" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:268 msgid " to " msgstr "" -#: ../src/document.cpp:477 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nuevu documentu %d" -#: ../src/document.cpp:509 +#: ../src/document.cpp:546 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Documentu memoria %d" -#: ../src/document.cpp:740 +#: ../src/document.cpp:786 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Documentu ensin nome %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:577 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:517 msgid "Path is closed." msgstr "Trazu zarráu." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:592 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:532 msgid "Closing path." msgstr "Zarrar trayeutu." -#: ../src/draw-context.cpp:702 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:634 msgid "Draw path" msgstr "Debuxar trayeutu" -#: ../src/draw-context.cpp:862 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:791 msgid "Creating single dot" msgstr "Criando un puntu simple" -#: ../src/draw-context.cpp:863 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792 msgid "Create single dot" msgstr "Crear un puntusimple" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:312 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:314 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", media con radiu %d" -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 msgid " under cursor" msgstr " embaxo'l cursor" #. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:316 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Suelt'l mur</b> p'afitar el color." -#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 +#: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -4360,42 +4422,42 @@ "<b>Alt</b> pal color inversu, <b>Ctrl+C</b> pa copiar el color de embaxo del " "mur al cartafueyu." -#: ../src/dropper-context.cpp:354 +#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333 msgid "Set picked color" msgstr "Afitar el color seleccionáu" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536 msgid "" "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "" "<b>Trayectu guía seleicionáu</b>; entama a debuxar a lo llargo de la guía " "con <b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>Seleiciona un trayectu guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" msgstr "Rastreu: <b>perdióse la conexón al trayeutu guía.</b>" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" msgstr "<b>Rastrear</b> un trayeutu guía" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" msgstr "<b>Debuxar</b> un trazu caligráficu" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 +#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Debuxar llinia caligráfica" -#: ../src/eraser-context.cpp:527 +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" msgstr "" -#: ../src/eraser-context.cpp:833 +#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "" @@ -4403,45 +4465,45 @@ msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas" msgstr "<b>Espaciu + arrastrar</b> pa navegar pol llienzu" -#: ../src/event-log.cpp:37 +#: ../src/event-log.cpp:185 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Ensin cambios]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2388 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" -#: ../src/extension/dependency.cpp:234 +#: ../src/extension/dependency.cpp:243 msgid "Dependency:" msgstr "Dependencia:" -#: ../src/extension/dependency.cpp:235 +#: ../src/extension/dependency.cpp:244 msgid " type: " msgstr " triba: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:236 +#: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " location: " msgstr " llocalización: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:237 +#: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid " string: " msgstr " cadena: " -#: ../src/extension/dependency.cpp:240 +#: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " description: " msgstr " descripción: " -#: ../src/extension/effect.cpp:39 +#: ../src/extension/effect.cpp:41 msgid " (No preferences)" msgstr " (Ensin preferencies)" #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 +#: ../src/extension/error-file.cpp:52 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to " "load</span>\n" @@ -4457,18 +4519,18 @@ "normalidá, pero eses estensiones nun tarán disponibles. P'algamar más " "detalles pa iguar esti problema, vete al ficheru de rexistru en: " -#: ../src/extension/error-file.cpp:63 +#: ../src/extension/error-file.cpp:66 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Amosar diálogu al entamu" -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 +#: ../src/extension/execution-env.cpp:144 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' en procesu, espera, por favor..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:254 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " ".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -4477,73 +4539,73 @@ "ficheru ibx incorreutu puede ser el resultáu d'una instalación mala " "d'Inkscape." -#: ../src/extension/extension.cpp:257 +#: ../src/extension/extension.cpp:286 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "nun se-y definió un ID." -#: ../src/extension/extension.cpp:261 +#: ../src/extension/extension.cpp:290 msgid "there was no name defined for it." msgstr "no se-y definió un nome." -#: ../src/extension/extension.cpp:265 +#: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "perdióse la so descripción XML." -#: ../src/extension/extension.cpp:269 +#: ../src/extension/extension.cpp:298 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "nun se-y definió una implementación correuta pa la estensión." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:276 +#: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "a dependency was not met." msgstr "nun se cumplió una dependencia." -#: ../src/extension/extension.cpp:296 +#: ../src/extension/extension.cpp:325 msgid "Extension \"" msgstr "La estensión \"" -#: ../src/extension/extension.cpp:296 +#: ../src/extension/extension.cpp:325 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" nun se cargó porque " -#: ../src/extension/extension.cpp:642 +#: ../src/extension/extension.cpp:674 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nun se pudo esportar al ficheru %s." -#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 +#: ../src/extension/extension.cpp:782 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/extension/extension.cpp:741 +#: ../src/extension/extension.cpp:783 msgid "ID:" msgstr "ID:" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 +#: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "State:" msgstr "Estáu:" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 +#: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "Loaded" msgstr "Cargáu" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 +#: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "Unloaded" msgstr "Descargáu" -#: ../src/extension/extension.cpp:742 +#: ../src/extension/extension.cpp:784 msgid "Deactivated" msgstr "Desactiváu" -#: ../src/extension/extension.cpp:773 +#: ../src/extension/extension.cpp:824 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1057 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -4552,13 +4614,13 @@ "Inkscape recibió información adicional del script executáu. El script nun " "devolvió un fallu, pero esto puede indicar que'l resultáu nun será l'esperáu." -#: ../src/extension/init.cpp:274 +#: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Nome de direutoriu de módulos esternos nulu. Nun se cargarán los módulos." -#: ../src/extension/init.cpp:288 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 +#: ../src/extension/init.cpp:302 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -4567,75 +4629,69 @@ "El direutoriu de módulos (%s) nun ta disponible. Nun van cargase los módulos " "esternos d'esi direutoriu." -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Umbral adaptativu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "Anchu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Altor" -#. initialise your parameters here: -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 msgid "Offset" msgstr "Esvíu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "Trames" @@ -4643,7 +4699,7 @@ msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "Aplicar umbral adaptativu a los mapes de bit seleicionaos." -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "Amestar ruíu" @@ -4651,27 +4707,27 @@ msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "Ruíu uniforme" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Ruíu Gaussianu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Ruíu Gaussianu multiplicativu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "Ruíu d'impulsu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Ruíu de Laplace" -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "Ruíu de Poisson" @@ -4679,7 +4735,10 @@ msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "Amestar ruíu al debalu a los mapes de bits seleicionaos" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" @@ -4703,64 +4762,63 @@ msgid "Sigma" msgstr "Sigma" -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Desenfocar los mapes de bits seleicionaos" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Layer" msgstr "Capa" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "Canal coloráu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "Canal verde" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "Canal azul" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "Canal cian" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "Canal maxenta" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "Canal amariellu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "Canal prietu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "Canal d'opacidá" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 +#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "Canal mate" @@ -4768,7 +4826,7 @@ msgid "Extract specific channel from image." msgstr "Estrayer un canal específicu de la imaxe." -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "Carboncillo" @@ -4782,7 +4840,8 @@ msgstr "" "Collorizar los mapes de bits seleicionaos col color y la opacidá indicada." -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" @@ -4790,18 +4849,15 @@ msgid "Adjust" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Recorrer mapa de collores" -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount" msgstr "Cantidá" @@ -4809,7 +4865,7 @@ msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Recorrer el mapa de collores de los mapes de bits seleicionaos" -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 +#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "Destramar" @@ -4817,7 +4873,7 @@ msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "Reducir las motes de ruíu de los mapes de bits seleicionaos" -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "Borde" @@ -4829,7 +4885,7 @@ msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 +#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "Realzar" @@ -4837,7 +4893,7 @@ msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "Realzar los mapes de bits seleicionaos (minimizar ruíu)." -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 +#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" @@ -4846,7 +4902,7 @@ msgstr "" "Ecualizar los mapes de bits seleicionaos (ecualización d'hestograma)." -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussianu" @@ -4861,7 +4917,7 @@ msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Aplicar desenfoque gaussianu a los mapes de bits seleicionaos" -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "Implosionar" @@ -4869,7 +4925,7 @@ msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Implosionar los mapes de bits seleicionaos" -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 +#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivelar (col canal)" @@ -4896,7 +4952,11 @@ "Nivelar el canal indicáu de los mapes de bits seleicionaos escalando los " "valores que teán ente los rangos daos y el rangu de color completu." -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "Nivel" @@ -4908,7 +4968,7 @@ "Nivelar los mapes de bits seleicionaos escalando los valores que teán ente " "los rangos daos y el rangu de color completu." -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "" @@ -4918,39 +4978,45 @@ "neighborhood." msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 msgid "HSB Adjust" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 +#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Hue" msgstr "Tonu" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 msgid "Brightness" msgstr "Claridá" -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 +#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 +#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "Negar" @@ -4958,7 +5024,7 @@ msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "Negar (obtener l'inversu) los mapes de bits seleicionaos." -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 +#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" @@ -4970,7 +5036,7 @@ "Normalizar los mapes de bits seleicionaos, espandiendo'l rangu de color al " "rangu de color más completu posible" -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "Pintura al óleu" @@ -4984,11 +5050,11 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Camudar los canales d'opacidá de los mapes de bits seleicionaos." -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "Elevar" -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "Eleváu" @@ -4999,7 +5065,7 @@ msgstr "" "Alterar la claridá de los bordes de los mapes de bits p'aparentar elevación." -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reducir ruíu" @@ -5015,30 +5081,32 @@ "Reducir el ruíu nos mapes de bits seleicionaos usando un filtru de " "desaniciáu de picos de ruíu." -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "Solombra" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Elevation" msgstr "Elevación" -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 +#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Solombra Colloreada" @@ -5057,22 +5125,22 @@ "Solarizar los mapes de bits seleicionaos, como sobreesponer película " "fotográfica." -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 msgid "Dither" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 +#: ../share/filters/filters.svg.h:634 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "Arremolinar" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" msgstr "Graos" @@ -5082,9 +5150,7 @@ "Arremolinar los mapes de bits seleicionaos alrededor d'un puntu central." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" @@ -5092,7 +5158,7 @@ msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Umbralizar los mapes de bits seleicionaos." -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Mázcara d'enfoque" @@ -5102,11 +5168,11 @@ "Enfocar los mapes de bits seleicionaos mediante algoritmos de mázcara " "d'enfoque." -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 +#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "Onda" -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitú" @@ -5119,11 +5185,11 @@ msgstr "" "Alterar los mapes de bits seleicionaos a lo llargo d'una onda sinusoidal." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Amenorgar/ampliar halu" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Anchu en píxeles del halu" @@ -5131,20 +5197,21 @@ msgid "Number of steps" msgstr "Númberu de pasos" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Cantidá de copies amenorgaes/ampliaes del oxetu que se faerán" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Generate from Path" msgstr "Xenerar dende trayeutu" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "" @@ -5154,30 +5221,31 @@ msgid "Restrict to PS level" msgstr "Restringíu pa nivel PS" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript nivel 3" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript nivel 2" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3569 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Convertir testos en trayeutos" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" @@ -5205,30 +5273,30 @@ msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 msgid "PostScript File" msgstr "Ficheru Postscript" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 +#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "" @@ -5236,55 +5304,55 @@ msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Restrinxida pa versión PDF" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.5" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 +#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 msgid "EMF Input" msgstr "Entrada EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Metaficheros meyoraos (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Metaficheros meyoraos" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3127 msgid "WMF Input" msgstr "Entrada WMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3132 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Metaficheros de Windows (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Metaficheros de Windows" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567 msgid "EMF Output" msgstr "Salida EMF" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Metaficheru de Windows (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metaficheru meyoráu" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 msgid "Drop Shadow" msgstr "" @@ -5311,12 +5379,58 @@ msgid "Vertical offset, px" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:436 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:531 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:653 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:920 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1323 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1428 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 +#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -5333,27 +5447,27 @@ msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 msgid "Bundled" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35 msgid "Personal" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 +#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 msgid "Snow crest" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Drift Size" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 +#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "" @@ -5377,26 +5491,26 @@ msgid "link" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Gradientes GIMP" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)" -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 +#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradientes usaos en GIMP" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Rexella" @@ -5420,30 +5534,35 @@ msgid "Vertical Offset" msgstr "Esvíu vertical" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 +#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 +#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "Renderizar" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Debuxar un trayeutu que ye una rexella" @@ -5459,80 +5578,84 @@ msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX Print" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "Salida LaTeX" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Ficheru LateX PSTricks" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Salida Dibuxu OpenDocument" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Dibuxu OpenDocument (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Ficheru de dibuxu OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 msgid "media box" msgstr "caxa de medios" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "crop box" msgstr "Diálogu de cortáu" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "trim box" msgstr "caxa de recorte" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "bleed box" msgstr "Diálogu de sangráu" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 msgid "art box" msgstr "caxa d'arte" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116 msgid "Select page:" msgstr "Seleicionar páxina" #. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "fuera de %i" #. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 msgid "Clip to:" msgstr "Aplicar clip a:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Page settings" msgstr "Axustes de páxina" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Precisión de les malles de gradiente aprosimaes:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." @@ -5540,34 +5663,33 @@ "<b>Nota</b>: Axustar la precisión a un valor demasiao alto puede dar como " "resultáu ficheros SVG pergrandes y afeutar negativamente al rendimientu." -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "rough" msgstr "bruto" #. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 msgid "Text handling:" msgstr "Xestión del testu:" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Import text as text" msgstr "Importar testu como testu" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "Embed images" msgstr "Incrustar les imáxenes" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151 msgid "Import settings" msgstr "Axustes d'importación" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Axustes d'importación de PDF" @@ -5585,104 +5707,104 @@ msgid "very fine" msgstr "perfinu" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:901 msgid "PDF Input" msgstr "entrada PDF" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:906 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:907 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Formatu de documentos portables Adobe" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:914 msgid "AI Input" msgstr "Entrada AI" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:919 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superior (*.ai)" -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 +#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:920 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Abra ficheros guardaos n'Adobe Illustrator 9.0 y versiones posteriores" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715 msgid "PovRay Output" msgstr "Salida PovRay" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Ficheru de trazáu de rayos PovRay" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100 msgid "SVG Input" msgstr "Entrada SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "El formatu nativu d'Inkscape y estándar W3C" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Salida SVG Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG d'Inkscape (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formatu SVG con estensiones d'Inkscape" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 msgid "SVG Output" msgstr "Salida SVG" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG planu (*.svg)" -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formatu de gráficos vectoriales escalables (SVG) definíu por W3C" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG d'Inkscape comprimíu (*.svgz)" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Formatu SVG comprimíu con Gzip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "Salida SVGZ" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "El formatu nativu d'Inkscape comprimíu con Gzip" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG planu comprimíu (*.svgz)" -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 +#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formatu SVG comprimíu con Gzip" @@ -5690,45 +5812,41 @@ msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Impresión Windows 32-bit" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144 msgid "WPG Input" msgstr "Entrada WPG" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formatu de gráficos vectoriales usaos por Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Live preview" msgstr "" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 +#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:141 +#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Falló la detección automática de formatu. Abrírase'l ficheru como SVG." -#: ../src/file.cpp:148 +#: ../src/file.cpp:183 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1093 +#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Fallu al cargar el ficheru pedíu %s" -#: ../src/file.cpp:291 +#: ../src/file.cpp:359 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Tovía nun se guardó'l documentu. Nun puede revertise." @@ -5737,15 +5855,15 @@ msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Perderánse los cambios. ¿De xuro que quies recargar el documentu %s?" -#: ../src/file.cpp:326 +#: ../src/file.cpp:391 msgid "Document reverted." msgstr "Documentu revertíu." -#: ../src/file.cpp:328 +#: ../src/file.cpp:393 msgid "Document not reverted." msgstr "Nun se revertió'l documentu." -#: ../src/file.cpp:478 +#: ../src/file.cpp:543 msgid "Select file to open" msgstr "Seleiciona'l ficheru a abrir" @@ -5753,18 +5871,18 @@ msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Desaniciar <defs>" -#: ../src/file.cpp:570 +#: ../src/file.cpp:632 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Desanicióse <b>%i</b> definición non usada en <defs>." msgstr[1] "Desaniciáronse <b>%i</b> definiciones non usaes en <defs>." -#: ../src/file.cpp:575 +#: ../src/file.cpp:637 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Nun hai definiciones ensin usar en <defs>." -#: ../src/file.cpp:606 +#: ../src/file.cpp:669 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -5773,23 +5891,23 @@ "Nun s'atopó una estensión d'inkscape pa guardar el documentu (%s). Esto pudo " "ser causao por una estensión de ficheru desconocida." -#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 -#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 +#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686 +#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697 msgid "Document not saved." msgstr "Nun se guardó'l documentu." -#: ../src/file.cpp:614 +#: ../src/file.cpp:677 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" -#: ../src/file.cpp:622 +#: ../src/file.cpp:685 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Nun se pudo guardar el ficheru %s." -#: ../src/file.cpp:639 +#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717 msgid "Document saved." msgstr "Documentu guardáu." @@ -5809,38 +5927,40 @@ msgid "%s" msgstr "" -#: ../src/file.cpp:809 +#: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleiciona'l ficheru nel que guardar una copia" -#: ../src/file.cpp:811 +#: ../src/file.cpp:884 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleiciona'l ficheru nel que guardar" -#: ../src/file.cpp:914 +#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nun hai cambios que necesiten ser guardaos." -#: ../src/file.cpp:931 +#: ../src/file.cpp:1010 msgid "Saving document..." msgstr "Guardando documentu..." -#: ../src/file.cpp:1090 +#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/file.cpp:1140 +#: ../src/file.cpp:1296 msgid "Select file to import" msgstr "Seleicionar el ficheru a importar" -#: ../src/file.cpp:1252 +#: ../src/file.cpp:1429 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleicionar el ficheru d'esportación" -#: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/file.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Importar dende Open Clip Art Library" +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Amestar" @@ -5849,7 +5969,7 @@ msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de collores" -#: ../src/filter-enums.cpp:22 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "Tresferencia de componentes" @@ -5873,11 +5993,13 @@ msgid "Flood" msgstr "Rellenu" -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 +#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:517 msgid "Image" msgstr "Imáxen" -#: ../src/filter-enums.cpp:30 +#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "Amestar" @@ -5889,7 +6011,11 @@ msgid "Tile" msgstr "Baldosa" -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35 +#: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" @@ -5923,161 +6049,246 @@ msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "filterBlendMode|Normal" -#: ../src/filter-enums.cpp:54 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:325 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:645 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1601 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 +#: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" -#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:327 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:647 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1420 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 +#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:382 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../src/filter-enums.cpp:56 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1596 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1602 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" -#: ../src/filter-enums.cpp:57 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:335 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1593 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" -#: ../src/filter-enums.cpp:63 +#: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" -#: ../src/filter-enums.cpp:64 +#: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Saturate" msgstr "Saturar" -#: ../src/filter-enums.cpp:65 +#: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotar tonu" -#: ../src/filter-enums.cpp:66 +#: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Lluminescencia a Alfa" # File -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 +#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" -#: ../src/filter-enums.cpp:73 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Over" msgstr "Per enriba" -#: ../src/filter-enums.cpp:74 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "In" msgstr "Dientru" -#: ../src/filter-enums.cpp:75 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Out" msgstr "Fuera" -#: ../src/filter-enums.cpp:76 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Atop" msgstr "Enrriba" -#: ../src/filter-enums.cpp:77 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "XOR" msgstr "XOR" -#: ../src/filter-enums.cpp:78 +#: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritméticu" -#: ../src/filter-enums.cpp:84 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Identity" msgstr "Identidá" -#: ../src/filter-enums.cpp:85 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 msgid "Table" msgstr "Tabla" -#: ../src/filter-enums.cpp:86 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053 msgid "Discrete" msgstr "Discretu" -#: ../src/filter-enums.cpp:87 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188 msgid "Linear" msgstr "Llinial" -#: ../src/filter-enums.cpp:88 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 +#: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" -#: ../src/filter-enums.cpp:95 +#: ../src/filter-enums.cpp:120 msgid "Wrap" msgstr "Axustar" -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 +#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "Red" msgstr "Coloráu" -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 +#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 +#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 +#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../src/filter-enums.cpp:111 +#: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Erode" msgstr "Erosión" -#: ../src/filter-enums.cpp:112 +#: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Dilate" msgstr "Dilatación" -#: ../src/filter-enums.cpp:118 +#: ../src/filter-enums.cpp:143 msgid "Fractal Noise" msgstr "Ruíu fractal" -#: ../src/filter-enums.cpp:125 +#: ../src/filter-enums.cpp:150 msgid "Distant Light" msgstr "Lluz llonxana" -#: ../src/filter-enums.cpp:126 +#: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Point Light" msgstr "Lluz puntual" -#: ../src/filter-enums.cpp:127 +#: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Spot Light" msgstr "Lluz de focu" -#: ../src/flood-context.cpp:246 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192 msgid "Visible Colors" msgstr "Collores visibles" -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:824 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Claridá" -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Small" msgstr "Pequeñu" @@ -6085,15 +6296,16 @@ msgid "Medium" msgstr "Medianu" -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Large" msgstr "Grande" -#: ../src/flood-context.cpp:469 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." msgstr "<b>Demasiada inxerción</b>, el resultáu ye vacíu." -#: ../src/flood-context.cpp:509 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." @@ -6104,18 +6316,18 @@ msgstr[1] "" "Área rellena, criáu camín con <b>%d</b> nodos y xuníu cola seleición." -#: ../src/flood-context.cpp:513 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." msgstr[0] "Área rellena, criáu camín con <b>%d</b> nodu." msgstr[1] "Área rellena, criáu camín con <b>%d</b> nodos." -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>L'área nun ta zarrada</b>, nun puede rellenase." -#: ../src/flood-context.cpp:1104 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." @@ -6123,60 +6335,60 @@ "<b>Namái se rellenó la zona visible del área zarrada.</b> Si quies rellenar " "tola zona, alloñese y torne a rellanar." -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234 msgid "Fill bounded area" msgstr "Rellenar área zarrada" -#: ../src/flood-context.cpp:1142 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099 msgid "Set style on object" msgstr "Fixar estilu al oxetu" -#: ../src/flood-context.cpp:1201 +#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "" "<b>Pinta per enriba</b> de de les estayes p'amestar al rellenu, calca " "<b>Alt</b> pa rellenu por contautu" -#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74 +#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Entamu</b> del gradiente llinial" #. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Cabero</b> del gradiente llinial" -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Puntu mediu</b> del gradiente llinial" -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Centru</b> del gradiente radial" -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 +#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Radiu</b> del gradiente radial" -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80 +#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Focu</b> del gradiente radial" #. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 +#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Puntu mediu</b> del gradiente radial" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:163 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s seleicionáu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" @@ -6184,8 +6396,9 @@ msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 -#: ../src/gradient-context.cpp:182 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 +#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" @@ -6193,7 +6406,7 @@ msgstr[1] " en %d oxetos seleicionaos" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:172 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" @@ -6207,7 +6420,7 @@ "separtar)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:180 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" @@ -6215,7 +6428,7 @@ msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de dilíu escoyíu de %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:187 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" @@ -6224,28 +6437,28 @@ msgstr[1] "" "<b>Dengún</b> tirador de dilíu escoyíu de %d en %d oxetos escoyíos" -#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Amestar parada de dilíu" -#: ../src/gradient-context.cpp:455 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:440 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simplificar dilíu" -#: ../src/gradient-context.cpp:532 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:516 msgid "Create default gradient" msgstr "Crear gradiente predetermináu" -#: ../src/gradient-context.cpp:586 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" msgstr "<b>Traza alredor</b> de los tiradores pa escoyelos" -#: ../src/gradient-context.cpp:693 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: axusta l'ángulu del gradiente" -#: ../src/gradient-context.cpp:694 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:699 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Mayús</b>: dibuxa'l dilíu alredor del puntu d'entamu" @@ -6253,30 +6466,30 @@ msgid "Invert gradient" msgstr "Invertir gradiente" -#: ../src/gradient-context.cpp:931 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:953 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr[0] "<b>Dilíu</b> pa %d oxetu; con <b>Ctrl</b> p'axustar l'ángulu" msgstr[1] "<b>Dilíu</b> pa %d oxetos; con <b>Ctrl</b> p'axustar l'ángulu" -#: ../src/gradient-context.cpp:935 +#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Seleiciona los <b>oxetos</b> nos que crear un gradiente." -#: ../src/gradient-drag.cpp:642 +#: ../src/gradient-drag.cpp:797 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Fusionar tiradores del gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:942 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1104 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mover el tirador del gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Desaniciar parada de gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with " @@ -6285,11 +6498,11 @@ "%s %d pa: %s%s; arrastra con <b>Ctrl</b> pa fixar el desplazamientu, calca " "con <b>Ctrl+Alt</b> pa desaniciar la parada" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437 msgid " (stroke)" msgstr " (trazu)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1434 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -6299,8 +6512,7 @@ "<b>Ctrl+Alt</b> pa caltener l'ángulu, con <b>Ctrl+Mayús</b> pa escalar " "alredor del centru" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:1442 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -6308,7 +6520,7 @@ "<b>Centru</b> y <b>foco</b> del dilíu radial; arrastra con <b>Mayús</b> pa " "separtar el focu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1178 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1445 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -6323,43 +6535,39 @@ "Puntu de dilíu compartíu por <b>%d</b> dilíos, arrastra con <b>Mayús</b> pa " "separtar" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1878 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2377 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Mover el tirador del dilíu" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1914 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2413 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Mover parada(es) de gradiente" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2202 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2702 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Desaniciar parada(es) de gradiente" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201 msgid "Unit" msgstr "Unidá" #. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:376 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Units" msgstr "Unidaes" -#: ../src/helper/units.cpp:38 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Point" msgstr "Puntu" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "pt" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 +#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "Puntos" @@ -6367,11 +6575,11 @@ msgid "Pt" msgstr "Pt" -#: ../src/helper/units.cpp:39 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Pica" msgstr "Pica" -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "pc" @@ -6383,15 +6591,12 @@ msgid "Pc" msgstr "Pc" -#: ../src/helper/units.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr "px" @@ -6408,7 +6613,7 @@ msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "%" msgstr "%" @@ -6416,12 +6621,19 @@ msgid "Percents" msgstr "Porcentaxes" -#: ../src/helper/units.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Millimeter" msgstr "Milímetru" -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -6429,11 +6641,11 @@ msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" -#: ../src/helper/units.cpp:44 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetru" -#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" @@ -6445,7 +6657,7 @@ msgid "Meter" msgstr "Metru" -#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" @@ -6453,12 +6665,19 @@ msgid "Meters" msgstr "Metros" -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Inch" msgstr "Pulgaes" -#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "pulgaes" @@ -6470,7 +6689,7 @@ msgid "Foot" msgstr "Pie" -#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "ft" @@ -6478,9 +6697,7 @@ msgid "Feet" msgstr "Pies" -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Em square" msgstr "Em cuadráu" @@ -6505,40 +6722,40 @@ msgid "Ex squares" msgstr "Ex cuadraos" -#: ../src/inkscape.cpp:327 +#: ../src/inkscape.cpp:369 msgid "Autosaving documents..." msgstr "" -#: ../src/inkscape.cpp:398 +#: ../src/inkscape.cpp:442 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" -#: ../src/inkscape.cpp:401 ../src/inkscape.cpp:408 +#: ../src/inkscape.cpp:445 ../src/inkscape.cpp:452 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" -#: ../src/inkscape.cpp:423 +#: ../src/inkscape.cpp:467 msgid "Autosave complete." msgstr "" -#: ../src/inkscape.cpp:664 +#: ../src/inkscape.cpp:715 msgid "Untitled document" msgstr "Documentu ensin nome" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:696 +#: ../src/inkscape.cpp:747 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape atopó un fallu internu y zarraráse.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:697 +#: ../src/inkscape.cpp:748 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Les copies de seguridá automátiques ficiéronse nos sitios siguientes:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:698 +#: ../src/inkscape.cpp:749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Falló la copia de seguridá d'estos documentos:\n" @@ -6548,7 +6765,7 @@ msgid "Commands Bar" msgstr "Barra de comandos" -#: ../src/interface.cpp:813 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Amosar o anubrir barra de comandos (embaxo'l menú)" @@ -6556,7 +6773,7 @@ msgid "Snap Controls Bar" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:815 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "" @@ -6564,40 +6781,39 @@ msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de controles de ferramientes" -#: ../src/interface.cpp:817 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Amosar o anubrir la barra de controles de ferramientes" -#: ../src/interface.cpp:819 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "_Toolbox" msgstr "Caxa de ferramien_tes" -#: ../src/interface.cpp:819 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Amosar o anubrir la caxa de ferramientes principal (a la manzorga)" -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../src/interface.cpp:825 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Amosar o anubrir la paleta de color" -#: ../src/interface.cpp:827 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stáu" -#: ../src/interface.cpp:827 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Amosar o anubrir la barra de estáu (embaxo na ventana)" -#: ../src/interface.cpp:835 +#: ../src/interface.cpp:748 msgid "Default interface setup" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" @@ -6605,20 +6821,21 @@ msgid "Set the custom task" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Wide" msgstr "Anchor" -#: ../src/interface.cpp:837 +#: ../src/interface.cpp:750 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" -#: ../src/interface.cpp:934 +#: ../src/interface.cpp:862 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbu \"%s\" desconocíu" -#: ../src/interface.cpp:976 +#: ../src/interface.cpp:901 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" @@ -6628,32 +6845,32 @@ msgid "Enter group #%s" msgstr "Entrar nel grupu #%s" -#: ../src/interface.cpp:1082 +#: ../src/interface.cpp:1464 msgid "Go to parent" msgstr "Dir al padre" -#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 -#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 +#: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095 +#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:532 msgid "Drop color" msgstr "Soltar color" -#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 +#: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Soltar color en gradiente" -#: ../src/interface.cpp:1375 +#: ../src/interface.cpp:1211 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nun pudieron interpretase los datos SVG" -#: ../src/interface.cpp:1414 +#: ../src/interface.cpp:1250 msgid "Drop SVG" msgstr "Soltar SVG" -#: ../src/interface.cpp:1448 +#: ../src/interface.cpp:1294 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Soltar mapa de bits" -#: ../src/interface.cpp:1540 +#: ../src/interface.cpp:1386 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " @@ -6665,109 +6882,112 @@ "¿Quies camudalu?</span>El ficheru yá existe en «%s». Al camudalu vas " "sobrescribiel so conteníu." -#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 +#: ../src/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/knot.cpp:431 +#: ../src/knot.cpp:332 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Encaboxose l'arrastre de nodu o tirador." -#: ../src/knotholder.cpp:150 +#: ../src/knotholder.cpp:158 msgid "Change handle" msgstr "Camudar tirador" -#: ../src/knotholder.cpp:229 +#: ../src/knotholder.cpp:237 msgid "Move handle" msgstr "Mover el tirador" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:250 +#: ../src/knotholder.cpp:256 ../src/knotholder.cpp:278 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Mover</b> el rellenu de mosaicu dientro del oxetu" -#: ../src/knotholder.cpp:253 +#: ../src/knotholder.cpp:260 ../src/knotholder.cpp:282 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" msgstr "" -#: ../src/knotholder.cpp:256 +#: ../src/knotholder.cpp:264 ../src/knotholder.cpp:286 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Xirar</b> el rellenu de mosaicu; con <b>Ctrl</b> p'axustar l'ángulu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 msgid "Master" msgstr "Mayestru" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "Oxetu GdlDockMaster a la que ta xuncida la barra acoplable" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" msgstr "Estilu Dockbar" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Estilu Dockbar p'amosar elemento n'ello" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Floating" msgstr "Flotante" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Indica si l'acoplabe flota na ventana de so" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" msgstr "Títulu predetermináu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "Títulu predetermináu pa acoplables flotantes nuevos" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "Anchu pal acoplable si ye de triba flotante" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "Altor pal acoplable si ye de triba flotante" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" msgstr "Flotante X" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada X d'un acoplable flotante" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Float Y" msgstr "Flotante X" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada Y d'un acoplable flotante" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Acoplable nº %d" #. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1418 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Orientación del elementu dock" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -6775,11 +6995,11 @@ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Comportamientu del elementu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" @@ -6787,33 +7007,33 @@ "Comportamientu xeneral del elementu acoplable (p.ex. si puede flotar, si ta " "torgáu, etc.)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "Bloqueáu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Si se marca, l'elementu acoplable nun se puede arrastrar nin amuesa un agarre" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "Anchu preferíu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Anchu preferíu pal elementu dock" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "Altor preferíu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Altor preferíu pal elementu dock" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " @@ -6822,7 +7042,7 @@ "Nun se puede amestar un oxetu acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Usa un " "GdlDock o otru oxetu acoplable compuestu." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " @@ -6831,27 +7051,27 @@ "Intentando amestar un widget de triba %s a un %s pero solamente puede " "contener unu a la vez y yá tien un widget de triba %s" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "Estratexa d'acople nun soportada, %s en oxetu acoplable de triba %s" #. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629 msgid "UnLock" msgstr "Desbloquiar" #. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636 msgid "Hide" msgstr "Anubrir" #. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Intentado xuncir un elementu non xuncible %p" @@ -6860,32 +7080,31 @@ msgid "Iconify" msgstr "Minimizar" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 msgid "Iconify this dock" msgstr "Minimizar esti dock" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 msgid "Close this dock" msgstr "Zarrar esti dock" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "Elemento dock controlador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:705 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Dockitem que «tien» esti agarre" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Títulu predetermináu p'acoples flotantes nuevos" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" @@ -6893,11 +7112,11 @@ "Si ta a 1 tórguense tolos elementos acoplabels xuncíos al maestru; si ta a " "0, tán toos torgaos; -1 amues inconsistencia ente los elementos" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" msgstr "Estilu del intercambiador" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Estilu de los botones del intercambiador" @@ -6913,7 +7132,7 @@ "Permite a los elementos del acople maestru espandir a los tos oxetos " "acoplables na direición indicada" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " @@ -6922,7 +7141,7 @@ "mayestru %p: nun se pue añadir l'oxetu %p[%s] al conxuntu. Yá hai un " "elementu con esi nome (%p)." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " @@ -6931,59 +7150,63 @@ "El controlador d'acople %p ye automáticu. Solamente se tendría que nomar " "controlador a los oxetos acoplables manuales." -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índiz de la páxina actual" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Nome únicu pa identificar l'oxetu acoplable" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" msgstr "Nome llargu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Nome llexible pal oxetu acoplable" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" msgstr "Iconu standard" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Iconu standard pal oxetu dock" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Iconu Pixbuf" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Iconu pixbuf pal obxetu acoplable" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 msgid "Dock master" msgstr "Maestru d'acople" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "Maestru d'acople al que ta xuncíu esti oxetu acoplable" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " @@ -6992,7 +7215,7 @@ "Llamada a gdl_dock_object_dock nun oxetu acoplable %p (triba d'oxetu ye %s) " "que nun implementó esti métodu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " @@ -7001,31 +7224,31 @@ "Solicitóse una operación d'acople nun oxetu non xuníu %p. L'aplicación " "podría parase" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "Nun pue acoplase %p a %p porque pertenecen a estremaos mayestros" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Intentu de xunir a %p un oxetu acoplable yá xuníu %p (mayestru actual %p)" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Posición del divisor en píxeles" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 msgid "Sticky" msgstr "Pegañosu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" @@ -7033,19 +7256,19 @@ "Indica si'l sustitutu se pega al s'host o si se mueve haza arriba na " "xerarquía cuando se reacopla l'host" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" msgstr "Agospamientu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "L'oxetu acoplable al que ta suxetu esti sustitutu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" msgstr "Siguiente posición" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" @@ -7053,19 +7276,19 @@ "La posición na que va acoplase un elementu al nuesu host si se fai una " "petición p'acoplase a nós" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Anchor del widget cuanso ta suxetu al sustitutuu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Altor del widget cuanso ta suxetu al sustitutuu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 msgid "Floating Toplevel" msgstr "Nivel superior flotante" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" "Indica si'l sustitutuu sustitúi a un acople flotante de nivel superior" @@ -7074,7 +7297,7 @@ msgid "X-Coordinate" msgstr "Coordenada-X" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "" @@ -7082,188 +7305,188 @@ msgid "Y-Coordinate" msgstr "Coordenada-Y" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Intentu d'acoplar un oxetu acopable a un sustitutuu nun lligáu" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" "Recibiose una señal de separtación d'un oxetu (%p) que nun ye'l nuesu host %p" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "Pasó daqué raro al obtener el llugar del fíu pa %p del pá %p" -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 +#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Elementu acoplable que ye «dueñu» d'esta etiqueta de llingüeta" -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 +#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:617 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Va inorase una familia de fontes que pararía a Pango." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:84 msgid "doEffect stack test" msgstr "test de pila doEffect" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Angle bisector" msgstr "" #. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "Boolops" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Dynamic stroke" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Extrusionar" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Lattice Deformation" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Line Segment" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Parallel" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Path length" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perspective path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Rotate copies" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Tangent to curve" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Text label" msgstr "" #. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Gears" msgstr "Engranaxes" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patrón a lo llargo'l Camín" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Coser subcaminos" #. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "VonKoch" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Knot" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Construct grid" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Spiro spline" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Envelope Deformation" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Sketch" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Ruler" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "Is visible?" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:305 msgid "No effect" msgstr "Ensin efeutos" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:352 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:624 #, c-format msgid "Editing parameter <b>%s</b>." msgstr "Editando'l parámetru <b>%s</b>." -#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Nengún de los parámetros d'efeutos de trayeutu aplicaos pue editase nel " @@ -7305,11 +7528,11 @@ msgid "Bend path" msgstr "Torcer trayeutu" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Trayeutu a lo llargo del cual torceráse'l trayeutu orixinal" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "Anchu del trayeutu" @@ -7318,7 +7541,7 @@ msgid "Width in units of length" msgstr "Anchu n'unidaes de llonxitú" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Escalar l'anchor del trayeutu n'unidaes del so llargor" @@ -7326,7 +7549,7 @@ msgid "Original path is vertical" msgstr "El trayeutu ye vertical" -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "" "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" @@ -7356,12 +7579,11 @@ msgid "Identity B" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 +#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Exclusion" msgstr "Esclusión" -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 +#: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76 msgid "Union" msgstr "Xunión" @@ -7385,7 +7607,7 @@ msgid "Size X" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" @@ -7393,7 +7615,7 @@ msgid "Size Y" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 +#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" @@ -7441,7 +7663,7 @@ msgid "Stitch path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "El camín que usaráse como filo de xunión" @@ -7449,7 +7671,7 @@ msgid "Number of paths" msgstr "Númberu de trazos" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "El númberu de trayeutos que se xenerará" @@ -7457,7 +7679,7 @@ msgid "Start edge variance" msgstr "Varianza del borde d'aniciu" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" @@ -7469,7 +7691,7 @@ msgid "Start spacing variance" msgstr "Varianza del espaciáu d'aniciu" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" @@ -7481,7 +7703,7 @@ msgid "End edge variance" msgstr "Fin de diferencia de borde" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" @@ -7493,7 +7715,7 @@ msgid "End spacing variance" msgstr "Varianza del espaciáu caberu" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" @@ -7505,7 +7727,7 @@ msgid "Scale width" msgstr "Anchu de la escala" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "" @@ -7513,7 +7735,7 @@ msgid "Scale width relative to length" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" @@ -7533,7 +7755,8 @@ msgid "Sharp" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 msgid "Round" msgstr "" @@ -7570,9 +7793,7 @@ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" msgstr "" -#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 msgid "Start" msgstr "Aniciu" @@ -7580,8 +7801,7 @@ msgid "Choose start capping type" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 msgid "End" msgstr "Fin" @@ -7625,7 +7845,7 @@ msgid "Top bend path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" @@ -7633,7 +7853,7 @@ msgid "Right bend path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" @@ -7641,7 +7861,7 @@ msgid "Bottom bend path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" @@ -7649,7 +7869,7 @@ msgid "Left bend path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" @@ -7657,7 +7877,7 @@ msgid "Enable left & right paths" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" @@ -7665,15 +7885,15 @@ msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 +#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Direction" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 +#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" @@ -7681,7 +7901,7 @@ msgid "Teeth" msgstr "Dientes" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "Númberu de dientes" @@ -7689,7 +7909,7 @@ msgid "Phi" msgstr "Phi" -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 +#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." @@ -7701,16 +7921,15 @@ msgid "Trajectory" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Steps" msgstr "Pasos" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" @@ -7718,7 +7937,7 @@ msgid "Equidistant spacing" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 +#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " @@ -7730,7 +7949,7 @@ msgid "Fixed width" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" @@ -7738,16 +7957,15 @@ msgid "In units of stroke width" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 msgid "Stroke width" msgstr "Anchu del trazu" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" @@ -7755,7 +7973,7 @@ msgid "Crossing path stroke width" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" @@ -7763,24 +7981,24 @@ msgid "Switcher size" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossing Signs" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossings signs" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 +#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660 msgid "Change knot crossing" msgstr "" @@ -7849,19 +8067,19 @@ msgid "Control handle 15" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233 msgid "Closed" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235 msgid "Open start" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237 msgid "Open end" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239 msgid "Open both" msgstr "" @@ -7913,11 +8131,9 @@ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 -#: ../src/seltrans.cpp:519 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Escalar" @@ -7934,23 +8150,23 @@ msgid "Print unit after path length" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Cenciellu" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Cenciellu, estiráu" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Repetíu" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Repetíu, estiráu" @@ -7958,7 +8174,7 @@ msgid "Pattern source" msgstr "Orixe del patrón" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Trazu que va ponese nel trayeutu cadarma" @@ -7966,15 +8182,15 @@ msgid "Pattern copies" msgstr "Copies del patrón" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Cuántes copies del patrón se van colocar nel trayeutu cardarma" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Width of the pattern" msgstr "Anchu del patrón" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Escalar l'anchor del patrón n'unidaes del so llargor" @@ -7982,7 +8198,7 @@ msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " @@ -8005,19 +8221,18 @@ msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " "width/height" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "El patrón ye vertical" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" @@ -8025,7 +8240,7 @@ msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 +#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" @@ -8096,7 +8311,7 @@ msgid "Frequency randomness" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" @@ -8104,7 +8319,7 @@ msgid "Growth" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" @@ -8113,7 +8328,7 @@ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" @@ -8123,7 +8338,7 @@ msgid "1st side, out" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" @@ -8133,7 +8348,7 @@ msgid "2nd side, in" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" @@ -8143,7 +8358,7 @@ msgid "2nd side, out" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" @@ -8153,7 +8368,7 @@ msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" @@ -8163,7 +8378,7 @@ msgid "2nd side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" @@ -8171,13 +8386,13 @@ msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." @@ -8187,28 +8402,28 @@ msgid "Variance: 1st side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Bend hatches" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" @@ -8216,7 +8431,7 @@ msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" @@ -8224,7 +8439,7 @@ msgid "at 2nd side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" @@ -8233,7 +8448,7 @@ msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" @@ -8241,39 +8456,42 @@ msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. -#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "Global bending" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 +#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "" @@ -8281,7 +8499,7 @@ msgid "Mark distance" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "" @@ -8289,7 +8507,7 @@ msgid "Major length" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" @@ -8297,7 +8515,7 @@ msgid "Minor length" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" @@ -8305,7 +8523,7 @@ msgid "Major steps" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" @@ -8313,7 +8531,7 @@ msgid "Shift marks by" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" @@ -8321,11 +8539,11 @@ msgid "Mark direction" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Offset of first mark" msgstr "" @@ -8333,7 +8551,7 @@ msgid "Border marks" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" @@ -8343,7 +8561,7 @@ msgid "Strokes" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" @@ -8351,7 +8569,7 @@ msgid "Max stroke length" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "" @@ -8359,7 +8577,7 @@ msgid "Stroke length variation" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" @@ -8367,7 +8585,7 @@ msgid "Max. overlap" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "" "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" @@ -8376,7 +8594,7 @@ msgid "Overlap variation" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" @@ -8384,7 +8602,7 @@ msgid "Max. end tolerance" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" @@ -8394,7 +8612,7 @@ msgid "Average offset" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" @@ -8402,7 +8620,7 @@ msgid "Max. tremble" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" @@ -8410,7 +8628,7 @@ msgid "Tremble frequency" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "" @@ -8418,11 +8636,11 @@ msgid "Construction lines" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" @@ -8432,7 +8650,7 @@ msgid "Max. length" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" @@ -8440,7 +8658,7 @@ msgid "Length variation" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" @@ -8448,7 +8666,7 @@ msgid "Placement randomness" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" @@ -8456,7 +8674,7 @@ msgid "k_min" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "" @@ -8464,7 +8682,7 @@ msgid "k_max" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "" @@ -8582,67 +8800,67 @@ msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 +#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 msgid "Change bool parameter" msgstr "Camudar parámetru bool" -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 +#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Camudar el parámetru d'enumberación" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:147 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Camudar parámetru escalar" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Editar nel llienzu" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Copy path" msgstr "Copiar el camín" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path" msgstr "Apegar trayeutu" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 +#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71 msgid "Link to path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443 msgid "Paste path parameter" msgstr "Apegar parámetru de trayeutu" -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 +#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475 msgid "Link path parameter to path" msgstr "" -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 +#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 msgid "Change point parameter" msgstr "Camudar parámetru de puntu" -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 +#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 msgid "Change random parameter" msgstr "Camudar parámetru al debalu" -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 msgid "Change text parameter" msgstr "" -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 +#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 msgid "Change unit parameter" msgstr "" -#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 +#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 msgid "Change vector parameter" msgstr "" -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:266 +#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" @@ -8653,69 +8871,69 @@ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Nun se pue atopar l'ID de nuedu: '%s'\n" -#: ../src/main.cpp:264 +#: ../src/main.cpp:295 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Amosar el númberu de versión d'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:269 +#: ../src/main.cpp:300 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nun usar el sirvidor X (solo procesa ficheros dende la consola)" -#: ../src/main.cpp:274 +#: ../src/main.cpp:305 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Intentar usar el sirvidor X anque nun s'heba definío $DISPLAY" -#: ../src/main.cpp:279 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Abrir el(los) documentu(os) especificáu(os) (Pue escluyise les opciones de " "cadena)" -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 +#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 +#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 +#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435 msgid "FILENAME" msgstr "NOME DE FICHERU" -#: ../src/main.cpp:284 +#: ../src/main.cpp:315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprentar documentu(os) al ficheru de salida especificáu (usa «| programa» " "pal filtru)" -#: ../src/main.cpp:289 +#: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Esportar documentu a ficheru PNG" -#: ../src/main.cpp:294 +#: ../src/main.cpp:325 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " "PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 +#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: ../src/main.cpp:299 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:331 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:304 +#: ../src/main.cpp:335 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:309 +#: ../src/main.cpp:340 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:314 +#: ../src/main.cpp:350 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -8723,95 +8941,96 @@ "Axustar la estaya d'esportación del mapa bits haza fuera hasta los valores " "enteros más cercanos (n'unidaes d'usuariu SVG)" -#: ../src/main.cpp:319 +#: ../src/main.cpp:355 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'anchor del mapa bits fechu en píseles (sobreescribe ppp d'esportación)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:356 msgid "WIDTH" msgstr "ANCHU" -#: ../src/main.cpp:324 +#: ../src/main.cpp:360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'altor del mapa bits fechu en piseles (sobreescribe ppp d'esportación)" -#: ../src/main.cpp:325 +#: ../src/main.cpp:361 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTOR" -#: ../src/main.cpp:329 +#: ../src/main.cpp:365 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID del oxetu a esportar" -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 +#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 +#: ../src/main.cpp:372 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Esportar solamente l'oxetu col export-id, desaniciar los demás (solamente " "con esport-id)" -#: ../src/main.cpp:341 +#: ../src/main.cpp:377 msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usar el nome del ficheru y pistes de DPI al esportar (solamente con export-" "id)" -#: ../src/main.cpp:346 +#: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Collo de fondu del mapa bits esportáu (cualesquier cadena color almitía por " "SVG)" -#: ../src/main.cpp:347 +#: ../src/main.cpp:383 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" -#: ../src/main.cpp:351 +#: ../src/main.cpp:387 msgid "" "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacidá de fondu del mapa bits esportáu (ente 0.0 y 1.0, o ente 1 y 255)" -#: ../src/main.cpp:352 +#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/main.cpp:356 +#: ../src/main.cpp:392 msgid "" "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Esportar documentu a ficheru SVG planu (ensin nome d'espaciu sodipodi o " "inkscape)" -#: ../src/main.cpp:361 +#: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Esportar el documentu a un ficheru PS" -#: ../src/main.cpp:366 +#: ../src/main.cpp:402 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Esportar el documentu a un ficheru EPS" -#: ../src/main.cpp:371 +#: ../src/main.cpp:413 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Esportar el documentu a un ficheru PDF" -#: ../src/main.cpp:376 +#: ../src/main.cpp:424 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:382 +#: ../src/main.cpp:429 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Esportar el documentu a un Metaficheru ameyoráu (EMF)" @@ -8819,14 +9038,14 @@ msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" -#: ../src/main.cpp:393 +#: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:399 +#: ../src/main.cpp:450 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8835,7 +9054,7 @@ "id)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:405 +#: ../src/main.cpp:456 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" @@ -8844,7 +9063,7 @@ "id\"." #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:411 +#: ../src/main.cpp:462 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" @@ -8852,56 +9071,56 @@ "Con sultar l'anchor del dibuxu, o si s'indica, del oxetu con \"--query-id\"" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:417 +#: ../src/main.cpp:468 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consultar l'altor del dibuxu o, si s'indica, del oxetu con \"--query-id\"" -#: ../src/main.cpp:422 +#: ../src/main.cpp:473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Llistar id,x,y,w,h pa tolos oxetos" -#: ../src/main.cpp:427 +#: ../src/main.cpp:478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'ID del oxetu que tien les dimensiones que se consulten" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:433 +#: ../src/main.cpp:484 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Amosar el direutoriu d'estensiones y finar" -#: ../src/main.cpp:438 +#: ../src/main.cpp:489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" "Desaniciar definiciones nun usaes de les seiciones \"def\" del documentu" -#: ../src/main.cpp:443 +#: ../src/main.cpp:506 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Llistar los IDs de tolos verbos n'Inkscape" -#: ../src/main.cpp:448 +#: ../src/main.cpp:511 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verbu que llamaráse al abrir Inkscape" -#: ../src/main.cpp:449 +#: ../src/main.cpp:512 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" -#: ../src/main.cpp:453 +#: ../src/main.cpp:516 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID del oxetu que va denomase al abrir InKscape." -#: ../src/main.cpp:454 +#: ../src/main.cpp:517 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" -#: ../src/main.cpp:458 +#: ../src/main.cpp:521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" -#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 +#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -8912,36 +9131,37 @@ "Opciones disponibles:" #. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 +#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 +#. File +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "_New" msgstr "_Nuevu" -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 +#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Apegar ta_mañu" -#: ../src/menus-skeleton.h:69 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "Espe_yar" -#: ../src/menus-skeleton.h:89 +#: ../src/menus-skeleton.h:97 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/menus-skeleton.h:90 +#: ../src/menus-skeleton.h:98 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../src/menus-skeleton.h:106 +#: ../src/menus-skeleton.h:114 msgid "_Display mode" msgstr "Mo_u de visualización" @@ -8952,42 +9172,42 @@ msgid "Show/Hide" msgstr "Amosar/Anubrir" -#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:142 +#: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" -#: ../src/menus-skeleton.h:162 +#: ../src/menus-skeleton.h:180 msgid "_Object" msgstr "_Oxetu" -#: ../src/menus-skeleton.h:169 +#: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "Cli_p" msgstr "Cli_p" -#: ../src/menus-skeleton.h:173 +#: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "Mas_k" msgstr "Máz_cara" -#: ../src/menus-skeleton.h:177 +#: ../src/menus-skeleton.h:196 msgid "Patter_n" msgstr "Patró_n" -#: ../src/menus-skeleton.h:201 +#: ../src/menus-skeleton.h:220 msgid "_Path" msgstr "T_razu" -#: ../src/menus-skeleton.h:228 +#: ../src/menus-skeleton.h:248 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 msgid "_Text" msgstr "_Testu" -#: ../src/menus-skeleton.h:248 +#: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Filter_s" msgstr "Filtro_s" -#: ../src/menus-skeleton.h:254 +#: ../src/menus-skeleton.h:272 msgid "Exte_nsions" msgstr "Este_nsiones" @@ -8995,15 +9215,15 @@ msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Piza_rra blanca" -#: ../src/menus-skeleton.h:265 +#: ../src/menus-skeleton.h:278 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/menus-skeleton.h:269 +#: ../src/menus-skeleton.h:282 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriales" -#: ../src/object-edit.cpp:438 +#: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" @@ -9011,7 +9231,7 @@ "Axustar el radiu de <b>redondéu horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> pa coordinar " "col radiu vertical" -#: ../src/object-edit.cpp:442 +#: ../src/object-edit.cpp:444 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" @@ -9019,7 +9239,7 @@ "Axustar el radiu de <b>redondéu vertical</b>; con <b>Ctrl</b> pa coordinar " "col radiu horizontal" -#: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450 +#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -9027,8 +9247,8 @@ "Axustar l' <b>altor y el anchor</b> del rectángulu; con <b>Ctrl</b> pa " "bloquiar la proporción o estirar nuna sola direición" -#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 -#: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693 +#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693 +#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -9036,8 +9256,8 @@ "Redimensionar caxa en direición X/Y, con <b>Mayús</b> pol exe Z; con " "<b>Ctrl</b> pa restrinxir a les direiciones de los bordes o diagonales" -#: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 -#: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705 +#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709 +#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717 msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" @@ -9045,22 +9265,22 @@ "Redimensionar caxa pol exe Z, con <b>Mayús</b> en direición X/Y; con " "<b>Ctrl</b> pa restrinxir a les direiciones de los bordes o diagonales" -#: ../src/object-edit.cpp:708 +#: ../src/object-edit.cpp:721 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mover la caxa en perspeutiva" -#: ../src/object-edit.cpp:938 +#: ../src/object-edit.cpp:948 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "" "Axustar l'<b>anchu</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> pa facer un círculu" -#: ../src/object-edit.cpp:941 +#: ../src/object-edit.cpp:952 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "" "Axustar l' <b>altor y l'anchor</b> del rectángulu; con <b>Ctrl</b> pa " "bloquiar la proporción" -#: ../src/object-edit.cpp:944 +#: ../src/object-edit.cpp:956 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -9070,7 +9290,7 @@ "p'axustar l'ángulu; arrastre <b>per dientru</b> pa obtener la elipse del " "arcu, <b>per fuera</b> pal segmentu" -#: ../src/object-edit.cpp:948 +#: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -9080,7 +9300,7 @@ "l'ángulu; arrastre <b>per dientru</b> pa obtener la elipse del arcu, <b>per " "fuera</b> pal segmentu" -#: ../src/object-edit.cpp:1087 +#: ../src/object-edit.cpp:1101 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" @@ -9088,7 +9308,7 @@ "Axusta'l <b>radiu base</b> de la estrella o polígonu; con <b>Ctrl</b> pa " "redondear; con <b>Alt</b> p'aleatorizar" -#: ../src/object-edit.cpp:1094 +#: ../src/object-edit.cpp:1109 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " @@ -9098,7 +9318,7 @@ "rayos de la estrella radiales (ensin enclín); con <b>Mayús</b> pa redondear, " "con <b>Alt</b> p'aleatorizar" -#: ../src/object-edit.cpp:1283 +#: ../src/object-edit.cpp:1299 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" @@ -9114,147 +9334,147 @@ "Enrollar/desenrollar la espiral <b>dende fuera</b>; con <b>Ctrl</b> " "p'axustar al ángulu; con <b>Mayús</b> pa escalar/xirar" -#: ../src/object-edit.cpp:1330 +#: ../src/object-edit.cpp:1348 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Axustar la distancia de <b>esvíu</b>" -#: ../src/object-edit.cpp:1366 +#: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Arrastra pa redimensionar el <b>marco de testu fluíu</b>" -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 +#: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." msgstr "" -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 +#: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Combining paths..." msgstr "Amestando trayeutos..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:166 +#: ../src/path-chemistry.cpp:171 msgid "Combine" msgstr "Amestar" -#: ../src/path-chemistry.cpp:173 +#: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." msgstr "" -#: ../src/path-chemistry.cpp:185 +#: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." msgstr "Seleicione los<b>trayeutos</b> que quier descombinar." -#: ../src/path-chemistry.cpp:189 +#: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Descombinando trayeutos..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:276 +#: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "Break apart" msgstr "Descombinar" -#: ../src/path-chemistry.cpp:278 +#: ../src/path-chemistry.cpp:287 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." msgstr "<b>Nun hai trayeutos</b> descombinables na seleición." -#: ../src/path-chemistry.cpp:290 +#: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier convertir en trayeutos." -#: ../src/path-chemistry.cpp:296 +#: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Convirtiendo oxetos en trayeutos..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:318 +#: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" msgstr "Oxetu a camín" -#: ../src/path-chemistry.cpp:320 +#: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." msgstr "" "<b>Nun hai oxetos</b> que puedan convertise en trayeutos na seleición." -#: ../src/path-chemistry.cpp:588 +#: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." msgstr "Seleicione los <b>trayeutos</b> que quier revertir." -#: ../src/path-chemistry.cpp:597 +#: ../src/path-chemistry.cpp:613 msgid "Reversing paths..." msgstr "Revirtiendo trayeutos..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:631 +#: ../src/path-chemistry.cpp:648 msgid "Reverse path" msgstr "Revertir trayeutu" -#: ../src/path-chemistry.cpp:633 +#: ../src/path-chemistry.cpp:650 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "<b>Nun hai trayeutos</b> reversibles na seleición." -#: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203 msgid "Continuing selected path" msgstr "Siguir el trayeutu seleicionáu" -#: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Creating new path" msgstr "Crear un camín nuevu" -#: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:419 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214 msgid "Appending to selected path" msgstr "Amestar al camín seleicionáu" -#: ../src/pencil-context.cpp:393 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:315 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." msgstr "<b>Suelte</b> equí pa zarrar y terminar el trayeutu." -#: ../src/pencil-context.cpp:399 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Dibuxando un trayeutu a mano alzada" -#: ../src/pencil-context.cpp:404 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:326 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>Arrastre</b> pa continuar el trayeutu dende esti puntu." #. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:495 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:411 msgid "Finishing freehand" msgstr "Finando man alzada" -#: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:186 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:465 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Trazu encaboxáu" -#: ../src/pencil-context.cpp:601 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514 msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." msgstr "" -#: ../src/pencil-context.cpp:629 +#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "" -#: ../src/pen-context.cpp:666 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>Fai clic</b> o <b>arrastre</b> pa zarrar y terminar el trayeutu." -#: ../src/pen-context.cpp:676 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" "<b>Fai clic</b> o <b>arrastre</b> pa continuar el trayeutu dende esti puntu." -#: ../src/pen-context.cpp:1285 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -#: ../src/pen-context.cpp:1286 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -#: ../src/pen-context.cpp:1304 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -9263,33 +9483,33 @@ "<b>Tirador de curva</b>: ángulu %3.2f°, llargor %s; con <b>Ctrl</b> " "p'axustar l'ángulu" -#: ../src/pen-context.cpp:1326 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with " "<b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -#: ../src/pen-context.cpp:1327 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -#: ../src/pen-context.cpp:1375 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294 msgid "Drawing finished" msgstr "Dibuxu fináu" -#: ../src/persp3d.cpp:345 +#: ../src/persp3d.cpp:332 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Intercambiar puntu de fuga" -#: ../src/persp3d.cpp:356 +#: ../src/persp3d.cpp:343 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Intercambiar dellos puntos de fuga" -#: ../src/preferences.cpp:130 +#: ../src/preferences.cpp:134 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" @@ -9297,7 +9517,7 @@ #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 +#: ../src/preferences.cpp:149 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" @@ -9305,7 +9525,7 @@ #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 +#: ../src/preferences.cpp:167 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" @@ -9313,27 +9533,27 @@ #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:174 +#: ../src/preferences.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:210 +#: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:220 +#: ../src/preferences.cpp:224 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:231 +#: ../src/preferences.cpp:235 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" -#: ../src/preferences.cpp:240 +#: ../src/preferences.cpp:244 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" @@ -9362,27 +9582,27 @@ msgid "Tracing" msgstr "" -#: ../src/rdf.cpp:172 +#: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "Atribución CC" -#: ../src/rdf.cpp:177 +#: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "Atribución CC-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:182 +#: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "Atribución CC-NoDerivs" -#: ../src/rdf.cpp:187 +#: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "Atribución CC-NonComercial" -#: ../src/rdf.cpp:192 +#: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "Atribución CC NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/rdf.cpp:197 +#: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "Atribución CC NonCommercial-NoDerivs" @@ -9390,11 +9610,11 @@ msgid "Public Domain" msgstr "Dominiu públicu" -#: ../src/rdf.cpp:207 +#: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "Arte Llibre (FreeArt)" -#: ../src/rdf.cpp:212 +#: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Llicencia abierta de fontes (Open Font License)" @@ -9463,7 +9683,7 @@ msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI únicu pa referenciar esti documentu" -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1525 msgid "Source" msgstr "Fonte" @@ -9513,7 +9733,8 @@ msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Estensión o ámbitu d'esti documentu" -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -9554,7 +9775,7 @@ msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragmentu XML pa la seición RDF 'Llicencia'." -#: ../src/rect-context.cpp:368 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -9562,7 +9783,7 @@ "<b>Ctrl</b>: crear cuadráu o rectángulu de proporción entera, bloquiar una " "esquina redondeada a circular" -#: ../src/rect-context.cpp:515 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " @@ -9571,7 +9792,7 @@ "<b>Rectángulu</b>: %s× %s (restrinxíu al ratiu %d:%d); con <b>Mayús</b> " "pa dibuxar alredor del puntu inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:518 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " @@ -9580,7 +9801,7 @@ "<b>Rectángulu</b>: %s× %s (restrinxíu al ratiu 1.618 : 1); con " "<b>Mayús.</b> pa dibuxar alredor del puntu inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:520 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " @@ -9589,7 +9810,7 @@ "<b>Rectángulu</b>: %s× %s (restrinxíu al ratiu 1 : 1.618); con " "<b>Mayús</b> pa dibuxar alredor del puntu inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:524 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -9599,11 +9820,11 @@ "rectángulu de proporción entera; con <b>Mayús</b> pa dibuxar alredor del " "puntu inicial" -#: ../src/rect-context.cpp:549 +#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481 msgid "Create rectangle" msgstr "Crear rectángulu" -#: ../src/select-context.cpp:177 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Calque na seleición pa camudar los tiradores d'escaláu/xiru" @@ -9614,15 +9835,15 @@ "Nun hai oxetos seleicionaos. Calque, Mayús+clic o arrastre pa seleicionar " "los oxetos" -#: ../src/select-context.cpp:237 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 msgid "Move canceled." msgstr "Movimientu encaboxáu." -#: ../src/select-context.cpp:245 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231 msgid "Selection canceled." msgstr "Seleición encaboxada." -#: ../src/select-context.cpp:560 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:642 msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" @@ -9630,7 +9851,7 @@ "<b>Trace perriba</b> de los oxetos pa seleicionalos; suelte <b>Alt</b> pa " "camudar a seleición ellástica" -#: ../src/select-context.cpp:562 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" @@ -9638,12 +9859,12 @@ "<b>Arrastre alredor</b> de los oxetos pa seleicionalos; calque <b>Alt</b> pa " "camudar a seleición por contauto" -#: ../src/select-context.cpp:727 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: calque pa seleicionar en grupos, arrastre pa mover hor/vert" -#: ../src/select-context.cpp:728 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "<b>Mayús</b>: calque pa intercambiar seleición, arrastre pa seleición " @@ -9656,58 +9877,62 @@ "<b>Alt</b>: calque pa seleicionar debaxo, arrastre pa mover la seleición o " "seleicionar por contauto" -#: ../src/select-context.cpp:902 +#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "L'oxetu seleicionáu nun ye un grupu, nun se pue entrar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Delete text" msgstr "Esborrar testu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:404 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "Nun se borró <b>nada</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1001 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:451 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> pa doblar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "Delete all" msgstr "Deasniciar too" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:750 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Seleicione <b>dellos oxetos</b> p'aboltoriar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 +#: ../src/sp-item-group.cpp:329 msgid "Group" msgstr "Grupu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Seleicione un <b>grupu</b> pa desaboltoriar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:803 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "<b>Nun hai grupos</b> desaboltoriables na seleición." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:861 ../src/sp-item-group.cpp:562 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:942 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> pa levar." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" @@ -9720,100 +9945,100 @@ msgid "undo action|Raise" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier trayer a la escontra." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Raise to top" msgstr "Traer al frente" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1026 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier unviar a lo fondero." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 +#: ../src/widgets/ruler.cpp:209 msgid "Lower" msgstr "Baxar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> pa unviar a lo fondero." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Lower to bottom" msgstr "Baxar al fondu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1130 msgid "Nothing to undo." msgstr "Na pa desfacer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgid "Nothing to redo." msgstr "Na pa refacer." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1208 msgid "Paste" msgstr "Apegar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgid "Paste style" msgstr "Apegar estilu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 msgid "Paste live path effect" msgstr "Apegar efeutu de camín vivo" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Remove live path effect" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678 msgid "Remove filter" msgstr "Desaniciar filtru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "Paste size" msgstr "Apegar tamañu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Paste size separately" msgstr "Apegar los tamaños por separáu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier mover a la capa superior." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Raise to next layer" msgstr "Mover a la siguiente capa" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "No more layers above." msgstr "Nun hai capes superiores." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier mover a la capa inferior." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1380 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baxar a la capa anterior" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1387 msgid "No more layers below." msgstr "Nun hai capes inferiores." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1649 msgid "Remove transform" msgstr "Desaniciar tresformación" @@ -9825,41 +10050,41 @@ msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotar 90° a mandrecha" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:522 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1773 ../src/seltrans.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2144 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotar por píxeles" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escalar por factor enteru" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 msgid "Move vertically" msgstr "Mover verticalmente" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217 msgid "Move horizontally" msgstr "Mover horizontalmente" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 -#: ../src/seltrans.cpp:516 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 ../src/selection-chemistry.cpp:2246 +#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Desplazar verticalmente por píxeles" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Desplazar horizontalmente por píxeles" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "La seleición nun tien aplicáu nengún efeutu de trayeutu." @@ -9867,35 +10092,35 @@ msgid "action|Clone" msgstr "Clonar" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2630 msgid "Relink clone" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "<b>Nun hai clones desconeutables</b> na seleición." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "Unlink clone" msgstr "Desconeutar clon" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2715 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -9905,7 +10130,7 @@ "enllazáu</b> pa dir al so orixen. Seleicione un <b>testu en trayeutu</b> pa " "dir al trayeutu. Seleicione un <b>testu fluyíu</b> pa dir al so marcu." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2748 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -9913,111 +10138,111 @@ "<b>Nun se pudo atopar</b> l'oxetu que quier seleicionar (¿clon huérfanu, " "esvíu, trayeutu d'un testu o testu fluyíu?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in " "<defs>)" msgstr "" "L'oxetu que quier seleicionar <b>nun ye visible</b> (ta en <defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier camudar a marcador." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Objects to marker" msgstr "Oxetos a marcador" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier camudar en guíes." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 msgid "Objects to guides" msgstr "Oxetos a guíes" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> que quier camudar en patrón." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3309 msgid "Objects to pattern" msgstr "Oxetos a patrón" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3325 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Seleicione un <b>oxetu con rellenu de mosaicu</b> del que estrayer oxetos." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3380 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "Nun hai <b>rellenos de mosaicu</b> na seleición." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3383 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patrón a oxetos" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3474 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "" "Seleicione los <b>oxetos</b> de los que quier facer una copia en mapa bits." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3478 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3657 msgid "Create bitmap" msgstr "Crear mapa de bits" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3689 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleicione los <b>oxetos</b> de los que crear el trayeutu o la mázcara de " "recorte." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3692 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleicione l'oxetu de mázcara y los <b>oxetos</b> a los qu'aplicar el " "trayeutu o mázcara recorte." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 msgid "Set clipping path" msgstr "Crear trayeutu de recorte" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3877 msgid "Set mask" msgstr "Crear mázcara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleicione los <b>oxetos</b> de los que quier desaniciar el trayeutu o la " "mázcara recorte." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 msgid "Release clipping path" msgstr "Lliberar trayeutu de recorte" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4005 msgid "Release mask" msgstr "Lliberar mázcara" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> a los qu'axustar el llienzu." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4044 ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Axustar la páxina a la seleición" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4073 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Axustar el llienzu al dibuxu" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Axustar el llienzu a la seleición o'l dibuxu" @@ -10028,14 +10253,14 @@ msgid "web|Link" msgstr "" -#: ../src/selection-describer.cpp:47 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:383 msgid "Circle" msgstr "Círculu" #. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" @@ -10043,15 +10268,15 @@ msgid "Flowed text" msgstr "Testu fluíu" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 +#: ../src/sp-line.cpp:126 msgid "Line" msgstr "Llinia" -#: ../src/selection-describer.cpp:59 +#: ../src/sp-path.cpp:70 msgid "Path" msgstr "Camín" -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 +#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 msgid "Polygon" msgstr "Polígonu" @@ -10060,14 +10285,13 @@ msgstr "Polillínia" #. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulu" #. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "3D Box" msgstr "Caxa 3D" @@ -10078,48 +10302,47 @@ msgid "object|Clone" msgstr "Clon" -#: ../src/selection-describer.cpp:78 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "Camín d'esvíu" #. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "Estrella" -#: ../src/selection-describer.cpp:140 +#: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "root" msgstr "raíz" -#: ../src/selection-describer.cpp:152 +#: ../src/selection-describer.cpp:142 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" msgstr "capa <b>%s</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:154 +#: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "capa <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:163 +#: ../src/selection-describer.cpp:155 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:172 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %s" msgstr " en %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:174 +#: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " nel grupu %s (%s)" @@ -10138,21 +10361,19 @@ msgstr[0] " en <b>%i</b> capa" msgstr[1] " en <b>%i</b> capas" -#: ../src/selection-describer.cpp:189 +#: ../src/selection-describer.cpp:195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "Usa <b>Mayús+D</b> pa guetar l'orixinal." -#: ../src/selection-describer.cpp:193 +#: ../src/selection-describer.cpp:199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "Use <b>Mayús+D</b> pa guetar el trayeutu" -#: ../src/selection-describer.cpp:197 +#: ../src/selection-describer.cpp:203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "Use <b>Mayús+D</b> pa guetar el marcu" -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 -#: ../src/tweak-context.cpp:201 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167 #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" @@ -10196,19 +10417,19 @@ msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:525 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 +#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 msgid "Skew" msgstr "Inclinar" -#: ../src/seltrans.cpp:537 +#: ../src/seltrans.cpp:499 msgid "Set center" msgstr "Afitar centru" -#: ../src/seltrans.cpp:612 +#: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "Stamp" msgstr "Sellar" -#: ../src/seltrans.cpp:634 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -10216,7 +10437,7 @@ "<b>Centru</b> de xiru ya inclín: arrastre pa reasitiar; escalar con Mayús " "tamién usa esti centru" -#: ../src/seltrans.cpp:661 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" @@ -10224,7 +10445,7 @@ "<b>Apertar o estirar</b> seleición; con <b>Ctrl</b> pa escaláu uniforme; con " "<b>Mayús</b> pa escalar alredor del centru xiru" -#: ../src/seltrans.cpp:662 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with " "<b>Shift</b> to scale around rotation center" @@ -10232,7 +10453,7 @@ "<b>Escalar</b> seleición; con <b>Ctrl</b> pa escaláu uniforme; con " "<b>Mayús</b> pa escalar alredor del centru xiru" -#: ../src/seltrans.cpp:666 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" @@ -10240,7 +10461,7 @@ "<b>Inclinar</b> la seleición; con <b>Ctrl</b> p'axustar al ángulu; con " "<b>Mayús</b> pa inclinar alredor del lláu opuestu" -#: ../src/seltrans.cpp:667 +#: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" @@ -10248,11 +10469,11 @@ "<b>Xirar</b> seleición; con <b>Ctrl</b> p'ajustar al ángulu; con " "<b>Mayús</b> pa xirar alredor de la esquina opuesta" -#: ../src/seltrans.cpp:801 +#: ../src/seltrans.cpp:723 msgid "Reset center" msgstr "Restablecer centru" -#: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1129 +#: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "" @@ -10260,24 +10481,24 @@ #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1241 +#: ../src/seltrans.cpp:1199 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> pa fixar l'ángulu" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1301 +#: ../src/seltrans.cpp:1274 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Xirar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> pa fixar l'ángulu" -#: ../src/seltrans.cpp:1343 +#: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "Mover el <b>centru</b> a %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1516 +#: ../src/seltrans.cpp:1465 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " @@ -10313,7 +10534,6 @@ #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format msgid "Flow region" msgstr "Rexón de fluxu" @@ -10322,12 +10542,11 @@ #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Rexón excluyía de fluxu" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 -#: ../src/text-context.cpp:1603 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:341 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566 msgid " [truncated]" msgstr "" @@ -10349,28 +10568,28 @@ msgid "Guides Around Page" msgstr "" -#: ../src/sp-guide.cpp:425 +#: ../src/sp-guide.cpp:512 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" msgstr "" -#: ../src/sp-guide.cpp:430 +#: ../src/sp-guide.cpp:516 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, en %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:433 +#: ../src/sp-guide.cpp:519 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontal, en %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:438 +#: ../src/sp-guide.cpp:524 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "" -#: ../src/sp-image.cpp:1118 +#: ../src/sp-image.cpp:525 msgid "embedded" msgstr "incrustáu" @@ -10384,15 +10603,15 @@ msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" msgstr "<b>Imaxe</b> %d × %d : %s" -#: ../src/spiral-context.cpp:324 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: axuste al ángulu" -#: ../src/spiral-context.cpp:326 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: bloquiar radiu de la espiral" -#: ../src/spiral-context.cpp:458 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -10400,30 +10619,30 @@ "<b>Espiral</b>: radiu %s, ángulu %5g°; con <b>Ctrl</b> p'axustar al " "ángulu" -#: ../src/spiral-context.cpp:484 +#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421 msgid "Create spiral" msgstr "Crear espiral" -#: ../src/sp-item.cpp:1039 +#: ../src/sp-item.cpp:1035 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Oxetu" -#: ../src/sp-item.cpp:1056 +#: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>recortáu</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1061 +#: ../src/sp-item.cpp:1058 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>enmascaráu</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1069 +#: ../src/sp-item.cpp:1068 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" msgstr "" -#: ../src/sp-item.cpp:1071 +#: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "" @@ -10439,39 +10658,39 @@ msgid "<b>Line</b>" msgstr "<b>Llinia</b>" -#: ../src/splivarot.cpp:78 +#: ../src/splivarot.cpp:82 msgid "Intersection" msgstr "Interseición" -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 +#: ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" -#: ../src/splivarot.cpp:101 +#: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Division" msgstr "Dixebráu" -#: ../src/splivarot.cpp:106 +#: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Cut path" msgstr "Cortar camín" -#: ../src/splivarot.cpp:121 +#: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "" "Tien de seleicionar <b>al menos dos trayeutos</b> pa facer una operación " "booliana." -#: ../src/splivarot.cpp:125 +#: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "" "Tien de seleicionar <b>al menos un trayeutu</b> pa facer una xunión booliana." -#: ../src/splivarot.cpp:131 +#: ../src/splivarot.cpp:345 msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 +#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -10479,87 +10698,90 @@ "Nun se pudo determinar l' <b>orde-z</b> de los oxetos seleicionaos pa la " "diferencia, XOR, división o corte de trayeutu." -#: ../src/splivarot.cpp:192 +#: ../src/splivarot.cpp:407 msgid "" "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Un de los oxetos <b>nun ye un trayeutu</b>, nun se pue facer una operación " "booiana." -#: ../src/splivarot.cpp:885 +#: ../src/splivarot.cpp:1157 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "" "Seleicione los <b>trayeutos rellenos</b> pa convertir el rellenu en trayeutu." -#: ../src/splivarot.cpp:1232 +#: ../src/splivarot.cpp:1516 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Convertir pincelada en trayeutu" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1235 +#: ../src/splivarot.cpp:1519 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "<b>Nun hai caminos rellenos</b> na seleición." -#: ../src/splivarot.cpp:1318 +#: ../src/splivarot.cpp:1590 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "" "L'oxetu seleicion'au <b>nun ye un trayeutu</b>, nun se pue amenorgar/ampliar." -#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 +#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746 msgid "Create linked offset" msgstr "Crear esvíu enllazáu" -#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 +#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crear esvíu dinámicu" -#: ../src/splivarot.cpp:1530 +#: ../src/splivarot.cpp:1772 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Seleiciona <b>Caminos</b> p'amenorgar/ampliar." -#: ../src/splivarot.cpp:1748 +#: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Outset path" msgstr "Camín d'ampliación" -#: ../src/splivarot.cpp:1748 +#: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Inset path" msgstr "Camín d'amenorgar" -#: ../src/splivarot.cpp:1750 +#: ../src/splivarot.cpp:1970 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "<b>Nun hai trayeutos</b> p'amenorgar/ampliar na seleición." -#: ../src/splivarot.cpp:1928 +#: ../src/splivarot.cpp:2132 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplificando trayeutos (per separtao):" -#: ../src/splivarot.cpp:1930 +#: ../src/splivarot.cpp:2134 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificando Caminos:" -#: ../src/splivarot.cpp:1967 +#: ../src/splivarot.cpp:2171 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminos simplificaos..." -#: ../src/splivarot.cpp:1979 +#: ../src/splivarot.cpp:2184 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> caminos simplificaos." -#: ../src/splivarot.cpp:1993 +#: ../src/splivarot.cpp:2198 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Seleiciona <b>caminos</b> pa simplificar." -#: ../src/splivarot.cpp:2007 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" -#: ../src/splivarot.cpp:2009 +#: ../src/splivarot.cpp:2214 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "Nun hai <b>trayeutos</b> simplificables na seleición." -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:262 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Ocurrió una esceición durante la execución del efeutu del camín." @@ -10569,11 +10791,11 @@ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" msgstr "<b>Esvíu enllazáu</b>, %s por %f pt" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:348 msgid "outset" msgstr "ampliar" -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 +#: ../src/sp-offset.cpp:348 msgid "inset" msgstr "amenorgar" @@ -10597,51 +10819,50 @@ msgstr[0] "<b>Camín</b> (%i nodu)" msgstr[1] "<b>Camín</b> (%i nodos)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 +#: ../src/sp-polygon.cpp:185 msgid "<b>Polygon</b>" msgstr "<b>Polígonu</b>" -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 +#: ../src/sp-polyline.cpp:131 msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>Polillinia</b>" -#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 -#, c-format +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 msgid "<b>Nothing</b> selected" msgstr "" -#: ../src/spray-context.cpp:249 +#: ../src/spray-context.cpp:247 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection" msgstr "" -#: ../src/spray-context.cpp:252 +#: ../src/spray-context.cpp:250 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection" msgstr "" -#: ../src/spray-context.cpp:255 +#: ../src/spray-context.cpp:253 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial " "selection" msgstr "" -#: ../src/spray-context.cpp:773 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." msgstr "" -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 msgid "Spray with copies" msgstr "" -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:735 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Spray with clones" msgstr "" -#: ../src/spray-context.cpp:889 +#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739 msgid "Spray in single path" msgstr "" @@ -10697,7 +10918,7 @@ msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s" msgstr "" -#: ../src/sp-tref.cpp:369 +#: ../src/sp-tref.cpp:246 msgid " from " msgstr "" @@ -10711,7 +10932,7 @@ #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:334 +#: ../src/sp-use.cpp:248 msgid "..." msgstr "..." @@ -10724,11 +10945,11 @@ msgid "<b>Orphaned clone</b>" msgstr "<b>Clon huérfanu</b>" -#: ../src/star-context.cpp:338 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar al ángulu; caltién los rayos radiales" -#: ../src/star-context.cpp:469 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417 #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -10736,7 +10957,7 @@ "<b>Polígonu</b>: radiu %s, ángulu %5g°; con <b>Ctrl</b> p'axustar " "l'ángulu" -#: ../src/star-context.cpp:470 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418 #, c-format msgid "" "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -10744,17 +10965,17 @@ "<b>Estrella</b>: radiu %s, ángulu %5g°; con <b>Ctrl</b> p'axustar al " "ángulu" -#: ../src/star-context.cpp:503 +#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446 msgid "Create star" msgstr "Crear estrella" -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 +#: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "" "Tien de seleicionar <b>un testu y un trayeutu</b> pa poner un testu en " "trayeutu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." @@ -10763,7 +10984,7 @@ "Use <b>Mayús+D</b> pa guetar el so trayeutu." #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 +#: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." @@ -10771,37 +10992,37 @@ "Nun pue poner testu nun rectángulu nesta versión. Primero convierta'l " "rectángulu en trazu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 +#: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "" "Los testos a fluyir tienen de ser <b>visibles</b> pa colocalos nun trayeutu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 +#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Put text on path" msgstr "Poner testu en camín" -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 +#: ../src/text-chemistry.cpp:197 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." msgstr "Seleicione <b>un testu en trayeutu</b> pa quitalu del trayeutu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 +#: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>Nun hai trazos en trayeutu</b> na seleición." -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Remove text from path" msgstr "Retirar testu de camín" -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 +#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." msgstr "Seleicione los <b>testos</b> de los que quier desaniciar l'espaciáu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 +#: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Desaniciar el espaciáu manual" -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 +#: ../src/text-chemistry.cpp:306 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." @@ -10809,88 +11030,88 @@ "Seleicione un <b>testu</b> y ún o más <b>trayeutos o formes</b> pa fluyir un " "testu nun marcu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 +#: ../src/text-chemistry.cpp:376 msgid "Flow text into shape" msgstr "Fluir testu na forma" -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 +#: ../src/text-chemistry.cpp:398 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." msgstr "Seleicione un <b>testu fluyíu</b> pa desactivar el fluxu." -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 +#: ../src/text-chemistry.cpp:472 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Lliberar testu fluíu" -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 +#: ../src/text-chemistry.cpp:484 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." msgstr "Seleicione <b>testos fluyíos</b> pa convertir." -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 +#: ../src/text-chemistry.cpp:502 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." msgstr "" "Los testos a fluyir tienen de ser <b>visibles</b> pa poder ser convertíos." -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 +#: ../src/text-chemistry.cpp:530 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Convertir testu fluyíu en testu" -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 +#: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "<b>Nun hai testos fluyíos</b> que se puedan convertir na seleición." -#: ../src/text-context.cpp:447 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "" "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Fai clic</b> pa editar el testu, <b>arrastre</b> pa seleicionar parte del " "testu." -#: ../src/text-context.cpp:449 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Fai clic</b> pa editar el testu fluyíu, <b>arrastre</b> pa seleicionar " "parte del testu." -#: ../src/text-context.cpp:504 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435 msgid "Create text" msgstr "Crear testu" -#: ../src/text-context.cpp:528 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460 msgid "Non-printable character" msgstr "Caráuter non imprentable" -#: ../src/text-context.cpp:543 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Inxertar caráuter Unicode" -#: ../src/text-context.cpp:578 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (<b>Intro</b> pa finar): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:855 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Unicode (<b>Intro</b> pa finar): " -#: ../src/text-context.cpp:655 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Marcu de testu fluíu</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:687 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Escriba un testu; calque <b>Enter</b> pa saltar de llinia." -#: ../src/text-context.cpp:700 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664 msgid "Flowed text is created." msgstr "Creóse un testu fluyíu." -#: ../src/text-context.cpp:702 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665 msgid "Create flowed text" msgstr "Crear testu fluyíu" -#: ../src/text-context.cpp:704 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -10898,71 +11119,71 @@ "El marcu ye <b>enforma pequeñu</b> pal tamañu de fonte actual. Nun se creó'l " "testu fluyíu." -#: ../src/text-context.cpp:840 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803 msgid "No-break space" msgstr "Espaciu ensin retornu" -#: ../src/text-context.cpp:842 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804 msgid "Insert no-break space" msgstr "Inxertar espaciu ensin retornu" -#: ../src/text-context.cpp:879 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840 msgid "Make bold" msgstr "Negrina" -#: ../src/text-context.cpp:897 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857 msgid "Make italic" msgstr "Cursiva" -#: ../src/text-context.cpp:936 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895 msgid "New line" msgstr "Nueva llinia" -#: ../src/text-context.cpp:970 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936 msgid "Backspace" msgstr "Retrocesu" -#: ../src/text-context.cpp:1018 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the left" msgstr "Axuste pola manzorga" -#: ../src/text-context.cpp:1043 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern to the right" msgstr "Axuste pola mandrecha" -#: ../src/text-context.cpp:1068 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern up" msgstr "Axuste per enriba" -#: ../src/text-context.cpp:1094 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062 msgid "Kern down" msgstr "Axuste perembaxu" -#: ../src/text-context.cpp:1171 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Voltiar a manzorga" -#: ../src/text-context.cpp:1192 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Voltiar a mandrecha" -#: ../src/text-context.cpp:1209 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" msgstr "Contrayer l'espaciáu de llinies" -#: ../src/text-context.cpp:1217 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Contrayer l'espaciáu de lletres" -#: ../src/text-context.cpp:1236 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Expand line spacing" msgstr "Espander l'espaciáu de llinies" -#: ../src/text-context.cpp:1244 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Espander l'espaciáu de lletres" -#: ../src/text-context.cpp:1374 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332 msgid "Paste text" msgstr "Apegar testu" @@ -10978,7 +11199,7 @@ msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr "" -#: ../src/text-context.cpp:1630 ../src/tools-switch.cpp:197 +#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -10986,15 +11207,15 @@ "<b>Fai clic</b> pa seleicionar o crear un testu, <b>arrastre</b> pa crear un " "testu afluyíu; lluego escriba." -#: ../src/text-context.cpp:1740 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695 msgid "Type text" msgstr "Escribi un testu" -#: ../src/text-editing.cpp:40 +#: ../src/text-editing.cpp:44 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "Nun pueden editase los <b>datos de caráuter clonaos</b>." -#: ../src/tools-switch.cpp:137 +#: ../src/tools-switch.cpp:93 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Pa retocar un trayeutu emburriandolu, seleiciónelu y arrastre perriba." @@ -11003,7 +11224,7 @@ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" -#: ../src/tools-switch.cpp:149 +#: ../src/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -11011,7 +11232,7 @@ "<b>Arrastre</b> pa crear un rectángulu. <b>Arrastre los controles</b> " "p'arredondar les esquines y arredimensionar. <b>Fai clic</b> pa seleicionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:155 +#: ../src/tools-switch.cpp:96 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -11020,7 +11241,7 @@ "p'arredimensionar en perspeutiva. <b>Calque</b> pa seleicionar (con " "<b>Ctrl+Alt</b> pa una sola cara)." -#: ../src/tools-switch.cpp:161 +#: ../src/tools-switch.cpp:97 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -11028,7 +11249,7 @@ "<b>Arrastra</b> pa crear una elipse. <b>Arrastra los controles</b> pa crear " "un arcu o un segmentu. <b>Fai clic</b> pa seleicionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:167 +#: ../src/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -11036,7 +11257,7 @@ "<b>Arrastra</b> pa crear una estrella. <b>Arrastra los controles</b> pa " "editar la forma de la estrella. <b>Fai clic</b> pa seleicionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:173 +#: ../src/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -11044,26 +11265,26 @@ "<b>Arrastra</b> pa crear una espiral. <b>Arrastra los nuedos</b> pa editar " "la forma de la espiral. <b>Fai clic</b> pa seleicionar." -#: ../src/tools-switch.cpp:179 +#: ../src/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." msgstr "" -#: ../src/tools-switch.cpp:185 +#: ../src/tools-switch.cpp:101 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -#: ../src/tools-switch.cpp:191 +#: ../src/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -#: ../src/tools-switch.cpp:203 +#: ../src/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -11071,7 +11292,7 @@ "<b>Arrastra</b> o fai <b>doble clic</b> pa crear un gradiente nos oxetos " "seleicionaos, <b>arrastra los tiradores</b> p'axustar los gradientes." -#: ../src/tools-switch.cpp:209 +#: ../src/tools-switch.cpp:106 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -11079,11 +11300,11 @@ "<b>Fai clic</b> o <b>arrastra alredor d'una estaya</b> pa facer zum, " "<b>Mayús+clic</b> p'alexar." -#: ../src/tools-switch.cpp:221 +#: ../src/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "<b>Calca y arrastra</b> ente formes pa crear un coneutor." -#: ../src/tools-switch.cpp:227 +#: ../src/tools-switch.cpp:110 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -11093,11 +11314,11 @@ "el nuevu rellenu cola seleición actual, <b>Ctrl+clic</b> pa camudar el " "rellenu y trazu del oxetu calcáu al axuste actual." -#: ../src/tools-switch.cpp:233 +#: ../src/tools-switch.cpp:111 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "" -#: ../src/tools-switch.cpp:239 +#: ../src/tools-switch.cpp:112 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" @@ -11107,212 +11328,214 @@ msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos" -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 +#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 +#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an <b>image</b> to trace" msgstr "Seleiciona una <b>imaxe</b> pa vectorizar" -#: ../src/trace/trace.cpp:106 +#: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" msgstr "Seleicione namás una <b>imaxen</b> pa trazar" -#: ../src/trace/trace.cpp:124 +#: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Seleicione una imaxen y una o más formes enriba d'ella" -#: ../src/trace/trace.cpp:234 +#: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vectorizar: Nun hai escritoriu activu" -#: ../src/trace/trace.cpp:334 +#: ../src/trace/trace.cpp:313 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Resultáu SIOX inválidu" -#: ../src/trace/trace.cpp:439 +#: ../src/trace/trace.cpp:406 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vectorizar: Nun hai documentu activu" -#: ../src/trace/trace.cpp:462 +#: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Trazar: La imaxen nun tien datos de mapa bits" -#: ../src/trace/trace.cpp:469 +#: ../src/trace/trace.cpp:445 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vectorizar: Aniciando trazáu..." #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 +#: ../src/trace/trace.cpp:548 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vectorizar mapa de bits" -#: ../src/trace/trace.cpp:575 +#: ../src/trace/trace.cpp:552 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Trazar: Acabáu. Creáronse %ld nuedos." -#: ../src/tweak-context.cpp:209 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:213 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:217 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:221 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:225 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " "<b>counterclockwise</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:229 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:233 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:237 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:245 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:253 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:257 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:261 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:265 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1226 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." msgstr "<b>Nun hai nada seleicionado.</b> Seleicione los oxetos a retocar." -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Move tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235 msgid "Move jitter tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Scale tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 msgid "Rotate tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1282 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1286 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251 msgid "Push path tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1290 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1294 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1298 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263 msgid "Roughen path tweak" msgstr "" -#: ../src/tweak-context.cpp:1302 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 msgid "Color paint tweak" msgstr "Retoque de pintáu" -#: ../src/tweak-context.cpp:1306 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Retoque de variación de color" -#: ../src/tweak-context.cpp:1310 +#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275 msgid "Blur tweak" msgstr "" #. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nun se copió un res." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:612 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nun hai res nel cartafueyu." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> a los qu'apegar l'estilu." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460 msgid "No style on the clipboard." msgstr "" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:485 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Seleicione los <b>oxetos</b> a los qu'apegar el tamañu." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:492 msgid "No size on the clipboard." msgstr "" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:545 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "" "Seleicione los <b>oxetos</b> a los qu'apegar l'efeutu de trayeutu vivu." #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:570 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:626 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "El cartafueyu nun contién dengún trayeutu" @@ -11321,8 +11544,7 @@ msgid "Object _Properties" msgstr "_Propiedaes del oxetu" -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +#: ../src/interface.cpp:1650 msgid "_Select This" msgstr "_Seleicionar esto" @@ -11332,12 +11554,12 @@ msgstr "_Crear enllaz" #. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:133 +#: ../src/interface.cpp:1739 msgid "Set Mask" msgstr "" #. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:144 +#: ../src/interface.cpp:1750 msgid "Release Mask" msgstr "" @@ -11351,12 +11573,12 @@ msgid "Release Clip" msgstr "" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:289 +#: ../src/interface.cpp:1854 msgid "Create link" msgstr "Crear enllaz" -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:307 ../src/verbs.cpp:2342 +#. Ungroup +#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upar" @@ -11366,12 +11588,12 @@ msgstr "_Propiedaes del enllaz" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:353 +#: ../src/interface.cpp:1916 msgid "_Follow Link" msgstr "Si_guir enllaz" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:358 +#: ../src/interface.cpp:1922 msgid "_Remove Link" msgstr "D_esaniciar enllaz" @@ -11380,7 +11602,8 @@ msgid "Image _Properties" msgstr "_Propiedades de la imagen" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:412 +#. Edit externally +#: ../src/interface.cpp:1970 msgid "Edit Externally..." msgstr "" @@ -11392,23 +11615,23 @@ #. * #. * Constructor #. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "Tocante a Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "_Splash" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "_Autores" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "_Tornadores" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_Llicencia" @@ -11423,13 +11646,13 @@ #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:388 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -11442,17 +11665,17 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Align" msgstr "Alliniar" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute" msgstr "Distribuyir" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espaciu horizontal mínimu (n'unidaes px) ente caxes de contornu" @@ -11463,7 +11686,7 @@ msgid "gap|H:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espaciu vertical mínimu (n'unidaes px) ente caxes de contornu" @@ -11472,30 +11695,30 @@ msgid "V:" msgstr "V:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411 msgid "Remove overlaps" msgstr "Desaniciar solapamientos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240 msgid "Arrange connector network" msgstr "Ordenar la rede de coneutores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 msgid "Unclump" msgstr "Desaglomerar" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" msgstr "Posiciones al debalu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Distribuyir llinies base de testos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Align text baselines" msgstr "Alliniar llinies base de testos" @@ -11503,12 +11726,12 @@ msgid "Connector network layout" msgstr "Disposición de coneutores" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Relative to: " msgstr "Tocante a: " @@ -11516,104 +11739,115 @@ msgid "Treat selection as group: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 +#. Align +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Align left edges" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrar na exa vertical" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Align right sides" msgstr "Alliniar los llaos izquierdos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Align top edges" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrar nel exe horizontal" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Align bottom edges" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Alliniar les ancles de la llinia base de los testos horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Align baselines of texts" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Igualar los espacios horizontales ente los oxetos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancies iguales" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Igualar los espacios verticales ente los oxetos" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuyir los centros verticalmente a distancies iguales" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" "Distribuyir les ancles de la llínia base de los testos horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Aleatorizar los centros entrambes dimensiones" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Desaglomerar oxetos: intentar igualar les distancies ente bordes" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" @@ -11621,158 +11855,145 @@ "Mover los oxetos lo mínimo posible pa que les sos caxes de contornu nun " "s'amiesten" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Ordenar la rede de coneutores seleicionada" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuir los nuedos seleicionaos horizontalmente" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Last selected" msgstr "Caberu seleicionáu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "First selected" msgstr "Primer seleicionáu" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Biggest object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Smallest object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Seleición" -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 msgid "Profile name:" msgstr "" -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80 msgid "Save" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "" "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" msgstr "Camudar definición del color" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove stroke color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove fill color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set stroke color to none" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set fill color to none" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Afitar el color del trazu dende una paleta de muestres" -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Afitar el color del rellenu dende una paleta de muestres" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "Capturar los mensaxes de rexistru" -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 +#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95 msgid "Release log messages" msgstr "Dexar de capturar los mensaxes de rexistru" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" msgstr "<b>Entidaes Dublin Core</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069 msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Llicencia</b>" -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show page _border" msgstr "Amosar _borde del papel" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Amosar el borde rectangular del papel" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Borde e_nriba del dibuxu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Amosa'l borde siempre enriba del dibuxu" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "_Show border shadow" msgstr "Amo_sar solombra del papel" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Si ta marcáu el borde amuesa una solombra a los sos llaos derechu ya inferior" @@ -11781,7 +12002,10 @@ msgid "Back_ground:" msgstr "Color de _fondu:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Background color" msgstr "Color de fondu" @@ -11792,29 +12016,29 @@ "Color y tresparencia del fondu la páxina (tamién s'sa pa la esportación a " "mapa bits)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Border _color:" msgstr "_Color del borde:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Page border color" msgstr "Color del borde del papel" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of the page border" msgstr "Color del borde del papel" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Default _units:" msgstr "_Unidaes predet.:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Show _guides" msgstr "Amosar les _guíes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Show or hide guides" msgstr "Amosar/anubrir les guíes" @@ -11829,27 +12053,27 @@ "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Co_lor de la guía:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guideline color" msgstr "Color de les llinies guía" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color of guidelines" msgstr "Color de les llinies guía" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "_Highlight color:" msgstr "Color del _resaltáu:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Color de resaltáu de les llinies guíes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Color de la guía cuando ta embaxu del mur" @@ -11860,7 +12084,7 @@ msgid "Grid|_New" msgstr "Rexella|_Nueva" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 msgid "Create new grid." msgstr "Crear rexáu nuevu" @@ -11868,22 +12092,22 @@ msgid "_Remove" msgstr "Desanicia_r" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgid "Remove selected grid." msgstr "Desaniciar rexella seleicionada" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Guides" msgstr "Guíes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Grids" msgstr "Rexelles" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Snap" msgstr "Axustar" @@ -11891,11 +12115,11 @@ msgid "Color Management" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158 msgid "Scripting" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Xeneral</b>" @@ -11903,37 +12127,38 @@ msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Borde</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "<b>Page Size</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Guíes</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#. --------------------------------------------------------------- +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Snap _distance" msgstr "_Distancia d'axuste" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Axustar solo si ta más _cerca que:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Always snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Distancia d'axuste, en píxeles de pantalla, p'axustase a oxetos" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" @@ -11942,23 +12167,23 @@ "alcance indicáu más abaxo." #. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Snap d_istance" msgstr "D_istancia d'axuste" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Axustar solo si ta más _cerca que:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Distancia d'axuste, en píxeles de pantalla, p'axustar a la rexina" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" @@ -11967,23 +12192,23 @@ "ten al alcance indicáu más abaxo." #. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Dist_ancia d'axuste" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Axustar solo si ta más ce_rca que:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Distancia d'axuste, en píxeles de pantalla, p'axustar a les guíes" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" @@ -11991,15 +12216,15 @@ "Si s'activa los oxetos solamente van axustase a la guía cuando ten al " "alcance indicáu más abaxo" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 msgid "<b>Snap to objects</b>" msgstr "<b>Axustar a oxetos</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 msgid "<b>Snap to grids</b>" msgstr "<b>Axustar a rexelles</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 msgid "<b>Snap to guides</b>" msgstr "<b>Axustar a guíes</b>" @@ -12007,31 +12232,31 @@ #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Link Color Profile" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617 msgid "Link Profile" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710 msgid "Profile Name" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 msgid "<b>External script files:</b>" msgstr "" @@ -12039,41 +12264,59 @@ msgid "Add" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833 msgid "Filename" msgstr "" #. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121 msgid "Add external script..." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 +#. inform the document, so we can undo +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219 msgid "Remove external script" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1429 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Criación</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1430 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Rexiells definíes</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1677 msgid "Remove grid" msgstr "Desaniciar rexella" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290 +#: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 +#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 +#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 +#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 +#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 +#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 +#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 @@ -12084,102 +12327,122 @@ #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 ../share/extensions/scour.inx.h:16 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 +#. Fill in the template +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:376 msgid "No preview" msgstr "Ensin vista preliminar" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:480 msgid "too large for preview" msgstr "abondo grande pa previsualizar" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:565 msgid "Enable preview" msgstr "Activar vista preliminar" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tolos ficheros Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413 msgid "All Files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 msgid "All Images" msgstr "Toles imáxenes" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 msgid "All Vectors" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 msgid "All Bitmaps" msgstr "" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1560 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Amestar la estensión del ficheru automáticamente" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1428 msgid "Guess from extension" msgstr "Aldivinar pola estensión" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1447 msgid "Left edge of source" msgstr "Llau manzorga del orixe" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Top edge of source" msgstr "Llau cimeru del orixe" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449 msgid "Right edge of source" msgstr "Llau mandrecha del orixe" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1450 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Llau inferior del orixe" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Source width" msgstr "Anchu del orixe" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1452 msgid "Source height" msgstr "Altor del orixe" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1453 msgid "Destination width" msgstr "Anchu del destín" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1454 msgid "Destination height" msgstr "Altor del destín" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Resolución (puntos por pulgada)" @@ -12187,49 +12450,49 @@ #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548 msgid "Antialias" msgstr "Antialies" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 msgid "Background" msgstr "Color de fondu" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 msgid "Destination" msgstr "Destín" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606 msgid "Show Preview" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744 msgid "No file selected" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Fill" msgstr "Rellenu" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "Color del _trazu" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Est_ilu de trazu" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " @@ -12237,36 +12500,36 @@ "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656 msgid "Image File" msgstr "Ficheru d'imaxe" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elementu SVG seleicionáu" #. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Seleiciona una imaxe pa usala como entrada de feImage" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Esti efeutu de filtro SVG nun necesita nengún parámetru." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Esti efeutu de filtru SVG nun foi implementáu entovía n'Inkscape." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Light Source:" msgstr "Fonte de lluz:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Ángulu de la direición de la fonte lluz nel planu XY, en grados" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Ángulu de la direición de la fonte lluz nel planu YZ, en grados" @@ -12278,42 +12541,42 @@ msgid "Location" msgstr "Llocalización" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Z coordinate" msgstr "Coordenada Z" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Points At" msgstr "Apunta a" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Specular Exponent" msgstr "Esponente especular" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Valor d'esponente que controla el focu pa la fonte lluz" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "Cone Angle" msgstr "Ángulu cónicu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " @@ -12323,119 +12586,122 @@ "el punto al qu'apunta) y el conu lluz. Nun se proyeuta lluz fuera d'esti " "núcleu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274 msgid "New light source" msgstr "Nueva fonte de lluz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrar" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379 msgid "R_ename" msgstr "R_enomar" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512 msgid "Rename filter" msgstr "Renomar filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565 msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635 msgid "filter" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642 msgid "Add filter" msgstr "Amestar filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplicar filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793 msgid "_Effect" msgstr "_Efeutu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803 msgid "Connections" msgstr "Conexones" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1551 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Desaniciar filtru primitivu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529 msgid "Remove merge node" msgstr "Desaniciar nodu de fusión" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordenar primitiva de filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2073 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729 msgid "Add Effect:" msgstr "Amestar efeutu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2074 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "No effect selected" msgstr "Ensin efeutu seleicionáu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "No filter selected" msgstr "Ensin filtru seleicionáu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Effect parameters" msgstr "Parámetros d'efeutos" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Filter General Settings" msgstr "Axustes xenerales de filtros" #. default x: #. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Coordinates:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" "Coordenada X de les esquines izquierdes de la rexón de los efeutos de filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" "Coordenada X de les esquines superiores de la rexón de los efeutos de filtru" #. default width: #. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Dimensions:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Anchor de la rexón d'efeutos de filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Altor de la rexón d'efeutos de filtru" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 +#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Mou:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " @@ -12447,23 +12713,23 @@ "representen ataxos convenientes pa permitir l'usu d'operaciones de color " "frecuentes ensin especificar la matriz completa." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 msgid "Value(s):" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "Operator:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 msgid "K1:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " @@ -12473,32 +12739,31 @@ "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» onde «i1» ya «i2» son los valores " "de pixel de les entraes primer y segunda respeutivamente." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 msgid "K2:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 msgid "K3:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "K4:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "Size:" msgstr "Tamanu:" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "anchor de la matriz de convolución" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "altor de la matriz de convolución" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -12506,7 +12771,7 @@ "Coordenada X del puntu oxetivu na matriz de convolución. Aplícase la " "convolución a los píxeles alredor d'esti puntu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." @@ -12515,11 +12780,11 @@ "convolución a los píxeles alredor d'esti puntu." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "Kernel:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " @@ -12536,11 +12801,11 @@ "con valores constantes estremaos de cero va llevar a un efeutu de desenfoque " "normal." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "Divisor:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " @@ -12552,11 +12817,11 @@ "final. Un divisor que ye la suma de tolos valores de la matriz tiende a " "tener un efeutu igualaor na intensidá xeneral del resultáu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 msgid "Bias:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." @@ -12564,11 +12829,11 @@ "Esti valor añádese a ca componente. Ye útil pa definir un valor constante " "como la rempuesta cero del filtru." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "Edge Mode:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " @@ -12578,32 +12843,32 @@ "color de mou que les operaciones de matriz puedan aplicase cuando'l núcleu " "te posicionáu en o cerca de la imaxen d'entrada." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Conservar alfa" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "Si ta marcáu, la canal alfa nun se va alterar con esta primitiva de filtru." #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "Diffuse Color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Define'l color de la fonte de lluz" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "Surface Scale:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" @@ -12611,68 +12876,71 @@ "Esti valor amplía les altures del mapa relieve definíes pola canal alfa " "d'entrada" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "Constant:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Esta constante afecta al modelu llumínicu Phong" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Esto define la intensidá del efeutu de desplazamietu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "X displacement:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Componente de color que controla'l desplazamientu na direición X" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Y displacement:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Componente de color que controla'l desplazamientu na direición Y" #. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Flood Color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Tola rexón del filtru va rellenase con esti color." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 +#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "Standard Deviation:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "La desviación estándar pa la operación de desenfoque." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." @@ -12680,44 +12948,53 @@ "Erosión: fae un «estrechamientu» de la imaxen d'entrada.\n" "Dilatación: fai un «engorde» de la imaxen d'entrada." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 +#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "Radius:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "Source of Image:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "Delta X:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Esto ye cuántu se desplaza la imaxen d'entrada haza la derecha" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "Delta Y:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Esto ye cuántu se desplaza la imaxen d'entrada haza abaxo" #. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Specular Color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 +#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Esponente pa'l términu especular, más grande ye más «rellumante»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." @@ -12725,27 +13002,27 @@ "Indica si la primitiva de filtru tendría de facer una función de ruíu o " "turbulencia." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917 msgid "Base Frequency:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 msgid "Octaves:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "Seed:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "El númbero d'entamu pal xenerador de númberos pseudo alleatorios." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 msgid "Add filter primitive" msgstr "Amestar filtru primitivu" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." @@ -12753,14 +13030,14 @@ "La primitiva de filtru <b>feBlend</b> da 4 modos d'amestadura: pantalla, " "multiplicar, escurecer y aclariar." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 msgid "" "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "" "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " @@ -12772,7 +13049,7 @@ "funciones de tresferencia, lo que permite operaciones como l'axuste de " "brillu y contraste, balance de color, y thresholding." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960 msgid "" "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " @@ -12780,7 +13057,7 @@ "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964 msgid "" "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " @@ -12795,7 +13072,7 @@ "el filtru primitivu gaussian blur ye más rápidu y de resolución " "independiente." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968 msgid "" "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " @@ -12807,7 +13084,7 @@ "opacidá a les fasteres que s'averen haza l'espeutador y la reduición de " "fasteres d'opacidá lloñe del espeutador ." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972 msgid "" "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " @@ -12819,7 +13096,7 @@ "dende cuatu lloñe provien el píxel. Son exemplos clásicos d'efeutos whirl y " "pinch." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 msgid "" "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " @@ -12829,7 +13106,7 @@ "color y opacidá. Xeneralmente s'usa como entrada pa otros filtros p'aplicar " "color a un gráficu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." @@ -12838,7 +13115,7 @@ "uniformemente. D'avezu s'usa xunto con feOffset pa crear un efeutu de " "solombra arroxada." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." @@ -12846,7 +13123,7 @@ "El filtru primitivu <b> feImage </ b> enllena la rexón con una imaxen " "externa o d'otra parte del documentu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988 msgid "" "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " @@ -12858,14 +13135,14 @@ "Ye l'equivalente d'usar delles primitives feBlend en mou «normal» o delles " "primitives feCompositve en mou «over»." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 msgid "" "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996 msgid "" "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " @@ -12887,14 +13164,14 @@ "información acerca de la profundidá: les árees con opacidá más alta son " "llevantaes haza l'espeutador y les árees d'opacidá más baxa s'alexen d'elli." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004 msgid "" "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "La primitiva de filtru <b>feTile</b> rellena una rexón con un mosaicu del " "gráficu d'entrada." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008 msgid "" "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " @@ -12904,739 +13181,743 @@ "ruíu ye útil pa simular dellos fenómenos ñaturales como ñubes, fueu y fumu " "amás de pa xenerar testures complexes como mármole y granitu." -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2366 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplicar la peñera primitiva" -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Fixar atributu de la peñera primitiva" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "all" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 msgid "common" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 msgid "inherited" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Arabic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Armenian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Bengali" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Bopomofo" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Cherokee" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Coptic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Deseret" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Devanagari" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Ethiopic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Georgian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Gothic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Greek" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gujarati" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gurmukhi" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 msgid "Han" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 msgid "Hangul" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Hiragana" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Kannada" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Katakana" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Khmer" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Lao" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Latin" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Malayalam" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Mongolian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Myanmar" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Ogham" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Old Italic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Oriya" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Runic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Sinhala" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Syriac" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Tamil" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Telugu" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Thaana" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Thai" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Tibetan" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Yi" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Tagalog" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Hanunoo" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Buhid" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Tagbanwa" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Braille" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Cypriot" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Limbu" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Osmanya" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Shavian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Linear B" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Tai Le" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Ugaritic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "New Tai Lue" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Buginese" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Glagolitic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Tifinagh" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Old Persian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Kharoshthi" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "unassigned" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Balinese" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "Cuneiform" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "Phoenician" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Phags-pa" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "N'Ko" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Kayah Li" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Lepcha" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Rejang" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Sundanese" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Saurashtra" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Cham" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Ol Chiki" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Vai" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Basic Latin" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "IPA Extensions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "NKo" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Samaritan" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Khmer Symbols" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Tai Tham" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Greek Extended" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "General Punctuation" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Currency Symbols" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Number Forms" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Arrows" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Control Pictures" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Box Drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Block Elements" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Dingbats" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Braille Patterns" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Georgian Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Kanbun" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "CJK Strokes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yi Syllables" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Radicals" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Lisu" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Bamum" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Javanese" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Tai Viet" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "High Surrogates" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Low Surrogates" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Private Use Area" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Variation Selectors" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Vertical Forms" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Small Form Variants" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Specials" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Script: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 msgid "Range: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 msgid "Append" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:618 msgid "Append text" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" msgstr "Unidá:" @@ -13644,47 +13925,47 @@ msgid "Angle (degrees):" msgstr "Ángulu (grados)" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "Cambiu rela_tivu" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Mover y/o rotar la guía relativa a la configuración actual" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130 msgid "Set guide properties" msgstr "Axustar propiedaes de guíes" # create dialog -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 msgid "Guideline" msgstr "Llinia guía" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:310 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID directriz: %s" -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:316 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Actual: %s" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171 msgid "Magnified:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 msgid "Actual Size:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Solamente la seleición o el documentu enteru" @@ -13696,15 +13977,14 @@ msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Sensibilidá d'agarre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "pixels" msgstr "píxeles" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -13716,18 +13996,17 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Umbral de calcar/arrastre:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrastre máximu de mur (en píxeles) que considérase un clic y non un arrastre" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Usar una tableta sensible a la presión (necesita reentamar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -13737,16 +14016,16 @@ "Desactiva esto namái si tienes problemes cola tableta (vas poder siguir " "usándola como mur)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamientu" @@ -13754,7 +14033,7 @@ msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "La rueda del mur desplaza:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -13762,7 +14041,7 @@ "Un pasu de rueda del mur desplaza esta distancia en píxeles de pantalla " "(n'horizontal con Mayús)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+fleches" @@ -13770,7 +14049,7 @@ msgid "Scroll by:" msgstr "Desplazase:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Pulsando Ctrl+tecla de flecha desplaza esta distancia (en píxeles de " @@ -13780,7 +14059,7 @@ msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -13788,7 +14067,7 @@ "Al mantener calcáu Ctrl+flecha gradualmente incrementaráse la velocidá de " "desplazamientu (0 = ensin aceleración)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autodesplazamientu" @@ -13796,7 +14075,7 @@ msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -13804,13 +14083,13 @@ "La velocidá cola que'l llienzu se desplace cuando arrastra más allá del " "borde (0 desactiva l'autodesplazamientu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 +#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -13830,21 +14109,27 @@ "Selector tool (default)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#. +#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false); +#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", +#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); +#. +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La rueda del mur aumenta por defeutu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +#. Snapping options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" @@ -13852,18 +14137,18 @@ msgid "Delay (in ms):" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" @@ -13872,25 +14157,25 @@ msgid "Weight factor:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Snapping" msgstr "" @@ -13930,11 +14215,11 @@ "Los comandos «Amenorgar» y «Ampliar» desplacen el trayeutu esta distancia " "(n'unidaes px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Visualización d'ángulos como nuna brúxula" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -13948,11 +14233,11 @@ msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotación axustase cada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "degrees" msgstr "graos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " "or ] rotates by this amount" @@ -13964,7 +14249,7 @@ msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Amenorgar/acercar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -13972,32 +14257,32 @@ "Un clic del preséu Zoom, tecles +/-, y clic central amplien y amenorguen por " "esti múltiplu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Show selection cue" msgstr "Amosar marca de seleición" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Indica si los oxetos seleicionaos amuesen una marca de seleición (igual que " "nel seleutor)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Activar la edición de degradaos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Indica si los oxetos seleicionaos amuesen los controles d'edición de " "gradientes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Conversión a guíes usa bordes en cuentes de caxes de contornu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -14007,22 +14292,22 @@ msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+clic tamañu de puntu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "times current stroke width" msgstr "vegaes l'anchu de trazu actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Tamañu de los puntos creaos con Ctrl+clic (en rellación al anchor del trazu " "actual)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Nun hai dengún oxetu seleicionáu</b> del que garrar l'estilu." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." @@ -14034,19 +14319,19 @@ msgid "Create new objects with:" msgstr "Crear oxetos nuevos con:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "Last used style" msgstr "Caberu estilu usáu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplica'l caberu estilu que s'usó nun oxetu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "This tool's own style:" msgstr "L'estilu propiu d'esta erbía:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -14055,22 +14340,22 @@ "creaos. Use'l botón inferior p'axustalu." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Take from selection" msgstr "Garrar de la escoyeta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "L'estilu d'esta erbía pa oxetos nuevos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "" "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Recordar l'estilu del (primer) oxetu seleicionáu como l'estilu d'esta " "ferramienta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" @@ -14078,22 +14363,22 @@ msgid "Bounding box to use:" msgstr "Caxes de contornu que s'usará:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Visual bounding box" msgstr "Caxa de contornu visual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "" "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Esta caxa contornu inclúi anchor de trazu, marcadores, márxenes de filtru, " "etc." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Caxa del contornu xeométrica" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Esta caxa contorno solamente inclúi'l trazáu" @@ -14101,245 +14386,244 @@ msgid "Conversion to guides:" msgstr "Conversión a guíes:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Caltener los oxetos depués de la conversión a guíes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Average all sketches" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Anchor n'unidaes absolutes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Select new path" msgstr "Escueye un camín nuevu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nun fixar los coneutores a oxetos de testu" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Selector" msgstr "Seleutor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "When transforming, show:" msgstr "En tresformando, amosar:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Objects" msgstr "Oxetos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Amuesa los oxetos actuales al treslladar o tresformar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Box outline" msgstr "Caxa de contornu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Solamente amosar una caxa contornu del oxetu al mover o tresformar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Marca de seleición por ca oxetu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ensin indicación de seleición por oxetu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada oxetu seleicionáu tien una marca con forma de rombu na esquina superior " "esquieda" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Box" msgstr "Caxa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada oxetu seleicionáu amuesa la so caxa de contornu" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Node" msgstr "Nodu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Path outline" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Path outline color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Always show outline" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Show temporary path outline" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Flash time" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Editing preferences" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Tweak" msgstr "Retoques" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Paint objects with:" msgstr "" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Spray" msgstr "" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Shapes" msgstr "Formes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Sketch mode" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "Pluma" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -14348,7 +14632,7 @@ "independientemente del zoom; sinón, l'anchor de la pluma depende del zoom, " "pa que s'amuese igual con cualquier zoom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -14357,94 +14641,110 @@ "seleición previa)" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Paint Bucket" msgstr "Cubu de pintura" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Eraser" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Connector" msgstr "Coneutor" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si ta activao, los puntos de fixación de los coneutores nun s'amosarán nos " "oxetos de testu" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Dropper" msgstr "Cuntagotes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#. Windows +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Guardar y restaurar la xeometría de la ventana pa cada documentu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Recordar y usar la xeometría de la cabera ventana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Nun grabar la xeometría de les ventanes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Dockable" msgstr "Acoplable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Los diálogos queden anubríos na barra de xeres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Axustar el dibuxu si camuda'l tamañu la ventana" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Amosar el boton zarrar nos diálogos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:326 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:646 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1419 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1600 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Guardango la xeometría de la ventana (tamañu y allugamientu):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Dexar al xestor de ventanes determinar l'asitiamientu de toles ventanes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -14452,7 +14752,7 @@ "Recordar y usar la postrera xeometría de ventanes (guarda la xeometría nes " "preferencies d'usuariu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -14460,55 +14760,55 @@ "Guardar y restaurar la xeometría de la ventana pa cada documentu (guarda la " "xeometría nel documentu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Comportamientu del diálogu (requier reaniciar):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diálogos en primer planu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Los diálogos trátense como ventanes normales" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" "Los diálogos queden en primer planu respeutu a les ventanes del documentu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Igual que «Normal», pero pue funcionar meyor con dellos xestores de ventanes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Opacity when focused:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Dellos:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Indica si les ventanes de diálogu tienen de desaniciase na barra de xeres " "del xestor de ventanes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -14519,75 +14819,76 @@ "cualesquier ventana col botón enriba la barra de deplazamientu de la " "derecha)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Indica si les ventanes de diálogu tienen un botón pa zarrales (necesita " "reaniciar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Windows" msgstr "Ventanes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#. Clones options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Move in parallel" msgstr "Muévense en paralelu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Stay unmoved" msgstr "Tán fitos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Move according to transform" msgstr "Muévense d'alcuerdu cola tresformación" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Are unlinked" msgstr "Desconéutense" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Are deleted" msgstr "Desaníciense" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Cuando se mueve l'orixinal, los sos clones y esvíos enllazaos:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Cuando se borra l'orixinal, los clones de so:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -14595,27 +14896,28 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Clones" msgstr "Clones" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#. Clip paths and masks options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Al aplicar: usar l'oxetu seleicionáu cimeru como trazu recorte o mázcara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Desmarca esto pa usar l'oxetu seleicionáu inferior como camín de recorte o " "mázcara" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Desaniciar l'oxetu de trazu recorte o mázcara dempués d'aplicar" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -14623,101 +14925,103 @@ "Desanicia l'oxetu usando como trayeutu de recorte o mázcara del dibuxu " "dempués d'aplicalu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Trazos de recorte y mázcares" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 +#. Transforms options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escalar anchor del trazu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escalar los ángulos redondeaos nos rectángulos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Transform gradients" msgstr "Tresformar gradientes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Transform patterns" msgstr "Tresformar patrones" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Optimized" msgstr "Optimizáu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Preserved" msgstr "Conserváu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Al escalar oxetos, escalar l'anchor del trazu na mesma proporción" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Al escalar reutángulos, escalar los radios de los ángulos arredondiaos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mover los dilíos (en rellenu o borde) colos oxetos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mover los patrones (en rellenu o borde) colos oxetos" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Store transformation:" msgstr "Grabar tresformación:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -14725,48 +15029,48 @@ "Si ye dable, aplicar la tresformación a los oxetos ensin amestar un atributu " "«transform=»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Siempres guardar una tresformación como un atributu «tresform=» nos oxetos." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "Transforms" msgstr "Tresformaciones" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Calidá óptima (la más lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Meyor calidá (más lenta)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "Average quality" msgstr "Calidá media" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Calidá inferior (más rápida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Calidá del desenfoque gaussianu pa la visualización:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -14774,100 +15078,101 @@ "La meyor calidá, pero la visualización pue ser mui lenta con zooms altos (la " "esportación a mapa de bits siempre usa la meyor calidá)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Meyor calidá pero visualización más lenta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Calidá media, velocidá de visualización aceptable" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" "Calida inferior (dalgunos artefautos), pero la visualización ye más rápida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Calidá mínica (artefautos considerables), pero la visualización ye la más " "rápida" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Amosar la caxa d'info de les primitives del filtru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Number of Threads:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "(requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 +#. Selecting options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Select in all layers" msgstr "Escoyer en toles capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Select only within current layer" msgstr "Escoyer sólo dientro d'esta capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Escoyer nesta capa y nes baxeres" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Inorar oxetos y capes tapecíes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Inorar oxetos y capes bloquiaes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desescoyer al camudar de capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Facer que los comandos de seleición del tecláu funcionen nos oxetos de toles " "capes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Facer que los comandos de seleición del tecláu funcionen namái nos oxetos de " "la capa actual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -14875,7 +15180,7 @@ "Facer que los comandos de seleición del tecláu funcionen nos oxetos de la " "capa actual y nes sos socapes" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -14883,7 +15188,7 @@ "Desmarca esto pa poder seleicionar oxetos anubríos (tanto por ellos mesmos " "como por tar nuna capa anubrida)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -14891,7 +15196,7 @@ "Desmarca esto pa poder seleicionar oxetos candaos (tanto por ellos mesmos " "como por tar nuna capa candada)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -14899,684 +15204,682 @@ "Desmarca estos pa poder caltener seleicionaos los oxetos actuales al camudar " "de capa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Selecting" msgstr "Escoyeta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolución d'esportación predeterminada:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolución de mapa de bits por defeutu (en puntos per pulgada) nel diálogu " "d'esportación" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Nome del sirvidor de la llibrería Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Usuariu de la llibrería Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Contraseña pala llibrería Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Esportar" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetría rellativa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetría absoluta" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Nota: La xestión de color desactivóse nesta construcción)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Display adjustment" msgstr "Axuste de visualización" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Display profile:" msgstr "Perfil de visualización:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Obtener perfil de la pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Amosar propósitu de conversión:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Proofing" msgstr "Comprobación" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simula salida en pantalla" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Simulates output of target device" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar colores fuera del gamut" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Color d'avisu de excesu de gamut:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Device profile:" msgstr "Perfil del dispositivu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Propósitu de conversión del dispositivu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensación de puntu negru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Enables black point compensation" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Preserve black" msgstr "Conservar negru" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Requierse LittleCMS 1.15 o posterior)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Caltener la canal K nes tresformaciones CMYK -> CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 msgid "<none>" msgstr "<dengún>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color management" msgstr "Xestión de color" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Remarcar llinies primaries del rexáu" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Nun remarcar les llinies de rexina al alloñar el zoom" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Default grid settings" msgstr "Axustes predetermináu de rexina" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Grid units:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Origin X:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Origin Y:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Spacing X:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Spacing Y:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Grid line color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Major grid line color:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Major grid line every:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Amosar puntos en cuenta de llinies" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#. SVG output options +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Use named colors" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "XML formatting" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Inline attributes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Indent, spaces:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Path data" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Force repeat commands" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Numbers" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Numeric precision:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Minimum exponent:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "SVG output" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "System default" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Albanian (sq)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Amharic (am)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Arabic (ar)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Armenian (hy)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Basque (eu)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Belarusian (be)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Bengali (bn)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Breton (br)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Catalan (ca)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Croatian (hr)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Czech (cs)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Danish (da)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Dutch (nl)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "German (de)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Greek (el)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "English (en)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Estonian (et)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Farsi (fa)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Finnish (fi)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "French (fr)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Irish (ga)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Galician (gl)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Hebrew (he)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Indonesian (id)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Italian (it)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Japanese (ja)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Khmer (km)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Korean (ko)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Nepali (ne)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Polish (pl)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Romanian (ro)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Russian (ru)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Serbian (sr)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Slovak (sk)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Spanish (es)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Swedish (sv)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Thai (th)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Turkish (tr)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "Language (requires restart):" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Smaller" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Control bar icon size:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Clear list" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Interface" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " @@ -15584,140 +15887,140 @@ msgstr "" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "filesystem|Path:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Bitmaps de sobremuestréu:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "Bitmap editor:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Bitmaps" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Language:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "Set the main spell check language" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Second language:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Third language:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Ignore words with digits" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "Spellcheck" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Amestar comentarios d'etiqueta a la salida d'imprentación" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -15725,11 +16028,11 @@ "Si s'activa, va amestase un comentariu a la salida d'imprentación, marcando " "la salida xenerada pa un oxetu cola etiqueta de so" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Previén la compartición de les definiciones de gradiente" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -15740,222 +16043,230 @@ "de xeitu que la edición d'un oxetu pueda afeutar a otros oxetos qu'usen el " "mesmu gradiente." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Umbral de simplificación:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Latency skew:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "User config: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "User data: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "User cache: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "System config: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "System data: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "PIXMAP: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 msgid "DATA: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "UI: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Icon theme: " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "System info" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "General system information" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 +#. Find this group in the tree +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Misc" msgstr "Misc" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 msgid "Disabled" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383 msgid "Window" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Test Area" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709 msgid "Hardware" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Link:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758 msgid "Axes count:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788 msgid "axis:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Button count:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010 msgid "Tablet" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928 msgid "pad" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55 msgid "Layer name:" msgstr "Nome capa:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136 msgid "Add layer" msgstr "Amestar capa" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Above current" msgstr "Enriba de la actual" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "Below current" msgstr "Embaxo de l'actual" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "As sublayer of current" msgstr "Como subcapa de l'actual" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Position:" msgstr "Posición:" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomar capa" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355 msgid "_Rename" msgstr "_Renomar" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750 msgid "Rename layer" msgstr "Renomar capa" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370 msgid "Renamed layer" msgstr "Capa renomada" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374 msgid "Add Layer" msgstr "Amestar capa" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404 msgid "New layer created." msgstr "Creóse una capa nueva." -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Unhide layer" msgstr "Amosar capa" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Hide layer" msgstr "Anubrir capa" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Lock layer" msgstr "Bloquiar capa" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloquiar capa" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843 msgid "New" msgstr "Nuevu" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:649 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:650 msgid "layers|Top" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:662 msgid "Dn" msgstr "Abaxo" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "Bot" msgstr "No cabero" -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917 msgid "X" msgstr "X" @@ -15972,7 +16283,7 @@ msgid "Effect list" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Aplicóse un efeutu desconocíu" @@ -15984,7 +16295,7 @@ msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Namái pue seleicionase un elementu" @@ -15992,70 +16303,70 @@ msgid "Empty selection" msgstr "Vaciar la seleición" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Unknown effect" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crear y aplicar un efeutu de camín" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505 msgid "Remove path effect" msgstr "Eliminar un efeutu de camín" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538 msgid "Move path effect down" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Activate path effect" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Deactivate path effect" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "Pila" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 msgid "In Use" msgstr "N'usu" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "Slack" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Desconocío" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 msgid "Combined" msgstr "Combinao" -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "Clear log messages" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "Llistu." @@ -16089,7 +16400,7 @@ msgid "No files matched your search" msgstr "La to busca nun atopó dengún ficheru" -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:584 +#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 msgid "Search" msgstr "Busca" @@ -16097,30 +16408,31 @@ msgid "Files found" msgstr "Ficheros atopaos" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" "Nun se pudo abrir un ficheru PNG temporal pa la imprentación de mapa bits" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:155 msgid "Could not set up Document" msgstr "Nun se pudo configurar el documentu" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:159 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Error al fixar CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:197 msgid "SVG Document" msgstr "Documentu SVG" -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198 msgid "Print" msgstr "Imprentar" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 +#: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 msgid "Rendering" msgstr "Renderizar" @@ -16140,7 +16452,7 @@ msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 msgid "Output" msgstr "Salida" @@ -16148,104 +16460,107 @@ msgid "Errors" msgstr "Fallos" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:196 msgid "Adjust kerning value" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:386 msgid "Family Name:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:396 msgid "Set width:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455 msgid "glyph" msgstr "" #. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487 msgid "Add glyph" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:484 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586 msgid "Set glyph curves" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622 msgid "Edit glyph name" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Remove font" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Remove glyph" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Remove kerning pair" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696 msgid "From selection..." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:658 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 +#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 msgid "Reset" msgstr "Reaniciar" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 msgid "Glyph name" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Matching string" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:673 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "Add Glyph" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720 msgid "Get curves from selection..." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Add kerning pair" msgstr "" @@ -16254,101 +16569,102 @@ msgid "Kerning Setup:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779 msgid "1st Glyph:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Add pair" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 msgid "First Unicode range" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "Second Unicode range" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804 msgid "Kerning value:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "Set font family" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "font" msgstr "" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "Add font" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "_Font" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920 msgid "_Global Settings" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Glyphs" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Kerning" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 msgid "Sample Text" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934 msgid "Preview Text:" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 msgid "Set fill" msgstr "Afitar rellenu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:254 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 msgid "Set stroke" msgstr "Afitar trazu" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 msgid "Convert" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Nun ta disponible'l direutoriu de paletes (%s)." -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Ordenar nuna rexella" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:657 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "Fileres:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646 msgid "Number of rows" msgstr "Númberu de fileres" @@ -16356,7 +16672,7 @@ msgid "Equal height" msgstr "Igual altor" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Si nun s'indica, cada filera tendrá l'altor del oxetu más altu" @@ -16370,12 +16686,12 @@ # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); # FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected # gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:727 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Number of columns" msgstr "Númberu de columnes" @@ -16383,7 +16699,7 @@ msgid "Equal width" msgstr "Igual anchor" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Si nun s'indica, cada filera tendrá l'anchor del oxetu más anchu" @@ -16409,7 +16725,7 @@ msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Ordenar los oxetos seleicionaos" @@ -16422,15 +16738,15 @@ msgid "Brightness cutoff" msgstr "Corte de lluminosidá" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Vectorizar por un nivel de lluminosidad dau" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Llímite de lluminosidá pa blancu/prietu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Pasada simple: crea un trayeutu" @@ -16440,11 +16756,11 @@ msgid "Edge detection" msgstr "Deteición de llendes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Vectorizar con deteición de bordes bonu según J. Canny" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Llímite de lluminosidá pa píxeles a la vera (determina el grosor del borde)" @@ -16457,11 +16773,11 @@ msgid "Color quantization" msgstr "Reduición de colores" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Vectorizar polos llímites de collores reducios" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Númberu de colores reducíos" @@ -16474,7 +16790,7 @@ msgid "Invert image" msgstr "Invertir imaxe" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertir rexones blanques y negres" @@ -16484,7 +16800,7 @@ msgid "Brightness steps" msgstr "Pasos de lluminosidá" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Vectorizar pol númberu de niveles de lluminosidá datos" @@ -16492,16 +16808,16 @@ msgid "Scans:" msgstr "Pasaes:" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625 msgid "The desired number of scans" msgstr "El númberu deseáu de pasaes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Colores" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Vectorizar el númberu de collores reducios" @@ -16509,16 +16825,15 @@ msgid "Grays" msgstr "Grises" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Igual que «Collores» pero camuda'l resultáu a escala grises" -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplicar un desenfoque gaussianu al mapa bits enantes de vectorizar" @@ -16527,7 +16842,7 @@ msgid "Stack scans" msgstr "Apilar pasaes" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" @@ -16539,18 +16854,16 @@ msgid "Remove background" msgstr "Desaniciar el fondu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 +#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Desaniciar la capa posterior (fondu) al finar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Múltiples pasaes: crea un grupu de caminos" -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "Mou" @@ -16560,11 +16873,11 @@ msgid "Suppress speckles" msgstr "Desaniciar puvises" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Inorar pequeños puntos (povises) nel mapa bits" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Les povises d'hasta esti tamañu van desaniciase" @@ -16572,11 +16885,11 @@ msgid "Smooth corners" msgstr "Suavizar les esquines" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Facer sele los bordes agudos del trazáu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Incremente el valor p'arrredondiar más los ángulos" @@ -16584,12 +16897,12 @@ msgid "Optimize paths" msgstr "Optimizar los caminos" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Intentar optimizar trayeutos xuntando segmentos de curves Bezier a la vera" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" @@ -16601,17 +16914,38 @@ msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancia:" -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 +#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 +#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 +#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 +#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 +#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" @@ -16620,7 +16954,7 @@ "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760 msgid "Credits" msgstr "Creitos" @@ -16630,7 +16964,7 @@ msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Seleición de primer planu SIOX" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Cubra la estaya que quier seleicionar como primer planu" @@ -16639,7 +16973,8 @@ msgid "Update" msgstr "Anovar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 +#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" @@ -16647,15 +16982,15 @@ "Vista preliminar del mapa bits intermediu colos axustes actuales, ensin " "vectorizar" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Parar una vectorización en progresu" -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 +#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "Executar la vectorización" @@ -16664,7 +16999,7 @@ msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplazamientu (rellativu) o allugamientu (absolutu) horizontal" @@ -16673,7 +17008,7 @@ msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplazamientu (rellativu) o allugamientu (absolutu) vertical" @@ -16681,7 +17016,7 @@ msgid "_Width" msgstr "A_nchor" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Tamañu horizontal (absolutu o porcentaxe del actual)" @@ -16689,7 +17024,7 @@ msgid "_Height" msgstr "A_ltor" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Tamañu vertical (absolutu o porcentaxe del actual)" @@ -16697,11 +17032,12 @@ msgid "A_ngle" msgstr "Án_gulu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ángulu de rotación (positivu = pa manzorga)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" @@ -16709,7 +17045,7 @@ "Ángulu d'enclin horizontal (positivu = haza la izquierda), o desplazamientu " "absolutu, o porcentax de desplazamientu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" @@ -16717,35 +17053,35 @@ "Ángulo d'enclin vertical (positivu = haza la izquierda), o desplazamientu " "absolutu, o porcentax de desplazamientu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Elementu A de la matriz de tresformación" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Elementu B de la matriz de tresformación" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Elementu C de la matriz de tresformación" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Elementu D de la matriz de tresformación" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Elementu E de la matriz de tresformación" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Elementu F de la matriz de tresformación" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Rela_tive move" msgstr "Movimientu rella_tivu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" @@ -16757,15 +17093,15 @@ msgid "Scale proportionally" msgstr "Escalar proporcionalmente" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Caltener la rellación anchor/altor de los oxetos escalaos" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplicar a ca _oxetu por separáu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" @@ -16773,11 +17109,11 @@ "Aplicar l'escaláu/xiru/enclin a ca oxetu seleicionado por separáu; a la " "escontra, tresformar la seleición como un solo oxetu" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Editar la matriz act_ual" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" @@ -16785,83 +17121,84 @@ "Editar la matriz «tresform=» actual; a la escontra, post-multiplicar " "«tresform=» por esta matriz" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 +#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Rotate" msgstr "Xi_rar" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "En_clinar" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_z" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Devolver los valores de la llingüeta actual a los predeterminaos" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplicar la tresformación a la seleición" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Editar la matriz de tresformación" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Arrastrar curva" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Amestar nodu" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 msgid "Retract handles" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270 msgid "Change node type" msgstr "Camudar triba de nodu" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 msgid "Straighten segments" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Make segments curves" msgstr "" @@ -16869,101 +17206,101 @@ msgid "Add nodes" msgstr "Amestar nodos" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346 msgid "Duplicate nodes" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 msgid "Join nodes" msgstr "Xuntar nodos" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 msgid "Break nodes" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423 msgid "Delete nodes" msgstr "Desaniciar nodos" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 msgid "Move nodes" msgstr "Mover nodos" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mover los nodos horizontalmente" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mover nodos verticalmente" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotar nodos" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Scale nodes" msgstr "Escalar nodos" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:222 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:245 msgid "Cusp node handle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:223 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:246 msgid "Smooth node handle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:224 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:247 msgid "Symmetric node handle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:225 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:248 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:432 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:434 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:440 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -16971,24 +17308,24 @@ "increments while rotating both handles" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:451 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:454 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:461 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -16996,67 +17333,67 @@ "handles" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:465 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:470 msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:477 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:480 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:500 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1272 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1280 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1284 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1292 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1295 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -17064,7 +17401,7 @@ "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1298 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" @@ -17072,135 +17409,135 @@ "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1309 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1320 msgid "Symmetric node" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1321 msgid "Auto-smooth node" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:610 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:616 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:622 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:631 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:642 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 msgid "Scale handle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845 msgid "Rotate handle" msgstr "" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1388 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "Desaniciar nodu" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1396 msgid "Cycle node type" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1411 msgid "Drag handle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1420 msgid "Retract handle" msgstr "Retraer tirador" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" @@ -17208,18 +17545,18 @@ "increments" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " @@ -17227,13 +17564,13 @@ msgstr "" #. event -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" @@ -17241,36 +17578,36 @@ "increments" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514 +#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" msgstr "" @@ -17287,15 +17624,15 @@ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "CONTENEDOR, nun lu traduza" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Axustar el dibuxu a la ventana si camuda'l tamañu d'esta" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenaes del cursor" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 msgid "Z:" msgstr "" @@ -17305,7 +17642,7 @@ "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -17318,8 +17655,8 @@ "\n" "Si zarres ensin guardar descartaránse los tos cambeos." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 msgid "Close _without saving" msgstr "Zarrar _ensin guardar" @@ -17348,110 +17685,110 @@ msgid "B_lur:" msgstr "Desen_foque:" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Intercambiar la visibilidá de la capa actual" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Bloquiar o desbloquiar la capa actual" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142 msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:570 +#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583 msgid "(root)" msgstr "(raíz)" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "Propietariu" -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 +#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180 msgid "Change blur" msgstr "Camudar desenfoque" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1227 msgid "Change opacity" msgstr "Camudar opacidá" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "U_nits:" msgstr "U_nidaes:" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Width of paper" msgstr "Anchor del papel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Height of paper" msgstr "Altor del papel" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "T_op margin:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Top margin" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "L_eft:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Left margin" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Ri_ght:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Right margin" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Botto_m:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Bottom margin" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 msgid "Orientation:" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "_Landscape" msgstr "Horizonta_l" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "_Portrait" msgstr "Ver_tical" #. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322 msgid "Custom size" msgstr "Tamañu personalizáu" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" @@ -17459,11 +17796,11 @@ "Redimensionar la páxina pa que s'axuste a la seleición actual o al dibuxu " "completu si nun hai seleición" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:490 msgid "Set page size" msgstr "Fixar tamañu'l papel" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "Llista" @@ -17532,7 +17869,7 @@ msgid "swatches|Wrap" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 +#: ../src/ui/widget/random.cpp:84 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." @@ -17540,27 +17877,27 @@ "Reaniciar el xenerador de númberos al debalu, esto crea una secuencia " "estremada de númberos al debalu." -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" msgstr "Segundu planu" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Vector" msgstr "Vector" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Bitmap options" msgstr "Opciones de mapa de bits" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Resolución prefería de renderizáu en puntos por pulgada" -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " @@ -17570,7 +17907,7 @@ "sedrá menor en tamañu de ficheru y pue ser escalada arbitrariamente, pero " "dellos efeutos de filtru nun sedrán renderizados correutamente." -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 +#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -17580,27 +17917,30 @@ "y nun se pue escalar arbitrariamente ensin perda de calidá, pero tolos " "gráficos sedrán renderizados iguales a la pantalla." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 msgid "Fill:" msgstr "Rellenu:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 +#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128 msgid "Stroke:" msgstr "Contornu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "O:" msgstr "O:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1093 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Nothing selected" msgstr "Nun hai nada seleicionao" @@ -17609,8 +17949,7 @@ msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Dengún</i>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "Ensin rellenu" @@ -17619,254 +17958,257 @@ msgid "No stroke" msgstr "Ensin contornu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1020 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern fill" msgstr "Rellenu de mosaicu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern stroke" msgstr "Contornu del patrón" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "<b>L</b>" msgstr "<b>L</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Rellenu con gradiente llinial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Trazu con gradiente llinial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "<b>R</b>" msgstr "<b>R</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Rellenu con gradiente radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Trazu con gradiente radial" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Different" msgstr "Diferente" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "Different fills" msgstr "Rellenos diferentes" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "Different strokes" msgstr "Contornos diferentes" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>Quitar</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:563 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset fill" msgstr "Esborrar rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset stroke" msgstr "Desaniciar trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color fill" msgstr "Rellenu de color uniforme" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 msgid "Flat color stroke" msgstr "Trazu de color uniforme" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>a</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "El rellenu ye la midía de los oxetos seleicionaos" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "El trazo ye la midía de los oxetos seleicionaos" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>m</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Múltiples oxetos seleicionaos tienen el mesmu rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Múltiples oxetos seleicionaos tienen el mesmu trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Edit fill..." msgstr "Editar rellenu..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Edit stroke..." msgstr "Editar contornu..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last set color" msgstr "Darrer color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Last selected color" msgstr "Caberu color seleicionáu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "White" msgstr "Blancu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493 msgid "Black" msgstr "Negru" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Copy color" msgstr "Copiar color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 msgid "Paste color" msgstr "Apegar color" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Intercambiar rellenu y trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:588 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597 msgid "Make fill opaque" msgstr "Facer opacu'l rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Facer opacu'l trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove fill" msgstr "Desaniciar rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove stroke" msgstr "Desaniciar trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:343 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplicar el postrer color fixáu al rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplicar el poster color fixáu al trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplicar el postrer color seleicionáu al rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplicar el postrer color seleicionáu al trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669 msgid "Invert fill" msgstr "Invertir rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertir trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705 msgid "White fill" msgstr "Rellenu blancu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717 msgid "White stroke" msgstr "Trazu blancu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Black fill" msgstr "Rellenu negru" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741 msgid "Black stroke" msgstr "Trazu negru" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:784 msgid "Paste fill" msgstr "Apegar rellenu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:802 msgid "Paste stroke" msgstr "Apegar trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:958 msgid "Change stroke width" msgstr "Camudar l'anchor del trazu" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053 msgid ", drag to adjust" msgstr ", arrastrar p'axustar" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Anchor del trazu: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1142 msgid " (averaged)" msgstr " (media)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1170 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (tresparente)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opacu)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1374 msgid "Adjust saturation" msgstr "Axustar saturación" @@ -17879,7 +18221,7 @@ "Axustando <b>saturación</b>: yera %.3g, agora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con " "<b>Ctrl</b> p'axustar claridá, ensin modificaores p'axustar matiz" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust lightness" msgstr "Axustar lluminosidá" @@ -17892,7 +18234,7 @@ "Axustando <b>claridá</b>: yera %.3g, agora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con " "<b>Mayús</b> p'axustar saturación, ensin modificaores p'axustar matiz" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386 msgid "Adjust hue" msgstr "Axustar matiz" @@ -17905,12 +18247,12 @@ "Axustando <b>matiz</b>: yera %.3g, agora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con " "<b>Mayús</b> p'axustar saturación, con <b>Ctrl</b> p'axustar claridá" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1506 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1520 msgid "Adjust stroke width" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1507 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "" @@ -17922,25 +18264,25 @@ msgid "sliders|Link" msgstr "" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "L Gradient" msgstr "Gradiente L" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "R Gradient" msgstr "Gradiente R" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Rellenu: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Trazu: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Anchor del trazu: %.5g%s" @@ -17960,19 +18302,19 @@ msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacidá: %.3g" -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 +#: ../src/vanishing-point.cpp:132 msgid "Split vanishing points" msgstr "Dividir puntos de fuga" -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 +#: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Fundir puntu fuga" -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 +#: ../src/vanishing-point.cpp:243 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Caxa 3D: Mover puntu fuga" -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 +#: ../src/vanishing-point.cpp:327 #, c-format msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" @@ -17985,7 +18327,7 @@ #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 +#: ../src/vanishing-point.cpp:334 #, c-format msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" @@ -17996,7 +18338,7 @@ "<b>Infinitu</b> puntu fuga compartíu por <b>%d</b> caxes, arrastre con " "<b>Mayús</b> pa xebrar les caxes seleicionaes" -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 +#: ../src/vanishing-point.cpp:342 #, c-format msgid "" "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" @@ -18010,221 +18352,222 @@ "compartíu por <b>%d</b> caxes, arrastre con <b>Mayús</b> pa xebrar la caxa " "seleicionada" -#: ../src/verbs.cpp:1131 +#: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Switch to next layer" msgstr "Camudar a la siguiente capa" -#: ../src/verbs.cpp:1132 +#: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Switched to next layer." msgstr "Camudáu a la siguiente capa." -#: ../src/verbs.cpp:1134 +#: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nun se pue dir más alló de la postrera capa." -#: ../src/verbs.cpp:1143 +#: ../src/verbs.cpp:1239 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Camudar a capa anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1144 +#: ../src/verbs.cpp:1240 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Camudáu a capa anterior" -#: ../src/verbs.cpp:1146 +#: ../src/verbs.cpp:1242 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nun se pue dir más alló de la primer capa." -#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 -#: ../src/verbs.cpp:1297 +#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1396 +#: ../src/verbs.cpp:1402 ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1441 msgid "No current layer." msgstr "Nun hai capa actual." -#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196 +#: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Capa elevada <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1193 +#: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Layer to top" msgstr "Capa al frente" -#: ../src/verbs.cpp:1197 +#: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Raise layer" msgstr "Elevar capa" -#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204 +#: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Capa unviada al fondu <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1201 +#: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa al fondu" -#: ../src/verbs.cpp:1205 +#: ../src/verbs.cpp:1305 msgid "Lower layer" msgstr "Baxar capa" -#: ../src/verbs.cpp:1214 +#: ../src/verbs.cpp:1314 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nun puede movese más la capa." -#: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246 +#: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1254 +#: ../src/verbs.cpp:1355 msgid "Duplicate layer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1257 +#: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Duplicated layer." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1286 +#: ../src/verbs.cpp:1391 msgid "Delete layer" msgstr "Desaniciar capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1289 +#: ../src/verbs.cpp:1394 msgid "Deleted layer." msgstr "Capa desaniciada." -#: ../src/verbs.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405 msgid "Toggle layer solo" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:1361 +#: ../src/verbs.cpp:1519 msgid "Flip horizontally" msgstr "Reflexu horizontal" -#: ../src/verbs.cpp:1366 +#: ../src/verbs.cpp:1524 msgid "Flip vertically" msgstr "Reflexu vertical" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1890 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1894 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1898 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1902 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1906 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1910 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1914 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1918 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Desbloquiar tolos oxetos de la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Desbloquiar tolos oxetos en toles capes" -#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Amosar tolos oxetos na capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Amosar tolos oxetos en toles capes" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Does nothing" msgstr "Nun facer na" -#: ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crear un documentu nuevu de la plantilla predeterminada" -#: ../src/verbs.cpp:2226 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../src/verbs.cpp:2227 +#: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documentu esistente" -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Tornar a la postrera versión guardada del documentu (van perdese los cambeos)" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 +#: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Save document" msgstr "Guardar documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Save _As..." msgstr "G_uardar como..." -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Save document under a new name" msgstr "Guardar documentu con un nome nuevu" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia..." -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Guardar una copia del documentu con un nome nuevu" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Print..." msgstr "_Imprentar" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Print document" msgstr "Imprentar documentu" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Desaniciar defs" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " "<defs> of the document" @@ -18232,256 +18575,256 @@ "Desaniciar definiciones nun usaes (como gradientes y trazaos de recorte) de " "los <defs> del documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Vista preliminar" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Preview document printout" msgstr "Vista preliminar d'impresión" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importar mapa de bits o imaxe SVG al documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Esportar mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Esportar el documentu o seleición como imaxe mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Importar un documentu de la llibrería Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "N_ext Window" msgstr "Ventana sigui_ente" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Camudar a la ventana de documentu siguiente" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "P_revious Window" msgstr "Ventana ante_rior" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Camudar a la ventana de documentu anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Close this document window" msgstr "Zarrar esta ventana de documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Colar d'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Undo last action" msgstr "Desfacer la cabera aición" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Executar nuevamente l'aición desfecha" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar la seleición al cartafueyu" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/verbs.cpp:2265 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar la seleición al cartafueyu" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Paste" msgstr "A_pegar" -#: ../src/verbs.cpp:2267 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Apegar los oxetos o testu dende'l cartafueyu al punteru del mur." -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Paste _Style" msgstr "Apegar e_stilu" -#: ../src/verbs.cpp:2269 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplicar l'estilu del oxetu copiado a la seleición" -#: ../src/verbs.cpp:2271 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escalar la seleición al tamañu del oxetu copiáu" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paste _Width" msgstr "Apegar _anchu" -#: ../src/verbs.cpp:2273 +#: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escalar la seleición horizontalmente pa igualar l'anchor del oxetu copiáu" -#: ../src/verbs.cpp:2274 +#: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Paste _Height" msgstr "Apegar a_ltor" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escalar la seleición verticalmente pa igualar l'altor del oxetu copiáu" -#: ../src/verbs.cpp:2276 +#: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Apegar los tamaños por separtao" -#: ../src/verbs.cpp:2277 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escalar caún de los oxetos seleicionaos pa igualar el tamañu del oxetu copiáu" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Apegar anchu por separtao" -#: ../src/verbs.cpp:2279 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escalar caún de los oxetos seleicionaos pa igualar l'anchor del oxetu copiáu" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Apegar altor por separtao" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Escalar caún de los oxetos seleicionaos pa igualar l'altor del oxetu copiáu" -#: ../src/verbs.cpp:2282 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Paste _In Place" msgstr "Apegar nel llu_gar" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Apegar los oxetos del cartafueyu nel so llugar orixinal." -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Apegar _efeutu de trazáu" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplicar l'efeutu de trazáu del oxetu copiáu a la seleición" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove Filters" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2289 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Delete" msgstr "D_esaniciar" -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Delete selection" msgstr "Desaniciar seleición" -#: ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_ar" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplicar los oxetos seleicionaos" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crear clo_n" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crear un clon del oxetu seleicionáu (una copia coneutada al orixinal)" -#: ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Des_coneutar clon" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Relink to Copied" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2300 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Select _Original" msgstr "Seleicionar _orixinal" -#: ../src/verbs.cpp:2301 +#: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleicione l'oxetu al que ta coneutáu'l clon seleicionáu" -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Oxetos a _marcador" -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Camudar la seleición nun marcador de llinies" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Oxetos a _guíes" -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" @@ -18489,198 +18832,199 @@ "Camuda los oxetos seleicionaos nuna coleición de guíes allineaes colos sos " "bordes" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Oxetos a patró_n" -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Camudar la seleición a un rectángulu con un rellenu de mosaicu" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patrón a _oxetos" -#: ../src/verbs.cpp:2309 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Estraer los oxetos d'un rellenu de mosaicu" -#: ../src/verbs.cpp:2310 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Clea_r All" msgstr "Llimpia_r too" -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Desaniciar tolos oxetos del documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_leicionar too" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleicionar tolos oxetos o tolos nodos" -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Seleicionar todo de toles ca_pes" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Seleicionar tolos oxetos en toles capes visibles y desbloquiaes" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_vertir seleición" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Invertir seleición (deseleicionar lo que ta seleicionao y seleicionar lo " "demás)" -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertir en toles capes" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertir la seleición en toles capes visibles y desbloquiaes" -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Select Next" msgstr "Seleicionar siguiente" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Select next object or node" msgstr "Seleicionar el siguiente oxeto o nodu" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Select Previous" msgstr "Seleicionar anterior" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Select previous object or node" msgstr "Seleicionar l'anterior oxetu o nodu" -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "D_eselect" msgstr "D_eseleicionar" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deseleicionar los oxetos o nuedos seleicionaos." -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "_Guides Around Page" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Next path effect parameter" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Raise to _Top" msgstr "Trayer al fren_te" -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Raise selection to top" msgstr "Xubir los oxetos a primer planu" -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Baxar al fondu" -#: ../src/verbs.cpp:2335 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baxar la seleición al fondu" -#: ../src/verbs.cpp:2336 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Raise" msgstr "Xubi_r" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Raise selection one step" msgstr "Xubir la seleición un nivel" -#: ../src/verbs.cpp:2338 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Lower" msgstr "_Baxar" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baxar la seleición un nivel" -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#. Group +#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Group" msgstr "A_grupar" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupar los oxetos seleicionaos" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupar grupos seleicionaos" -#: ../src/verbs.cpp:2345 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Put on Path" msgstr "_Poner en trayeutu" -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Retirar del trayeutu" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Desaniciar tolos _Kerns manuales" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Desaniciar tolos kerns manuales y xiros de glifu d'un oxetu de testu" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_Union" msgstr "X_unión" -#: ../src/verbs.cpp:2355 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crear la xunión de los trayeutos seleicionaos" -#: ../src/verbs.cpp:2356 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "_Intersection" msgstr "_Interseición" -#: ../src/verbs.cpp:2357 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crear la interseición de los caminos seleicionaos" -#: ../src/verbs.cpp:2358 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Difference" msgstr "_Diferencia" -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" "Crear la diferencia de los trayeutos seleicionaos (inferior menos superior)" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "E_xclusion" msgstr "E_sclusión" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -18688,21 +19032,21 @@ "Crear un OR esclusivu de los trayeutos seleicionaos (les partes que " "pertenecen a un solo trayeutu)" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visión" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cortar el trayeutu inferior en cachos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Cut _Path" msgstr "Cor_tar trayeutu" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Cortar les llinies del trayeutu inferior en cachos, desaniciando'l rellenu" @@ -18710,289 +19054,290 @@ #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Outs_et" msgstr "A_mpliar" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Outset selected paths" msgstr "Ampliar los trayeutos seleicionaos" -#: ../src/verbs.cpp:2374 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "A_mpliar trayeutu 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2375 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Ampliar los trayeutos seleicionaos 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "A_mpliar trayeutu 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Ampliar los trayeutos seleicionaos 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "I_nset" msgstr "Ameno_rgar" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Inset selected paths" msgstr "Amenorgar los trayeutos seleicionaos" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Amenorgar tra_yeutu 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Amenorgar los trayeutos seleicionaos 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2388 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Amenorgar tray_eutu 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2389 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Amenorgar los trayeutos seleicionaos 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Esvíu d_inámicu" -#: ../src/verbs.cpp:2391 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crear un oxetu de esvíu dinámicu" -#: ../src/verbs.cpp:2393 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Linked Offset" msgstr "Esvíu en_llazáu" -#: ../src/verbs.cpp:2394 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crear un oxetu de esvíu dinámicu enllazáu al trayeutu orixinal" -#: ../src/verbs.cpp:2396 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Borde a trayeutu" -#: ../src/verbs.cpp:2397 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Camuda les llinies del oxetu seleicionáu en trayeutos" -#: ../src/verbs.cpp:2398 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplificar" -#: ../src/verbs.cpp:2399 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica el trayeutu seleicionáu (desanicia nodos superfluos)" -#: ../src/verbs.cpp:2400 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Reverse" msgstr "_Revertir" -#: ../src/verbs.cpp:2401 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Invierte la direición de los trayeutos seleicionaos (útil para xirar " "marcadores)" +#. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2403 +#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Vec_torizar mapa de bits..." -#: ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Vectorizar un mapa bits, creando ún o más trayeutos" -#: ../src/verbs.cpp:2405 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Crear copia en _mapa de bits" -#: ../src/verbs.cpp:2406 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Esportar la seleición a mapa de bits ya inxertarlu nel documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2407 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Combine" msgstr "_Amestar" -#: ../src/verbs.cpp:2408 +#: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Amestar dellos trayeutos n'ún" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2411 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Break _Apart" msgstr "Descombin_ar" -#: ../src/verbs.cpp:2412 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Dixebrar los trayeutos seleicionaos en subtrayeutos" -#: ../src/verbs.cpp:2413 +#: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Fileres y columnes..." -#: ../src/verbs.cpp:2414 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Ordenar los oxetos seleicionaos nuna tabla" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2416 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Amestar capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2417 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Create a new layer" msgstr "Crear una capa nueva" -#: ../src/verbs.cpp:2418 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_nomar capa..." -#: ../src/verbs.cpp:2419 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Rename the current layer" msgstr "Camudar nome a la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2420 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Dir a la capa sup_erior" -#: ../src/verbs.cpp:2421 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Camudar a la siguiente capa enriba de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2422 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Dir a la capa infe_rior" -#: ../src/verbs.cpp:2423 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Camudar a la siguiente capa debaxo de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2424 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mover la seleición a la capa d'enriba de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2425 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mover la seleición a la capa d'enriba de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2426 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mover la seleición a la capa d'abaxo de l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2427 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mover la seleición a la capa inferior a l'actual" -#: ../src/verbs.cpp:2428 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Layer to _Top" msgstr "Trayer la capa al fren_te" -#: ../src/verbs.cpp:2429 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Elevar la capa actual a primer planu" -#: ../src/verbs.cpp:2430 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Baxar capa al _fondu" -#: ../src/verbs.cpp:2431 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baxar la capa actual al fondu" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Raise Layer" msgstr "Eleva_r capa" -#: ../src/verbs.cpp:2433 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Raise the current layer" msgstr "Elevar la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2434 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ba_xar capa" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Lower the current layer" msgstr "Unviar la capa actual p'abaxu" -#: ../src/verbs.cpp:2436 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Desanicia_r la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Delete the current layer" msgstr "Desaniciar la capa actual" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Solo the current layer" msgstr "" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Xirar _90° a la derecha" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Xirar la seleición 90º a la derecha" -#: ../src/verbs.cpp:2448 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Xirar 9_0° a la izquierda" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2451 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Xirar la seleición 90º a la izquierda" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Desfacer _tresformaciones" -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Desaniciar tresformaciones del oxetu" -#: ../src/verbs.cpp:2454 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Object to Path" msgstr "_Oxetu a trayeutu" -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Camudar l'oxetu seleicionáu en trayeutos" -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluyir nel marcu" -#: ../src/verbs.cpp:2457 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -19000,933 +19345,935 @@ "Encaxar el testu nun marcu (trayeutou o forma), creando un testu fluyíu " "enllazáu al oxetu del marcu" -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Unflow" msgstr "Desfacer fl_uxu" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Desaniciar el testu del marcu (crea un oxetu de testu d'una sola llínia)" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Camudar a testu" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Camudar el testu fluyíu seleicionáu a oxetos de testu (caltien l'aspeutu)" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Reflexu _horizontal" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Reflexar los oxetos seleicionaos horizontalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Reflexu _vertical" -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Reflexar los oxetos seleicionaos verticalmente" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplicar mázcara a seleición (usa l'oxetu superior como mázcara)" -#: ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Edit mask" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Release" msgstr "Llibe_rar" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Desanicia la mázcara de la seleición" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplicar trazáu de recorte a seleición (usa l'oxetu superior como trazu " "recorte)" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit clipping path" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Desanicia'l trazáu de recorte de la seleición" -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleicionar y tresformar oxetos" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Node Edit" msgstr "Edición de nuedos" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editar nodos de trayeutu o tiradores de control" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Retocar oxetos mediante la escultura o pintura" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crear rectángulos y cuadraos" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Crear caxes 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crear círculos, elipses y arcos" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crear estrelles y polígonos" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Create spirals" msgstr "Crear espirales" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuxar llinies a mano alzada" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibuxar curves Bézier y llinies reutes" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Dibuxar trazos caligráficos o pincelaes" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crear y editar oxetos de testu" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crear y editar gradientes" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Zoom in or out" msgstr "Acercar o alloñar" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Seleicionar collores de la imaxen" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Crear coneutores de diagrama" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Rellenar estayes delimitaes" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "LPE Edit" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Erase existing paths" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#. LPETool +#. disabled, because the LPETool is not finished yet. +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "LPE Tool" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferencies del seleutor" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Seleutor" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferencies del preséu nuedu" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Nuedu" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferencies del preséu retoque" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu de retoques" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferencies de rectángulu" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Rectángulu" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferencies de caxa 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu caxa 3D" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferencies d'elipse" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Elipse" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferencies d'estrella" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Estrella" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferencies d'espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Espiral" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferencies del llápiz" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Llápiz" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferencies de bolígrafu" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Bolígrafu" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferencies de llínia caligráfica" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Caligrafía" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferencies de testu" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Testu" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferencies de gradiente" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Gradiente" -#: ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferencies de zoom" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Zoom" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferencias de goteru" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Goteru" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferencies del coneutor" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Coneutor" -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferencies del Cubu Pintura" -#: ../src/verbs.cpp:2560 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Abrir les preferencies pal preséu Cubu Pintura" -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Eraser Preferences" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom Out" msgstr "Alloñar" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom out" msgstr "Alloñar" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Amosar/ocultar les regles del llienzu" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplazamientu" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Amosar/ocultar les barres de desplazamientu del llienzu" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "_Grid" msgstr "Re_xella" -#: ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Amosar/ocultar la rexina" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "G_uides" msgstr "G_uíes" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Amosar/anubrir les guías (arrastre dende una regla pa crear una guía)" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Enable snapping" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Zoom siguien_te" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Siguiente zoom (del hestorial de zooms)" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom a_nterior" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom previu (del hestorial de zooms)" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom a 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom a 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "_Zoom a 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ampliar esta ventana al tamañu de la pantalla" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_ar ventana" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Abre una nueva ventana col mesmu documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nueva vista preliminar" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "New View Preview" msgstr "Nueva vista preliminar" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Camudar al mou de visualización normal" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "No _Filters" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "_Outline" msgstr "_Contornu" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Camudar al mou de visualización contornu (wireframe)" -#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), +#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Toggle" msgstr "_Camudar" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Camudar ente los modos de visualización normal y de llinies" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Color-managed view" msgstr "Vista de xestión de color" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Amosar la pantalla de xestión de color pa esta ventana de documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Vista d'ico_nu..." -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Abrir una ventana pa ver elementos en diferentes resoluciones d'iconu" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Axustar la páxina a la ventana" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Page _Width" msgstr "An_chu de páxina" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Axustar l'anchu de la páxina a la ventana" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Axustar el dibuxu a la ventana" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Axustar la seleición a la ventana" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferencies d'In_kscape..." -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editar les preferencies xenerales d'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propiedaes del _documentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Editar les propiedaes atroxaes col documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadatos del documentu..." -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Editar los metadatos guardaos col documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#. Item dialog +#. Fill and Stroke dialog +#: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Rellenu y borde..." -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Editar oxetos, colores, gradientes, anchures de trazu, puntes de flecha, " "patrones de llinia..." -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Glyphs..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "" +#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "S_watches..." msgstr "M_uestres..." -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Seleiciona los collores de una paleta de muestres" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Transfor_m..." msgstr "Tresfor_mar..." -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controla con precisión les tresformaciones de los oxetos" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alliniar y distribuyir..." -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Diálogu d'alliniación y distribución" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "_Spray options..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Some options for the spray" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Undo _History..." msgstr "_Hestoria de desfacer..." -#: ../src/verbs.cpp:2641 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Undo History" msgstr "Hestoria de desfacer" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#. Edit Text dialog +#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Testu y Fontes..." -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Ver y esbillar families tipográfiques, el so tamañu y otres propiedaes del " "testu" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Ver y editar l'árbol XML del documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2646 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Find..." msgstr "_Guetar..." -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Find objects in document" msgstr "Guetar oxetos nel documentu" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Find and replace text in document" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#. Spellcheck dialog +#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Messages..." msgstr "_Mensaxes..." -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "View debug messages" msgstr "Ver los mensaxes de depuración" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Run scripts" msgstr "Executar scripts" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Amosar/anubrir d_iálogos" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Amosar/anubrir tolos diálogos abiertos" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crear clones en mosaicu..." -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Facer varios clones del oxetu esbilláu y allugalos nun mosaicu o patrón" -#: ../src/verbs.cpp:2660 +#. Item dialog +#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849 msgid "_Object Properties..." msgstr "Propiedaes del _oxetu..." -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editar el ID, estáu de bloquéu, visibilidá y otres propiedaes del oxetu" -#. #ifdef WITH_INKBOARD -#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", -#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), -#. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Input Devices..." msgstr "Preseos d'_entrada..." -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configurar preseos d'entrada estendíos, por exemplu una tableta gráfica" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Extensions..." msgstr "_Estensiones..." -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Query information about extensions" msgstr "Obtenga información tocante a les estensiones" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Layer_s..." msgstr "Cape_s..." -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "View Layers" msgstr "Ver capes" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Filter Editor..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Print Colors..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "About E_xtensions" msgstr "Tocante a e_stensiones" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Información tocante a les estensiones d'Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "About _Memory" msgstr "Tocante a la _memoria" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Memory usage information" msgstr "Información del usu de memoria" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "_About Inkscape" msgstr "Toc_ante a Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versión, autores y llicencia d'Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2692 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Básicu" -#: ../src/verbs.cpp:2693 +#: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Introducción a Inkscape" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Formes" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Cómo usar les ferramientas de forma pa crear y editar formes" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avanzáu" -#: ../src/verbs.cpp:2697 +#: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avanzaos d'Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vecto_rizar" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar trazáu de mapa de bits" -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Caligrafía" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Cómo usar la ferramienta de pluma caligráfica" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementos de diseñu" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principios de diseñu en forma de tutorial" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Trucos y conseyos" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Trucos y conseyos varios" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Previous Extension" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Axustar lá páxina a la seleición actual" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Axustar el llienzu al tamañu del dibuxu" -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Axusta'l llenzu al tamañu de la esbilla o del dibuxu si nun hai seleición" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Unlock All" msgstr "Desbloquiar too" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Desbloquiar too en toles capes" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Unhide All" msgstr "Amosar too" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Amosar too de toles capes" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Remove Color Profile" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "Patrón de rayes" -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 +#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "Esvíu del patrón" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -19974,11 +20321,11 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "" @@ -19991,45 +20338,45 @@ "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 +#: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "nengún" -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 +#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 msgid "remove" msgstr "" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:362 msgid "Change fill rule" msgstr "Camudar regla de rellenu" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "Afitar color de rellenu" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "Afitar color del trazu" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Afitar gradiente al rellenar" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Afitar el gradiente nel trazu" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:685 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Afitar patrón al rellenar" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:686 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Afitar patrón nel trazu" #. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Familia de Fontes" @@ -20040,20 +20387,16 @@ msgid "fontselector|Style" msgstr "" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:221 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:254 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "Tamañu de Fonte:" -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:86 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:164 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -20073,11 +20416,11 @@ msgid "direct" msgstr "direutu" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Asignar gradiente a oxetu" @@ -20101,19 +20444,18 @@ msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Editar les parades del gradiente" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:288 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:259 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:297 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:383 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Nuevu:</b>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034 msgid "Create linear gradient" msgstr "Crear gradiente llinial" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Crear gradiente radial (elípticu o circular)" @@ -20122,107 +20464,110 @@ msgid "on" msgstr "en" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crear gradiente nel rellenu" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crear gradiente nel trazu" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:291 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:267 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:285 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:385 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Cambiu:</b>" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:907 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 +#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "Ensin documentu seleicionaos" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:336 msgid "No gradients in document" msgstr "Ensin gradientes nel documentu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:340 msgid "No gradient selected" msgstr "Ensin gradiente seleicionáu" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629 msgid "No stops in gradient" msgstr "Gradiente ensin paraes" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Camudar desplazamientu del gradiente" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903 msgid "Add stop" msgstr "Amestar parada" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Amestar otru control de parada al gradiente" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908 msgid "Delete stop" msgstr "Esborrar parada" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:911 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Desaniciar el control de parada actual" -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 +#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Esvíu:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979 msgid "Stop Color" msgstr "Color de parada" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de gradiente" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Camudar el color de la parada de gradiente" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 msgid "No paint" msgstr "Ensin rellenu" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 ../src/widgets/paint-selector.cpp:671 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Flat color" msgstr "Color uniforme" -#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 ../src/widgets/paint-selector.cpp:734 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente llinial" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radial" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Swatch" msgstr "" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Desaxustar color (facelu indefiníu pa que nun pueda heriedase)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" @@ -20231,7 +20576,7 @@ "rellenu (regla de rellenu: parimpar)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:259 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" @@ -20250,7 +20595,7 @@ msgid "Paint is undefined" msgstr "El color ye indefiníu" -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1007 +#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055 msgid "" "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " @@ -20264,21 +20609,21 @@ msgid "Swatch fill" msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:260 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Tresformar por barra de ferramientes" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Agora'l <b>anchu del trazu</b> , <b>escálase</b> cuando s'escala l'oxetu." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" "Agora'l <b>anchu del trazu</b> <b>nun s'escala</b> cuando s'escala l'oxetu." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." @@ -20286,7 +20631,7 @@ "Agora les <b>esquines redondeaes</b> <b>escálense</b> cuando s'escala'l " "reutángulu." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." @@ -20294,7 +20639,7 @@ "Agora les <b>esquines redondeaes</b> <b>nun s'escalen</b> cuando s'escala'l " "reutángulu." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -20302,7 +20647,7 @@ "Agora los <b>gradientes</b> <b>tresfórmense</b> xunto colos sos oxetos " "cuando éstos se tresformen (movimientu, escala, rotación o inclinación)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -20310,7 +20655,7 @@ "Agora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fixos</b> cuando los sos oxetos se " "tresformen (movimientu, escala, rotación o inclinación)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:378 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -20318,7 +20663,7 @@ "Agora los <b>patrones</b> <b>tresfórmense</b> xunto colos sos oxetos cuando " "éstos se tresformen (movimientu, escala, rotación o inclinación)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -20337,7 +20682,7 @@ msgid "select toolbar|X" msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horizontal de la seleición" @@ -20351,7 +20696,7 @@ msgid "select toolbar|Y" msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical de la seleición" @@ -20365,15 +20710,15 @@ msgid "select toolbar|W" msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Width of selection" msgstr "Anchor de la seleición" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519 msgid "Lock width and height" msgstr "Bloquiar anchu y altor" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Si se bloquia, camúdase tanto l'altu como l'anchu na mesma proporción" @@ -20388,7 +20733,7 @@ msgid "select toolbar|H" msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 msgid "Height of selection" msgstr "Altor de la seleición" @@ -20402,23 +20747,23 @@ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:581 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Escalar los ángulos redondeaos" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 msgid "Move gradients" msgstr "Mover gradientes" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:603 msgid "Move patterns" msgstr "Mover patrones" -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 msgid "CMS" msgstr "CMS" @@ -20478,36 +20823,39 @@ msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 msgid "Gray" msgstr "Gris" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484 msgid "Cyan" msgstr "Cian" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:642 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490 msgid "Yellow" msgstr "Amariellu" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 msgid "Fix" msgstr "Iguar" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Iguar el color alternativo pa que s'axuste al valor de icc-color()." @@ -20520,37 +20868,37 @@ msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:154 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 +#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 +#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacidá)" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 msgid "Color Managed" msgstr "" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 msgid "Out of gamut!" msgstr "" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 msgid "Too much ink!" msgstr "" #. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 +#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color" @@ -20570,6 +20918,7 @@ msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" @@ -20578,16 +20927,15 @@ msgid "Attribute" msgstr "Atributu" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 +#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:179 msgid "Type text in a text node" msgstr "Escribi testu nun nodu de testu" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494 msgid "Set markers" msgstr "Afitar marcadores" @@ -20601,72 +20949,68 @@ #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227 msgid "Join:" msgstr "Xunión:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Miter join" msgstr "Xunión de triba inglete" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247 msgid "Round join" msgstr "Xunión redonda" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255 msgid "Bevel join" msgstr "Xunión biselada" -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 msgid "Miter limit:" msgstr "Llímite d'inglete:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Llonxitú másima del inglete (n'unidaes d'anchu de trazu)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296 msgid "Cap:" msgstr "Punta:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307 msgid "Butt cap" msgstr "Tope embutíu" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314 msgid "Round cap" msgstr "Tope redondu" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321 msgid "Square cap" msgstr "Tope cuadráu" #. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326 msgid "Dashes:" msgstr "Guiones:" @@ -20676,7 +21020,7 @@ msgid "Start Markers:" msgstr "Marques d'entamu:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" @@ -20684,7 +21028,7 @@ msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcadores medios:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" @@ -20694,227 +21038,227 @@ msgid "End Markers:" msgstr "Marcadores finales:" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1032 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Set stroke style" msgstr "Afitar estilu de trazu" -#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137 msgid "Change swatch color" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Color/opacidá usáu pal retoque de color" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190 msgid "Style of new stars" msgstr "Estilu d'estrelles nueves" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Estilu de rectángulos nuevos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Estilu de caxes 3D nueves" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Estilu d'elipses nueves" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new spirals" msgstr "Estilu d'espirales nueves" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Estilu de trazaos nuevos criaos pol llápiz" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Estilu de trazaos nuevos criaos pola pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Estilu de trazos caligráficos nuevos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "TBD" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Estilu pal cubu de pintura" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" msgstr "Inxertar nodu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inxertar los nuevos nodos ente los segmentos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Desaniciar los nodos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 msgid "Join selected nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join" msgstr "Xunir" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Romper el trayeutu nos nodos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 msgid "Join with segment" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Xunir los nodos finales seleicionaos con un segmentu nuevu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 msgid "Delete segment" msgstr "Desaniciar segmentu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 msgid "Node Cusp" msgstr "Nodu vértice" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Convertir n'esquina los nodos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Smooth" msgstr "Nodu suave" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavizar los nodos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nodu simétricu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Facer simétricos los nodos seleicionaos." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Auto" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Line" msgstr "Nodu llínia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Convertir los segmentos esbillaos en llinies" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Curve" msgstr "Nodu curva" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Convertir los segmentos seleicionaos a curves" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 msgid "Show Transform Handles" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 +#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "Amosar tiradores" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 msgid "Show Outline" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555 msgid "Edit clipping paths" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 msgid "Edit masks" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate:" msgstr "Coordenada X:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada X de los nodos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordenaes Y:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 +#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada Y de los nodos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Bounding box" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Bounding box edges" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Bounding box corners" msgstr "" @@ -20922,7 +21266,7 @@ msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" @@ -20930,7 +21274,7 @@ msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "BBox Centers" msgstr "" @@ -20942,19 +21286,19 @@ msgid "Snap nodes or handles" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Snap to paths" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Path intersections" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Snap to path intersections" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "To nodes" msgstr "" @@ -20962,7 +21306,7 @@ msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Smooth nodes" msgstr "" @@ -20970,7 +21314,7 @@ msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Line Midpoints" msgstr "" @@ -20978,7 +21322,7 @@ msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" msgstr "" @@ -20986,7 +21330,7 @@ msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Rotation Centers" msgstr "" @@ -20994,15 +21338,15 @@ msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Page border" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Snap to the page border" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Snap to grids" msgstr "" @@ -21010,186 +21354,188 @@ msgid "Snap to guides" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:102 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Estrella: Camudar el númberu d'esquines" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:155 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Estrella: Camudar el ratiu de les puntes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 msgid "Make polygon" msgstr "Crear polígonu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 msgid "Make star" msgstr "Crear estrella" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:239 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Estrella: Camudar redondeáu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Estrella: Camudar aleatorización" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en llugar d'estrelles" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Estrella en vez de polígonu normal (con un tirador)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triángulu/estrella de tres puntes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "square/quad-star" msgstr "cuadráu/estrella de cuatro puntes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentágonu/estrella de cinco puntes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexágonu/estrella de seis puntes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners" msgstr "Esquines:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners:" msgstr "Esquines:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Númberu d'esquines d'un polígonu o estrella" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "thin-ray star" msgstr "estrella de rayos finos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "pentagram" msgstr "pentagrama" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "hexagram" msgstr "hexagrama" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "heptagram" msgstr "heptagrama" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "octagram" msgstr "octagrama" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "regular polygon" msgstr "polígonu normal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio" msgstr "Proporción del radiu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio:" msgstr "llonxitú del radiu:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Rellación ente'l radio base y el radiu de la punta" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "stretched" msgstr "estiráu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "twisted" msgstr "torcíu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly pinched" msgstr "llixeramente apretáu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "NOT rounded" msgstr "NON redondeáu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly rounded" msgstr "llixeramente redondeau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "visibly rounded" msgstr "visiblemente redondeau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "well rounded" msgstr "mui redondeau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "amply rounded" msgstr "ampliamente redondeau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "blown up" msgstr "hinchau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:222 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded" msgstr "Redondeau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded:" msgstr "Redondé:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Lo redondes que son les esquines (0 pa agudu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "NON al debalu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "slightly irregular" msgstr "llixeramente irregular" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "visiblemente al debalu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "mui al debalu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "Al debalu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "Al debalu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Esparcir les esquines y ángulos al debalu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:293 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 +#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -21197,502 +21543,507 @@ "Reaniciar los parámetros de les formas a predeterminaos (use «Preferencies > " "Ferramientes» pa camudar los predeterminaos)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122 msgid "Change rectangle" msgstr "Camudar rectángulu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 msgid "W:" msgstr "W:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:315 msgid "Width of rectangle" msgstr "Anchu del rectángulu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 msgid "H:" msgstr "H:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:332 msgid "Height of rectangle" msgstr "Altor del rectángulu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:346 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:361 msgid "not rounded" msgstr "non redondeáu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 msgid "Horizontal radius" msgstr "Radiu horizontal" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Radiu horizontal de les esquines redondeaes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 msgid "Vertical radius" msgstr "Radiu vertical" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Radiu vertical de les esquines redondeaes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383 msgid "Not rounded" msgstr "Non redondeáu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 +#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384 msgid "Make corners sharp" msgstr "Afilar les esquines" #. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Caxa 3D: Camudar perspeutiva (ángulu d'exe infinitu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle in X direction" msgstr "Ángulu en direición X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Ángulu de les LP na direición X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:323 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Estáu de los PF na direición X" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:324 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Intercambiar PF na direición X entie «finitu» ya «infinitu» (=paralelu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Ángulu na direición Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 msgid "Angle Y:" msgstr "Ángulu Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Ángulu de les LP na direición Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Estáu de los PF na direición Y" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:363 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Intercambiar PF na direición Y ente «finitu» ya «infinitu» (=paralelu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Ángulu na direición Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Ángulu de les LP na direición Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Estáu de los PF na direición Z" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 +#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:402 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Intercambiar PF na direición Z ente «finitu» ya «infinitu» (=paralelu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Change spiral" msgstr "Cambiar espiral" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 msgid "just a curve" msgstr "namái una curva" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 msgid "one full revolution" msgstr "una revolución completa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Number of turns" msgstr "Númberu de vueltes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Turns:" msgstr "Vueltes:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Number of revolutions" msgstr "Númberu de revoluciones" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "circle" msgstr "círculu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "edge is much denser" msgstr "berbesu ye muncho más densu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "edge is denser" msgstr "berbesu ye más densu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "even" msgstr "igual" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is denser" msgstr "centru ye más densu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is much denser" msgstr "centru ye muncho más densu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "Divergence" msgstr "Diverxencia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "Divergence:" msgstr "Diverxencia:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Cuánto más denses/difuses son les revoluciones esteriores; 1 = uniforme" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts from center" msgstr "entama nel centru" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts mid-way" msgstr "entama na metada" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts near edge" msgstr "entama cerca del berbesu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Inner radius" msgstr "Radiu interior" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Inner radius:" msgstr "Radiu interior:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 +#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Radiu de la revolución más interior (rellativa al tamañu de la espiral)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96 msgid "Bezier" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:226 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103 msgid "Spiro" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104 msgid "Create Spiro path" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:111 msgid "Zigzag" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118 msgid "Paraxial" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "Triangle in" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157 msgid "Triangle out" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159 msgid "From clipboard" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185 msgid "Shape:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +#. Mean +#. Rotation +#. Scale +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(default)" msgstr "(predetermináu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 msgid "Smoothing:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 msgid "Smoothing: " msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:273 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 +#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:294 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(retoque mínimu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(broad tweak)" msgstr "(retoque anchu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "L'anchu del área de retoque (rellativu al tamañu visible del llenzu)" #. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(minimum force)" msgstr "(fuercia mínima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(maximum force)" msgstr "(fuercia máxima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force" msgstr "Fuercia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force:" msgstr "Fuercia:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "The force of the tweak action" msgstr "La fuercia de l'aición de retoque" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "Move mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Move objects in any direction" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move in/out mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 msgid "Move jitter mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Scale mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Rotate mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Push mode" msgstr "Mou emburriar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Emburriar partes de los trazaos en cualesquier direición" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "Attract/repel mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Roughen mode" msgstr "Mou ásperu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Facer más ásperos partes d'un trazau" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "Mou pintura de color" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Usar el color de la ferramienta sobro los oxetos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "Mou variación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Variar los collores de los oxetos seleicionaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 msgid "Blur mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "En mou color, actuar sobro'l tonu del oxetu" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 msgid "H" msgstr "T" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "En mou color, actuar sobro la saturación del oxetu" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 msgid "S" msgstr "S" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "En mou color, actuar sobro la claridá del oxetu" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 msgid "L" msgstr "C" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "En mou color, actuar sobro la opacidá del oxetu" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(brutu, simplificáu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(finu, pero munchos nodos)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity" msgstr "Fidelidá" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity:" msgstr "Fidelidá:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" @@ -21700,27 +22051,27 @@ "Baxa fidelidá simplifica trazaos, alta fidelidá caltién les carauterístiques " "del trazáu pero puede xenerar munchos nodos nuevos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Pressure" msgstr "Presión" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 +#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Usar la presión del preséu p'alteriar la fuercia de l'aición del retoque" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(narrow spray)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(broad spray)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" @@ -21729,15 +22080,15 @@ msgid "(minimum mean)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 msgid "(maximum mean)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Focus" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Focus:" msgstr "" @@ -21746,11 +22097,11 @@ msgstr "" #. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(minimum scatter)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(maximum scatter)" msgstr "" @@ -21766,32 +22117,35 @@ msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180 msgid "Spray single path" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 msgid "(low population)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 msgid "(high population)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 +#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 +#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount:" msgstr "" @@ -21809,15 +22163,15 @@ msgid "(low rotation variation)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 msgid "(high rotation variation)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 msgid "Rotation" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 msgid "Rotation:" msgstr "" @@ -21833,7 +22187,7 @@ msgid "(low scale variation)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 +#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 msgid "(high scale variation)" msgstr "" @@ -21852,7 +22206,10 @@ "the original object." msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 +#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "No preset" msgstr "" @@ -21861,54 +22218,57 @@ msgstr "" #. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(hairline)" msgstr "(llínia capilar)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(broad stroke)" msgstr "(trazz anchu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Pen Width" msgstr "Anchu de pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "" "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'anchu de la pluma caligráfica (rellativu al tamañu visible del llenzu)" #. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(velocidá infla'l trazáu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight widening)" msgstr "(llixeru incrementu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(constant width)" msgstr "(anchu constante)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(llixera disminución, predetermináu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(velocidá desinfla'l trazu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Disminución de trazu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Thinning:" msgstr "Estrechar:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -21917,27 +22277,28 @@ "finos, < 0 fáilos más anchos, 0 fai l'anchu independiente de la velocidá)" #. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(left edge up)" msgstr "(borde manzorga enriba)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(right edge up)" msgstr "(borde drechu enriba)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 msgid "Pen Angle" msgstr "Ángulu de la pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 +#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Angle:" msgstr "Ángulu:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -21946,58 +22307,58 @@ "fixación = 0)" #. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(perpendicular al trazu, «pincel»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(casi fixu, predetermináu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fixáu por Ángulu, «pluma»)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation" msgstr "Fixación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation:" msgstr "Fixación:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(topes romos, predetermináu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(llixeramente abultáu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(approximately round)" msgstr "(aproximadamente redondu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(topes llargos sobresalientes)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Cap rounding" msgstr "Redondeáu de topes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Caps:" msgstr "Puntes:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -22006,93 +22367,93 @@ "1 = tope reondu)" #. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(smooth line)" msgstr "(llínia suave)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(slight tremor)" msgstr "(llixeru temblor)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(temblor notable)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(temblor másimu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Temblor del trazu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Tremor:" msgstr "Temblor:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Incrementar pa que los trazos apaezan accidentaos y tremorosos" #. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ensin oscilación)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(slight deviation)" msgstr "(llixera desviación)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(ondes y rizos salvaxes)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Oscilación de pluma:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Wiggle:" msgstr "Oscilar:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Incrementar pa que la pluma vacile y oscile" #. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(no inertia)" msgstr "(ensin inercia)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(llixeru suavizáu, predetermináu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(retardu notable)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(inercia máxima)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Pen Mass" msgstr "Masa de la pluma:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Incrementar pa que la pluma s'arrastre, como atrasada pola inercia" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565 msgid "Trace Background" msgstr "Trazar fondu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" @@ -22100,75 +22461,75 @@ "Trazar la claridá del fondu l'anchura de la pluma (blancu - anchu mínimu, " "prietu - anchu máximu)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Usar la presión del preséu p'alteriar l'anchura de la pluma" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Usar l'ángulu del dispositivu p'alterar l'ángulu de la plumilla" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 +#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 msgid "Choose a preset" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:131 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arcu: Camudar aniciu/fin" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arcu: Camudar abiertu/zarráu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 msgid "Start:" msgstr "Aniciu:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "L'ángulu (en graos) dende la horizontal al puntu anicial del arcu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 msgid "End:" msgstr "Fin:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:340 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "L'ángulu (en graos) dende la horizontal fasta'l puntu final del arcu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356 msgid "Closed arc" msgstr "Arcu zarráu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Camudar a segmentu (forma zarrada con dos radios)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:363 msgid "Open Arc" msgstr "Arcu abiertu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:364 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Camudar a archu (forma ensin zarrar)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:387 msgid "Make whole" msgstr "Completar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 +#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:388 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Facer una elipse completa, non un arcu o segmentu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90 msgid "Pick opacity" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -22176,152 +22537,148 @@ "Elexir tanto'l color como la tresparencia alfa debaxo del cursu, sinón, " "elexir sólo'l color visible premultiplicáu por alfa" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103 msgid "Assign opacity" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si s'elixió alfa, asignalu a la seleición como tresparencia del rellenu o " "del trazu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 +#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:298 msgid "All inactive" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:299 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:332 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:333 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:344 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:345 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:357 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373 msgid "Display measuring info" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:374 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 +#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100 msgid "Cut" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 +#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "Cut out from objects" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169 msgid "Text: Change font family" msgstr "Testu: Camudar familia de fontes" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233 msgid "Text: Change font size" msgstr "Testu: Camudar tamañu de fonte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271 msgid "Text: Change font style" msgstr "Testu: Camudar estilu fonte" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Testu: Camudar alliniación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537 msgid "Text: Change line-height" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701 msgid "Text: Change dy" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736 msgid "Text: Change rotate" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Testu: Camudar orientación" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1223 msgid "Font Family" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1224 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "" -#. Entry width -#. Extra list width -#. Cell layout -#. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1238 msgid "Font not found on system" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1275 msgid "Font Size" msgstr "" @@ -22350,189 +22707,193 @@ msgstr "" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1315 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1316 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1328 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1329 msgid "Toggle subscript" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576 +#. Align buttons +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1346 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347 msgid "Align left" msgstr "Alliniar a manzorga" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1354 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 msgid "Align center" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1362 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363 msgid "Align right" msgstr "Alliniar a mandrecha" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "" #. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1377 msgid "Alignment" msgstr "" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1378 msgid "Text alignment" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 msgid "Horizontal" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412 msgid "Vertical" msgstr "" #. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1419 msgid "Text orientation" msgstr "" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 msgid "Smaller spacing" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 msgid "Larger spacing" msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1447 msgid "Line Height" msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1448 msgid "Line:" msgstr "" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1449 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 msgid "Negative spacing" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 msgid "Positive spacing" msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1478 msgid "Word spacing" msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1479 msgid "Word:" msgstr "" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509 msgid "Letter spacing" msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510 msgid "Letter:" msgstr "" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 msgid "Kerning" msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 msgid "Kern:" msgstr "" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 msgid "Vertical Shift" msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572 msgid "Vert:" msgstr "" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "" #. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 msgid "Letter rotation" msgstr "" #. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1603 msgid "Rot:" msgstr "" #. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1604 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169 msgid "Change connector curvature" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220 msgid "Change connector spacing" msgstr "Camudar espaciáu de coneutores" @@ -22544,74 +22905,74 @@ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:313 msgid "Avoid" msgstr "Evitar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:323 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:334 msgid "Orthogonal" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 msgid "Connector Curvature" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 msgid "Curvature:" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 msgid "Connector Spacing" msgstr "Espaciau de coneutores" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciau:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "L'espaciu que dexen al rodiu de los oxetos los coneutores auto-trazaos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 msgid "Graph" msgstr "Gráfica" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 msgid "Connector Length" msgstr "Llonxitú del coneutor" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 msgid "Length:" msgstr "Llonxitú:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Llargor ideal pa los coneutores cuando s'aplica la distribución" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395 msgid "Downwards" msgstr "P'abaxu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" "Facer que los coneutores con marcadores postreros (fleches) apunten haza " "abaxo" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 +#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nun permitir formes superpuestes" @@ -22631,19 +22992,19 @@ msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133 msgid "Fill by" msgstr "Rellenar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 msgid "Fill by:" msgstr "Rellenar:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 msgid "Fill Threshold" msgstr "Umbral de rellenu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" @@ -22651,30 +23012,30 @@ "La diferencia másima permitía ente'l pixel calcáu y los sos vecinos que se " "contará nel rellenu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Espoxigar/amenorgar" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Espoxigar/amenorgar:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "La cantidá que crecerá (positivu) o amenorgará (negativu) 'l trazáu de " "rellenu creáu" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 msgid "Close gaps" msgstr "Zarrar güecos" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:201 msgid "Close gaps:" msgstr "Zarrar güecos:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 +#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" @@ -22682,7 +23043,7 @@ "Reaniciar los parámetros del cubu pintura (use «Preferencies > Preseos» para " "camudar los predeterminaos)" -#: ../share/extensions/dimension.py:99 +#: ../share/extensions/dimension.py:134 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" @@ -22719,42 +23080,42 @@ msgid "Area /px^2: " msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" -#: ../share/extensions/embedimage.py:78 +#: ../share/extensions/embedimage.py:84 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" -#: ../share/extensions/embedimage.py:80 +#: ../share/extensions/embedimage.py:86 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" -#: ../share/extensions/embedimage.py:105 +#: ../share/extensions/embedimage.py:111 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 +#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" -#: ../share/extensions/extractimage.py:65 +#: ../share/extensions/extractimage.py:68 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" -#: ../share/extensions/extractimage.py:72 +#: ../share/extensions/extractimage.py:75 msgid "Unable to find image data." msgstr "" @@ -22764,11 +23125,11 @@ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." msgstr "" -#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84 +#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94 msgid "Please select an object" msgstr "" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "" @@ -22780,13 +23141,13 @@ "manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" -#: ../share/extensions/inkex.py:230 +#: ../share/extensions/inkex.py:283 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 @@ -22803,20 +23164,20 @@ "\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 +#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" @@ -22961,28 +23322,27 @@ "and then press apply.\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 +#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 +#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:228 ../share/extensions/perspective.py:53 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 +#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:29 +#: ../share/extensions/perspective.py:45 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" @@ -22990,72 +23350,67 @@ "numpy." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:43 +#: ../share/extensions/perspective.py:61 ../share/extensions/summersnight.py:52 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:75 -#: ../share/extensions/summersnight.py:51 +#: ../share/extensions/perspective.py:68 ../share/extensions/summersnight.py:60 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 +#: ../share/extensions/perspective.py:94 ../share/extensions/summersnight.py:93 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:103 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 +#: ../share/extensions/perspective.py:96 ../share/extensions/summersnight.py:95 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:106 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 +#: ../share/extensions/perspective.py:99 ../share/extensions/summersnight.py:98 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" @@ -23074,11 +23429,11 @@ msgstr "" #. abort if converting blank text -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678 msgid "Please enter an input string" msgstr "" -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 +#: ../share/extensions/summersnight.py:44 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." @@ -23089,8 +23444,8 @@ msgid "Could not locate file: %s" msgstr "" -#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 +#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 +#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 msgid "" "You need to install the UniConvertor software.\n" "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" @@ -23099,12 +23454,12 @@ "and install into your Inkscape's Python location\n" msgstr "" -#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 +#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 msgid "Please select objects!" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 +#: ../share/extensions/web-set-att.py:58 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" @@ -23113,7 +23468,7 @@ "You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" @@ -23157,7 +23512,7 @@ msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" -#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 +#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Amestar nodos" @@ -23186,11 +23541,10 @@ #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 @@ -23221,7 +23575,7 @@ msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Llimpia los ficheros SVG d'Adobe Illustrator enantes d'abrilos" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:320 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" @@ -23229,23 +23583,23 @@ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:294 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:307 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" @@ -23253,7 +23607,7 @@ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" @@ -23269,7 +23623,7 @@ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:333 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" @@ -23277,7 +23631,7 @@ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" @@ -23339,6 +23693,7 @@ msgstr "Negativu" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Aleatorizar" @@ -23362,7 +23717,7 @@ msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Sustituyir color (hex RRGGBB):" -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Por color (hex RRGGBB):" @@ -23415,8 +23770,8 @@ msgid "Y Offset" msgstr "Esvíu Y" -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 +#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 +#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Visualize Path" msgstr "Amosar trayeutu" @@ -23424,7 +23779,8 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Numberar nuedos" -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:958 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1272 msgid "Font size" msgstr "Tamañu de fonte" @@ -23613,7 +23969,6 @@ msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding" msgstr "" @@ -23627,11 +23982,11 @@ "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importar el formatu d'intercambiu de documentu d'AutoCAD" @@ -23651,19 +24006,19 @@ msgid "Base unit" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "Latin 1" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "" @@ -23682,7 +24037,7 @@ "legacy version of the LINE output." msgstr "" -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 +#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "" @@ -23737,6 +24092,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 +#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Incrustar sólo les imáxenes seleicionadas" @@ -23783,7 +24139,7 @@ "home directory." msgstr "" -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:4 +#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "" @@ -23839,7 +24195,11 @@ msgid "Subdivisions" msgstr "Sodivisiones" -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidá" @@ -23883,8 +24243,8 @@ msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usar coordenaes polares" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Use" msgstr "Usar" @@ -23900,13 +24260,13 @@ " First derivative is always determined numerically." msgstr "" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "Functions" msgstr "Funciones" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" @@ -23923,7 +24283,7 @@ msgid "Function" msgstr "Función" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Calcular el primer deriváu numbéricu" @@ -23931,17 +24291,18 @@ msgid "First derivative" msgstr "Primer deriváu" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "Remove rectangle" msgstr "Borrar rectángulu" -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 +#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" msgstr "Dibuxar exes" -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "Rueda dentada" @@ -23995,7 +24356,7 @@ msgid "Save Grid:" msgstr "" -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 +#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "" @@ -24015,7 +24376,7 @@ msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" @@ -24051,7 +24412,7 @@ msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 +#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" @@ -24095,7 +24456,7 @@ msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 +#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" @@ -24155,15 +24516,15 @@ msgid "Preset" msgstr "" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." msgstr "Personalizar..." -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" msgstr "" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "" @@ -24211,11 +24572,11 @@ msgid "Horizontal guide each" msgstr "" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" msgstr "" -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 +#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" msgstr "" @@ -24255,7 +24616,8 @@ msgid "Plot invisible layers" msgstr "" -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 +#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 +#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" @@ -24310,15 +24672,15 @@ msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Translate X" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Translate Y" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other" msgstr "Otru" @@ -24336,11 +24698,11 @@ msgid "Other Attribute type" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Integer Number" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Float Number" msgstr "" @@ -24348,22 +24710,20 @@ msgid "Where to apply?" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "Estilu" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "" -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "" @@ -24383,7 +24743,7 @@ msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 +#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Exponent" msgstr "Esponente" @@ -24444,7 +24804,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 @@ -24461,8 +24821,10 @@ msgid "Effects" msgstr "" +#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "" @@ -24485,7 +24847,6 @@ msgid "Appear" msgstr "" -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 msgid "Fade" msgstr "" @@ -24499,7 +24860,7 @@ msgid "Build-out effect" msgstr "" -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 +#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " @@ -24610,6 +24971,7 @@ msgid "Export presentation:" msgstr "" +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Drawing mode" msgstr "" @@ -24847,6 +25209,7 @@ "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" @@ -24931,7 +25294,7 @@ msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " @@ -24977,11 +25340,12 @@ msgid "Offset [px]" msgstr "Esvíu [px]" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Precision" msgstr "Precisión" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Fautor d'escala (dibuxando llargor real) = 1" @@ -24990,11 +25354,12 @@ msgid "Length Unit: " msgstr "Unidá de llargor: " -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Length" msgstr "" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "" @@ -25110,29 +25475,29 @@ msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Copies del patrón:" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Deformation type:" msgstr "Tipu de deformación:" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" msgstr "" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Ribbon" msgstr "" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "Espaciu ente les copies:" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 +#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplicar la cadarma enantes de la deformación" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " @@ -25151,15 +25516,15 @@ msgid "Original pattern will be:" msgstr "" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" msgstr "" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" msgstr "" -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" msgstr "" @@ -25245,8 +25610,7 @@ msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "" @@ -25460,39 +25824,40 @@ msgid "Mean" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Star Target" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "" @@ -25500,27 +25865,31 @@ msgid "Set crop marks to" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "" -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "" @@ -25532,7 +25901,7 @@ msgid "Jitter nodes" msgstr "Batuyar noyos" -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 +#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." @@ -25572,11 +25941,15 @@ msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "" +#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" @@ -25584,7 +25957,9 @@ msgid "Square Size (px):" msgstr "" -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 +#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "Barcode" msgstr "Códigu de barres" @@ -25641,6 +26016,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "" @@ -25649,10 +26026,14 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "No cimero" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 +#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 +#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "" @@ -25714,7 +26095,7 @@ msgid "Keep editor data" msgstr "" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Enable viewboxing" msgstr "" @@ -25730,11 +26111,11 @@ msgid "Indent" msgstr "" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Space" msgstr "" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Tab" msgstr "" @@ -25755,11 +26136,11 @@ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "" -#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 +#: ../share/extensions/scour.inx.h:48 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "" @@ -25862,7 +26243,7 @@ msgid "Straighten Segments" msgstr "Enderece Estayes" -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Behavior" msgstr "furrulamientu" @@ -25874,11 +26255,11 @@ msgid "XAML Output" msgstr "XAML de salida" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "GUI Microsoft Definicion de formatu" @@ -25886,11 +26267,11 @@ msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP de salida" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Inkscape SVG comprimiu col media (*.zip)" -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" @@ -25922,23 +26303,23 @@ msgid "Weekend" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Monday" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Saturday" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" msgstr "" @@ -25954,7 +26335,7 @@ msgid "Month Margin" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" @@ -25982,7 +26363,7 @@ msgid "Next month day color" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "" @@ -25998,17 +26379,17 @@ msgid "Char Encoding" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 +#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" @@ -26126,20 +26507,20 @@ msgid "Set Attributes" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." @@ -26154,52 +26535,52 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" msgstr "" @@ -26216,18 +26597,18 @@ msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Run it before" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" @@ -26235,19 +26616,19 @@ msgid "Source and destination of setting" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 +#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 +#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" msgstr "" @@ -26255,7 +26636,7 @@ msgid "Set a layout group" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." @@ -26275,28 +26656,28 @@ msgid "Width unit:" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Height unit:" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 +#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "" @@ -26304,7 +26685,7 @@ msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "" -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 +#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "" @@ -26461,13 +26842,13 @@ msgid "Transmit Attributes" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." @@ -26485,11 +26866,11 @@ msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "" -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 +#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" @@ -26533,18 +26914,16 @@ msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile entrada" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*. wmf)" -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 +#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Un formatu popular d'archivu graficu pa imaxenes prediseñaes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -14,10 +14,10 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: json-glib/json-gobject.c:915 +#: json-glib/json-gobject.c:943 #, c-format msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type `%s'" msgstr "S'esperaba un oxetu JSON, pero'l nodiu raigañu ye de tipu «%s»" @@ -50,23 +50,23 @@ "Una entrada del diccionariu GVariant espera un oxetu JSON con exactamente un " "miembru" -#: json-glib/json-gvariant.c:1244 +#: json-glib/json-gvariant.c:1248 #, c-format msgid "GVariant class '%c' not supported" msgstr "Clase GVariant «%c» ensin sofitu" -#: json-glib/json-gvariant.c:1292 +#: json-glib/json-gvariant.c:1296 msgid "Invalid GVariant signature" msgstr "Robla GVariant inválida" -#: json-glib/json-gvariant.c:1340 +#: json-glib/json-gvariant.c:1344 msgid "JSON data is empty" msgstr "Los datos JSON tan baleros" -#: json-glib/json-parser.c:815 +#: json-glib/json-parser.c:914 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:%d:%d: Error d'analís: %s" #: json-glib/json-path.c:388 msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression" @@ -97,61 +97,61 @@ msgid "Invalid array index definition '%*s'" msgstr "Definición d'índiz de matríz inválida «%*s»" -#: json-glib/json-reader.c:456 +#: json-glib/json-reader.c:473 #, c-format msgid "" "The current node is of type '%s', but an array or an object was expected." msgstr "" "El nodiu actual ye de tipu «%s», pero s'esperaba una matríz o un oxetu." -#: json-glib/json-reader.c:468 +#: json-glib/json-reader.c:485 #, c-format msgid "" "The index '%d' is greater than the size of the array at the current position." msgstr "L'índiz «%d» ye mayor que'l tamañu de la matriz na posición actual." -#: json-glib/json-reader.c:485 +#: json-glib/json-reader.c:502 #, c-format msgid "" "The index '%d' is greater than the size of the object at the current " "position." msgstr "L'índiz «%d» ye mayor que'l tamañu del oxetu na posición actual" -#: json-glib/json-reader.c:570 json-glib/json-reader.c:724 -#: json-glib/json-reader.c:775 json-glib/json-reader.c:813 -#: json-glib/json-reader.c:851 json-glib/json-reader.c:889 -#: json-glib/json-reader.c:927 json-glib/json-reader.c:972 -#: json-glib/json-reader.c:1008 json-glib/json-reader.c:1034 +#: json-glib/json-reader.c:586 json-glib/json-reader.c:750 +#: json-glib/json-reader.c:801 json-glib/json-reader.c:839 +#: json-glib/json-reader.c:877 json-glib/json-reader.c:915 +#: json-glib/json-reader.c:953 json-glib/json-reader.c:998 +#: json-glib/json-reader.c:1034 json-glib/json-reader.c:1060 msgid "No node available at the current position" msgstr "Nun hai nodos disponibles na posición actual" -#: json-glib/json-reader.c:577 +#: json-glib/json-reader.c:593 #, c-format msgid "The current position holds a '%s' and not an array" msgstr "La posición actual contién un «%s» y non una matriz" -#: json-glib/json-reader.c:640 +#: json-glib/json-reader.c:669 #, c-format msgid "The current node is of type '%s', but an object was expected." msgstr "El nodiu actual ye de tipu «%s», pero s'esperaba un oxetu." -#: json-glib/json-reader.c:647 +#: json-glib/json-reader.c:676 #, c-format msgid "The member '%s' is not defined in the object at the current position." msgstr "El miembru «%s» nun ta definíu nel oxetu na posición actual." -#: json-glib/json-reader.c:731 json-glib/json-reader.c:782 +#: json-glib/json-reader.c:757 json-glib/json-reader.c:808 #, c-format msgid "The current position holds a '%s' and not an object" msgstr "La posición actual contién un «%s» y non un oxetu" -#: json-glib/json-reader.c:822 json-glib/json-reader.c:860 -#: json-glib/json-reader.c:898 json-glib/json-reader.c:936 -#: json-glib/json-reader.c:981 +#: json-glib/json-reader.c:848 json-glib/json-reader.c:886 +#: json-glib/json-reader.c:924 json-glib/json-reader.c:962 +#: json-glib/json-reader.c:1007 #, c-format msgid "The current position holds a '%s' and not a value" msgstr "La posición actual contién un «%s» y non un valor" -#: json-glib/json-reader.c:944 +#: json-glib/json-reader.c:970 msgid "The current position does not hold a string type" msgstr "La posición actual nun contién un tipu de cadena" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libfriends.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libfriends.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libfriends.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libfriends.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,58 @@ +# Asturian translation for libfriends +# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 +# This file is distributed under the same license as the libfriends package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libfriends\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 16:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-10 16:05+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:44 +msgid "a few seconds ago" +msgstr "hai unos segundos" + +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:46 +#, c-format +msgid "%i minute ago" +msgid_plural "%i minutes ago" +msgstr[0] "hai %i minutu" +msgstr[1] "hai %i minutos" + +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:48 +#, c-format +msgid "%i hour ago" +msgid_plural "%i hours ago" +msgstr[0] "hai %i hora" +msgstr[1] "hai %i hores" + +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/src/utils.vala:49 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "hai %i dia" +msgstr[1] "hai %i díes" + +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:506 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:557 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:446 +msgid "Send with:" +msgstr "Unviar con:" + +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:474 +#: /build/buildd/libfriends-0.1.2+14.10.20140709/gtk/entry.vala:604 +msgid "Send" +msgstr "Unviar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,443 @@ +# Asturian translation for libgksu +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the libgksu package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgksu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-02 13:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:15+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../libgksu/libgksu.c:126 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Nun uses bloquear pa sólo bloquear la llectura del ficheru %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:146 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Nun usar bloqueos pal archivu bloqueau na nfs montada %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:612 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" +"<b><big>Nun se pudo bloquiar el so ratón.</big></b>\n" +"\n" +"Un cliente maliciosu quiciabes tea chisbando na so sesión o quiciabes acaba " +"de calcar nún menú o dalguna aplicación xusto cuando decidió capturar el " +"focu.\n" +"\n" +"Téntelo de nuevu." + +#: ../libgksu/libgksu.c:624 +msgid "" +"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n" +"\n" +"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " +"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" +"\n" +"Try again." +msgstr "" +"<b><big>Nun se pudo bloquiar el so tecláu.</big></b>\n" +"\n" +"Un cliente maliciosu quiciabes tesa chisbando na so sesión o quiciabes acaba " +"de calcar nún menú o dalguna aplicación xusto cuando decidió capturar el " +"focu.\n" +"\n" +"Téntelo de nuevu." + +#: ../libgksu/libgksu.c:992 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter your password to perform administrative tasks</big></b>\n" +"\n" +"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." +msgstr "" +"<b><big>Introduz la to clave pa facer xeres alministratives</big></b>\n" +"\n" +"L'aplicación '%s' va modificar partes esenciales del to sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:999 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter your password to run the application '%s' as user %s</big></b>" +msgstr "" +"<b><big>Introduz la to clave pa executar l'aplicación '%s' como usuariu " +"%s</big></b>" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter the administrative password</big></b>\n" +"\n" +"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." +msgstr "" +"<b><big>Introduz la clave alministrativa</big></b>\n" +"\n" +"L'aplicación '%s' va modificar partes esenciales del to sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1014 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Enter the password of %s to run the application '%s'</big></b>" +msgstr "" +"<b><big>Introduz la clave de %s pa executar l'aplicación '%s'</big></b>" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1045 +#, c-format +msgid "Password prompt canceled." +msgstr "Petición de contraseña encaboxada" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1117 +#, c-format +msgid "" +"<b><big>Granted permissions without asking for password</big></b>\n" +"\n" +"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " +"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " +"setup.\n" +"\n" +"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " +"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" +"\n" +"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " +"are aware of this." +msgstr "" +"<b><big>Permisos concedíos ensin solicitar la contraseña</big></b>\n" +"\n" +"El programa «%s» anicióse colos privilexos del usuariu %s ensin que fore " +"necesario pedir una contraseña, per aciu de la configuración del mecanismu " +"d'autentificación del sistema.\n" +"\n" +"Ye dable que-y tea permitío executar dalgunos programes como l'usuariu %s " +"ensin necesidá dala de contraseña, o ensin que la contraseña tea " +"almacenada.\n" +"\n" +"Esto nun ye un informe d'error, sinón cenciellamente un avisu p'asegurase de " +"que ta al corriente." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1141 +msgid "Do _not display this message again" +msgstr "_Nun amosar esti mensaxe de nuevo" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1161 +msgid "" +"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" +"while you enter the password?</b>\n" +"\n" +"This means all applications will be paused to avoid\n" +"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" +"application while you type it." +msgstr "" +"<b>¿Quier que la so pantalla seya «bloquiada»\n" +"cuando introduzas la contraseña?</b>\n" +"\n" +"Esto significa que toles aplicaciones van pausase\n" +"pa evitar l'espionaxe de la contraseña por una\n" +"aplicación maliciosa mientres la teclees." + +#: ../libgksu/libgksu.c:1438 +msgid "Granting Rights" +msgstr "Concediendo privilexos" + +#: ../libgksu/libgksu.c:1442 +msgid "Starting Administrative Application" +msgstr "Entamando l'Aplicación d'Alministración" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2083 +#, c-format +msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." +msgstr "gksu_run necesita un comandu pa executase, y nun se dio nenguna." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2094 +#, c-format +msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." +msgstr "El comandu gksu-run-helper nun s'atopó o nun ye executable." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678 +#, c-format +msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." +msgstr "Incapaz de copiar el ficheru Xauthorization del usuariu." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848 +#, c-format +msgid "Failed to fork new process: %s" +msgstr "Falló la división del nuevu procesu: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2299 +#, c-format +msgid "Wrong password got from keyring." +msgstr "Clave mal tecleada." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033 +#, c-format +msgid "Wrong password." +msgstr "Contraseña incorreuta." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2360 ../libgksu/libgksu.c:2374 +#, c-format +msgid "" +"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Received:\n" +" %s\n" +"While expecting:\n" +" %s" +msgstr "" +"Falló la comunicación col gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Recibió:\n" +" %s\n" +"Mientres esperaba:\n" +" %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2366 +#, c-format +msgid "" +"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Received bad string while expecting:\n" +" %s" +msgstr "" +"Falló al comunicar con gksu-run-helper.\n" +"\n" +"Recibióse una cadena errónea mentres s'esperaba:\n" +"%s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2475 +#, c-format +msgid "su terminated with %d status" +msgstr "su terminó col estáu %d" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2646 +#, c-format +msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." +msgstr "" +"gksu_sudo_run necesita un comandu pa executase, nun se proporcionó nengún." + +#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816 +#, c-format +msgid "Error creating pipe: %s" +msgstr "Error al crear el pipe: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2840 +#, c-format +msgid "Failed to exec new process: %s" +msgstr "Falló la execución del nuevu procesu: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881 +#, c-format +msgid "Error opening pipe: %s" +msgstr "Error al abrir el conductu: %s" + +#: ../libgksu/libgksu.c:2957 +msgid "Password: " +msgstr "Contraseña: " + +#: ../libgksu/libgksu.c:3045 ../libgksu/libgksu.c:3112 +#, c-format +msgid "" +"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " +"program. Contact the system administrator." +msgstr "" +"El mecanismu d'autorización soyacente (sudo) nun permite executar esti " +"programa. Contaute col alministrador del sistema." + +#: ../libgksu/libgksu.c:3132 +#, c-format +msgid "sudo terminated with %d status" +msgstr "sudo terminó col estáu %d" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150 +msgid "<b>You have capslock on</b>" +msgstr "<b>Tienes la tecla capslock activa</b>" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220 +msgid "Remember password" +msgstr "Remembrar contraseña" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:237 +msgid "Save for this session" +msgstr "Guardar pa esta sesión" + +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:242 +msgid "Save in the keyring" +msgstr "Guardar nel aniellu de claves" + +#. label +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:772 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Type the root password.</span>\n" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduz la clave de root.</span>\n" + +#. entry label +#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 +msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." +msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru gtkui; verifique la so instalación." + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Privilege granting" +msgstr "Otorgar privilexos" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" +msgstr "Configura el comportamientu de la ferramienta pa conceder privilexos" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 +msgid "enable" +msgstr "habilitar" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 +msgid "disable" +msgstr "deshabilitar" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 +msgid "force enable" +msgstr "forciar l'activación" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 +msgid "su" +msgstr "su" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 +msgid "sudo" +msgstr "sudo" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 +msgid "_Authentication mode:" +msgstr "Modu d'autentificación" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 +msgid "_Grab mode:" +msgstr "_Mou d'afitar:" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 +msgid "<b>Screen Grabbing</b>" +msgstr "<b>Afitar pantalla</b>" + +#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamientu</b>" + +#: ../gksu.schemas.in.h:1 +msgid "Disable keyboard and mouse grab" +msgstr "Desactivar grabar tecláu y mur" + +#: ../gksu.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " +"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " +"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " +"be running." +msgstr "" +"Si la captura del tecláu y el mur tienen de ser desactivaes. Esto fadrá " +"dable qu'otres aplicaciones X escuchen la entrada del tecláu faciendo " +"nondable protexese d'aplicaciones malicioses que pudieren tar executándose." + +#: ../gksu.schemas.in.h:3 +msgid "Force keyboard and mouse grab" +msgstr "Forzar grabar tecláu y mur" + +#: ../gksu.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " +"command line." +msgstr "" +"Garrar tecláu y ratón incluso si se pasara -g como argumentu na llinia de " +"comandu." + +#: ../gksu.schemas.in.h:5 +msgid "Sudo mode" +msgstr "Modu sudo" + +#: ../gksu.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " +"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." +msgstr "" +"Si sudo tien de ser el métodu por defeutu. D'otra miente, pue accedese a " +"esti métodu usando l'opción -S o executando «gksudo» n'arróu de «gksu»." + +#: ../gksu.schemas.in.h:7 +msgid "Prompt for grabbing" +msgstr "Entrugar enantes de capturar" + +#: ../gksu.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " +"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " +"force-grab is disabled." +msgstr "" +"Esta opción fadrá que gksu entrugue al usuariu si deseya que la pantalla " +"seya capturada enantes d'introducir la contraseña. Note qu'esto namái ye " +"efeutivo si la captura forzada ta deshabilitada." + +#: ../gksu.schemas.in.h:9 +msgid "Display information message when no password is needed" +msgstr "Amosar mensaxe d'información cuando nun se necesite una contraseña" + +#: ../gksu.schemas.in.h:10 +msgid "" +"This option determines whether a message dialog will be displayed informing " +"the user that the program is being run without the need of a password being " +"asked for some reason." +msgstr "" +"Esta opción determina si un diálogu de mensaxe s'amuesa informando al " +"usuariu que'l programa ta executándose ensin necesitar pidir una contraseña " +"por cualesquier razón." + +#: ../gksu.schemas.in.h:11 +msgid "Save password to gnome-keyring" +msgstr "Guardar contraseña a gnome-keyring" + +#: ../gksu.schemas.in.h:12 +msgid "" +"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " +"asked everytime" +msgstr "" +"gksu puede guardar la contraseña que teclees nel gnome-keyring, asina nun " +"entrugará cada vez" + +#: ../gksu.schemas.in.h:13 +msgid "Keyring to which passwords will be saved" +msgstr "Anillu de claves nel que se guardarán les contraseñes" + +#: ../gksu.schemas.in.h:14 +msgid "" +"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " +"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " +"password with no timeout." +msgstr "" +"El nome del anillu de claves que gksu tien d'emplegar. Los valores normales " +"son \"session\", que guarda la contraseña pa la sesión, y \"default\", que " +"guarda la contraseña ensin que caduque." + +#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 +#, c-format +msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" +msgstr "" +"Nun pudo garrase la llave xauth: binarios xauth nun atopaos nel sitiu usual" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-07-09 08:59:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -14,44 +14,44 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:205 msgid "Access Denied" msgstr "Accesu Denegáu" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:207 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "L'aplicación gnome-keyring-daemon nun ta executándose." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:209 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Fallu al comunicase con gnome-keyring-daemon" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:211 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "Yá esiste un depósitu de claves con esi nome" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:213 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "Fallu de programación: L'aplicación unvió datos non válidos." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:215 msgid "No matching results" msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu coincidente" -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:194 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:217 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "Nun esiste un depósitu de claves con esi nome." -#: ../library/gnome-keyring-utils.c:201 +#: ../library/gnome-keyring-utils.c:224 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "El depósitu de claves yá se desbloquió." #. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring. -#: ../library/gnome-keyring.c:3042 +#: ../library/gnome-keyring.c:3130 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,311 @@ +# Asturian translation for gnome-media. +# Copyright (C) 2009 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-media package. +# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-media master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-07 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-09 02:06+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:121 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "Remanando'l perfil \"%s\"" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:96 +msgid "<no name>" +msgstr "<ensin nome>" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:97 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:1006 +msgid "<no description>" +msgstr "<ensin descripción>" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:212 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "Fallu al garrar la llista de perfiles de gm_audio. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:713 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Fallu al soscribise a los avisos de camudaciones na llista de perfiles de " +"terminal. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profile.c:916 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "Fallu al escaecer la ruta de perfiles %s. (%s)\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "¿Desaniciar esti perfil?\n" +msgstr[1] "¿Desaniciar estos %d perfiles?\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "¿Desaniciar el perfil \"%s\"?" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Desaniciar perfil" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit GNOME Audio Profiles" +msgstr "Editar perfiles Gnome Audio" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:638 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Perfiles:" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:822 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Yá hai un perfil nomáu \"%s\"" + +#: ../libgnome-media-profiles/audio-profiles-edit.c:847 +#, c-format +msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "Fallu de GConf (FIXME): %s\n" + +#: ../libgnome-media-profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Falta'l ficheru \"%s\". Esto quier dicir que l'aplicación nun ta bien " +"instalada y entos nun puede amosase'l ventanu." + +#: ../libgnome-media-profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu " +"disponibles.\n" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Remanar perfil d'audiu" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "_Descripción del perfil:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "¿Ta furrul_ando?" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "_Estensión de ficheru:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "Pipeline de _Gstreamer:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome del _perfil:" + +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nuevu" + +#: ../data/gnome-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "Fa_cer" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfiles" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Llista de perfiles de grabación d'audiu. La llista contién cadenes de testo " +"con subdirectorios relativos a " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Un nome curtiu pal perfil d'audiu" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Un nome curtiu pal perfil d'audiu que s'usará nes seleiciones y que " +"identifica'l perfil de mena única." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Una descripción pal perfil d'audiu" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Una descripción del perfil que caltién más información al rodiu de cuándo " +"usar esti perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "La tubería parcial del GStreamer pa usar" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Una tubería parcial de GStreamer pa usar con esti perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "La estensión del ficheru predeterminada pa esti perfil" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"La estensión del ficheru qu'usarase pa guardar los ficheros codificaos con " +"esti perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Si hai qu'usar esti perfil" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Si hai qu'usar y amosar esti perfil." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Calidá de CD, con pérdida" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Úsase pa pasar soníu con calidá de CD, con un codec de compresión con " +"pérdida. Use esto pa sacar les pistes d'un CD y grabaciones de radiu." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Calidá de CD, ensin pérdida" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Usáu pa pasar soníu con calidá de CD, con un codec de compresión ensin " +"pérdida. Use esto si quier remanar el ficheru o grabalu nún CD." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Voz, ensin perda" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Usáu pa convertir en soníu de calidá de voz ensin pérdida. Use ésti para " +"grabar y editar voz." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Voz, con perda" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Usáu pa convertise en soníu de calidá de voz con pérdida. Use ésti para " +"grabar voz que nun necesite editase." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Calidá de CD, MP2" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Usao pa convertir a audio con calidá de CD, pero usando'l codec con perda " +"MP2. Use esto pa preparar ficheros pa copialos a preseos que nun sofiten más " +"qu'el codec MP2. Atalante que l'usu d'esti formatu pue ser ilegal na so " +"xurisdicción; contaute col so abogáu si necesita conseyu." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Calidá de CD, MP3" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Usáu pa convertir a soníu con calidá de CD, pero col códec con pérdida MP3. " +"Úselu pa tresnar ficheros que llueu se copiarán a preseos que namái aguanten " +"el códec MP3. Decátese que l'usu d'esti formatu pue ser illegal na so " +"xurisdicción; contaute col so asesor pa que lu aconseye." + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:25 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Calidá de CD, AAC" + +#: ../data/gnome-media-profiles.schemas.in.in.h:26 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Usáu pa convertir a soníu con calidá de CD, pero col códec con pérdida AAC. " +"Úselu pa tresnar ficheros que llueu se copiarán a preseos que namái aguanten " +"el códec AAC. Decátese que l'usu d'esti formatu pue ser illegal na so " +"xurisdicción; contaute col so asesor pa que lu aconseye." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -16,29 +16,29 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../lib/read.c:51 +#: ../lib/read.c:49 #, c-format msgid "read %d byte" msgid_plural "read %d bytes" msgstr[0] "lleíu %d byte" msgstr[1] "lleíos %d bytes" -#: ../lib/read_data.c:51 +#: ../lib/read_data.c:49 msgid "read data size" msgstr "lleíu tamañu de datos" -#: ../lib/read_data.c:70 +#: ../lib/read_data.c:66 #, c-format msgid "read %lu byte of data" msgid_plural "read %lu bytes of data" msgstr[0] "lleíu %lu byte de datos" msgstr[1] "lleíos %lu bytes de datos" -#: ../lib/write.c:51 +#: ../lib/write.c:49 #, c-format msgid "wrote %d byte" msgid_plural "wrote %d bytes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-04 10:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-17 13:44+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 @@ -2985,7 +2985,7 @@ #. The capital of South Korea. #. "Seoul" is the traditional English name. -#. The local name in Korean is "Soul". +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). #. #: ../data/Locations.xml.in.h:1326 msgid "Seoul" @@ -5249,83 +5249,83 @@ msgstr "Palmeiras" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2375 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 msgid "Piraçununga" msgstr "Piracununga" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 msgid "Presidente Prudente" msgstr "Presidente Prudente" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 msgid "Santos" msgstr "Santos" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 msgid "São José dos Campos" msgstr "São José dos Campos" #. A city in São Paulo in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 msgctxt "City in São Paulo, Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" #. A state/province/territory in Brazil -#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2387 msgid "Tocantis" msgstr "Tocantis" #. VG - British Virgin Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islles Vírxenes Britániques" #. The capital of the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 msgid "Road Town" msgstr "Road Town" #. A city in the British Virgin Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 msgid "The Mill" msgstr "The Mill" #. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean -#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islles Caimán" #. The capital of the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "George Town" msgstr "George Town" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 msgid "Knob Hill" msgstr "Knob Hill" #. A city in the Cayman Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 msgid "Red Bay Estate" msgstr "Red Bay Estate" #. CL - Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2405 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. This refers to the time zone for mainland Chile (as #. opposed to the time zone for Easter Island). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 msgid "Mainland Chile" msgstr "Continental" @@ -5333,225 +5333,225 @@ #. string is only used in places where "Chile" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 msgid "Easter Island" msgstr "Islla de Pascua" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 msgid "Arica" msgstr "Arica" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 msgid "Balmaceda" msgstr "Balmaceda" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 msgctxt "City in Chile" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 msgid "Hanga Roa" msgstr "Hanga Roa" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 msgid "Iquique" msgstr "Iquique" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 msgid "La Serena" msgstr "La Serena" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" #. The capital of Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. A city in Chile -#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 msgid "Temuco" msgstr "Temuco" #. CO - Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #. The capital of Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 msgid "Bucaramanga" msgstr "Bucaramanga" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 msgid "Cali" msgstr "Cali" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 msgid "Cúcuta" msgstr "Cúcuta" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 msgid "Ibagué" msgstr "Ibagué" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 msgid "Ipiales" msgstr "Ipiales" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 msgid "Leticia" msgstr "Leticia" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 msgid "Medellín" msgstr "Medellín" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 msgid "Monteria" msgstr "Montería" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 msgid "Pasto" msgstr "Pasto" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 msgid "Pereira" msgstr "Pereira" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 msgid "Popayán" msgstr "Popayán" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 msgid "Quibdó" msgstr "Quibdó" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 msgid "Riohacha" msgstr "Riohacha" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 msgid "Rionegro" msgstr "Rionegro" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 msgid "San Andrés" msgstr "San Andrés" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 msgid "Santa Marta" msgstr "Santa Marta" #. A city in Colombia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 msgid "Villavicencio" msgstr "Villavicencio" #. CR - Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 msgctxt "City in Costa Rica" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 msgid "Mata de Palo" msgstr "Mata de Palo" #. A city in Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 msgid "Puerto Limón" msgstr "Puerto Limón" #. The capital of Costa Rica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 msgid "San José" msgstr "San José" #. CU - Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 msgid "Camagüey" msgstr "Camagüey" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 msgid "Cienfuegos" msgstr "Cienfuegos" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 msgid "Guantánamo" msgstr "Guantánamo" @@ -5559,126 +5559,126 @@ #. "Havana" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "La Habana". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 msgid "Havana" msgstr "Havana" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 msgid "Holguín" msgstr "Holguín" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 msgctxt "City in Cuba" msgid "Manzanillo" msgstr "Manzanillo" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 msgid "Matanzas" msgstr "Matanzas" #. A city in Cuba -#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Cuba" #. DO - Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 msgid "Barahona" msgstr "Barahona" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 msgid "La Romana" msgstr "La Romana" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 msgid "Mancha Nueva" msgstr "Mancha Nueva" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 msgid "Pantanal" msgstr "Pantanal" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" #. A city in the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. The capital of the Dominican Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #. EC - Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2531 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as #. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 msgid "Mainland Ecuador" msgstr "Continental" #. The time zone for the Galapagos Islands. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 msgid "Galapagos Islands" msgstr "Islles Galápagos" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 msgid "Latacunga" msgstr "Latacunga" #. A city in Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 msgid "Manta" msgstr "Manta" #. The capital of Ecuador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 msgid "Quito" msgstr "Quito" #. SV - El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 msgid "Comalapa" msgstr "Comalapa" #. A city in El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 msgid "Ilopango" msgstr "Ilopango" #. The capital of El Salvador -#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" @@ -5688,12 +5688,12 @@ #. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by #. ISO and the UN.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Islles Malvines" #. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) -#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2562 msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" @@ -5701,215 +5701,215 @@ #. GF - French Guiana, an overseas department of France on the #. northern coast of South America. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francesa" #. The capital of French Guiana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 msgid "Cayenne" msgstr "Cayena" #. GD - Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #. A city in Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 msgid "Bamboo" msgstr "Bamboo" #. The capital of Grenada -#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2574 msgid "Saint George's" msgstr "Saint George's" #. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #. The capital of Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 msgid "Basse-Terre" msgstr "Basse-Terre" #. A city in Guadeloupe -#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 msgid "Les Abymes" msgstr "Les Abymes" #. GT - Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 msgctxt "Country" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. The capital of Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 msgid "Puerto Barrios" msgstr "Puerto Barrios" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 msgid "Puerto San José" msgstr "Puerto San José" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" #. A city in Guatemala -#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 msgid "Tikal" msgstr "Tikal" #. GY - Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. The capital of Guyana -#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. HT - Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #. Capital of Haiti -#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 msgid "Port-au-Prince" msgstr "Puertu Príncipe" #. HN - Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 msgid "Amapala" msgstr "Amapala" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 msgid "Catacamas" msgstr "Catacamas" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 msgid "Ciudad Choluteca" msgstr "Ciudad Choluteca" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 msgid "Guanaja" msgstr "Guanaja" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 msgid "La Ceiba" msgstr "La Ceiba" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 msgid "La Esperanza" msgstr "La Esperanza" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 msgid "Puerto Lempira" msgstr "Puerto Lempira" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 msgid "Roatán" msgstr "Roatán" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Santa Rosa de Copán" #. The capital of Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 msgid "Tela" msgstr "Tela" #. A city in Honduras -#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 msgid "Yoro" msgstr "Yoro" #. JM - Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #. The capital of Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. A city in Jamaica -#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2640 msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #. MQ - Martinique, an overseas department of France in the #. Caribbean. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. The capital of Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #. A city in Martinique -#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 msgid "Le Lamentin" msgstr "Le Lamentin" #. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" @@ -5917,216 +5917,216 @@ #. of the three constituent countries of the Kingdom of the #. Netherlands. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles holandeses" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 msgid "Benners" msgstr "Benners" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 msgid "Cupe Coy" msgstr "Cupe Coy" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 msgid "Dorp Nikiboko" msgstr "Dorp Nikiboko" #. A city in the Netherlands Antilles -#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 msgid "Gato" msgstr "Gato" #. NI - Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 msgid "Bluefields" msgstr "Bluefields" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 msgid "Juigalpa" msgstr "Juigalpa" #. The capital of Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 msgid "Managua" msgstr "Managua" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Puerto Cabezas" #. A city in Nicaragua -#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2679 msgid "Rivas" msgstr "Rivas" #. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common #. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 msgid "David" msgstr "David" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 msgid "Fuerte Kobbe" msgstr "Fuerte Kobbe" #. The capital of Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 msgid "Panamá" msgstr "Panamá" #. A city in Panama -#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 msgid "Tocumen" msgstr "Tocumen" #. PY - Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. The capital of Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #. A city in Paraguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 msgid "Colonia Félix de Azara" msgstr "Colonia Félix de Azara" #. PE - Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 msgctxt "Country" msgid "Peru" msgstr "Perú" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 msgid "Andahuaylas" msgstr "Andahuaylas" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 msgid "Cusco" msgstr "Cuzco" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 msgid "Iquitos" msgstr "Iquitos" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 msgid "Juliaca" msgstr "Juliaca" #. The capital of Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 msgid "Pisco" msgstr "Pisco" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 msgid "Pucallpa" msgstr "Pucallpa" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Puerto Maldonado" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 msgid "Tacna" msgstr "Tacna" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 msgid "Talara" msgstr "Talara" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 msgid "Tarapoto" msgstr "Tarapoto" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" #. A city in Peru -#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" #. LC - Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Llucía" #. The capital of Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 msgid "Castries" msgstr "Castries" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 msgid "Pointe Sable" msgstr "Pointe Sable" #. A city in Saint Lucia -#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 msgid "Vigie" msgstr "Vigie" @@ -6134,280 +6134,280 @@ #. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of #. the Netherlands Antilles.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 msgid "Saint Martin" msgstr "San Martín" #. VC - Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #. A city in Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 msgid "Arnos Vale" msgstr "Arnos Vale" #. The capital of Saint Vincent and the Grenadines -#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2750 msgid "Kingstown" msgstr "Kingstown" #. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British #. territory in the South Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Islles Xorxa del Sur y Sandwich del sur" #. SR - Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 msgid "Suriname" msgstr "Surinám" #. The capital of Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #. A city in Suriname -#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 msgid "Zanderij" msgstr "Zanderij" #. TT - Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidá y Tobago" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 msgid "Bon Accord" msgstr "Bon Accord" #. A city in Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 msgid "Piarco" msgstr "Piarco" #. The capital of Trinidad and Tobago -#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2768 msgid "Port-of-Spain" msgstr "Puertu España" #. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the #. Caribbean #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #. UY - Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 msgid "Carrasco" msgstr "Carrasco" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 msgid "Colonia" msgstr "Colonia" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 msgid "Durazno" msgstr "Durazno" #. A city in Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" #. The capital of Uruguay -#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. VE - Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 msgid "Acarigua" msgstr "Acarigua" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 msgid "Barinas" msgstr "Barinas" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 msgid "Barquisimeto" msgstr "Barquisimeto" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 msgid "Calabozo" msgstr "Calabozo" #. The capital of Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Ciudad Bolívar" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 msgid "Coro" msgstr "Coro" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 msgid "El Variante" msgstr "El Variante" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 msgid "El Vigía" msgstr "El Vigía" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 msgid "Guanare" msgstr "Guanare" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 msgid "Guaricure" msgstr "Guaricure" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 msgid "Guasdalito" msgstr "Guasdalito" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 msgid "Güiria" msgstr "Güiria" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 msgid "La Chica" msgstr "La Chica" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 msgid "Maracaibo" msgstr "Maracaibo" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 msgid "Maracay" msgstr "Maracay" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 msgid "Maturín" msgstr "Maturín" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 msgid "Mene Grande" msgstr "Mene Grande" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 msgid "Morocure" msgstr "Morocure" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 msgid "Paramillo" msgstr "Paramillo" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Puerto Ayacucho" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 msgid "Puerto Borburata" msgstr "Puerto Borburata" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 msgid "San Antonio del Táchira" msgstr "San Antonio del Táchira" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 msgid "San Felipe" msgstr "San Felipe" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 msgctxt "City in Venezuela" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 msgid "San Juan de los Morros" msgstr "San Juan de los Morros" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 msgid "San Tomé" msgstr "San Tomé" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 msgctxt "City in Venezuela" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #. A city in Venezuela -#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2850 msgid "Valera" msgstr "Valera" -#: ../data/Locations.xml.in.h:2849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. AL - Albania -#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 msgid "Albania" msgstr "Albania" @@ -6415,64 +6415,64 @@ #. "Tirana" is the traditional English name. #. The local name is "Tiranë". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #. AD - Andorra -#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. AT - Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2862 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. A city in Austria. #. One of several cities in Austria called "Aigen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 msgid "Aigen im Ennstal" msgstr "Aigen Im Ennstal" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 msgid "Graz" msgstr "Graz" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 msgid "Hohenems" msgstr "Hohenems" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 msgid "Linz" msgstr "Linz" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 msgid "Teesdorf" msgstr "Teesdorf" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 msgid "Tulln" msgstr "Tulln" @@ -6480,67 +6480,67 @@ #. "Vienna" is the traditional English name. #. The local name in German is "Wien". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2885 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 msgid "Vienna" msgstr "Viena" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 msgid "Wiener Neustadt" msgstr "Wiener Neustadt" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 msgid "Zell am See" msgstr "Zell am See" #. A city in Austria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 msgid "Zeltweg" msgstr "Zeltweg" #. BY - Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 msgctxt "City in Belarus" msgid "Brest" msgstr "Brest" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 msgid "Homyel'" msgstr "Gomel" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 msgid "Hrodna" msgstr "Goradnia" #. The capital of Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #. A city in Belarus -#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2905 msgid "Vitsyebsk" msgstr "Vitebsk" #. BE - Belgium. The local names for the country are "België" #. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2909 msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name #. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2911 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2913 msgctxt "State in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Antwerp" @@ -6549,7 +6549,7 @@ #. "Antwerp" is the traditional English name. #. The local name is "Antwerpen". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2918 msgctxt "City in Antwerp, Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Amberes" @@ -6559,14 +6559,14 @@ #. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und #. Wallonisch-Brabant. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2924 msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" msgstr "Bruselas, Flamenca y Balón" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2928 msgid "Beauvechain" msgstr "Beauvechain" @@ -6575,19 +6575,19 @@ #. The local name in French is "Bruxelles". #. The local name in Dutch is "Brussel". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2934 msgid "Brussels" msgstr "Bruseles" #. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in #. Belgium #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 msgid "Schaffen" msgstr "Schaffen" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 msgid "East-Flanders" msgstr "Flandes del este" @@ -6595,29 +6595,29 @@ #. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name #. (de): Hennegau. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 msgid "Chièvres" msgstr "Chièvres" #. A city in Hainaut in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2949 msgid "Gosselies" msgstr "Gosselies" #. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name #. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #. A city in Limburg in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 msgid "Kleine-Brogel" msgstr "Kleine-Brogel" @@ -6625,33 +6625,33 @@ #. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): #. Lüttich. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 msgid "Liège" msgstr "Liège" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 msgid "Bierset" msgstr "Bierset" #. A city in Liège in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 msgid "Elsenborn" msgstr "Elsenborn" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 msgctxt "State in Belgium" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #. A state/province/territory in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 msgid "Namur" msgstr "Namur" #. A city in Namur in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 msgid "Florennes" msgstr "Florennes" @@ -6659,57 +6659,57 @@ #. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): #. Westflandern. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 msgid "West-Flanders" msgstr "Flandes del oeste" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 msgid "Koksijde" msgstr "Koksijde" #. A city in West-Flanders in Belgium -#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 msgid "Oostende" msgstr "Ostende" #. BA - Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 msgid "Banja Luka" msgstr "Banja Luka" #. A city in Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 msgid "Mostar" msgstr "Mostar" #. The capital of Bosnia and Herzegovina -#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #. BG - Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 msgid "Burgas" msgstr "Burgas" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 msgid "Gorna Oryakhovitsa" msgstr "Gorna Oryakhovitsa" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" @@ -6717,122 +6717,122 @@ #. "Sofia" is the traditional English name. #. The local name is "Sofiya". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:2998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 msgid "Sofia" msgstr "Sofía" #. A city in Bulgaria -#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 msgid "Varna" msgstr "Varna" #. HR - Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 msgid "Bol" msgstr "Bol" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 msgid "Jelovice" msgstr "Jelovice" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 msgid "Liška" msgstr "Liska" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 msgid "Rijeka" msgstr "Rijeka" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 msgid "Split" msgstr "Split" #. A city in Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #. The capital of Croatia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #. CY - Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 msgid "Akrotiri" msgstr "Akrotiri" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 msgid "Larnaca" msgstr "Larnaca" #. The capital of Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 msgid "Paphos" msgstr "Paphos" #. A city in Cyprus -#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 msgid "Tymbou" msgstr "Tymbou" #. CZ - Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 msgid "Brno" msgstr "Brnö" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 msgid "Holešov" msgstr "Holesov" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 msgid "Karlovy Vary" msgstr "Karlovy Vary" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 msgid "Liberec" msgstr "Liberec" #. A city in the Czech Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 msgid "Ostrava" msgstr "Ostrava" @@ -6840,17 +6840,17 @@ #. "Prague" is the traditional English name. #. The local name in Czech is "Praha". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3049 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 msgid "Prague" msgstr "Praga" #. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 msgid "Billund" msgstr "Billund" @@ -6858,798 +6858,798 @@ #. "Copenhagen" is the traditional English name. #. The local name is "København". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhage" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 msgid "Karup" msgstr "Karup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 msgid "Kastrup" msgstr "Kastrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 msgid "Mejlby" msgstr "Mejlby" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 msgid "Odense" msgstr "Odense" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 msgid "Rønne" msgstr "Ronne" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 msgid "Skrydstrup" msgstr "Skrydstrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 msgid "Sottrupskov" msgstr "Sottrupskov" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 msgid "Tirstrup" msgstr "Tirstrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 msgid "Vamdrup" msgstr "Vamdrup" #. A city in Denmark -#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 msgid "Ålborg" msgstr "Aalborg" #. EE - Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #. The capital of Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #. A city in Estonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3096 msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the #. north Atlantic. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islles Faroe" #. A city in the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 msgid "Sørvágur" msgstr "Sorvagur" #. The capital of the Faroe Islands -#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #. FI - Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 msgid "Enontekiö" msgstr "Enontekiö" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3110 msgid "Halli" msgstr "Halli" #. The capital of Finland. #. The local name in Swedish is "Helsingfors". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3114 msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vanda". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 msgid "Ivalo" msgstr "Ivalo" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 msgid "Joensuu" msgstr "Joensuu" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 msgid "Jyväskylä" msgstr "Jyväskylä" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 msgid "Kajaani" msgstr "Kajaani" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 msgid "Kauhava" msgstr "Kauhava" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 msgid "Kemi" msgstr "Kemi" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3132 msgid "Kittilä" msgstr "Kittilä" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Kronoby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 msgid "Kruunupyy" msgstr "Kruunupyy" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 msgid "Kuusamo" msgstr "Kuusamo" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 msgid "Lappeenranta" msgstr "Lappeenranta" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 msgid "Mikkeli" msgstr "Mikkeli" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 msgid "Pori" msgstr "Pori" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 msgid "Savonlinna" msgstr "Savonlinna" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 msgid "Seinäjoki" msgstr "Seinajoki" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3156 msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Åbo". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 msgid "Turku" msgstr "Turku" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3162 msgid "Utti" msgstr "Utti" #. A city in Finland. #. The local name in Swedish is "Vasa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 msgid "Vaasa" msgstr "Vaasa" #. A city in Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 msgid "Varkaus" msgstr "Varkaus" #. FR - France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 msgid "France" msgstr "Francia" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 msgid "Abbeville" msgstr "Abbeville" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 msgid "Acon" msgstr "Acon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 msgid "Agen" msgstr "Agen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3180 msgid "Alençon" msgstr "Alencon" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Ambérieu". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 msgid "Ambérieu-en-Bugey" msgstr "Ambérieu-en-Bugey" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 msgid "Auch" msgstr "Auch" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 msgid "Aurillac" msgstr "Aurillac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 msgid "Avord" msgstr "Avord" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 msgid "Beauvais" msgstr "Beauvais" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 msgid "Bergerac" msgstr "Bergerac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 msgid "Biarritz" msgstr "Biarritz" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 msgctxt "City in France" msgid "Bordeaux" msgstr "Burdeos" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 msgctxt "City in France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 msgid "Brive" msgstr "Brive-la-Gaillarde" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 msgid "Béziers" msgstr "Béziers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 msgid "Caen" msgstr "Caen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 msgid "Calvi" msgstr "Calvi" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 msgid "Cambrai" msgstr "Cambrai" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 msgid "Carcassonne" msgstr "Carcassonne" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 msgid "Cazaux" msgstr "Cazaux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 msgid "Chambéry" msgstr "Chambéry" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 msgid "Chartres" msgstr "Chartres" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3226 msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #. A city in France. #. One of several cities in France called "Châlons". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlons-en-Champagne" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 msgid "Châteaudun" msgstr "Châteaudun" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 msgid "Châteauroux" msgstr "Châteauroux" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 msgid "Cognac" msgstr "Cognac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 msgid "Colmar" msgstr "Colmar" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 msgid "Creil" msgstr "Creil" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 msgid "Dax" msgstr "Dax" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 msgid "Dinard" msgstr "Dinard" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 msgid "Dole" msgstr "Dole" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 msgid "Dollemard" msgstr "Dollemard" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 msgid "Hoëricourt" msgstr "Hoericourt" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 msgid "Hyères" msgstr "Hyères" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 msgid "Mulhouse" msgstr "Mulhouse" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 msgid "Istres" msgstr "Istres" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 msgid "La Roche-sur-Yon" msgstr "La Roche-sur-Yon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 msgid "Lannion" msgstr "Lannion" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 msgid "Le Puy" msgstr "Le Puy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 msgid "Lille" msgstr "Lille" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 msgid "Luxeuil-les-Bains" msgstr "Luxeuil-les-Bains" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 msgid "Melun" msgstr "Melun" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 msgid "Metz" msgstr "Metz" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 msgid "Mont-de-Marsan" msgstr "Mont-de-Marsan" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 msgid "Montgauch" msgstr "Montgauch" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 msgid "Montélimar" msgstr "Montélimar" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 msgid "Mâcon" msgstr "Macon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 msgid "Méné Guen" msgstr "Méné Guen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 msgid "Nancy" msgstr "Nancy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 msgid "Nevers" msgstr "Nevers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 msgid "Nice" msgstr "Niza" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 msgid "Nîmes" msgstr "Nîmes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 msgctxt "City in France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 msgid "Orléans" msgstr "Orleans" #. The capital of France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 msgctxt "City in France" msgid "Paris" msgstr "París" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 msgid "Pau" msgstr "Pau" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 msgid "Perpignan" msgstr "Perpiñán" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 msgid "Poggiale" msgstr "Poggiale" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 msgid "Quimper" msgstr "Quimper" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 msgid "Reims" msgstr "Reims" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 msgid "Rodez" msgstr "Rodez" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 msgid "Romorantin" msgstr "Romorantin" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 msgid "Saint-Brieuc" msgstr "Saint-Brieuc" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 msgid "Saint-Quentin" msgstr "San Quintín" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 msgid "Saint-Yan" msgstr "Saint-Yan" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 msgid "Salon" msgstr "Salon" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 msgid "Strasbourg" msgstr "Strasbourg" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 msgid "Toulouse" msgstr "Tolosa" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 msgid "Tours" msgstr "Tours" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 msgid "Trignac" msgstr "Trignac" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 msgid "Veauche" msgstr "Veauche" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 msgctxt "City in France" msgid "Vichy" msgstr "Vichy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 msgid "Vélizy" msgstr "Vélizy" #. A city in France -#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 msgid "Évreux" msgstr "Évreux" #. DE - Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 msgid "Donaueschingen" msgstr "Donaueschingen" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 msgid "Friedrichshafen" msgstr "Friedrichshafen" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 msgid "Laupheim" msgstr "Laupheim" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 msgid "Meßstetten" msgstr "Meßstetten" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 msgid "Neuostheim" msgstr "Neuostheim" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 msgid "Niederstetten" msgstr "Niederstetten" #. A city in Baden-Württemberg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" @@ -7658,42 +7658,42 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 msgid "Augsburg" msgstr "Augsburgo" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 msgid "Dorfgmünd" msgstr "Dorfgmund" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 msgid "Hof" msgstr "Hof" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 msgid "Illesheim" msgstr "Illesheim" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 msgid "Katterbach" msgstr "Katterbach" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 msgid "Lager Lechfeld" msgstr "Lager Lechfeld" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3403 msgid "Landsberg" msgstr "Landsberg" @@ -7701,14 +7701,14 @@ #. "Munich" is the traditional English name. #. The local name is "München". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3408 msgid "Munich" msgstr "Múnich" #. A city in Bavaria in Germany. #. One of several cities in Germany called "Neuburg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 msgid "Neuburg an der Donau" msgstr "Neuburg an der Donau" @@ -7716,62 +7716,62 @@ #. "Nuremberg" is the traditional English name. #. The local name is "Nürnberg". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 msgid "Nuremberg" msgstr "Nuremberg" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 msgid "Roth" msgstr "Roth" #. A city in Bavaria in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 msgid "Würzburg" msgstr "Wuzburgo" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 msgctxt "State in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #. The capital of Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 msgctxt "City in Berlin, Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburgo" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 msgctxt "State in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #. A city in Bremen in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 msgctxt "City in Bremen, Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 msgctxt "State in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" #. A city in Hamburg in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 msgctxt "City in Hamburg, Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" @@ -7780,27 +7780,27 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 msgid "Hesse" msgstr "Hesse" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 msgid "Frankfurt" msgstr "Fráncfort" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 msgid "Fritzlar" msgstr "Fritzlar" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #. A city in Hesse in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" @@ -7808,47 +7808,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3453 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 msgid "Achum" msgstr "Achum" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 msgid "Celle" msgstr "Celle" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 msgid "Faßberg" msgstr "Faßberg" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 msgid "Nordholz" msgstr "Nordholz" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 msgid "Webershausen" msgstr "Webershausen" #. A city in Lower Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 msgid "Wunstorf" msgstr "Wunstorf" @@ -7856,27 +7856,27 @@ #. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 msgid "Laage" msgstr "Laage" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 msgid "Parchim" msgstr "Parchim" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 msgid "Seebad Heringsdorf" msgstr "Seebad Heringsdorf" #. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 msgid "Trollenhagen" msgstr "Trollenhagen" @@ -7884,67 +7884,67 @@ #. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know #. that it has a different name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "North Rhine-Westphalia" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 msgid "Baal" msgstr "Baal" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 msgid "Bredeck" msgstr "Bredeck" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 msgid "Kalkar" msgstr "Kalkar" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 msgid "Kalkum" msgstr "Kalkum" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 msgid "Klemenshof" msgstr "Klemenshof" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 msgid "Mönchengladbach" msgstr "Mönchengladbach" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 msgid "Münster" msgstr "Münster" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #. A city in North Rhine-Westphalia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 msgid "Rheine" msgstr "Rheine" @@ -7952,47 +7952,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 msgid "Büchel" msgstr "Büchel" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 msgid "Hahn" msgstr "Hahn" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 msgid "Liebenscheid" msgstr "Liebenscheid" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 msgid "Spangdahlem" msgstr "Spangdahlem" #. A city in Rhineland-Palatinate in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 msgid "Zweibrücken" msgstr "Zweibrücken" #. A state/province/territory in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #. A city in Saarland in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" @@ -8000,17 +8000,17 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 msgid "Saxony" msgstr "Saxony" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #. A city in Saxony in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" @@ -8018,47 +8018,47 @@ #. Please use that unless you know that it has a different #. name in your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxony-Anhalt" #. A city in Saxony-Anhalt in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 msgid "Holzdorf" msgstr "Holzdorf" #. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". -#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 msgid "Hohn" msgstr "Hohn" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 msgid "Schleswig" msgstr "Schleswig" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 msgid "Ulstrupfeld" msgstr "Ulstrupfeld" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 msgid "Vorrade" msgstr "Vorrade" #. A city in Schleswig-Holstein in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 msgid "Westerland" msgstr "Westerland" @@ -8066,51 +8066,51 @@ #. use that unless you know that it has a different name in #. your language. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 msgid "Altenburg" msgstr "Altenburg" #. A city in Thuringia in Germany -#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3573 msgid "Bindersleben" msgstr "Bindersleben" #. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern #. tip of Spain. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 msgctxt "Country" msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #. The capital of Gibraltar -#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 msgctxt "City in Gibraltar" msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #. GR - Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 msgid "Alexandroúpolis" msgstr "Alexandrópolis" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 msgid "Andravída" msgstr "Andravida" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3587 msgid "Argostólion" msgstr "Argostoli" @@ -8118,261 +8118,261 @@ #. "Athens" is the traditional English name. #. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Atenes" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3594 msgid "Chrysoúpolis" msgstr "Chrysoupolis" #. A city in Greece. #. The name is also written "Χίος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 msgid "Chíos" msgstr "Quíos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 msgid "Elefsís" msgstr "Elefsís" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3602 msgid "Irákleion" msgstr "Heraclión" #. A city in Greece. #. The name is also written "Καλαμάτα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 msgid "Kalamáta" msgstr "Kalamata" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 msgid "Karpásion" msgstr "Karpásion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 msgid "Katomérion" msgstr "Katomérion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 msgid "Kos" msgstr "Kos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 msgid "Kozáni" msgstr "Kozani" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3616 msgid "Kárpathos" msgstr "Karpathos" #. A city in Greece. #. The name is also written "Κέρκυρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3620 msgid "Kérkyra" msgstr "Kerkyra" #. A city in Greece. #. The name is also written "Κύθηρα". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 msgid "Kýthira" msgstr "Kythira" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 msgid "Lárisa" msgstr "Larisa" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 msgid "Monólithos" msgstr "Monólithos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3630 msgid "Mytilíni" msgstr "Mytilini" #. A city in Greece. #. The name is also written "Μύκονος". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 msgid "Mýkonos" msgstr "Miconos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 msgid "Náxos" msgstr "Naxos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 msgid "Paradeísion" msgstr "Paradeísion" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 msgid "Páros" msgstr "Paros" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 msgid "Skíathos" msgstr "Skíathos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 msgid "Soúda" msgstr "Souda" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 msgid "Sámos" msgstr "Samos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 msgid "Tanágra" msgstr "Tanagra" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 msgid "Thessaloníki" msgstr "Salónica" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 msgid "Zákynthos" msgstr "Zaynthos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 msgid "Áno Síros" msgstr "Ano Siros" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 msgid "Áraxos" msgstr "Araxos" #. A city in Greece -#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 msgid "Áyios Athanásios" msgstr "Áyios Athanásios" #. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3660 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 msgid "GMT/BST" msgstr "GMT/BST" #. A city in Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 msgid "Hautnez" msgstr "Hautnez" #. The capital of Guernsey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 msgid "Saint Peter Port" msgstr "Saint Peter Port" #. HU - Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #. The capital of Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 msgid "Pápa" msgstr "Papa" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #. A city in Hungary -#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #. IS - Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 msgid "Akureyri" msgstr "Akureyri" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 msgid "Eiðar" msgstr "Eiðar" #. The capital of Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 msgid "Reykjavík" msgstr "Reykjavík" #. A city in Iceland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3696 msgid "Ytri-Njarðvík" msgstr "Ytri-Njarðvík" #. IE - Ireland -#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish #. Summer Time in the summer.) #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3702 msgid "GMT/IST" msgstr "GMT/IST" -#: ../data/Locations.xml.in.h:3706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3710 msgid "Cork" msgstr "Cork" @@ -8382,33 +8382,33 @@ msgstr "Dublín" #. IM - Isle of Man, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 msgid "Isle of Man" msgstr "Islla de Man" #. The capital of the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in the Isle of Man -#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 msgid "Ronaldsway" msgstr "Ronaldsway" #. IT - Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3746 msgid "Liguria" msgstr "Liguria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3748 msgid "Albenga" msgstr "Albenga" @@ -8416,132 +8416,132 @@ #. "Genoa" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Genova". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3749 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 msgid "Genoa" msgstr "Génova" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3751 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 msgid "Isola del Cantone" msgstr "Isola del Cantone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 msgid "Laigueglia" msgstr "Laigueglia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 msgid "Sardinia" msgstr "Sardinia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 msgid "Alghero" msgstr "Alghero" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 msgid "San Stèfano" msgstr "San Stefano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 msgid "Àrbatax" msgstr "Arbatax" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 msgid "Friuli-Venezia Giulia" msgstr "Friuli-Venezia Giulia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 msgid "Ronchi dei Legionari" msgstr "Ronchi dei Legionari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 msgid "Tarvisio" msgstr "Tarvisio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 msgid "Puglia" msgstr "Puglia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 msgid "Bari" msgstr "Bari" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 msgid "Ginosa Marina" msgstr "Marina di Ginosa" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 msgid "Gioia del Colle" msgstr "Gioia del Colle" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 msgid "Grottaglie" msgstr "Grottaglie" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 msgid "Tamaricciola" msgstr "Tamaricciola" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 msgid "Lombardy" msgstr "Lombardy" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3801 msgid "Bergamo" msgstr "Bérgamo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 msgid "Brescia" msgstr "Brescia" @@ -8549,102 +8549,102 @@ #. "Milan" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Milano". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 msgid "Milan" msgstr "Milán" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 msgid "Emilia-Romagna" msgstr "Emilia-Romagna" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 msgid "Bologna" msgstr "Bolonia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 msgid "Cervia" msgstr "Cervia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 msgid "Forlì" msgstr "Forli" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 msgid "Parma" msgstr "Parma" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 msgid "Trentino-Alto Adige" msgstr "Trentino-Alto Adige" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 msgid "Dobbiaco" msgstr "Dobbiaco" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 msgid "Paneveggio" msgstr "Paneveggio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 msgid "Resia" msgstr "Resia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 msgid "Sporminore" msgstr "Sporminore" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 msgid "Val d'Aosta" msgstr "Val d'Aosta" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 msgid "Breuil-Cervinia" msgstr "Breuil-Cervinia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 msgid "Campania" msgstr "Campania" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3844 msgid "Capri" msgstr "Capri" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3846 msgid "Grazzanise" msgstr "Grazzanise" @@ -8652,33 +8652,33 @@ #. "Naples" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Napoli". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 msgid "Pontecagnano" msgstr "Pontecagnano" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 msgid "Trevico" msgstr "Trevico" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 msgid "Piedmont" msgstr "Piamonte" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3859 msgid "Case Arfel" msgstr "Case Arfel" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3861 msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" @@ -8686,67 +8686,67 @@ #. "Turin" is the traditional English name. #. The local name is "Torino". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 msgid "Turin" msgstr "Turín" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 msgid "Catania" msgstr "Catania" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 msgid "Messina" msgstr "Messina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 msgid "Calabria" msgstr "Calabria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 msgid "Crotone" msgstr "Crotone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Regio de Calabria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3888 msgid "Sant'Eufemia Lamezia" msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3890 msgid "Tuscany" msgstr "Toscana" @@ -8754,48 +8754,48 @@ #. "Florence" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Firenze". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3891 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3895 msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florencia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3893 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 msgid "Palazzo" msgstr "Palazzo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3899 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 msgid "Lazio" msgstr "Lazio" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 msgid "Latina" msgstr "Latina" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3911 msgid "Pratica di Mare" msgstr "Pratica di Mare" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3913 msgid "Rieti" msgstr "Rieti" @@ -8803,58 +8803,58 @@ #. "Rome" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Roma". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Roma" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 msgid "Marche" msgstr "Marche" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 msgid "Umbria" msgstr "Umbria" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 msgid "Salignano" msgstr "Salignano" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzo" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #. An administrative division of Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 msgid "Veneto" msgstr "Veneto" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 msgid "Treviso" msgstr "Treviso" @@ -8862,217 +8862,217 @@ #. "Venice" is the traditional English name. #. The local name in Italian is "Venezia". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:3941 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 msgid "Venice" msgstr "Venecia" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3943 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 msgid "Verona" msgstr "Verona" #. A city in Italy -#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency -#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. A city in Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 msgid "La Hougue" msgstr "La Hougue" #. The capital of Jersey -#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 msgid "Saint Helier" msgstr "Saint Helier" #. LV - Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #. A city in Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 msgid "Liepāja" msgstr "Liepāja" #. The capital of Latvia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 msgid "Rīga" msgstr "Riga" #. LI - Liechtenstien -#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. The capital of Liechtenstein -#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #. LT - Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 msgid "Palanga" msgstr "Palanga" #. The capital of Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #. A city in Lithuania -#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #. LU - Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 msgctxt "Country" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #. The capital of Luxembourg -#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #. A city in Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 msgid "Ohrid" msgstr "Ohrid" #. The capital of Macedonia -#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 msgid "Skopje" msgstr "Skopie" #. MT - Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 msgctxt "Country" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. A city in Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 msgid "Luqa" msgstr "Luqa" #. The capital of Malta -#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 msgid "Valletta" msgstr "La Valeta" #. MD - Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #. The capital of Moldova -#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 msgid "Chişinău" msgstr "Chişinău" #. MC - Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 msgctxt "Country" msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #. The capital of Monaco -#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 +#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 msgctxt "City in Monaco" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. ME - Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #. A city in Montenegro -#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 msgid "Tivat" msgstr "Tivat" #. NL - Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #. The capital of the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 msgid "De Kooy" msgstr "De Kooy" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 msgid "Deelen" msgstr "Deelen" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 msgid "Eindhoven" msgstr "Eindhoven" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 msgid "Gilze" msgstr "Gilze Rijen" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 msgid "Oost-Vlieland" msgstr "Oost-Vlieland" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" @@ -9080,322 +9080,322 @@ #. "The Hague" is the traditional English name. #. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 msgid "The Hague" msgstr "La Haya" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 msgid "Valkenburg" msgstr "Valkenburg" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 msgid "Volkel" msgstr "Volkel" #. A city in the Netherlands -#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 msgid "Woensdrecht" msgstr "Woensdrecht" #. NO - Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 msgid "Alta" msgstr "Alta" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 msgid "Berlevåg" msgstr "Berlevag" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 msgid "Bodø" msgstr "Bodø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 msgid "Bolle" msgstr "Bolle" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 msgid "Boltåsen" msgstr "Boltåsen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 msgid "Brønnøysund" msgstr "Brønnøysund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 msgid "Båtsfjord" msgstr "Båtsfjord" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 msgid "Dalem" msgstr "Dalem" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 msgid "Djupdalen" msgstr "Djupdalen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 msgid "Eldskog" msgstr "Eldskog" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 msgid "Fagernes" msgstr "Fagernes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 msgid "Fiskenes" msgstr "Fiskenes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 msgid "Flesland" msgstr "Flesland" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 msgid "Florø" msgstr "Florø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 msgid "Førde" msgstr "Forde" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 msgid "Gardermoen" msgstr "Gardermoen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 msgid "Hammerfest" msgstr "Hammerfest" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 msgid "Hasvik" msgstr "Hasvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 msgid "Haugesund" msgstr "Haugesund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 msgid "Holm" msgstr "Holm" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 msgid "Honningsvåg" msgstr "Honningsvag" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 msgid "Kirkenes" msgstr "Kirkenes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 msgid "Kjevik" msgstr "Kjevik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 msgid "Kristiansund" msgstr "Kristiansund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 msgid "Mehamn" msgstr "Mehamn" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 msgid "Molde" msgstr "Molde" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 msgid "Mosjøen" msgstr "Mosjøen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 msgid "Namsos" msgstr "Namsos" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 msgid "Narvik" msgstr "Narvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 msgid "Notodden" msgstr "Notodden" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 msgid "Oseberg" msgstr "Oseberg" #. The capital of Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 msgid "Rygge" msgstr "Rygge" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 msgid "Røros" msgstr "Røros" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 msgid "Rørvik" msgstr "Rorvik" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 msgid "Røssvoll" msgstr "Rossvoll" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 msgid "Røst" msgstr "Røst" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 msgid "Sandane" msgstr "Sandane" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 msgid "Skien" msgstr "Skien" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 msgid "Sola" msgstr "Sola" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 msgid "Stokka" msgstr "Stokka" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 msgid "Svartnes" msgstr "Svartnes" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 msgid "Svolvær" msgstr "Svolvaer" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 msgid "Sørkjosen" msgstr "Sørkjosen" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 msgid "Torp" msgstr "Torp" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 msgid "Vadsø" msgstr "Vadsø" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 msgid "Ålesund" msgstr "Ålesund" #. A city in Norway -#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 msgid "Ørsta" msgstr "Ørsta" #. PL - Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 msgid "Gdańsk" msgstr "Gdansk" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 msgid "Katowice" msgstr "Katowice" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 msgid "Kraków" msgstr "Kraków" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 msgid "Łódź" msgstr "Łódź" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 msgid "Poznań" msgstr "Poznań" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4156 msgid "Rzeszów" msgstr "Rzeszów" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4158 msgid "Szczecin" msgstr "Szczecin" @@ -9403,18 +9403,18 @@ #. "Warsaw" is the traditional English name. #. The local name in Polish is "Warszawa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4159 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Varsovia" #. A city in Poland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4161 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4165 msgid "Wrocław" msgstr "Wrocław" #. PT - Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4167 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" @@ -9422,7 +9422,7 @@ #. is only used in places where "Portugal" is already #. understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4172 msgid "Azores" msgstr "Azores" @@ -9430,39 +9430,39 @@ #. of Madeira. The string is only used in places where #. "Portugal" is already understood from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4173 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #. This refers to the time zone for mainland Portugal (as #. opposed to the time zone for the Azores). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 msgid "Mainland Portugal" msgstr "Continental" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4179 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 msgid "Beja" msgstr "Beja" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 msgid "Castelo Branco" msgstr "Castelo Branco" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 msgid "Faro" msgstr "Faro" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4189 msgid "Flor da Rosa" msgstr "Flor da Rosa" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4191 msgid "Lajes" msgstr "Lajes" @@ -9470,74 +9470,74 @@ #. "Lisbon" is the traditional English name. #. The local name in Portuguese is "Lisboa". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 msgid "Lisbon" msgstr "Lisbon" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 msgid "Monte Real" msgstr "Monte Real" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 msgid "Montijo" msgstr "Montijo" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 msgid "Ovar" msgstr "Ovar" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 msgid "Ponta Delgada" msgstr "Ponta Delgada" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4206 msgid "Porto" msgstr "Oporto" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 msgid "Porto Santo" msgstr "Puerto Santo" #. A city in Portugal. #. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 msgid "Santa Cruz das Flores" msgstr "Santa Cruz das Flores" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 msgid "Sintra" msgstr "Sintra" #. A city in Portugal -#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 msgid "Água de Pena" msgstr "Água de Pena" #. RO - Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 msgid "Arad" msgstr "Arad" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4222 msgid "Bacău" msgstr "Bacău" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4224 msgid "Baia Mare" msgstr "Baia Mare" @@ -9545,67 +9545,67 @@ #. "Bucharest" is the traditional English name. #. The local name in Romanian is "Bucureşti". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4225 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 msgid "Bucharest" msgstr "Bucarest" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4227 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Cluj-Napoca" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 msgid "Craiova" msgstr "Craiova" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 msgid "Iaşi" msgstr "Iaşi" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 msgid "Mihail Kogălniceanu" msgstr "Mihail Kogalniceanu" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 msgid "Oradea" msgstr "Oradea" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 msgid "Suceava" msgstr "Suceava" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 msgid "Timişoara" msgstr "Timişoara" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" #. A city in Romania -#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4251 msgid "Târgu-Mureş" msgstr "Târgu-Mureş" #. RU - Russian Federation -#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4253 msgid "Russia" msgstr "Rusia" @@ -9614,7 +9614,7 @@ #. "Калининградское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4255 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4259 msgid "Kaliningrad Time" msgstr "Kaliningrado, hora de" @@ -9623,7 +9623,7 @@ #. "Московское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4261 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4265 msgid "Moscow Time" msgstr "Moscú, hora de" @@ -9633,7 +9633,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 msgid "Samara Time" msgstr "Samara, hora de" @@ -9642,7 +9642,7 @@ #. "Екатеринбургское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4278 msgid "Yekaterinburg Time" msgstr "Ekaterimburgo, hora de" @@ -9652,7 +9652,7 @@ #. used in places where "Russia" is already clear from #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4281 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4285 msgid "Omsk Time" msgstr "Omsk, hora de" @@ -9661,7 +9661,7 @@ #. "Красноярское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4287 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4291 msgid "Krasnoyarsk Time" msgstr "Krasnoyarsk, hora de" @@ -9670,7 +9670,7 @@ #. name is "Иркутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4293 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4297 msgid "Irkutsk Time" msgstr "Irkutsk, hora de" @@ -9679,7 +9679,7 @@ #. name is "Якутское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4299 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4303 msgid "Yakutsk Time" msgstr "Yakutsk, hora de" @@ -9688,7 +9688,7 @@ #. "Владивостокское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4305 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4309 msgid "Vladivostok Time" msgstr "Vladivostok, hora de" @@ -9697,7 +9697,7 @@ #. "Магаданское время". This string is only used in places #. where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4311 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4315 msgid "Magadan Time" msgstr "Magadán, hora de" @@ -9706,175 +9706,175 @@ #. is "Камчатское время". This string is only used in #. places where "Russia" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4317 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 msgid "Kamchatka Time" msgstr "Kamchatka, hora de" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Абакан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Адлер". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 msgid "Adler" msgstr "Adler" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анадырь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 msgid "Anadyr'" msgstr "Anádyr" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Анапа". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 msgid "Anapa" msgstr "Anapa" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Архангельск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 msgid "Arkhangel'sk" msgstr "Arjángelsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Астрахань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 msgid "Astrakhan'" msgstr "Astracán" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Барнаул". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брацк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Брянск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 msgid "Bryansk" msgstr "Briánsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Челябинск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 msgid "Chelyabinsk" msgstr "Cheliábinsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чита". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4361 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 msgid "Chita" msgstr "Chita" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Чульман". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 msgid "Chul'man" msgstr "Chul'man" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Энгельс". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4377 msgid "Engel's" msgstr "Engels" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Иркуцк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Калининград". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrado" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Казань". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 msgid "Kazan'" msgstr "Kazan'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Кемерово". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Хабаровск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanti-Mansisk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Краснодар". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Красноярск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Магадан". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 msgid "Magadan" msgstr "Magadán" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Минеральные Воды". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4421 msgid "Mineral'nyye Vody" msgstr "Mineral'nyye Vody" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мирный". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4425 msgid "Mirnyy" msgstr "Mirny" @@ -9882,7 +9882,7 @@ #. "Moscow" is the traditional English name. #. The local name in Russian is "Moskva / Москва". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 msgctxt "City in Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moscú" @@ -9890,77 +9890,77 @@ #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Мурманск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нальчик". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 msgid "Nal'chik" msgstr "Nalchik" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Нижневартовск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 msgid "Nizhnevartovsk" msgstr "Nizhnevartovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новокузнецк". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Новосибирск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Омск". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Оренбург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 msgid "Orenburg" msgstr "Orenburgo" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пенза". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 msgid "Penza" msgstr "Penza" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Пермь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 msgid "Perm'" msgstr "Perm'" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4470 msgid "Petropavlovsk" msgstr "Petropavlovsk" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 msgid "Rostov" msgstr "Rostov" @@ -9969,132 +9969,132 @@ #. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / #. Санкт-Петербург". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4482 msgid "Saint Petersburg" msgstr "San Petersburgo" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Самара". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 msgid "Samara" msgstr "Samara" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Ставрополь". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 msgid "Stavropol'" msgstr "Stávropol" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Стригино". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 msgid "Strigino" msgstr "Strigino" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Сургут". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 msgid "Surgut" msgstr "Surgut" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 msgid "Tiksi" msgstr "Tiksi" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 msgid "Tyumen" msgstr "Tiumén" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 msgid "Udachnyy" msgstr "Udachnyy" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 msgid "Ufa" msgstr "Ufa" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 msgid "Ul'yanovsk" msgstr "Uliánovsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Ude" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 msgid "Velikiye Luki" msgstr "Velikiye Luki" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 msgid "Volgograd" msgstr "Volgogrado" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 msgid "Voronezh" msgstr "Vorónezh" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4530 msgid "Yekaterinburg" msgstr "Ekaterimburgo" #. A city in Russia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #. SM - San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 msgctxt "Country" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. The capital of San Marino -#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 msgctxt "City in San Marino" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. RS - Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" @@ -10102,52 +10102,52 @@ #. "Belgrade" is the traditional English name. #. The local name in Serbian is "Beograd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4547 msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 msgid "Niš" msgstr "Niš" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 msgid "Vršac" msgstr "Vrsac" #. A city in Serbia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 msgid "Zemun" msgstr "Zemun" #. SK - Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4555 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #. The capital of Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4557 msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4559 msgid "Dolný Hričov" msgstr "Dolný Hričov" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 msgid "Kamenica nad Cirochou" msgstr "Kamenica nad Cirochou" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 msgid "Košice" msgstr "Košice" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4567 msgid "Lučenec" msgstr "Lučenec" @@ -10157,47 +10157,47 @@ msgstr "Nitra" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4575 msgid "Piešťany" msgstr "Piešťany" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4577 msgid "Poprad" msgstr "Poprad" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4581 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #. A city in Slovakia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 msgid "Sliač" msgstr "Sliač" #. SI - Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4595 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #. The capital of Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4597 msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4599 msgid "Maribor" msgstr "Maribor" #. A city in Slovenia -#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 msgid "Portorož" msgstr "Portorož" #. ES - Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4603 msgid "Spain" msgstr "España" @@ -10205,14 +10205,14 @@ #. string is only used in places where "Spain" is already #. clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 msgid "Canary Islands" msgstr "Islles Canaries" #. This refers to the time zone for mainland Spain (as #. opposed to the time zone for the Canary Islands). #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 msgid "Mainland Spain" msgstr "Península" @@ -10220,262 +10220,262 @@ #. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used #. in places where "Spain" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4605 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 msgid "Ceuta and Melilla" msgstr "Ceuta y Melilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 msgid "Agoncillo" msgstr "Agoncillo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4611 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 msgid "Alcantarilla" msgstr "Alcantarilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4615 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 msgid "Alicante" msgstr "Alicante" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 msgid "Almería" msgstr "Almería" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 msgid "Armilla" msgstr "Armilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 msgid "Atogo" msgstr "Atogo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 msgid "Avilés" msgstr "Avilés" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 msgid "Barajas" msgstr "Baraxes" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4641 msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 msgid "Colmenar Viejo" msgstr "Colmenar Viejo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 msgid "Corcovados" msgstr "Corcovados" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 msgid "Cuatro Vientos" msgstr "Cuatro Vientos" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 msgid "El Matorral" msgstr "El Matorral" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 msgid "Fuenterrabía" msgstr "Fuenterrabía" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 msgid "Gando" msgstr "Gando" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 msgid "Gerona" msgstr "Gerona" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 msgid "Getafe" msgstr "Xetafe" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 msgid "Granada" msgstr "Granada" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4653 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 msgid "Güime" msgstr "Güime" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 msgid "Ibiza" msgstr "Ibiza" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 msgid "Jerez" msgstr "Jerez" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "Lleón" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 msgid "Los Baldíos" msgstr "Los Baldíos" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 msgid "Los Llanos" msgstr "Los Llanos" #. The capital of Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 msgid "Mahón" msgstr "Mahón" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 msgid "Morón" msgstr "Morón" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 msgid "Málaga" msgstr "Málaga" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 msgid "Noáin" msgstr "Noáin" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 msgid "Palma" msgstr "Palma" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 msgid "Reus" msgstr "Reus" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 msgid "Rota" msgstr "Rota" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 msgid "San Javier" msgstr "San Xavier" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 msgid "San Pablo" msgstr "San Pablo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 msgid "Santander" msgstr "Santander" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 msgctxt "City in Spain" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 msgid "Talavera la Real" msgstr "Talavera la Real" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 msgid "Tamaduste" msgstr "Tamaduste" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4715 msgid "Torrejón del Rey" msgstr "Torrexón del Rei" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4717 msgctxt "City in Spain" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4719 msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4721 msgid "Villanubla" msgstr "Villanubla" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4723 msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #. A city in Spain -#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4725 msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" @@ -10483,182 +10483,182 @@ #. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status #. internationally. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard y Jan Mayen" #. The capital of Svalbard and Jan Mayen -#: ../data/Locations.xml.in.h:4720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #. SE - Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 msgid "Borlänge" msgstr "Borlänge" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 msgid "Gällivare" msgstr "Gällivare" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 msgid "Göteborg" msgstr "Goteborg" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 msgid "Halmstad" msgstr "Halmstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 msgid "Jönköping" msgstr "Jönköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 msgid "Kalmar" msgstr "Kalmar" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 msgid "Karlstad" msgstr "Karlstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 msgid "Kramfors" msgstr "Kramfors" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 msgid "Kristianstad" msgstr "Kristianstad" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 msgid "Linköping" msgstr "Linköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 msgid "Ljungbyhed" msgstr "Ljungbyhed" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 msgid "Lycksele" msgstr "Lycksele" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 msgid "Malmö" msgstr "Malmo" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 msgid "Norrköping" msgstr "Norrköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 msgid "Nyköping" msgstr "Nyköping" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 msgid "Ronneby" msgstr "Ronneby" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 msgid "Skellefteå" msgstr "Skellefteå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 msgid "Skövde" msgstr "Skövde" #. The capital of Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 msgid "Sundsvall" msgstr "Sundsvall" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 msgid "Söderhamn" msgstr "Söderhamn" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 msgid "Umeå" msgstr "Umeå" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 msgid "Visby" msgstr "Visby" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 msgid "Västerås" msgstr "Västerås" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 msgid "Växjö" msgstr "Växjö" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4790 msgid "Ängelholm" msgstr "Ängelholm" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4792 msgid "Örebro" msgstr "Örebro" #. A city in Sweden -#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4794 msgid "Örnsköldsvik" msgstr "Örnsköldsvik" #. CH - Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4796 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #. The capital of Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4798 msgid "Bern" msgstr "Berna" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4800 msgid "Basel" msgstr "Basel" @@ -10666,222 +10666,222 @@ #. "Geneva" is the traditional English name. #. The local name is "Genève". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4793 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 msgid "Geneva" msgstr "Xinebra" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4795 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 msgid "Grenchen" msgstr "Grenchen" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4797 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 msgid "Lugano" msgstr "Lugano" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4799 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4801 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 msgid "Sankt Gallen" msgstr "San Galo" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4803 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 msgid "St. Moritz" msgstr "St. Moritz" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 msgid "Sion" msgstr "Sión" #. A city in Switzerland -#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 msgid "Zürich" msgstr "Zúrich" #. TR - Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 msgid "Adana" msgstr "Adana" #. The capital of Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 msgid "Antalya" msgstr "Antalya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 msgid "Balikesir" msgstr "Balikesir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 msgid "Bodrum" msgstr "Bodrum" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 msgid "Burdur" msgstr "Burdur" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 msgid "Bursa" msgstr "Bursa" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 msgid "Corlu" msgstr "Corlu" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 msgid "Dalaman" msgstr "Dalamán" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 msgid "Eskisehir" msgstr "Eskisehir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 msgid "Istanbul" msgstr "Estambul" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 msgid "Izmir" msgstr "Izmir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 msgid "Kars" msgstr "Kars" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 msgid "Kislakoy" msgstr "Kislakoy" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 msgid "Konya" msgstr "Konya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 msgid "Malatya" msgstr "Malatya" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 msgid "Merzifon" msgstr "Merzifon" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 msgid "Nevsehir" msgstr "Nevsehir" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 msgid "Samsun" msgstr "Samsun" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 msgid "Tepetarla" msgstr "Tepetarla" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" #. A city in Turkey -#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 msgid "Van" msgstr "Van" #. UA - Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 msgid "Boryspil'" msgstr "Borispol" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 msgid "Chagor" msgstr "Chagor" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4883 msgid "Dnipropetrovs'k" msgstr "Dnipropetrovs'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4885 msgid "Donets'k" msgstr "Donets'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4887 msgid "Hostomel'" msgstr "Hostomel" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4889 msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4891 msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" @@ -10889,69 +10889,69 @@ #. "Kiev" is the traditional English name. #. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 msgid "Kryvyy Rih" msgstr "Krivói Rog" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 msgid "L'viv" msgstr "Lviv" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 msgid "Mokroye" msgstr "Mokroye" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 msgid "Mykolayiv" msgstr "Mykolaiv" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 msgid "Odesa" msgstr "Odesa" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4908 msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 msgid "Simferopol'" msgstr "Simferopol'" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4912 msgid "Telichka" msgstr "Telichka" #. A city in Ukraine -#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #. GB - United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4916 msgid "United Kingdom" msgstr "Reinu Xuníu" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 msgid "East and South East England" msgstr "Este y sureste de Inglaterra" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Benson" msgstr "Benson" @@ -10959,21 +10959,21 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 msgid "Biggin Hill" msgstr "Biggin Hill" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4934 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" @@ -10981,19 +10981,19 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4938 msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4942 msgid "Lakenheath" msgstr "Lakenheath" #. The capital of the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "London" msgstr "Londres" @@ -11001,77 +11001,77 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 msgid "Luton" msgstr "Luton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 msgid "Lydd" msgstr "Lydd" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 msgid "Manston" msgstr "Manston" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 msgid "Marham" msgstr "Marham" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 msgid "Mildenhall" msgstr "Mildenhall" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 msgid "Northolt" msgstr "Northolt" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 msgid "Norwich" msgstr "Norwich" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 msgid "Odiham" msgstr "Odiham" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 msgid "Shoreham-by-Sea" msgstr "Shoreham-by-Sea" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" msgid "Southend" msgstr "Southend" @@ -11079,357 +11079,357 @@ #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 msgid "Stansted Mountfitchet" msgstr "Stansted Mountfitchet" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 msgid "Wainfleet" msgstr "Wainfleet" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #. A city in East and South East England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 msgid "Wittering" msgstr "Wittering" #. A city in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 msgid "Fairford" msgstr "Fairford" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 msgid "Midlands" msgstr "Midlands" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:4998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 msgid "Castle Donington" msgstr "Castle Donington" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 msgid "Cottesmore" msgstr "Cottesmore" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #. A city in Midlands in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 msgid "Cranfield" msgstr "Cranfield" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 msgid "North East England" msgstr "Noreste d'Inglaterra" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 msgid "Coningsby" msgstr "Coningsby" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 msgid "Cranwell" msgstr "Cranwell" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 msgid "Dishforth" msgstr "Dishforth" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 msgctxt "City in North East England, United Kingdom" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 msgid "Topcliffe" msgstr "Topcliffe" #. A city in North East England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 msgid "Waddington" msgstr "Waddington" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 msgid "North West England" msgstr "Noroeste d'Inglaterra" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 msgid "Carlisle" msgstr "Carlisle" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 msgid "Church Fenton" msgstr "Church Fenton" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 msgid "Kirmington" msgstr "Kirmington" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 msgid "Leeming Bar" msgstr "Leeming Bar" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 msgid "Linton upon Ouse" msgstr "Linton upon Ouse" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 msgctxt "City in North West England, United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. A city in North West England in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 msgid "Shawbury" msgstr "Shawbury" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Norte" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #. A city in Northern Ireland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 msgid "Eglinton" msgstr "Eglinton" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 msgid "Scotland" msgstr "Escocia" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 msgid "Campbeltown" msgstr "Campbeltown" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 msgid "Dundee" msgstr "Dundee" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 msgid "Edinburgh" msgstr "Edimburgo" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 msgid "Gramisdale" msgstr "Gramisdale" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 msgid "Inverness" msgstr "Inverness" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 msgid "Kilmoluag" msgstr "Kilmoluag" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 msgid "Kinloss" msgstr "Kinloss" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 msgid "Kintra" msgstr "Kintra" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 msgid "Kirkwall" msgstr "Kirkwall" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 msgid "Leuchars" msgstr "Leuchars" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 msgid "Lossiemouth" msgstr "Lossiemouth" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5092 msgid "Mossbank" msgstr "Mossbank" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 msgid "Prestwick" msgstr "Prestwick" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5096 msgid "Stornoway" msgstr "Stornoway" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 msgid "Sumburgh" msgstr "Sumburgh" #. A city in Scotland in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5100 msgid "Wick" msgstr "Wick" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 msgid "South and South West England" msgstr "Sur y suroeste d'Inglaterra" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 msgid "Boscombe" msgstr "Boscombe" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 msgid "Bournemouth" msgstr "Bournemouth" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 msgid "Butes" msgstr "Butes" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 msgid "Filton" msgstr "Filton" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 msgid "Helston" msgstr "Helston" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 msgid "Hugh Town" msgstr "Hugh Town" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 msgid "Lyneham" msgstr "Lyneham" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 msgid "Middle Wallop" msgstr "Middle Wallop" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5146 msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" @@ -11437,80 +11437,80 @@ #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 msgid "Staverton" msgstr "Staverton" #. A city in South and South West England in the United #. Kingdom #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 msgid "Yeovilton" msgstr "Yeovilton" #. A state/province/territory in United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 msgid "Wales" msgstr "Gales" #. A city in Wales in the United Kingdom. #. The local name in Welsh is "Caerdydd". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 msgctxt "City in Wales, United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5162 msgid "Hawarden" msgstr "Hawarden" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 msgid "Pembrey" msgstr "Pembrey" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5166 msgid "Saint Athan" msgstr "Saint Athan" #. A city in Wales in the United Kingdom -#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5168 msgid "Valley" msgstr "Valley" #. VA - Holy See (Vatican City State) -#: ../data/Locations.xml.in.h:5158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5170 msgid "Vatican City" msgstr "Ciudá del Vaticanu" #. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland -#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5172 msgid "Åland Islands" msgstr "Islles Åland" #. A city in the Åland Islands. #. The local name in Finnish is "Maarianhamina". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5165 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5177 msgid "Middle East" msgstr "Oriente Mediu" #. BH - Bahrain -#: ../data/Locations.xml.in.h:5167 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5179 msgid "Bahrain" msgstr "Bahréin" #. A city in Bahrain. #. The name is also written "الحد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5171 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 msgid "Al Hadd" msgstr "Al Hadd" @@ -11518,376 +11518,376 @@ #. "Manama" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5188 msgid "Manama" msgstr "Manama" #. IR - Islamic Republic of Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 msgid "Iran" msgstr "Irán" #. A city in Iran. #. The name is also written "آبادان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 msgid "Abadan" msgstr "Abadan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5196 msgid "Abadeh" msgstr "Abadeh" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 msgid "Abū Mūsā" msgstr "Abu Musa" #. A city in Iran. #. The name is also written "آغاجاری". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 msgid "Aghajari" msgstr "Aghajari" #. A city in Iran. #. The name is also written "اهواز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 msgid "Ahvaz" msgstr "Ahvaz" #. A city in Iran. #. The name is also written "اردبيل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 msgid "Ardabil" msgstr "Ardabil" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر عباس". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 msgid "Bandar 'Abbas" msgstr "Bandar Abbas" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر بوشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5218 msgid "Bandar-e Bushehr" msgstr "Bandar-e Bushehr" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر لنگه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5222 msgid "Bandar-e Lengeh" msgstr "Bandar-e Lengeh" #. A city in Iran. #. The name is also written "بندر ماهشهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5226 msgid "Bandar-e Mahshahr" msgstr "Bandar-e Mahshahr" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 msgid "Birjand" msgstr "Birjand" #. A city in Iran. #. The name is also written "چاه بهار". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5232 msgid "Chah Bahar" msgstr "Chabahar" #. A city in Iran. #. The name is also written "ديرستان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5236 msgid "Dayrestan" msgstr "Dayrestan" #. A city in Iran. #. The name is also written "دو گنبدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5240 msgid "Do Gonbadan" msgstr "Do Gonbadan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #. A city in Iran. #. The name is also written "فسا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 msgid "Fasa" msgstr "Fasa" #. A city in Iran. #. The name is also written "گرگان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 msgid "Gorgan" msgstr "Gorgan" #. A city in Iran. #. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5254 msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" #. A city in Iran. #. The name is also written "همدان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 msgid "Hamadan" msgstr "Hamadan" #. A city in Iran. #. The name is also written "يلام". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 msgid "Ilam" msgstr "Ilam" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5264 msgid "Iranshahr" msgstr "Iranshahr" #. A city in Iran. #. The name is also written "كرج". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5268 msgid "Karaj" msgstr "Karaj" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 msgid "Kashan" msgstr "Kashan" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 msgid "Kerman" msgstr "Kerman" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5274 msgid "Kermanshah" msgstr "Kermanshah" #. A city in Iran. #. The name is also written "خرم آباد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5278 msgid "Khorramabad" msgstr "Khorramabad" #. A city in Iran. #. The name is also written "كيش". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5282 msgid "Kish" msgstr "Kish" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 msgid "Lar" msgstr "Lar" #. A city in Iran. #. The name is also written "مشهد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 msgid "Mashhad" msgstr "Mashhad" #. A city in Iran. #. The name is also written "مسجد سلیمان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 msgid "Masjed Soleyman" msgstr "Masjed Soleyman" #. A city in Iran. #. The name is also written "نو شهر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 msgid "Now Shahr" msgstr "Noshahr" #. A city in Iran. #. The name is also written "ارومیه". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 msgid "Orumiyeh" msgstr "Urmía" #. A city in Iran. #. The name is also written "قزوین". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 msgid "Qazvin" msgstr "Qazvin" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 msgid "Rasht" msgstr "Rasht" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 msgid "Sabzevar" msgstr "Sabzevar" #. A city in Iran. #. The name is also written "سخت سر". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 msgid "Sakht Sar" msgstr "Sakht Sar" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5314 msgid "Sanandaj" msgstr "Sanandaj" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 msgid "Sarakhs" msgstr "Sarakhs" #. A city in Iran. #. The name is also written "سمنان". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 msgid "Semnan" msgstr "Semnán" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر بالا". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5327 msgid "Shahr-e Bala" msgstr "Shahr-e Bala" #. A city in Iran. #. The name is also written "شهر كرد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5331 msgid "Shahr-e Kord" msgstr "Shahre Kord" #. A city in Iran. #. The name is also written "شیراز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5335 msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #. A city in Iran -#: ../data/Locations.xml.in.h:5322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5337 msgid "Tabas" msgstr "Tabas" #. A city in Iran. #. The name is also written "تبريز". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #. The capital of Iran. #. The name is also written "تهران". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5345 msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #. A city in Iran. #. The name is also written "يزد". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5349 msgid "Yazd" msgstr "Yazd" #. A city in Iran. #. The name is also written "زابل". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5353 msgid "Zabol" msgstr "Zabol" #. A city in Iran. #. The name is also written "زاهدان (کي)". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5357 msgid "Zahedan-e (Yek)" msgstr "Zahedan-e" #. IQ - Iraq -#: ../data/Locations.xml.in.h:5344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5359 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #. IL - Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5361 msgid "Israel" msgstr "Israel" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5363 msgid "Elat" msgstr "Elat" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5365 msgid "Mahanayim" msgstr "Mahanayim" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5367 msgid "Mahane Yisra'el" msgstr "Mahane Yisra'el" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 msgid "Ramot Remez" msgstr "Ramot Remez" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 msgid "Shizzafon" msgstr "Shizzafon" #. A city in Israel -#: ../data/Locations.xml.in.h:5358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5373 msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #. JO - Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5375 msgctxt "Country" msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 msgid "Al 'Aqabah" msgstr "Aqaba" #. A city in Jordan -#: ../data/Locations.xml.in.h:5364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 msgid "Al Jizah" msgstr "Al Jizah" @@ -11895,12 +11895,12 @@ #. "Amman" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "'Amman". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5384 msgid "Amman" msgstr "Amman" #. KW - Kuwait -#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5386 msgctxt "Country" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" @@ -11909,13 +11909,13 @@ #. "Kuwait" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5391 msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. LB - Lebanon -#: ../data/Locations.xml.in.h:5378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 msgctxt "Country" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" @@ -11924,17 +11924,17 @@ #. "Beirut" is the traditional English name. #. The local name is "Beyrouth". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5383 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #. OM - Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5385 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5400 msgid "Oman" msgstr "Omán" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5387 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" @@ -11942,22 +11942,22 @@ #. "Muscat" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Masqat". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 msgid "Muscat" msgstr "Mascate" #. A city in Oman -#: ../data/Locations.xml.in.h:5394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 msgid "Salalah" msgstr "Salalah" #. PS - Occupied Palestinian Territory -#: ../data/Locations.xml.in.h:5396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoriu palestín" #. QA - Qatar -#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 msgid "Qatar" msgstr "Quatar" @@ -11965,67 +11965,67 @@ #. "Doha" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5403 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5418 msgid "Doha" msgstr "Doha" #. SA - Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5405 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5420 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5422 msgid "'Ar'ar" msgstr "'Ar'ar" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 msgid "Abha" msgstr "Abha" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 msgid "Ad Dalfa'ah" msgstr "Ad Dalfa'ah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 msgid "Ad Dammam" msgstr "Dammam" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5415 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 msgid "Al 'Aqiq" msgstr "Aquiq" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5417 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 msgid "Al Qaysumah" msgstr "Al Qaysumah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5419 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 msgid "Al Qurayyat" msgstr "Al Qurayyat" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5421 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 msgid "Al Wajh" msgstr "Al Wajh" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5423 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 msgid "Al Wuday'ah" msgstr "Al Wuday'ah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5425 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 msgid "Ar Ruqayyiqah" msgstr "Ar Ruqayyiqah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5427 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 msgid "At Ta'if" msgstr "Taif" @@ -12033,32 +12033,32 @@ #. "Dhahran" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Az Zahran". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5449 msgid "Ha'il" msgstr "Ha'il" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5451 msgid "Jiddah" msgstr "Yida" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5453 msgid "Jizan" msgstr "Jizan" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5455 msgid "Khamis Mushayt" msgstr "Khamis Mushayt" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5457 msgid "Masjid Ibn Rashid" msgstr "Masjid Ibn Rashid" @@ -12066,7 +12066,7 @@ #. "Mecca" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Makkah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5462 msgid "Mecca" msgstr "La Meca" @@ -12074,27 +12074,27 @@ #. "Medina" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 msgid "Medina" msgstr "Medina" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 msgid "Najran" msgstr "Najran" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 msgid "Qal'at Bishah" msgstr "Bisha" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 msgid "Qara" msgstr "Qara" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 msgid "Rafha" msgstr "Rafha" @@ -12102,37 +12102,37 @@ #. "Riyadh" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ar Riyad". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5480 msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 msgid "Tabuk" msgstr "Tabuk" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5484 msgid "Tamrah" msgstr "Tamrah" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5486 msgid "Turayf" msgstr "Turayf" #. A city in Saudi Arabia -#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5488 msgid "Yanbu' al Bahr" msgstr "Yanbu" #. SY - Syrian Arab Republic -#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5490 msgid "Syria" msgstr "Syria" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5492 msgid "Al Qamishli" msgstr "Kamishli" @@ -12140,7 +12140,7 @@ #. "Aleppo" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Halab". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5497 msgid "Aleppo" msgstr "Aleppo" @@ -12148,12 +12148,12 @@ #. "Damascus" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dimashq". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5502 msgid "Damascus" msgstr "Damasco" #. A city in Syria -#: ../data/Locations.xml.in.h:5489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5504 msgid "Dayr az Zawr" msgstr "Dayr az Zawr" @@ -12161,12 +12161,12 @@ #. "Latakia" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5509 msgid "Latakia" msgstr "Latakia" #. AE - United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5511 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Xuníos" @@ -12174,17 +12174,17 @@ #. "Abu Dhabi" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Abu Zaby". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5516 msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5518 msgid "Al 'Ayn" msgstr "Al Ain" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5520 msgid "Al Fujayrah" msgstr "Fujaira" @@ -12192,12 +12192,12 @@ #. "Dubai" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Dubayy". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #. A city in the United Arab Emirates -#: ../data/Locations.xml.in.h:5512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 msgid "Ra's al Khaymah" msgstr "Ras el Jaima" @@ -12205,42 +12205,42 @@ #. "Sharjah" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5532 msgid "Sharjah" msgstr "Sharjah" #. YE - Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5534 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 msgid "'Adan" msgstr "'Adan" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 msgid "'Ataq" msgstr "'Ataq" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 msgid "Al Hudaydah" msgstr "Al Hudayda" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5542 msgid "Ma'rib" msgstr "Marib" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5544 msgid "Mori" msgstr "Mori" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5546 msgid "Sa'dah" msgstr "Sa'dah" @@ -12248,26 +12248,26 @@ #. "Sanaa" is the traditional English name. #. The local name in Arabic is "San'a'". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 msgid "Sanaa" msgstr "Saná" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 msgid "Say'un" msgstr "Seiyun" #. A city in Yemen -#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 msgid "Ta'izz" msgstr "Ta'izz" -#: ../data/Locations.xml.in.h:5541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5556 msgid "North America" msgstr "América del norte" #. CA - Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5558 msgid "Canada" msgstr "Canadá" @@ -12278,7 +12278,7 @@ #. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from #. the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5566 msgid "Pacific Time" msgstr "Pacíficu, hora de" @@ -12289,7 +12289,7 @@ #. string is only used in places where "US", "Canada" or #. "Mexico" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5574 msgid "Mountain Time" msgstr "Montaña, hora de" @@ -12298,7 +12298,7 @@ #. is part of the "Mountain Time" zone, but does not #. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5580 msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" msgstr "Montaña, hora de (Noroeste de CB, nun ye horariu de branu)" @@ -12309,7 +12309,7 @@ #. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the #. context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5588 msgid "Central Time" msgstr "Hora Central" @@ -12318,7 +12318,7 @@ #. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the #. rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5594 msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" msgstr "Hora Central, (Saskatchewan, nun ye horariu de branu)" @@ -12328,7 +12328,7 @@ #. "Heure de l'Est". The string is only used in places #. where "US" or "Canada" is already clear from the context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 msgid "Eastern Time" msgstr "Hora Oriental" @@ -12338,7 +12338,7 @@ #. which do not observe Daylight Saving Time with the rest #. of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" msgstr "Hora Oriental, (Islla de Southampton, etc, nun ye horariu de branu)" @@ -12347,7 +12347,7 @@ #. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight #. Saving Time with the rest of the zone. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5599 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" msgstr "Hora Atlántica, (Quebec Oriental, nun ye horariu de branu)" @@ -12355,2177 +12355,2177 @@ #. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is #. called "Heure de Terre-Neuve". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:5604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 msgid "Newfoundland Time" msgstr "Newfoundland, hora de" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 msgid "Banff" msgstr "Banff" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 msgid "Bow Island" msgstr "Bow Island" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 msgid "Cardston" msgstr "Cardston" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 msgid "Coleman" msgstr "Coleman" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 msgid "Edson" msgstr "Edson" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 msgid "Embarras Portage" msgstr "Embarras Portage" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 msgid "Esther" msgstr "Esther" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 msgid "Fort Chipewyan" msgstr "Fort Chipewyan" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 msgid "High Level" msgstr "High Level" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 msgctxt "City in Alberta, Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 msgid "Onefour" msgstr "Onefour" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 msgid "Pincher Creek" msgstr "Pincher Creek" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 msgid "Seebe" msgstr "Seebe" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 msgid "Three Hills" msgstr "Three Hills" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #. A city in Alberta in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 msgid "British Columbia" msgstr "Columbia británica" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 msgid "Agassiz" msgstr "Agassiz" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 msgid "Allison Harbour" msgstr "Allison Harbour" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 msgid "Alta Lake" msgstr "Alta Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 msgid "Baldonnel" msgstr "Baldonnel" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 msgid "Bella Coola" msgstr "Bella Coola" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 msgid "Boat Basin" msgstr "Boat Basin" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 msgid "Comox" msgstr "Comox" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 msgid "Dease Lake" msgstr "Dease Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 msgid "Esquimalt" msgstr "Esquimalt" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 msgid "Fort Grahame" msgstr "Fort Grahame" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 msgid "Gabriola" msgstr "Gabriola" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 msgid "Golden" msgstr "Golden" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 msgid "Hollyburn" msgstr "Hollyburn" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 msgid "Hope" msgstr "Hope" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 msgid "Lasqueti" msgstr "Lasqueti" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 msgid "Little Prairie" msgstr "Little Prairie" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 msgid "Nanoose Bay" msgstr "Nanoose Bay" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Natal" msgstr "Natal" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 msgid "North Kamloops" msgstr "North Kamloops" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 msgid "Ocean Falls" msgstr "Ocean Falls" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 msgid "Pitt Meadows" msgstr "Pitt Meadows" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 msgid "Port Hardy" msgstr "Port Hardy" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 msgid "Port Simpson" msgstr "Port Simpson" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 msgid "Queen Charlotte" msgstr "Queen Charlotte" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 msgid "Rocky Point" msgstr "Rocky Point" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 msgid "Sandspit" msgstr "Sandspit" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 msgid "Smithers" msgstr "Smithers" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 msgid "Stephen" msgstr "Stephen" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 msgid "Steveston" msgstr "Steveston" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 msgid "Stewart" msgstr "Stewart" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 msgid "Summerland" msgstr "Summerland" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 msgid "Terrace" msgstr "Terrace" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 msgid "Tow Hill" msgstr "Tow Hill" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 msgid "Trout Lake" msgstr "Trout Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 msgctxt "City in British Columbia, Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 msgid "White Rock" msgstr "White Rock" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #. A city in British Columbia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 msgid "Winter Harbour" msgstr "Winter Harbour" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 msgid "Berens River" msgstr "Berens River" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 msgid "Carman" msgstr "Carman" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 msgid "Flin Flon" msgstr "Flin Flon" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 msgid "Gillam" msgstr "Gillam" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 msgid "Island Lake" msgstr "Island Lake" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 msgid "Lynn Lake" msgstr "Lynn Lake" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 msgctxt "City in Manitoba, Canada" msgid "Miami" msgstr "Miami" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 msgid "Morden" msgstr "Morden" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 msgid "Norway House" msgstr "Norway House" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 msgid "Pilot Mound" msgstr "Pilot Mound" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 msgid "Thompson" msgstr "Thompson" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 msgid "Victoria Beach" msgstr "Victoria Beach" #. A city in Manitoba in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 msgid "Dipper Harbour" msgstr "Dipper Harbour" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 msgid "Gagetown" msgstr "Gagetown" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 msgid "Saint Leonard" msgstr "Saint Leonard" #. A city in New Brunswick in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 msgid "Saint Stephen" msgstr "Saint Stephen" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Newfoundland y Labrador" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 msgid "Cape Race" msgstr "Cabo Race" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 msgid "Cartwright" msgstr "Cartwright" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 msgid "Englee" msgstr "Englee" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 msgid "Ferolle Point" msgstr "Ferolle Point" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 msgid "Gander" msgstr "Gander" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Hebron" msgstr "Hebrón" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 msgid "Hopedale" msgstr "Hopedale" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 msgid "Makkovik" msgstr "Makkovik" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 msgid "Mary's Harbour" msgstr "Mary's Harbour" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 msgid "Mount Pearl Park" msgstr "Mount Pearl Park" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 msgid "Nain" msgstr "Nain" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 msgid "Neddy Harbour" msgstr "Neddy Harbour" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 msgid "Nutak" msgstr "Nutak" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 msgid "Saint Anthony" msgstr "San Antonio" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Saint John's" msgstr "San Juan" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 msgid "Terra Nova" msgstr "Terranova" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 msgid "Twillingate" msgstr "Twillingate" #. A city in Newfoundland and Labrador in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 msgid "Wabush" msgstr "Wabush" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 msgid "Northwest Territories" msgstr "Territorios del Noroeste" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 msgid "Aklavik" msgstr "Aklavik" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 msgid "Cape Parry" msgstr "Cabo Parry" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 msgid "Délįne" msgstr "Délįne" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 msgid "Fort Good Hope" msgstr "Fort Good Hope" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 msgid "Fort Providence" msgstr "Fort Providence" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 msgid "Hay River" msgstr "Hay River" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 msgid "Holman" msgstr "Holman" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 msgid "Nahanni Butte" msgstr "Nahanni Butte" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 msgid "Norman Wells" msgstr "Norman Wells" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 msgid "Paulatuk" msgstr "Paulatuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 msgid "Sachs Harbour" msgstr "Sachs Harbour" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 msgid "Tuktoyaktuk" msgstr "Tuktoyaktuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 msgid "Tununuk" msgstr "Tununuk" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 msgid "Wha Ti" msgstr "Whati" #. A city in Northwest Territories in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 msgid "Nova Scotia" msgstr "Nueva Escocia" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 msgid "Bay Saint Lawrence" msgstr "Bay Saint Lawrence" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 msgid "Beaver Harbour" msgstr "Beaver Harbour" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 msgid "Caledonia" msgstr "Caledonia" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 msgid "Canso" msgstr "Canso" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 msgid "Caribou Island" msgstr "Islla Caribou" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 msgid "Chéticamp" msgstr "Chéticamp" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 msgid "Dingwall" msgstr "Dingwall" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 msgid "Grand-Etang" msgstr "Grand-Etang" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 msgid "Westport" msgstr "Westport" #. A city in Nova Scotia in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 msgid "Arviat" msgstr "Arviat" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:5998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 msgid "Baker Lake" msgstr "Baker Lake" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 msgid "Cape Dorset" msgstr "Cabo Dorset" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 msgid "Cape Dyer" msgstr "Cabo Dyer" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 msgid "Chesterfield Inlet" msgstr "Chesterfield Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 msgid "Clyde River" msgstr "Clyde River" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 msgid "Ennadai" msgstr "Ennadai" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 msgctxt "City in Nunavut, Canada" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 msgid "Gjoa Haven" msgstr "Gjoa Haven" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 msgid "Hall Beach" msgstr "Hall Beach" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 msgid "Igloolik" msgstr "Igloolik" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 msgid "Kugaaruk" msgstr "Kugaaruk" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 msgid "Kugluktuk" msgstr "Kugluktuk" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 msgid "Pond Inlet" msgstr "Pond Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 msgid "Qikiqtarjuaq" msgstr "Qikiqtarjuaq" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 msgid "Repulse Bay" msgstr "Repulse Bay" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 msgid "Resolute" msgstr "Resolute" #. A city in Nunavut in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 msgid "Taloyoak" msgstr "Taloyoak" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 msgctxt "State in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 msgid "Borden" msgstr "Borden" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 msgid "Central Patricia" msgstr "Central Patricia" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 msgid "Cobourg" msgstr "Cobourg" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 msgid "Collingwood" msgstr "Collingwood" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 msgid "Coppell" msgstr "Coppell" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 msgid "Erieau" msgstr "Erieau" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 msgid "Front of Escott" msgstr "Front of Escott" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 msgid "Hallowell" msgstr "Hallowell" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 msgid "Heron Bay" msgstr "Heron Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "London" msgstr "London" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 msgid "Muskoka Falls" msgstr "Muskoka Falls" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 msgid "Nanticoke" msgstr "Nanticoke" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #. The capital of Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 msgid "Petawawa" msgstr "Petawawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 msgid "Port Weller" msgstr "Port Weller" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 msgid "Saint Catharines" msgstr "Saint Catharines" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 msgid "Sault Sainte Marie" msgstr "Sault Sainte Marie" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6137 msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 msgctxt "City in Ontario, Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 msgid "Whitefish Falls" msgstr "Whitefish Falls" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 msgid "Wiarton" msgstr "Wiarton" #. A city in Ontario in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 msgid "Prince Edward Island" msgstr "Prince Edward Island" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6163 msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6165 msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #. A city in Prince Edward Island in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 msgctxt "State in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6175 msgid "Bagotville" msgstr "Bagotville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 msgid "Baie-Sainte-Catherine" msgstr "Baie-Sainte-Catherine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 msgid "Baie-de-la-Trinité" msgstr "Baie-de-la-Trinité" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 msgid "Beauceville" msgstr "Beauceville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 msgid "Beauport" msgstr "Beauport" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 msgid "Bellin" msgstr "Bellin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6191 msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 msgid "Canton-Bégin" msgstr "Canton-Bégin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 msgid "Cape Cove" msgstr "Cabo Cove" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 msgid "Fort-Rupert" msgstr "Fort-Rupert" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 msgid "Gaspé" msgstr "Gaspé" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 msgid "Harrington Harbour" msgstr "Harrington Harbour" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 msgid "Havre-Saint-Pierre" msgstr "Havre-Saint-Pierre" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 msgid "Inoucdjouac" msgstr "Inoucdjouac" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 msgid "Ivugivik" msgstr "Ivugivik" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 msgid "Jacques-Cartier" msgstr "Jacques-Cartier" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 msgid "Jonquière" msgstr "Jonquière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 msgid "Koartac" msgstr "Koartac" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 msgid "Kuujjuaq" msgstr "Kuujjuaq" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 msgid "L'Anse-Saint-Jean" msgstr "L'Anse-Saint-Jean" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 msgid "L'Ascension" msgstr "L'Ascension" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 msgid "L'Assomption" msgstr "L'Assomption" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 msgid "La Baie" msgstr "La Baie" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 msgid "Leaf River" msgstr "Leaf River" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 msgid "Lennoxville" msgstr "Lennoxville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 msgid "Maricourt" msgstr "Maricourt" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 msgid "Mont-Apica" msgstr "Mont-Apica" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Montréal". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 msgid "Natashquan" msgstr "Natashquan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 msgid "Nicolet" msgstr "Nicolet" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 msgid "Normandin" msgstr "Normandin" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 msgid "Nouveau-Comptoir" msgstr "Nouveau-Comptoir" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 msgid "Parent" msgstr "Parent" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 msgid "Petite-Rivière" msgstr "Petite-Rivière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 msgid "Port-Menier" msgstr "Port-Menier" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 msgid "Poste-de-la-Baleine" msgstr "Poste-de-la-Baleine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 msgid "Puvirnituq" msgstr "Puvirnituq" #. A city in Quebec in Canada. #. The local name in French is "Québec". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 msgctxt "City in Quebec, Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 msgid "Rivière-du-Loup" msgstr "Rivière-du-Loup" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 msgid "Rivière-la-Madeleine" msgstr "Rivière-la-Madeleine" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 msgid "Rouyn" msgstr "Rouyn" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 msgid "Saint-Anicet" msgstr "Saint-Anicet" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 msgid "Saint-Chrysostome" msgstr "Saint-Chrysostome" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 msgid "Saint-Fabien" msgstr "Saint-Fabien" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 msgid "Saint-François" msgstr "Saint-François" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 msgid "Saint-Henri-de-Taillon" msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 msgid "Saint-Jean" msgstr "Saint-Jean" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 msgid "Saint-Joachim" msgstr "Saint-Joachim" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 msgid "Saint-Jovite" msgstr "Saint-Jovite" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 msgid "Schefferville" msgstr "Schefferville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 msgid "Senneville" msgstr "Senneville" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 msgid "Sept-Îles" msgstr "Sept-Îles" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 msgid "Stoneham" msgstr "Stoneham" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 msgid "Trois-Rivières" msgstr "Trois-Rivières" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 msgid "Valcartier Station" msgstr "Valcartier, base" #. A city in Quebec in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 msgid "Varennes" msgstr "Varennes" #. A state/province/territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 msgid "Broadview" msgstr "Broadview" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 msgid "East Poplar" msgstr "East Poplar" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 msgid "Eastend" msgstr "Eastend" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 msgid "La Ronge" msgstr "La Ronge" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 msgid "Leader" msgstr "Leader" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 msgid "Lloydminster" msgstr "Lloydminster" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 msgid "Lucky Lake" msgstr "Lucky Lake" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 msgid "Regina" msgstr "Regina" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 msgid "Rockglen" msgstr "Rockglen" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" msgid "Southend" msgstr "Southend" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6381 msgid "Stony Rapids" msgstr "Stony Rapids" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6383 msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6385 msgid "Uranium City" msgstr "Uranium City" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6387 msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6389 msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6391 msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6393 msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #. A city in Saskatchewan in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6395 msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #. FIXME: rename this to Yukon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6397 msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon, territoriu de" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6399 msgid "Burwash Landing" msgstr "Burwash Landing" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6401 msgid "Carmacks" msgstr "Carmacks" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6403 msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6405 msgid "Haines Junction" msgstr "Haines Junction" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6407 msgid "Mayo" msgstr "Mayo" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6409 msgid "Old Crow" msgstr "Old Crow" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6411 msgid "Shingle Point" msgstr "Shingle Point" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6413 msgid "Snag" msgstr "Snag" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6415 msgid "Teslin" msgstr "Teslin" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6417 msgid "Watson Lake" msgstr "Watson Lake" #. A city in Yukon Territory in Canada -#: ../data/Locations.xml.in.h:6404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6419 msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #. MX - Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6421 msgid "Mexico" msgstr "México" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6423 msgctxt "State in Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #. A city in Aguascalientes in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6425 msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6427 msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6429 msgid "Mexicali" msgstr "Mexicali" #. A city in Baja California in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6431 msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6433 msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6435 msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6437 msgid "Loreto" msgstr "Loreto" #. A city in Baja California Sur in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6439 msgid "San José del Cabo" msgstr "San José del Cabo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6441 msgctxt "State in Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6443 msgctxt "City in Campeche, Mexico" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #. A city in Campeche in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6445 msgid "Carmen" msgstr "Carmen" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6447 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6449 msgid "Tapachula" msgstr "Tapachula" #. A city in Chiapas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6451 msgid "Tuxtla" msgstr "Tuxtla" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6453 msgctxt "State in Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. A city in Chihuahua in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6455 msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6457 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6459 msgid "Monclova" msgstr "Monclova" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6461 msgid "Piedras Negras" msgstr "Piedras Negras" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 msgid "Saltillo" msgstr "Saltillo" #. A city in Coahuila in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 msgid "Torreón" msgstr "Torreón" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 msgctxt "State in Mexico" msgid "Colima" msgstr "Colima" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Colima" msgstr "Colima" #. A city in Colima in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 msgctxt "City in Colima, Mexico" msgid "Manzanillo" msgstr "Manzanillo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 msgctxt "State in Mexico" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" @@ -14534,347 +14534,347 @@ #. "Mexico City" is the traditional English name. #. The local name in Spanish is "México". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 msgid "Mexico City" msgstr "Ciudad de México" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6480 msgctxt "State in Mexico" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A city in Durango in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 msgctxt "City in Durango, Mexico" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #. A city in Guanajuato in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" msgid "León" msgstr "León" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6475 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #. A city in Guerrero in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6477 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 msgid "Ixtapa" msgstr "Ixtapa" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6479 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6481 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6496 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6483 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6498 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalaxara" #. A city in Jalisco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6485 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6500 msgid "Puerto Vallarta" msgstr "Puerto Vallarta" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6487 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6502 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6489 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6504 msgid "Morelia" msgstr "Morelia" #. A city in Michoacán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6491 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6506 msgid "Uruapan" msgstr "Uruapan" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6493 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6508 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #. A city in Morelos in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6495 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6510 msgid "Cuernavaca" msgstr "Cuernavaca" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6497 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6512 msgid "México" msgstr "México" #. A city in México in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Juárez". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6501 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6516 msgid "Ciudad Juárez" msgstr "Ciudad Juárez" #. A city in México in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6503 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6518 msgid "Toluca" msgstr "Toluca" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6505 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6520 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6507 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6522 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #. A city in Nuevo León in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6509 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6511 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6526 msgctxt "State in Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6513 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6528 msgid "El Zapote" msgstr "El Zapote" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6515 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6530 msgid "Ixtepec" msgstr "Ixtepec" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6517 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6532 msgid "Laguna Tepic" msgstr "Laguna Tepic" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6519 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6534 msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #. A city in Oaxaca in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6521 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6536 msgid "Puerto Escondido" msgstr "Puerto Escondido" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6523 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6538 msgctxt "State in Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #. A city in Puebla in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6525 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6540 msgctxt "City in Puebla, Mexico" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6527 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6542 msgctxt "State in Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #. A city in Querétaro in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6529 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6544 msgctxt "City in Querétaro, Mexico" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6531 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6546 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6533 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6548 msgid "Cancún" msgstr "Cancún" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6535 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6550 msgid "Chetumal" msgstr "Chetumal" #. A city in Quintana Roo in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6537 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6552 msgid "Cozumel" msgstr "Cozumel" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6539 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6554 msgctxt "State in Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #. A city in San Luis Potosí in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6541 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6556 msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6543 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6558 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6545 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6560 msgid "Culiacán" msgstr "Culiacán" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6547 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6562 msgid "Los Mochis" msgstr "Los Mochis" #. A city in Sinaloa in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6549 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6564 msgid "Mazatlán" msgstr "Mazatlán" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6551 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6566 msgctxt "State in Mexico" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6553 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6568 msgid "Ciudad Obregón" msgstr "Ciudad Obregón" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6555 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6570 msgid "Guaymas" msgstr "Guaymas" #. A city in Sonora in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6557 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6572 msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6559 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6574 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #. A city in Tabasco in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6561 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6576 msgid "Villahermosa" msgstr "Villahermosa" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6563 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6578 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6565 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6580 msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Ciudad Victoria" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6567 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6582 msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6569 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6584 msgid "Nuevo Laredo" msgstr "Nuevo Laredo" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6571 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6586 msgid "Reynosa" msgstr "Reinosa" #. A city in Tamaulipas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6573 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6588 msgid "Tampico" msgstr "Tampico" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6575 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6590 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6577 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6592 msgctxt "State in Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6579 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6594 msgid "Minatitlán" msgstr "Minatitlán" #. A city in Veracruz in Mexico. #. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6583 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6598 msgid "Poza Rica de Hidalgo" msgstr "Poza Rica de Hidalgo" #. A city in Veracruz in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6585 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 msgctxt "City in Veracruz, Mexico" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6587 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6589 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 msgid "Chichén-Itzá" msgstr "Chichén-Itzá" #. A city in Yucatán in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6591 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6606 msgctxt "City in Yucatán, Mexico" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #. A state/province/territory in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6593 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6608 msgctxt "State in Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #. A city in Zacatecas in Mexico -#: ../data/Locations.xml.in.h:6595 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6610 msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" @@ -14883,18 +14883,18 @@ #. America (off the coast of Newfoundland). The French name is #. "Saint-Pierre-et-Miquelon". #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre et Miquelon" #. The capital of Saint Pierre and Miquelon -#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" msgid "Saint-Pierre" msgstr "San Pedro" #. US - United States, aka United States of America -#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 msgid "United States" msgstr "Estaos Xuníos" @@ -14905,7 +14905,7 @@ #. Daylight Saving Time). It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" msgstr "Hawai-Aleutianes, hora de (Islles Aleutianes)" @@ -14916,7 +14916,7 @@ #. Daylight Saving Time. It is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" msgstr "Hawai-Aleutianes, hora de (Hawai, nun ye horariu de branu)" @@ -14924,7 +14924,7 @@ #. United States. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6625 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 msgid "Alaska Time" msgstr "Hora d'Alaska" @@ -14934,8720 +14934,8720 @@ #. the zone. The string is only used in places where #. "United States" is already clear from context. #. -#: ../data/Locations.xml.in.h:6632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" msgstr "Montaña, horariu de (Arizona, nun ye horariu de branu)" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 msgid "Alabaster" msgstr "Alabaster" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 msgid "Albertville" msgstr "Albertville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 msgid "Andalusia" msgstr "Andalusia" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 msgid "Cullman" msgstr "Cullman" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 msgid "Daleville" msgstr "Daleville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 msgid "Haleyville" msgstr "Haleyville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 msgid "Muscle Shoals" msgstr "Muscle Shoals" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 msgctxt "City in Alabama, United States" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. A city in Alabama in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 msgid "Adak" msgstr "Adak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 msgid "Anaktuvuk Pass" msgstr "Anaktuvuk Pass" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 msgid "Angoon" msgstr "Angoon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 msgid "Aniak" msgstr "Aniak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 msgid "Annette" msgstr "Annette" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 msgid "Anvik" msgstr "Anvik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 msgid "Arctic Village" msgstr "Arctic Village" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 msgid "Bettles" msgstr "Bettles" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 msgid "Birchwood" msgstr "Birchwood" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 msgid "Buckland" msgstr "Buckland" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 msgid "Chandalar" msgstr "Chandalar" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 msgid "Chisana" msgstr "Chisana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 msgid "Chistochina" msgstr "Chistochina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 msgid "Chulitna" msgstr "Chulitna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 msgid "Cordova" msgstr "Córdova" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 msgid "Egegik" msgstr "Egegik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 msgid "Elfin Cove" msgstr "Elfin Cove" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 msgid "Emmonak" msgstr "Emmonak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 msgid "Eureka Roadhouse" msgstr "Eureka Roadhouse" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 msgid "Galena" msgstr "Galena" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 msgid "Gambell" msgstr "Gambell" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 msgid "Gustavus" msgstr "Gustavus" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 msgid "Haines" msgstr "Haines" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 msgid "Healy" msgstr "Healy" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 msgid "Homer" msgstr "Homer" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 msgid "Hoonah" msgstr "Hoonah" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 msgid "Huslia" msgstr "Huslia" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 msgid "Hydaburg" msgstr "Hydaburg" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 msgid "Kake" msgstr "Kake" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 msgid "Kaktovik" msgstr "Kaktovik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 msgid "Kaltag" msgstr "Kaltag" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 msgid "Kipnuk" msgstr "Kipnuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 msgid "Kivalina" msgstr "Kivalina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 msgid "Klawock" msgstr "Klawock" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 msgid "Koyuk" msgstr "Koyuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 msgid "Kustatan" msgstr "Kustatan" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 msgid "Lake Minchumina" msgstr "Lake Minchumina" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 msgid "Lime Village" msgstr "Lime Village" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 msgid "Manley Hot Springs" msgstr "Manley Hot Springs" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 msgid "McCarthy" msgstr "McCarthy" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 msgid "McKinley Park" msgstr "McKinley Park" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 msgid "Mekoryuk" msgstr "Mekoryuk" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 msgid "Nabesna" msgstr "Nabesna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 msgid "Newhalen" msgstr "Newhalen" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 msgid "Noatak" msgstr "Noatak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 msgid "Nome" msgstr "Nome" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 msgid "Northway" msgstr "Northway" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 msgid "Nuiqsut" msgstr "Nuiqsut" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 msgid "Paxson" msgstr "Paxson" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 msgid "Point Lay" msgstr "Point Lay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 msgid "Port Alexander" msgstr "Port Alexander" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 msgid "Port Alsworth" msgstr "Port Alsworth" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 msgid "Port Heiden" msgstr "Port Heiden" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Saint George" msgstr "Saint George" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 msgid "Saint Marys" msgstr "Saint Marys" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 msgid "Sand Point" msgstr "Sand Point" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 msgid "Savoonga" msgstr "Savoonga" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 msgid "Scammon Bay" msgstr "Scammon Bay" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 msgid "Selawik" msgstr "Selawik" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 msgid "Seldovia" msgstr "Seldovia" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 msgid "Seward" msgstr "Seward" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 msgid "Shishmaref" msgstr "Shishmaref" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 msgid "Skagway" msgstr "Skagway" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 msgid "Sleetmute" msgstr "Sleetmute" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 msgid "Soldotna" msgstr "Soldotna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 msgctxt "City in Alaska, United States" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 msgid "Takotna" msgstr "Takotna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 msgid "Talkeetna" msgstr "Talkeetna" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 msgid "Tanana" msgstr "Tanana" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 msgid "Tin City" msgstr "Tin City" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 msgid "Togiak" msgstr "Togiak" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 msgid "Unalakleet" msgstr "Unalakleet" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 msgid "Wasilla" msgstr "Wasilla" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 msgid "Willow" msgstr "Willow" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 msgid "Wrangell" msgstr "Wrangell" #. A city in Alaska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 msgid "Bullhead City" msgstr "Bullhead City" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 msgid "Childs" msgstr "Childs" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 msgid "Gilbert" msgstr "Gilbert" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 msgid "Goodyear" msgstr "Goodyear" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 msgid "Grand Canyon" msgstr "Gran Cañón" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 msgid "Page" msgstr "Página" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 msgctxt "City in Arizona, United States" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 msgid "Safford" msgstr "Safford" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 msgid "Saint Johns" msgstr "Saint Johns" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 msgid "Show Low" msgstr "Show Low" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 msgid "Sierra Vista" msgstr "Sierra Vista" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 msgid "Window Rock" msgstr "Window Rock" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 msgid "Winslow" msgstr "Winslow" #. A city in Arizona in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 msgid "Batesville" msgstr "Batesville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 msgid "Bentonville" msgstr "Bentonville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 msgid "Blytheville" msgstr "Blytheville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 msgid "Camden" msgstr "Camden" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 msgid "De Queen" msgstr "De Queen" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 msgid "Flippin" msgstr "Flippin" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Hot Springs" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 msgid "Mena" msgstr "Mena" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 msgid "Mount Ida" msgstr "Mount Ida" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Mountain Home" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:6998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 msgid "Russellville" msgstr "Russellville" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 msgid "Searcy" msgstr "Searcy" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 msgid "Siloam Springs" msgstr "Siloam Springs" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 msgctxt "City in Arkansas, United States" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 msgid "Walnut Ridge" msgstr "Walnut Ridge" #. A city in Arkansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 msgid "California" msgstr "California" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 msgid "Alturas" msgstr "Alturas" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 msgid "Arcata" msgstr "Arcata" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 msgctxt "City in California, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 msgid "Bishop" msgstr "Bishop" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 msgid "Blythe" msgstr "Blythe" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 msgid "Camarillo" msgstr "Camarillo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 msgid "Campo" msgstr "Campo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 msgctxt "City in California, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Carlsbad" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 msgid "China Lake" msgstr "Lago China" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 msgid "Chino" msgstr "Chino" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 msgctxt "City in California, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 msgctxt "City in California, United States" msgid "Corona" msgstr "Corona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 msgid "Crescent City" msgstr "Crescent City" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 msgid "Daggett" msgstr "Daggett" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 msgid "Edwards" msgstr "Edwards" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 msgid "El Centro" msgstr "El Centro" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 msgid "Emigrant Gap" msgstr "Emigrant Gap" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 msgid "Fontana" msgstr "Fontana" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 msgctxt "City in California, United States" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 msgctxt "City in California, United States" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hanford" msgstr "Hanford" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 msgctxt "City in California, United States" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 msgctxt "City in California, United States" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 msgid "Imperial Beach" msgstr "Imperial Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 msgid "Inyokern" msgstr "Inyokern" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 msgctxt "City in California, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 msgid "Lemoore" msgstr "Lemoore" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 msgid "Livermore" msgstr "Livermore" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 msgid "Los Alamitos" msgstr "Los Alamitos" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 msgid "Los Angeles" msgstr "Los Ángeles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 msgid "Madera" msgstr "Madera" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 msgctxt "City in California, United States" msgid "Marysville" msgstr "Marysville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 msgid "Merced" msgstr "Merced" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 msgid "Montague" msgstr "Montague" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 msgid "Mount Shasta" msgstr "Mount Shasta" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 msgid "Mount Wilson" msgstr "Mount Wilson" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 msgid "Napa" msgstr "Napa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 msgid "Needles" msgstr "Needles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 msgid "Newhall" msgstr "Newhall" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 msgctxt "City in California, United States" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 msgctxt "City in California, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 msgid "Oroville" msgstr "Oroville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 msgid "Palm Springs" msgstr "Palm Springs" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 msgctxt "City in California, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 msgid "Paso Robles" msgstr "Paso Robles" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 msgid "Porterville" msgstr "Porterville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 msgid "Ramona" msgstr "Ramona" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 msgid "Rancho Cucamonga" msgstr "Rancho Cucamonga" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 msgid "Red Bluff" msgstr "Red Bluff" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 msgid "Redding" msgstr "Redding" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 msgid "San Carlos" msgstr "San Carlos" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 msgid "San Luis Obispo" msgstr "San Luis Obispo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 msgid "Sandberg" msgstr "Sandberg" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Bárbara" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 msgctxt "City in California, United States" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa María" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Mónica" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 msgid "South Lake Tahoe" msgstr "South Lake Tahoe" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 msgctxt "City in California, United States" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 msgid "Truckee" msgstr "Truckee" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 msgid "Twentynine Palms" msgstr "Twentynine Palms" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 msgid "Ukiah" msgstr "Ukiah" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 msgid "Victorville" msgstr "Victorville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 msgid "Watsonville" msgstr "Watsonville" #. A city in California in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Akron" msgstr "Akron" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 msgid "Alamosa" msgstr "Alamosa" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 msgid "Broomfield" msgstr "Broomfield" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 msgid "Craig" msgstr "Craig" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 msgid "Denver" msgstr "Denver" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Durango" msgstr "Durango" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 msgid "Elbert" msgstr "Elbert" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 msgid "Fort Carson" msgstr "Fuerte Carson" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 msgid "Gunnison" msgstr "Gunnison" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 msgid "Hayden" msgstr "Hayden" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 msgid "La Junta" msgstr "La Junta" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 msgid "La Veta" msgstr "La Veta" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 msgid "Leadville" msgstr "Leadville" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 msgid "Limon" msgstr "Limón" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 msgid "Meeker" msgstr "Meeker" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 msgid "Montrose" msgstr "Montrose" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 msgid "Pagosa Springs" msgstr "Pagosa Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 msgid "Saguache" msgstr "Saguache" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 msgid "Salida" msgstr "Salida" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 msgid "Tarryall" msgstr "Tarryall" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 msgid "Telluride" msgstr "Telluride" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 msgctxt "City in Colorado, United States" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #. A city in Colorado in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 msgid "Groton" msgstr "Groton" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 msgctxt "City in Connecticut, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #. A city in Connecticut in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 msgid "Windsor Locks" msgstr "Windsor Locks" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 msgid "Dover" msgstr "Dover" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. A city in Delaware in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 msgctxt "City in Delaware, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 msgid "District of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" #. The capital of the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 msgctxt "City in District of Columbia, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 msgid "Florida" msgstr "Florida" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 msgid "Apalachicola" msgstr "Apalachicola" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 msgid "Bartow" msgstr "Bartow" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Ratón" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 msgid "Brooksville" msgstr "Brooksville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cabo Cañaberal" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 msgid "Cape Coral" msgstr "Cabo Coral" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 msgid "Cocoa" msgstr "Cocoa" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 msgid "Crestview" msgstr "Crestview" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 msgid "Cross City" msgstr "Cross City" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 msgid "Destin" msgstr "Destin" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fuerte Lauderdale" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 msgid "Fort Pierce" msgstr "Fort Pierce" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 msgid "Fort Walton Beach" msgstr "Fort Walton Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 msgid "Homestead" msgstr "Homestead" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 msgid "Key West" msgstr "Key West" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Leesburg" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 msgid "Marianna" msgstr "Marianna" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 msgid "Mayport" msgstr "Mayport" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Miami" msgstr "Miami" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 msgid "Milton" msgstr "Milton" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Naples" msgstr "Naples" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 msgid "New Smyrna Beach" msgstr "New Smyrna Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 msgid "Okeechobee" msgstr "Okeechobee" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 msgid "Ormond Beach" msgstr "Ormond Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 msgid "Panama City" msgstr "Ciudad de Panamá" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 msgid "Pembroke Pines" msgstr "Pembroke Pines" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 msgid "Perry" msgstr "Perry" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 msgid "Punta Gorda" msgstr "Punta Gorda" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 msgid "Stuart" msgstr "Stuart" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 msgid "The Villages" msgstr "The Villages" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 msgid "Titusville" msgstr "Titusville" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 msgctxt "City in Florida, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaíso" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 msgid "Vero Beach" msgstr "Vero Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 msgid "Vilano Beach" msgstr "Vilano Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #. A city in Florida in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 msgid "Winter Haven" msgstr "Winter Haven" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 msgctxt "State in United States" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Alma" msgstr "Alma" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Athens" msgstr "Athens" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 msgid "Bainbridge" msgstr "Bainbridge" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 msgid "Barretts" msgstr "Barretts" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 msgid "Canton" msgstr "Canton" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 msgid "Dalton" msgstr "Dalton" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 msgid "Fort Benning" msgstr "Fuerte Benning" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 msgid "Hinesville" msgstr "Hinesville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Lawrenceville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 msgid "Macon" msgstr "Macon" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 msgid "Moultrie" msgstr "Moultrie" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 msgid "Newnan" msgstr "Newnan" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 msgctxt "City in Georgia, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 msgid "Statesboro" msgstr "Statesboro" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 msgid "Sylvania" msgstr "Sylvania" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 msgid "Thomaston" msgstr "Thomaston" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 msgid "Thomson" msgstr "Thomson" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 msgid "Vidalia" msgstr "Vidalia" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #. A city in Georgia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 msgid "Winder" msgstr "Winder" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 msgid "Hawaii" msgstr "Hawai" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 msgid "Honolulu" msgstr "Honolulú" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 msgid "Kailua" msgstr "Kailua" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 msgid "Kaumalapau" msgstr "Kaumalapau" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 msgid "Lahaina" msgstr "Lahaina" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 msgid "Lihue" msgstr "Lithue" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 msgid "Wahiawā" msgstr "Wahiawa" #. A city in Hawaii in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 msgid "Waiki‘i" msgstr "Waikiki" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 msgid "Boise" msgstr "Boise" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 msgid "Burley" msgstr "Burley" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 msgid "Challis" msgstr "Challis" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 msgid "Coeur d'Alene" msgstr "Coeur d'Alene" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 msgid "Jerome" msgstr "Jerome" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 msgid "McCall" msgstr "McCall" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Moscow" msgstr "Moscow" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Mountain Home" msgstr "Mountain Home" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 msgid "Mullan" msgstr "Mullan" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 msgctxt "City in Idaho, United States" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #. A city in Idaho in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 msgid "Alton" msgstr "Alton" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 msgid "Cahokia" msgstr "Cahokia" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 msgid "Carmi" msgstr "Carmi" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 msgid "Centralia" msgstr "Centralia" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 msgid "DeKalb" msgstr "DeKalb" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 msgid "Flora" msgstr "Flora" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 msgid "Galesburg" msgstr "Galesburg" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 msgid "Grafton" msgstr "Grafton" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 msgid "Lacon" msgstr "Lacon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lawrenceville" msgstr "Lawrenceville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Litchfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 msgid "Macomb" msgstr "Macomb" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 msgid "Mattoon" msgstr "Mattoon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 msgid "Metropolis" msgstr "Metropolis" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 msgid "Moline" msgstr "Moline" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Morris" msgstr "Morris" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 msgid "Mount Carmel" msgstr "Mount Carmel" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 msgid "Olney" msgstr "Olney" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 msgid "Rantoul" msgstr "Rantoul" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 msgid "Rochelle" msgstr "Rochelle" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 msgid "Savanna" msgstr "Savanna" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 msgctxt "City in Illinois, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 msgid "Taylorville" msgstr "Taylorville" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #. A city in Illinois in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 msgid "West Chicago" msgstr "West Chicago" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 msgctxt "State in United States" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 msgid "Fort Wayne" msgstr "Fuerte Wayne" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 msgid "Gary" msgstr "Gary" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 msgid "Goshen" msgstr "Goshen" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 msgid "Indianapolis" msgstr "Indianápolis" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Peru" msgstr "Peru" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaiso" #. A city in Indiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 msgctxt "City in Indiana, United States" msgid "Warsaw" msgstr "Warsaw" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 msgid "Ames" msgstr "Ames" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 msgid "Ankeny" msgstr "Ankeny" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantic" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 msgid "Audubon" msgstr "Audubon" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Boone" msgstr "Boone" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 msgid "Carroll" msgstr "Carroll" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 msgid "Chariton" msgstr "Chariton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 msgid "Charles City" msgstr "Charles City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 msgid "Clarinda" msgstr "Clarinda" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 msgid "Clarion" msgstr "Clarion" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 msgid "Decorah" msgstr "Decorah" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 msgid "Denison" msgstr "Denison" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 msgid "Estherville" msgstr "Estherville" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 msgid "Fort Dodge" msgstr "Fuerte Dodge" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 msgid "Fort Madison" msgstr "Fuerte Madison" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 msgid "Harlan" msgstr "Harlan" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 msgid "Keokuk" msgstr "Keokuk" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 msgid "Lamoni" msgstr "Lamoni" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 msgid "Le Mars" msgstr "Le Mars" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 msgid "Marshalltown" msgstr "Marshalltown" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 msgid "Muscatine" msgstr "Muscatine" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 msgid "Oelwein" msgstr "Oelwein" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 msgid "Orange City" msgstr "Orange City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 msgid "Oskaloosa" msgstr "Oskaloosa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 msgid "Pella" msgstr "Pella" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 msgid "Red Oak" msgstr "Red Oak" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 msgid "Shenandoah" msgstr "Shenandoah" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 msgid "Storm Lake" msgstr "Lago Storm" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 msgid "Vinton" msgstr "Vinton" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 msgctxt "City in Iowa, United States" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #. A city in Iowa in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 msgid "Webster City" msgstr "Webster City" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 msgid "Chanute" msgstr "Chanute" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 msgid "Coffeyville" msgstr "Coffeyville" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 msgid "Concordia" msgstr "Concordia" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 msgid "Elwood" msgstr "Elwood" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Emporia" msgstr "Emporia" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 msgid "Goodland" msgstr "Goodland" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 msgid "Great Bend" msgstr "Great Bend" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 msgid "Hays" msgstr "Hays" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 msgid "Junction City" msgstr "Junction City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 msgctxt "City in Kansas, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 msgid "Liberal" msgstr "Liberal" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 msgid "Medicine Lodge" msgstr "Medicine Lodge" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 msgid "Newton" msgstr "Newton" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 msgid "Salina" msgstr "Salina" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #. A city in Kansas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 msgid "Winfield" msgstr "Winfield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 msgctxt "City in Kentucky, United States" msgid "London" msgstr "London" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 msgid "Middlesboro" msgstr "Middlesboro" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 msgid "Muldraugh" msgstr "Muldraugh" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #. A city in Kentucky in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 msgid "Louisiana" msgstr "Luisiana" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 msgid "Amelia" msgstr "Amelia" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 msgid "Boothville" msgstr "Boothville" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 msgid "DeRidder" msgstr "DeRidder" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 msgid "Fort Polk" msgstr "Fort Polk" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 msgid "Galliano" msgstr "Galliano" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 msgid "Goosport" msgstr "Goosport" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 msgid "Grand Isle" msgstr "Islla Grand" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 msgid "Hicks" msgstr "Hicks" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 msgid "Houma" msgstr "Houma" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 msgid "Leeville" msgstr "Leeville" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 msgctxt "City in Louisiana, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:7998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 msgid "Natchitoches" msgstr "Natchitoches" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 msgid "New Iberia" msgstr "Nueva Iberia" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 msgid "New Orleans" msgstr "Nueva Orleans" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 msgid "Oakdale" msgstr "Oakdale" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 msgid "Patterson" msgstr "Patterson" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 msgid "Peason" msgstr "Peason" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 msgid "Ruston" msgstr "Ruston" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #. A city in Louisiana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 msgid "Maine" msgstr "Maine" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 msgid "Frenchville" msgstr "Frenchville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 msgid "Fryeburg" msgstr "Fryeburg" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 msgid "Houlton" msgstr "Houlton" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 msgid "Presque Isle" msgstr "Presque Isle" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 msgctxt "City in Maine, United States" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #. A city in Maine in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 msgid "Wiscasset" msgstr "Wiscasset" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 msgid "Camp Springs" msgstr "Camp Springs" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 msgid "Easton" msgstr "Easton" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 msgid "Patuxent" msgstr "Patuxent" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 msgid "Saint Marys City" msgstr "Saint Marys City" #. A city in Maryland in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 msgctxt "City in Maryland, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Bedford" msgstr "Bedford" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 msgid "Beverly" msgstr "Beverly" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 msgid "Boston" msgstr "Boston" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 msgid "Chicopee Falls" msgstr "Chicopee Falls" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 msgid "East Milton" msgstr "East Milton" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 msgid "Hyannis" msgstr "Hyannis" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 msgid "Nantucket" msgstr "Nantucket" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 msgid "North Adams" msgstr "North Adams" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 msgid "Norwood" msgstr "Norwood" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 msgid "Provincetown" msgstr "Provincetown" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 msgid "Sandwich" msgstr "Sandwich" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 msgctxt "City in Massachusetts, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 msgid "Vineyard Haven" msgstr "Vineyard Haven" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 msgid "Westfield" msgstr "Westfield" #. A city in Massachusetts in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 msgid "Adrian" msgstr "Adrian" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Alma" msgstr "Alma" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 msgid "Alpena" msgstr "Alpena" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 msgid "Bad Axe" msgstr "Bad Axe" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 msgid "Bellaire" msgstr "Bellaire" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 msgid "Benton Harbor" msgstr "Benton Harbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 msgid "Big Rapids" msgstr "Big Rapids" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 msgid "Caro" msgstr "Caro" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 msgid "Cheboygan" msgstr "Cheboygan" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 msgid "Coldwater" msgstr "Coldwater" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 msgid "Copper Harbor" msgstr "Copper Harbor" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 msgid "Escanaba" msgstr "Escanaba" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 msgid "Flint" msgstr "Flint" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 msgid "Gaylord" msgstr "Gaylord" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 msgid "Grayling" msgstr "Grayling" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 msgid "Harbor Springs" msgstr "Harbor Springs" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 msgid "Hillsdale" msgstr "Hillsdale" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 msgid "Holland" msgstr "Holland" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 msgid "Houghton Lake" msgstr "Houghton Lake" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 msgid "Howell" msgstr "Howell" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 msgid "Iron Mountain" msgstr "Iron Mountain" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 msgid "Ironwood" msgstr "Ironwood" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 msgid "Kinross" msgstr "Kinross" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 msgid "Lambertville" msgstr "Lambertville" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 msgid "Ludington" msgstr "Ludington" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 msgid "Mackinac Island" msgstr "Islla de Mackinac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 msgid "Manistee" msgstr "Manistee" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 msgid "Manistique" msgstr "Manistique" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Marysville" msgstr "Marysville" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 msgid "Mason" msgstr "Mason" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 msgid "Menominee" msgstr "Menominee" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 msgid "Munising" msgstr "Munising" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 msgid "Newberry" msgstr "Newberry" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 msgid "Oscoda" msgstr "Oscoda" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 msgid "Owosso" msgstr "Owosso" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 msgid "Pellston" msgstr "Pellston" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 msgid "Port Hope" msgstr "Port Hope" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 msgid "Rogers City" msgstr "Rogers City" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 msgid "South Haven" msgstr "South Haven" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 msgid "Sturgis" msgstr "Sturgis" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 msgctxt "City in Michigan, United States" msgid "Troy" msgstr "Troy" #. A city in Michigan in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 msgid "Warren" msgstr "Warren" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 msgid "Aitkin" msgstr "Aitkin" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 msgid "Albert Lea" msgstr "Albert Lea" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 msgid "Angle Inlet" msgstr "Angle Inlet" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 msgid "Baudette" msgstr "Baudette" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 msgid "Bemidji" msgstr "Bemidji" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Benson" msgstr "Benson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 msgid "Bigfork" msgstr "Bigfork" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 msgid "Brainerd" msgstr "Brainerd" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Búfalo" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 msgid "Cloquet" msgstr "Cloquet" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 msgid "Cook" msgstr "Cook" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 msgid "Crane Lake" msgstr "Crane Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 msgid "Crookston" msgstr "Crookston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 msgid "Detroit Lakes" msgstr "Detroit Lakes" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 msgid "Dodge Center" msgstr "Dodge Center" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Ely" msgstr "Ely" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 msgid "Eveleth" msgstr "Eveleth" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 msgid "Faribault" msgstr "Faribault" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 msgid "Fergus Falls" msgstr "Fergus Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 msgid "Fosston" msgstr "Fosston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 msgid "Glencoe" msgstr "Glencoe" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 msgid "Grand Marais" msgstr "Grand Marais" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 msgid "Hallock" msgstr "Hallock" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 msgid "Hibbing" msgstr "Hibbing" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 msgid "International Falls" msgstr "International Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 msgid "Inver Grove Heights" msgstr "Inver Grove Heights" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Litchfield" msgstr "Litchfield" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 msgid "Little Falls" msgstr "Little Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 msgid "Longville" msgstr "Longville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 msgid "Luverne" msgstr "Luverne" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 msgid "Mankato" msgstr "Mankato" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 msgid "Maple Lake" msgstr "Maple Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 msgid "McGregor" msgstr "McGregor" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 msgid "Minneapolis" msgstr "Mineápolis" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 msgid "Moorhead" msgstr "Moorhead" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 msgid "Moose Lake" msgstr "Moose Lake" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 msgid "Mora" msgstr "Mora" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Morris" msgstr "Morris" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 msgid "New Ulm" msgstr "New Ulm" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 msgid "Orr" msgstr "Orr" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 msgid "Ortonville" msgstr "Ortonville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 msgid "Owatonna" msgstr "Owatonna" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 msgid "Paynesville" msgstr "Paynesville" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 msgid "Pine River" msgstr "Pine River" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 msgid "Pipestone" msgstr "Pipestone" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 msgid "Preston" msgstr "Preston" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 msgid "Red Wing" msgstr "Red Wing" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 msgid "Redwood Falls" msgstr "Redwood Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 msgid "Rush City" msgstr "Rush City" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 msgid "Saint Cloud" msgstr "Saint Cloud" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 msgctxt "City in Minnesota, United States" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 msgid "Silver Bay" msgstr "Silver Bay" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 msgid "Slayton" msgstr "Slayton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 msgid "Stanton" msgstr "Stanton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 msgid "Staples" msgstr "Staples" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 msgid "Thief River Falls" msgstr "Thief River Falls" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 msgid "Tracy" msgstr "Tracy" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 msgid "Two Harbors" msgstr "Two Harbors" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 msgid "Wadena" msgstr "Wadena" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 msgid "Warroad" msgstr "Warroad" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 msgid "Waskish" msgstr "Waskish" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 msgid "Windom" msgstr "Windom" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 msgid "Winona" msgstr "Winona" #. A city in Minnesota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 msgid "Worthington" msgstr "Worthington" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 msgid "McComb" msgstr "McComb" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 msgid "Olive Branch" msgstr "Olive Branch" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 msgctxt "City in Mississippi, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 msgid "Tunica" msgstr "Tunica" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #. A city in Mississippi in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cabo Girardeau" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 msgid "Chesterfield" msgstr "Chesterfield" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 msgid "Independence" msgstr "Independence" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 msgid "Kaiser" msgstr "Kaiser" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 msgid "Kirksville" msgstr "Kirksville" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 msgid "Knob Noster" msgstr "Knob Noster" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 msgid "Sedalia" msgstr "Sedalia" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 msgid "St. Louis" msgstr "San Luis" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 msgid "Unity Village" msgstr "Unity Village" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 msgctxt "City in Missouri, United States" msgid "Vichy" msgstr "Vichy" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 msgid "Waynesville" msgstr "Waynesville" #. A city in Missouri in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 msgid "West Plains" msgstr "West Plains" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 msgid "Montana" msgstr "Montana" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 msgid "Baker" msgstr "Baker" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 msgid "Billings" msgstr "Billings" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 msgid "Black Eagle" msgstr "Black Eagle" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 msgid "Browning" msgstr "Browning" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 msgid "Butte" msgstr "Butte" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 msgid "Drummond" msgstr "Drummond" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 msgid "Glendive" msgstr "Glendive" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 msgid "Havre" msgstr "Havre" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 msgid "Helena" msgstr "Helena" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 msgid "Miles City" msgstr "Miles City" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 msgctxt "City in Montana, United States" msgid "Sidney" msgstr "Sidney" #. A city in Montana in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 msgid "Wolf Point" msgstr "Wolf Point" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 msgid "Albion" msgstr "Albion" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 msgid "Beatrice" msgstr "Beatrice" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 msgid "Broken Bow" msgstr "Broken Bow" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 msgid "Chadron" msgstr "Chadron" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 msgid "Falls City" msgstr "Falls City" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 msgid "Hastings" msgstr "Hastings" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 msgid "Holdrege" msgstr "Holdrege" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 msgid "McCook" msgstr "McCook" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 msgid "Nebraska City" msgstr "Nebraska City" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 msgid "O'Neill" msgstr "O'Neill" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 msgid "Ord" msgstr "Ord" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 msgid "Plattsmouth" msgstr "Plattsmouth" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 msgid "Scottsbluff" msgstr "Scottsbluff" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "Sidney" msgstr "Sidney" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 msgid "Tekamah" msgstr "Tekamah" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 msgid "Thedford" msgstr "Thedford" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #. A city in Nebraska in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 msgctxt "City in Nebraska, United States" msgid "York" msgstr "York" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 msgid "Elko" msgstr "Elko" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Ely" msgstr "Ely" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 msgctxt "City in Nevada, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 msgid "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 msgid "Reno" msgstr "Reno" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 msgid "Tonopah" msgstr "Tonopah" #. A city in Nevada in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 msgid "Jaffrey" msgstr "Jaffrey" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 msgid "Keene" msgstr "Keene" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 msgctxt "City in New Hampshire, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in New Hampshire in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 msgid "Whitefield" msgstr "Whitefield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 msgid "New Jersey" msgstr "Nueva Jersey" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 msgid "Andover" msgstr "Andover" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 msgid "Belmar" msgstr "Belmar" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 msgid "Juliustown" msgstr "Juliustown" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 msgid "Millville" msgstr "Millville" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 msgid "Mount Holly" msgstr "Mount Holly" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 msgid "Teterboro" msgstr "Teterboro" #. A city in New Jersey in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 msgctxt "City in New Jersey, United States" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 msgid "New Mexico" msgstr "Nuevo México" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 msgid "Artesia" msgstr "Artesia" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Carlsbad" msgstr "Carlsbad" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 msgid "Chama" msgstr "Chama" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 msgid "Clayton" msgstr "Clayton" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 msgid "Clines Corners" msgstr "Clines Corners" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Corona" msgstr "Corona" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 msgid "Deming" msgstr "Deming" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 msgid "Grants" msgstr "Grants" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 msgctxt "City in New Mexico, United States" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 msgid "Los Alamos" msgstr "Los Álamos" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 msgid "Moriarty" msgstr "Moriarty" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 msgid "Raton" msgstr "Ratón" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 msgid "Ruidoso" msgstr "Ruidoso" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 msgid "Silver City" msgstr "Silver City" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 msgid "Taos" msgstr "Taos" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 msgid "Torreon" msgstr "Torreón" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 msgid "Truth or Consequences" msgstr "Verdad o Consecuencias" #. A city in New Mexico in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 msgctxt "State in United States" msgid "New York" msgstr "Nueva York" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Albany" msgstr "Albany" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 msgid "Black River" msgstr "Black River" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Búfalo" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 msgid "Dansville" msgstr "Dansville" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 msgid "Dunkirk" msgstr "Dunkirk" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 msgid "East Hampton" msgstr "East Hampton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 msgid "Farmingdale" msgstr "Farmingdale" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 msgid "Fulton" msgstr "Fulton" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 msgid "Islip" msgstr "Islip" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 msgid "Ithaca" msgstr "Ithaca" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 msgid "Massena" msgstr "Massena" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 msgid "Montauk" msgstr "Montauk" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 msgctxt "City in New York, United States" msgid "New York" msgstr "Nueva York" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 msgid "Newburgh" msgstr "Newburgh" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 msgid "Niagara Falls" msgstr "Catarates del Niágara" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 msgid "Penn Yan" msgstr "Penn Yan" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 msgid "Saranac Lake" msgstr "Saranac Lake" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 msgid "Shirley" msgstr "Shirley" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 msgid "Syracuse" msgstr "Syracusa" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 msgctxt "City in New York, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 msgid "Wellsville" msgstr "Wellsville" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 msgid "Westhampton Beach" msgstr "Westhampton Beach" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #. A city in New York in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 msgid "North Carolina" msgstr "Carolina del Norte" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 msgid "Adamsville" msgstr "Adamsville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 msgid "Ahoskie" msgstr "Ahoskie" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 msgid "Albemarle" msgstr "Albemarle" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 msgid "Andrews" msgstr "Andrews" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 msgid "Asheboro" msgstr "Asheboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 msgid "Bogue" msgstr "Bogue" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Boone" msgstr "Boone" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Concord" msgstr "Concord" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 msgid "Currituck" msgstr "Currituck" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 msgid "Durham" msgstr "Durham" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 msgid "Edenton" msgstr "Edenton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 msgid "Erwin" msgstr "Erwin" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 msgid "Hatteras" msgstr "Hatteras" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 msgid "Havelock" msgstr "Havelock" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 msgid "Hoffman" msgstr "Hoffman" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 msgid "Jefferson" msgstr "Jefferson" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 msgid "Kenansville" msgstr "Kenansville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 msgid "Kill Devil Hills" msgstr "Kill Devil Hills" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 msgid "Kinston" msgstr "Kinston" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 msgid "Louisburg" msgstr "Louisburg" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 msgid "Lumberton" msgstr "Lumberton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 msgid "Manteo" msgstr "Manteo" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 msgid "Maxton" msgstr "Maxton" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 msgid "Mount Airy" msgstr "Mount Airy" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 msgid "New Bern" msgstr "New Bern" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 msgid "North Wilkesboro" msgstr "North Wilkesboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 msgid "Oak Island" msgstr "Oak Island" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 msgid "Pinehurst" msgstr "Pinehurst" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 msgid "Roanoke Rapids" msgstr "Roanoke Rapids" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 msgid "Roe" msgstr "Roe" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 msgid "Roxboro" msgstr "Roxboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 msgid "Smithfield" msgstr "Smithfield" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 msgid "Wadesboro" msgstr "Wadesboro" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 msgctxt "City in North Carolina, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #. A city in North Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 msgid "Winterville" msgstr "Winterville" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 msgid "North Dakota" msgstr "Dakota del norte" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8974 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8976 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8978 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8980 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 msgid "Hettinger" msgstr "Hettinger" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8982 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 msgctxt "City in North Dakota, United States" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8984 +#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 msgid "Minot" msgstr "Minot" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8986 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 msgid "Wahpeton" msgstr "Wahpeton" #. A city in North Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8988 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 msgid "Williston" msgstr "Williston" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8990 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8992 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Akron" msgstr "Akron" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8994 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 msgid "Ashtabula" msgstr "Ashtabula" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8996 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:8998 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9000 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9002 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 msgid "Dayton" msgstr "Daiton" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9004 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 msgid "Defiance" msgstr "Defiance" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9006 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9008 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 msgid "Findlay" msgstr "Findlay" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9010 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9012 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9014 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9016 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9018 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9020 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 msgid "New Philadelphia" msgstr "New Philadelphia" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9022 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Newark" msgstr "Newark" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9024 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9026 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9028 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 msgctxt "City in Ohio, United States" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9030 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 msgid "Wooster" msgstr "Wooster" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9032 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #. A city in Ohio in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9034 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9036 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9038 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 msgid "Ada" msgstr "Ada" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9040 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 msgid "Altus" msgstr "Altus" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9042 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 msgid "Alva" msgstr "Alva" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9044 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9046 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 msgid "Atoka" msgstr "Atoka" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9048 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9050 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9052 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 msgid "Chickasha" msgstr "Chickasha" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9054 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 msgid "Claremore" msgstr "Claremore" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9056 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9058 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 msgid "Cushing" msgstr "Cushing" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9060 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9062 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 msgid "Durant" msgstr "Durant" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9064 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 msgid "El Reno" msgstr "El Reno" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9066 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 msgid "Enid" msgstr "Enid" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9068 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9070 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 msgid "Gage" msgstr "Gage" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9072 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 msgid "Grove" msgstr "Grove" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9074 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9076 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 msgid "Guymon" msgstr "Guymon" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9078 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9080 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 msgid "Idabel" msgstr "Idabel" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9082 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9084 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9086 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9088 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 msgid "Norman" msgstr "Norman" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9090 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9092 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 msgid "Okmulgee" msgstr "Okmulgee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9094 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 msgid "Pauls Valley" msgstr "Pauls Valley" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9096 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 msgid "Ponca City" msgstr "Ciudad de Ponca" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9098 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 msgid "Poteau" msgstr "Poteau" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9100 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9102 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 msgctxt "City in Oklahoma, United States" msgid "Seminole" msgstr "Seminole" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9104 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9106 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 msgid "Stillwater" msgstr "Stillwater" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9108 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 msgid "Tahlequah" msgstr "Tahlequah" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9110 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #. A city in Oklahoma in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9112 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 msgid "Weatherford" msgstr "Weatherford" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9114 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 msgid "Oregon" msgstr "Oregón" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9116 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9118 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9120 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 msgid "Baker City" msgstr "Baker City" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9122 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9124 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 msgid "Burns" msgstr "Burns" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9126 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9128 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9130 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 msgid "Hermiston" msgstr "Hermiston" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9132 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9134 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9136 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 msgid "Lakeview" msgstr "Lakeview" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9138 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 msgid "McMinnville" msgstr "McMinnville" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9140 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 msgid "Meacham" msgstr "Meacham" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9142 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9144 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9146 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 msgid "North Bend" msgstr "North Bend" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9148 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9150 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9152 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 msgid "Placer" msgstr "Placer" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9154 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Portland" msgstr "Portland" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9156 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9158 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Rome" msgstr "Rome" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9160 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 msgid "Roseburg" msgstr "Roseburg" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9162 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 msgctxt "City in Oregon, United States" msgid "Salem" msgstr "Salem" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9164 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 msgid "Scappoose" msgstr "Scappoose" #. A city in Oregon in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9166 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 msgid "The Dalles" msgstr "The Dalles" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9168 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9170 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9172 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9174 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 msgid "Beaver Falls" msgstr "Beaver Falls" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9176 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9178 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 msgid "Butler" msgstr "Butler" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9180 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 msgid "Clearfield" msgstr "Clearfield" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9182 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 msgid "Doylestown" msgstr "Doylestown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9184 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 msgid "Du Bois" msgstr "Du Bois" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9186 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 msgid "Erie" msgstr "Erie" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9188 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9190 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9192 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9194 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 msgid "Indiantown" msgstr "Indiantown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9196 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9198 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9200 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 msgid "Latrobe" msgstr "Latrobe" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9202 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 msgid "Meadville" msgstr "Meadville" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9204 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 msgid "Mount Pocono" msgstr "Mount Pocono" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9206 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9208 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 msgid "Philadelphia" msgstr "Filadelfia" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9210 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9212 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9214 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9216 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 msgid "Reading" msgstr "Reading" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9218 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 msgid "Selinsgrove" msgstr "Selinsgrove" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9220 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 msgid "State College" msgstr "State College" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9222 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9224 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9226 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 msgid "Williamsport" msgstr "Williamsport" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9228 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 msgid "Willow Grove" msgstr "Willow Grove" #. A city in Pennsylvania in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9230 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 msgctxt "City in Pennsylvania, United States" msgid "York" msgstr "York" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9232 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9234 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 msgctxt "City in Rhode Island, United States" msgid "Newport" msgstr "Newport" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9236 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9238 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 msgid "Providence" msgstr "Providence" #. A city in Rhode Island in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9240 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9242 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sur" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9244 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9246 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9248 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9250 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 msgid "Clemson" msgstr "Clemson" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9252 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9254 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 msgid "Dalzell" msgstr "Dalzell" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9256 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 msgid "Darlington" msgstr "Darlington" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9258 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Florence" msgstr "Florence" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9260 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 msgctxt "City in South Carolina, United States" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9264 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 msgid "Greer" msgstr "Greer" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9266 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 msgid "Hilton Head Island" msgstr "Islla de Hilton Head" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9268 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9270 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 msgid "North Myrtle Beach" msgstr "North Myrtle Beach" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9272 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #. A city in South Carolina in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9274 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9276 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 msgid "South Dakota" msgstr "Dakota del Sur" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9278 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9280 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 msgid "Box Elder" msgstr "Box Elder" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9282 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9284 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Búfalo" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9286 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 msgid "Chamberlain" msgstr "Chamberlain" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9288 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 msgid "Custer" msgstr "Custer" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9290 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 msgid "Faith" msgstr "Faith" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9292 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 msgid "Huron" msgstr "Huron" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9294 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9296 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9298 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 msgid "Philip" msgstr "Philip" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9300 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9302 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 msgid "Pine Ridge" msgstr "Pine Ridge" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9304 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9306 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9308 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 msgid "Sisseton" msgstr "Sisseton" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9310 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 msgctxt "City in South Dakota, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in South Dakota in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9312 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9314 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9316 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9318 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9320 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 msgid "Crossville" msgstr "Crossville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9322 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 msgid "Dyersburg" msgstr "Dyersburg" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9324 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9326 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9328 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 msgctxt "City in Tennessee, United States" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9330 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9332 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 msgid "Millington" msgstr "Millington" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9334 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9336 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" #. A city in Tennessee in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9338 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 msgid "Smyrna" msgstr "Smyrna" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9340 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 msgid "Texas" msgstr "Texas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9342 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9344 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 msgid "Alice" msgstr "Alice" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9346 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9348 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9350 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 msgid "Angleton" msgstr "Angleton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9352 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9354 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Austin" msgstr "Austin" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9356 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9358 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9360 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 msgid "Big Spring" msgstr "Big Spring" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9362 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 msgid "Borger" msgstr "Borger" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9364 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 msgid "Brady" msgstr "Brady" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9366 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 msgid "Brenham" msgstr "Brenham" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9368 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9370 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 msgid "Brownwood" msgstr "Brownwood" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9372 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 msgid "Burnet" msgstr "Burnet" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9374 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9376 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9378 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9380 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 msgid "Childress" msgstr "Childress" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9382 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9384 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 msgid "College Station" msgstr "College Station" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9386 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 msgid "Conroe" msgstr "Conroe" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9388 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9390 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 msgid "Corsicana" msgstr "Corsicana" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9392 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 msgid "Cotulla" msgstr "Cotulla" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9394 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 msgid "Crockett" msgstr "Crockett" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9396 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 msgid "Dalhart" msgstr "Dalhart" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9398 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9400 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Decatur" msgstr "Decatur" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9402 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 msgid "Del Rio" msgstr "Del Río" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9404 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 msgid "Denton" msgstr "Denton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9406 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9408 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 msgid "Dumas" msgstr "Dumas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9410 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 msgid "Edinburg" msgstr "Edimburgo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9412 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9414 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 msgid "Falfurrias" msgstr "Falfurrias" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9416 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 msgid "Fort Stockton" msgstr "Fuerte Stockton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9418 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9420 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9422 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9424 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9426 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 msgid "Garland" msgstr "Garland" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9428 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 msgid "Gatesville" msgstr "Gatesville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9430 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9432 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 msgid "Giddings" msgstr "Giddings" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9434 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 msgid "Gilmer" msgstr "Gilmer" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9436 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 msgid "Graham" msgstr "Graham" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9438 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 msgid "Granbury" msgstr "Granbury" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9440 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9442 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9444 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 msgid "Harlingen" msgstr "Harlingen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9446 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 msgid "Hearne" msgstr "Hearne" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9448 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 msgid "Hebbronville" msgstr "Hebbronville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9450 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9452 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 msgid "Hondo" msgstr "Hondo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9454 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 msgid "Houston" msgstr "Houston" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9456 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9458 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 msgid "Irving" msgstr "Irving" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9460 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9462 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9464 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 msgid "Junction" msgstr "Junction" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9466 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 msgid "Kerrville" msgstr "Kerrville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9468 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 msgid "Killeen" msgstr "Killeen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9470 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 msgid "Kingsville" msgstr "Kingsville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9472 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9474 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9476 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9478 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 msgid "Llano" msgstr "Llano" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9480 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 msgid "Longview" msgstr "Longview" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9482 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9484 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 msgid "Lufkin" msgstr "Lufkin" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9486 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 msgid "Marfa" msgstr "Marfa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9488 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9490 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 msgid "McKinney" msgstr "McKinney" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9492 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9494 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 msgid "Midland" msgstr "Midland" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9496 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 msgid "Midlothian" msgstr "Midlothian" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9498 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 msgid "Mineral Wells" msgstr "Mineral Wells" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9500 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9502 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 msgid "Nacogdoches" msgstr "Nacogdoches" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9504 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 msgid "New Braunfels" msgstr "New Braunfels" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9506 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9508 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9510 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 msgid "Palacios" msgstr "Palacios" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9512 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9514 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 msgid "Pampa" msgstr "Pampa" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9516 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9518 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9520 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 msgid "Pecos" msgstr "Pecos" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9522 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 msgid "Perryton" msgstr "Perryton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9524 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 msgid "Pine Springs" msgstr "Pine Springs" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9526 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 msgid "Plainview" msgstr "Plainview" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9528 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 msgid "Plano" msgstr "Plano" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9530 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 msgid "Port Aransas" msgstr "Port Aransas" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9532 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 msgid "Port Isabel" msgstr "Port Isabel" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9534 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 msgid "Port Lavaca" msgstr "Port Lavaca" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9536 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9538 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 msgid "Rocksprings" msgstr "Rocksprings" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9540 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9542 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9544 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9546 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Seminole" msgstr "Seminole" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9548 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 msgid "Sherman" msgstr "Sherman" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9550 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 msgid "Snyder" msgstr "Snyder" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9552 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9554 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 msgid "Spofford" msgstr "Spofford" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9556 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9558 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 msgid "Sulphur Springs" msgstr "Sulphur Springs" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9560 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 msgid "Sweetwater" msgstr "Sweetwater" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9562 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 msgid "Temple" msgstr "Temple" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9564 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 msgid "Terrell" msgstr "Terrell" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9566 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9568 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 msgid "Universal City" msgstr "Universal City" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9570 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 msgid "Uvalde" msgstr "Uvalde" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9572 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9574 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 msgctxt "City in Texas, United States" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9576 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 msgid "Waco" msgstr "Waco" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9578 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 msgid "Weslaco" msgstr "Weslaco" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9580 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 msgid "Wharton" msgstr "Wharton" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9582 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #. A city in Texas in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9584 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 msgid "Wink" msgstr "Wink" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9586 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 msgid "Utah" msgstr "Utah" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9588 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 msgid "Bryce Canyon" msgstr "Bryce Canyon" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9590 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9592 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 msgid "Delta" msgstr "Delta" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9594 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 msgid "Hanksville" msgstr "Hanksville" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9596 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 msgid "Lakeside" msgstr "Lakeside" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9598 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 msgid "Logan" msgstr "Logan" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9600 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 msgid "Milford" msgstr "Milford" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9602 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 msgid "Moab" msgstr "Moab" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9604 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9606 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 msgid "Price" msgstr "Price" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9608 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 msgid "Provo" msgstr "Provo" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9610 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9612 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 msgctxt "City in Utah, United States" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9614 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9616 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #. A city in Utah in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9618 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 msgid "West Valley City" msgstr "West Valley City" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9620 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9622 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 msgid "Barre" msgstr "Barre" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9624 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9626 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9628 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 msgid "Morrisville" msgstr "Morrisville" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9630 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9632 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 msgid "Saint Johnsbury" msgstr "Saint Johnsbury" #. A city in Vermont in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9634 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 msgctxt "City in Vermont, United States" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9636 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9638 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 msgid "Abingdon" msgstr "Abingdon" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9640 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9642 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9644 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 msgid "Blacksburg" msgstr "Blacksburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9646 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9648 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9650 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 msgid "Chincoteague" msgstr "Chincoteague" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9652 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 msgid "Culpeper" msgstr "Culpeper" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9654 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Danville" msgstr "Danville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9656 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9658 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Emporia" msgstr "Emporia" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9660 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 msgid "Farmville" msgstr "Farmville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9662 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9664 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9666 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 msgid "Hillsville" msgstr "Hillsville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9668 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Hot Springs" msgstr "Hot Springs" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9670 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Leesburg" msgstr "Leesburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9672 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 msgid "Louisa" msgstr "Louisa" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9674 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9676 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 msgid "Manassas" msgstr "Manassas" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9678 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Marion" msgstr "Marion" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9680 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9682 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 msgid "Melfa" msgstr "Melfa" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9684 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9686 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9688 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Orange" msgstr "Orange" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9690 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9692 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 msgid "Pohick" msgstr "Pohick" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9694 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9696 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 msgid "Quantico" msgstr "Quantico" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9698 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 msgctxt "City in Virginia, United States" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9700 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9702 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 msgid "South Hill" msgstr "South Hill" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9704 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 msgid "Stafford" msgstr "Stafford" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9706 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 msgid "Staunton" msgstr "Staunton" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9708 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9710 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9712 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9714 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 msgid "West Point" msgstr "West Point" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9716 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 msgid "Williamsburg" msgstr "Williamsburg" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9718 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #. A city in Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9720 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 msgid "Wise" msgstr "Wise" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9722 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 msgctxt "State in United States" msgid "Washington" msgstr "Washington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9724 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9726 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9728 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9730 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9732 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9734 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 msgid "Deer Park" msgstr "Deer Park" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9736 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 msgid "Eastsound" msgstr "Eastsound" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9738 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 msgid "Ellensburg" msgstr "Ellensburg" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9740 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9742 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 msgid "Everett" msgstr "Everett" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9744 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 msgid "Fairchild" msgstr "Fairchild" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9746 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 msgid "Friday Harbor" msgstr "Friday Harbor" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9748 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Hanford" msgstr "Hanford" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9750 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 msgid "Hoquiam" msgstr "Hoquiam" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9752 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9754 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9756 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 msgid "Oak Harbor" msgstr "Oak Harbor" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9758 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9760 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 msgid "Omak" msgstr "Omak" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9762 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 msgid "Pasco" msgstr "Pasco" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9764 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 msgid "Port Angeles" msgstr "Port Angeles" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9766 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 msgid "Quillayute" msgstr "Quillayute" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9768 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 msgid "Renton" msgstr "Renton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9770 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9772 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 msgid "Shelton" msgstr "Shelton" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9774 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9776 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 msgid "Stampede" msgstr "Stampede" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9778 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9780 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 msgid "Tillicum" msgstr "Tillicum" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9782 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 msgctxt "City in Washington, United States" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9784 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9786 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 msgid "Wenatchee" msgstr "Wenatchee" #. A city in Washington in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9788 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9790 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9792 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9794 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9796 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 msgid "Buckhannon" msgstr "Buckhannon" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9798 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9800 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9802 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9804 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9806 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9808 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9810 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9812 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9814 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9816 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 msgid "Point Pleasant" msgstr "Point Pleasant" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9818 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 msgctxt "City in West Virginia, United States" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #. A city in West Virginia in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9820 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9822 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9824 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 msgid "Antigo" msgstr "Antigo" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9826 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9828 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9830 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9832 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9834 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9836 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 msgid "Camp Douglas" msgstr "Camp Douglas" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9838 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 msgid "Clintonville" msgstr "Clintonville" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9840 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9842 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9844 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9846 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9848 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9850 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9852 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9854 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9856 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9858 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9873 msgid "Ladysmith" msgstr "Ladysmith" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9860 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9875 msgid "Land O' Lakes" msgstr "Land O' Lakes" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9862 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9877 msgid "Lone Rock" msgstr "Lone Rock" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9864 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9879 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Madison" msgstr "Madison" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9866 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9881 msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9868 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9883 msgid "Marshfield" msgstr "Marshfield" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9870 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9885 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Medford" msgstr "Medford" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9872 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9887 msgid "Menomonie" msgstr "Menomonie" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9874 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9889 msgid "Merrill" msgstr "Merrill" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9876 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9891 msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9878 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9893 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9880 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9895 msgid "Mosinee" msgstr "Mosinee" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9882 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9897 msgid "New Richmond" msgstr "New Richmond" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9884 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9899 msgid "Osceola" msgstr "Osceola" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9886 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9901 msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9888 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9903 msgid "Phillips" msgstr "Phillips" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9890 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9905 msgid "Prairie du Chien" msgstr "Prairie du Chien" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9892 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9907 msgid "Racine" msgstr "Racine" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9894 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9909 msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9896 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9911 msgid "Rice Lake" msgstr "Rice Lake" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9898 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9913 msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9900 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9915 msgid "Siren" msgstr "Siren" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9902 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9917 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9904 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9919 msgid "Stevens Point" msgstr "Stevens Point" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9906 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9921 msgid "Sturgeon Bay" msgstr "Sturgeon Bay" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9908 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9923 msgid "Superior" msgstr "Superior" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9910 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9925 msgid "Tomahawk" msgstr "Tomahawk" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9912 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9927 msgctxt "City in Wisconsin, United States" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9914 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9929 msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9916 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9931 msgid "Waupaca" msgstr "Waupaca" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9918 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9933 msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9920 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9935 msgid "Wautoma" msgstr "Wautoma" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9922 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9937 msgid "West Bend" msgstr "West Bend" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9924 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9939 msgid "Wisconsin Rapids" msgstr "Rápidos de Wisconsin" #. A city in Wisconsin in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9926 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9941 msgid "Woodruff" msgstr "Woodruff" #. A state/province/territory in United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9928 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9943 msgctxt "State in United States" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9930 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9945 msgid "Big Piney" msgstr "Big Piney" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9932 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9947 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9934 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9949 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Buffalo" msgstr "Búfalo" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9936 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9951 msgid "Casper" msgstr "Casper" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9938 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9953 msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9940 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9955 msgid "Cody" msgstr "Cody" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9942 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9957 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9944 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9959 msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9946 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9961 msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9948 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9963 msgid "Greybull" msgstr "Greybull" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9950 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9965 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9952 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9967 msgid "Lander" msgstr "Lander" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9954 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9969 msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9956 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9971 msgid "Pinedale" msgstr "Pinedale" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9958 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9973 msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9960 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9975 msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9962 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9977 msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9964 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9979 msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9966 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9981 msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9968 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9983 msgid "West Thumb" msgstr "West Thumb" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9970 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9985 msgid "Worland" msgstr "Worland" #. A city in Wyoming in the United States -#: ../data/Locations.xml.in.h:9972 +#: ../data/Locations.xml.in.h:9987 msgctxt "City in Wyoming, United States" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: libgweather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "applets&component=gweather\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-25 05:35+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 19:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-15 01:40+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 @@ -39,105 +39,105 @@ msgid "Greenwich Mean Time" msgstr "Hora media de Greenwich" -#: ../libgweather/timezone-menu.c:275 +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 msgctxt "timezone" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../libgweather/weather.c:114 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:113 msgid "Variable" msgstr "Variable" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North" msgstr "Norte" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "North - NorthEast" msgstr "Norte - Noreste" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "Northeast" msgstr "Noroeste" -#: ../libgweather/weather.c:115 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 msgid "East - NorthEast" msgstr "Este -Noreste" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East" msgstr "Este" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "East - Southeast" msgstr "Este - Sureste" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "Southeast" msgstr "Sureste" -#: ../libgweather/weather.c:116 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 msgid "South - Southeast" msgstr "Sur - Sureste" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South" msgstr "Sur" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "South - Southwest" msgstr "Sur - Suroeste" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "Southwest" msgstr "Suroeste" -#: ../libgweather/weather.c:117 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 msgid "West - Southwest" msgstr "Oeste - Suroeste" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West" msgstr "Oeste" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "West - Northwest" msgstr "Oeste - Noroeste" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "Northwest" msgstr "Noroeste" -#: ../libgweather/weather.c:118 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 msgid "North - Northwest" msgstr "Norte -Noroeste" -#: ../libgweather/weather.c:125 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:124 msgctxt "wind direction" msgid "Invalid" msgstr "Non válidu" -#: ../libgweather/weather.c:131 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 msgid "Clear Sky" msgstr "Cielu espeyáu" -#: ../libgweather/weather.c:132 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 msgid "Broken clouds" msgstr "Ñubosidá trupo" -#: ../libgweather/weather.c:133 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 msgid "Scattered clouds" msgstr "Ñubes disperses" -#: ../libgweather/weather.c:134 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:133 msgid "Few clouds" msgstr "Dalgunes Ñubes" -#: ../libgweather/weather.c:135 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:134 msgid "Overcast" msgstr "Cubierto" -#: ../libgweather/weather.c:142 ../libgweather/weather.c:214 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213 msgctxt "sky conditions" msgid "Invalid" msgstr "Non válidu" @@ -146,384 +146,384 @@ #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE -#: ../libgweather/weather.c:174 ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Thunderstorm" msgstr "Tormentes con rellampos" #. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Drizzle" msgstr "Orbayu" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Light drizzle" msgstr "Orbayu feble" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Orbayu moderáu" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Orbayu fuerte" -#: ../libgweather/weather.c:175 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Orbayu xeláu" #. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain" msgstr "Lluvia" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Light rain" msgstr "Orbayu" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Moderate rain" msgstr "Lluvia moderada" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Heavy rain" msgstr "Lluvia fuerte" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Rain showers" msgstr "Bastiaos" -#: ../libgweather/weather.c:176 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 msgid "Freezing rain" msgstr "Lluvia xelá" #. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow" msgstr "Ñeve" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Light snow" msgstr "Ñeve feble" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Moderate snow" msgstr "Ñeve moderao" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Heavy snow" msgstr "Ñeve abondante" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snowstorm" msgstr "Tormenta de ñeve" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Torbonada de ñeve" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Snow showers" msgstr "Aguañeve, chafardina" -#: ../libgweather/weather.c:177 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 msgid "Drifting snow" msgstr "Ventisques de ñeve" #. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Snow grains" msgstr "Xarazu" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Light snow grains" msgstr "Xarazu feble" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Xarazu moderáu" -#: ../libgweather/weather.c:178 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Xarazada intensa" #. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:179 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 msgid "Ice crystals" msgstr "Cristales de xelu" #. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet" msgstr "Xarazu" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Little sleet" msgstr "Xarazu pequeñu" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Moderate sleet" msgstr "Xarazu moderáu" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Heavy sleet" msgstr "Xarazu fuerte" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Sleet storm" msgstr "Tormenta de xarazu" -#: ../libgweather/weather.c:180 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 msgid "Showers of sleet" msgstr "Bastiazos de xarazu" #. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail" msgstr "Pedriscu" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hailstorm" msgstr "Tormenta de pedriscu" -#: ../libgweather/weather.c:181 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 msgid "Hail showers" msgstr "Pedriscu con lluvia" #. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hail" msgstr "Pedriscu pequeñu" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Small hailstorm" msgstr "Torbonada pequeña de pedriscu" -#: ../libgweather/weather.c:182 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 msgid "Showers of small hail" msgstr "Pedriscu y lluvia" #. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:183 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Precipitaciones desconocíes" #. MIST -#: ../libgweather/weather.c:184 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:183 msgid "Mist" msgstr "Ñublina" #. FOG -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog" msgstr "Borrina" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Borrina n'arrodiada" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Shallow fog" msgstr "Borrina trupo" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Patches of fog" msgstr "Tapinos de Borrina" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Partial fog" msgstr "Borrina parcial" -#: ../libgweather/weather.c:185 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 msgid "Freezing fog" msgstr "Borrina con xelu" #. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:186 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 msgid "Smoke" msgstr "Fumu" #. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:187 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:186 msgid "Volcanic ash" msgstr "Cernaes volcániques" #. SAND -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Sand" msgstr "Sable" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Blowing sand" msgstr "Sable nel vientu" -#: ../libgweather/weather.c:188 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 msgid "Drifting sand" msgstr "Corriente de sable" #. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:189 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 msgid "Haze" msgstr "Cainada" #. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:190 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:189 msgid "Blowing sprays" msgstr "Blowing sprays" #. DUST -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Dust" msgstr "Polvu" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Blowing dust" msgstr "Polvu en suspensión" -#: ../libgweather/weather.c:191 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 msgid "Drifting dust" msgstr "Polvu cambiante" #. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:192 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 msgid "Squall" msgstr "Refollonaes de vientu" #. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm" msgstr "Torbonada de sable" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Torbonada de sable n'arrodiada" -#: ../libgweather/weather.c:193 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Torbonada de sable" #. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm" msgstr "Torbonada de polvu" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Torbonada de polvu n'arrodiada" -#: ../libgweather/weather.c:194 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Torbonada fuerte de polvu" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:195 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 msgid "Funnel cloud" msgstr "Ñube con forma de funil" #. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:196 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:195 msgid "Tornado" msgstr "Tornáu" #. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls" msgstr "Rabiones de polvu" -#: ../libgweather/weather.c:197 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Rabiones de polvu n'arrodiada" -#: ../libgweather/weather.c:706 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:705 msgid "%a, %b %d / %H∶%M" msgstr "%a, %d %b / %H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:712 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:711 msgid "Unknown observation time" msgstr "Hora d'observación desconocío" -#: ../libgweather/weather.c:724 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:723 msgctxt "sky conditions" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:791 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:797 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:794 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:800 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:803 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:809 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:809 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:815 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:812 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" -#: ../libgweather/weather.c:835 ../libgweather/weather.c:851 -#: ../libgweather/weather.c:867 ../libgweather/weather.c:929 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935 msgctxt "temperature" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../libgweather/weather.c:889 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:895 msgctxt "dew" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../libgweather/weather.c:909 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:915 msgctxt "humidity" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:912 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:918 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:958 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:964 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f ñudos" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:961 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:967 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:964 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:970 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:967 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:973 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" @@ -531,104 +531,105 @@ #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../libgweather/weather.c:972 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:978 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Fuercia Beaufort %.1f" -#: ../libgweather/weather.c:993 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:999 msgctxt "wind speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001 msgid "Calm" msgstr "Calmo" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:1003 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" -#: ../libgweather/weather.c:1039 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045 msgctxt "pressure" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1045 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:1048 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:1051 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:1054 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:1057 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:1060 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" -#: ../libgweather/weather.c:1098 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 msgctxt "visibility" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1104 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f milles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1107 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1110 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" -#: ../libgweather/weather.c:1138 ../libgweather/weather.c:1163 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" -#: ../libgweather/weather.c:1257 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263 msgid "Retrieval failed" msgstr "Falló al garrar datos" -#: ../libgweather/weather-metar.c:574 +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n" -#: ../libgweather/weather-owm.c:385 +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 msgid "" "Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map " "project</a>" @@ -636,7 +637,7 @@ "Datos meteorolóxicos del <a href=\"http://openweathermap.org\">proyeutu Open " "Weather Map</a>" -#: ../libgweather/weather-yrno.c:449 +#: ../libgweather/weather-yrno.c:488 #, c-format msgid "" "Weather data from the <a href=\"%s\">Norwegian Meteorological Institute</a>" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -25,62 +25,63 @@ msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor de complementos" -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 +#. Translators: What PeasGtkPluginManagerView to use +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:4 msgid "Plugin Manager View" msgstr "Vista del xestor de complementos" #. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name) -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5 +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 msgid "Show Builtin" msgstr "Amosar incluyíos" -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 +#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:7 msgid "Peas Gtk" msgstr "Peas Gtk" -#: ../libpeas/peas-engine.c:824 +#: ../libpeas/peas-engine.c:976 #, c-format msgid "Dependency '%s' was not found" msgstr "Nun s'alcontró la dependencia «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:834 +#: ../libpeas/peas-engine.c:986 #, c-format msgid "Dependency '%s' failed to load" msgstr "Falló al cargar la dependencia «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:849 +#: ../libpeas/peas-engine.c:1000 #, c-format msgid "Plugin loader '%s' was not found" msgstr "Nun s'alcontró'l cargador de complementu «%s»" -#: ../libpeas/peas-engine.c:861 +#: ../libpeas/peas-engine.c:1012 #, c-format msgid "Failed to load" msgstr "Falló al cargar" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:91 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 msgid "Additional plugins must be disabled" msgstr "Hai de desactivar complementos adicionales" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:98 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102 #, c-format msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" msgstr "" "Los siguientes complementos dependen de «%s» y tamién van desactivase:" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:140 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:144 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:156 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161 msgid "An additional plugin must be disabled" msgstr "Hai de desactivar un complementu adicional" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:163 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168 #, c-format msgid "" "The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" @@ -89,43 +90,44 @@ "El complementu «%s» depende del complementu «%s».\n" "Si desactives «%s» tamién vas desactivar «%s»." -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:183 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184 msgid "Disable Plugins" msgstr "Desactivar complementos" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:186 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:389 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:397 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:334 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351 msgid "_Enabled" msgstr "_Activáu" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:345 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362 msgid "E_nable All" msgstr "A_ctivar toos" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:349 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366 msgid "_Disable All" msgstr "_Desactivar toos" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:510 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:526 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:531 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:547 msgid "Plugin" msgstr "Complementu" -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:621 +#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:615 #, c-format msgid "" "<b>The plugin '%s' could not be loaded</b>\n" @@ -134,10 +136,11 @@ "<b>Nun pudo cargase'l complementu «%s»</b>\n" "Hebo un fallu: %s" -#: ../peas-demo/peas-demo.c:40 +#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at +#: ../peas-demo/peas-demo.c:41 msgid "Run from build directory" msgstr "Executar dende la carpeta de construcción" -#: ../peas-demo/peas-demo.c:100 +#: ../peas-demo/peas-demo.c:108 msgid "- libpeas demo application" msgstr "- libpeas aplicación de demostración" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: libwnck master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 14:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-02 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 18:51+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. * @@ -38,150 +38,150 @@ #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/application.c:51 +#: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Aplicación ensin títulu" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Erbía pa camudar l'espaciu de trabayu" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Calca esto pa camudar al espaciu d'trabayu %s" -#: ../libwnck/pager.c:2188 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Calque pa entamar a arrastrar «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:2191 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espaciu de trabayu actual: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2196 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Calque pa camudar al «%s»" -#: ../libwnck/selector.c:1184 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "Ensin Ventanes Abiertes" -#: ../libwnck/selector.c:1240 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Seleutor de ventanes" -#: ../libwnck/selector.c:1241 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes" -#: ../libwnck/tasklist.c:594 +#: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" msgstr "Llista de Ventana" -#: ../libwnck/tasklist.c:595 +#: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes visibles" -#: ../libwnck/tasklist.c:2952 +#: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Minimizar _Too" -#: ../libwnck/tasklist.c:2963 +#: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Des_minimizar too" -#: ../libwnck/tasklist.c:2971 +#: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximizar too" -#: ../libwnck/tasklist.c:2982 +#: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Des_maximizar too" -#: ../libwnck/tasklist.c:2994 +#: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" msgstr "_Zarrar Too" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:398 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Desminimi_zar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:405 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaciu de Trabayu %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Siempre _enriba" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu E_squierdu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Drechu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" @@ -194,16 +194,16 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:49 +#: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Ventana ensin títulu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID X window de la ventana a desaminar o modificar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -211,42 +211,42 @@ #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" "ID X window del líder del grupo de ventanas de una aplicación a examinar" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Recursu del grupu de clas a desaminar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLAS" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NÜMBERU de l'espaciu de trabayu a examinar o camudar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMBERU" -#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NÚMBERU de la pantalla a desaminar o modificar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Nomate de --ventana" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:164 +#: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" @@ -254,150 +254,150 @@ "Llistar les ventanes de l'aplicación/grupu de clas/área de trabayu/pantalla " "(formatu de salida: «XID: nome de la ventana»)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:166 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Llistar les árees de trabayu de la pantalla (formatu de salida: «Númberu: " "nome del área de trabayu»)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Camudar el númberu d'espacios de trabayu de la pantalla a NÚMBERU" -#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU " "fileres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU " "columnes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:178 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Amosar l'escritoriu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:180 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Tapecer l'escritoriu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a X coordenada X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a Y coordenada Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:196 +#: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:198 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Desminimizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:202 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Desmaximizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:204 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximizar horizontalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:206 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Desmaximizar horizontalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:208 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximizar verticalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:210 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Desmaximizar verticalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Entamar a mover la ventana emplegado'l tecláu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:214 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Entamar a redimensionar la ventana usando'l tecláu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:216 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Activar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:218 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Zarrar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:221 +#: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Poner la ventana a pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Facer que la ventana salga del mou a pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:225 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Facer que la ventana tea siempres enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:227 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Facer que la ventana non siempres tea enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:229 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Poner la ventana debaxo d'otres ventanes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Nun poner la ventana debaxo d'otres ventanes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:233 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Endolcar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Desendolcar la ventana" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:240 +#: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Fixar la posición de la ventana nel puertu de vista" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Non fixar la posición de la ventana nel puertu de vista" @@ -406,7 +406,7 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:252 +#: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Non amosar la ventana nos paxinadores" @@ -415,62 +415,62 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:259 +#: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Amosar la ventana nos paxinadores" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:263 +#: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Non amosar la ventana na llista de xeres" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Amosar la ventana na llista de xeres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:269 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Amosar les ventanes de toles árees de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Amosar la ventana namái nel área de trabayu actual" -#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Mover la ventana al área de trabayu NÚMBERU (el primer área de trabayu ye'l " "0)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Camudar la coordenada X de la ventana a X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Camudar la coordenada Y de la ventana a Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Camudar l'anchor de la ventana al ANCHOR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "ANCHU" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Camudar l'altor de la ventana al ALTOR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTOR" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -478,29 +478,29 @@ "Camudar el tipu de la ventana al TIPU (los valores válidos son: normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "TRIBA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Camudar el nome del área de trabayu a NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:292 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Activar l'área de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 -#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 +#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Valor «%s» non válidu pa --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" @@ -509,7 +509,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase cola pantalla %d pero " "usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -518,7 +518,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes o árees de " "trabayu de la pantalla %d pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 +#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -527,7 +527,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col área de trabayu %d " "pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -536,7 +536,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del área de " "trabayu %d pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:567 +#: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -545,7 +545,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una aplicación " "pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -556,7 +556,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " @@ -567,7 +567,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:603 +#: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -576,7 +576,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del grupu de " "clas «%s» pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" @@ -585,13 +585,13 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una ventana pero " "usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 -#: ../libwnck/wnckprop.c:771 +#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 +#: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s y --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:682 +#: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" @@ -599,23 +599,23 @@ "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: l'argumentu tien de ser estrictamente " "positivu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:695 +#: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: los argumentos tienen de ser positivos\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:790 +#: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s o --%s, y --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:822 +#: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Argumentu «%s» non válidu pa --%s, los argumentos válidos son: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -627,7 +627,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:900 +#: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -638,21 +638,21 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:907 +#: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Nun pue movese'l puertu de visión: nun hai área de trabayu actual\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 -#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 -#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 -#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 +#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 +#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 +#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 +#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Aición non permitía\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "" "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" @@ -661,121 +661,121 @@ "esiste\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "<name unset>" msgstr "<nome non afitáu>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Pantalla númberu: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Xeometría (anchor, altor): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Númberu d'estayes de trabayu: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Arranchamientu de la estaya de trabayu (files, columnes, orientación): %d, " "%d, %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<nun hai un xestor de ventanes que cumpla los estándares>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Xestor de ventanes: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "nengún" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Estaya de trabayu activa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "nenguna" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Ventana activa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Amuesando l'escritoriu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "verdaderu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "falsu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nome de la estaya de trabayu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Estaya de trabayu númberu: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na pantalla: %d (Xestor de ventanes: %s)\n" @@ -783,159 +783,159 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "<no viewport>" msgstr "<ensin puertu de vista>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Posición del puertu de vista (x,y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Posición na distribución (fila, columna): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Vecín izquierdu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Vecín drechu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Vecín cimeru: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Vecino baxeru: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "ID del grupu de clas: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1357 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Nome del grupu de clas: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1441 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "establecer" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "<unset>" msgstr "<ensin establecer>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1445 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Iconos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Númberu de ventanes: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Nome del iconu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "nengún" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1406 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ID d'arranque: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "toles estayes de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Na estaya de trabayu %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "ventana normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "escritoriu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "empotrable o panel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "ventana de diálogu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "tirador de la barra de ferramientes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "tirador del menú" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "ventana de utilidaes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "pantalla de bienvenida" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Triba de ventana: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1502 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Xeometría (x, y, anchor, altor): %d, %d, %d, %d\n" @@ -943,22 +943,22 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Instancia de la clas: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID de sesión: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1546 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1544 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Rol: %s\n" @@ -967,14 +967,14 @@ #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Cabezaleru del grupu: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1559 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Transitoriu pa: %lu\n" @@ -982,57 +982,57 @@ #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "minimizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maximizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximizada horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "maximizada verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "endolcada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "pinchada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "pegañosa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "abaxo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1598 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "necesita atención" @@ -1040,127 +1040,127 @@ #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "saltar paxinador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "saltar llista de xeres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Estáu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "mover" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "redimensionar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "endolcar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "desendolcar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "apegar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "desapegar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximizar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "desmaximizar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maximizar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "desmaximizar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "camudar estaya de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "pinchar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "despinchar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "minimizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "desminimizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maximizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "desmaximizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1657 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "cambiar mou a pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "zarrar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "poner enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "non poner enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "poner debaxo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "non poner debaxo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1668 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "nun hai aiciones posibles" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1669 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Aiciones posibles: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1901 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1172,49 +1172,49 @@ "Pa obtener más información tocante a esta especificación vea:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1912 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Amosar les opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1919 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1920 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1927 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1928 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1935 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1936 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Nun pue interautuase cola pantalla %d: la pantalla nun esiste\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2026 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1223,7 +1223,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:2050 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" @@ -1231,7 +1231,7 @@ "Nun pue interautuase col grupu de clas «%s»: nun pue alcontrase'l grupu de " "clas\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2073 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1240,7 +1240,7 @@ "Nun pue interautuase cola aplicación cuyu líder de grupu tien el XID %lu: " "nun pue alcontrase l'aplicación\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2096 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-07-09 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. * @@ -38,150 +38,150 @@ #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/application.c:51 +#: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Aplicación ensin títulu" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Erbía pa camudar l'espaciu de trabayu" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Calca esto pa camudar al espaciu d'trabayu %s" -#: ../libwnck/pager.c:1965 +#: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Calque pa entamar a arrastrar «%s»" -#: ../libwnck/pager.c:1968 +#: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espaciu de trabayu actual: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:1973 +#: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Calque pa camudar al «%s»" -#: ../libwnck/selector.c:1177 +#: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "Ensin Ventanes Abiertes" -#: ../libwnck/selector.c:1230 +#: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Seleutor de ventanes" -#: ../libwnck/selector.c:1231 +#: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes" -#: ../libwnck/tasklist.c:736 +#: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" msgstr "Llista de Ventana" -#: ../libwnck/tasklist.c:737 +#: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes visibles" -#: ../libwnck/tasklist.c:3135 +#: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Minimizar _Too" -#: ../libwnck/tasklist.c:3146 +#: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Des_minimizar too" -#: ../libwnck/tasklist.c:3154 +#: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximizar too" -#: ../libwnck/tasklist.c:3165 +#: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Des_maximizar too" -#: ../libwnck/tasklist.c:3177 +#: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" msgstr "_Zarrar Too" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:404 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Desminimi_zar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:411 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:419 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:426 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:733 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaciu de Trabayu %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/window-action-menu.c:889 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/window-action-menu.c:891 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1033 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Siempre _enriba" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1057 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu E_squierdu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Drechu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1090 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1110 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" @@ -194,16 +194,16 @@ #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:50 +#: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Ventana ensin títulu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID X window de la ventana a desaminar o modificar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -211,42 +211,42 @@ #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:145 +#: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" "ID X window del líder del grupo de ventanas de una aplicación a examinar" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Recursu del grupu de clas a desaminar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLAS" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NÜMBERU de l'espaciu de trabayu a examinar o camudar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMBERU" -#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NÚMBERU de la pantalla a desaminar o modificar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Nomate de --ventana" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:164 +#: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" @@ -254,150 +254,150 @@ "Llistar les ventanes de l'aplicación/grupu de clas/área de trabayu/pantalla " "(formatu de salida: «XID: nome de la ventana»)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:166 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Llistar les árees de trabayu de la pantalla (formatu de salida: «Númberu: " "nome del área de trabayu»)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Camudar el númberu d'espacios de trabayu de la pantalla a NÚMBERU" -#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU " "fileres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU " "columnes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:178 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Amosar l'escritoriu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:180 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Tapecer l'escritoriu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a X coordenada X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a Y coordenada Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:196 +#: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:198 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Desminimizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:202 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Desmaximizar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:204 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximizar horizontalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:206 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Desmaximizar horizontalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:208 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximizar verticalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:210 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Desmaximizar verticalmente la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Entamar a mover la ventana emplegado'l tecláu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:214 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Entamar a redimensionar la ventana usando'l tecláu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:216 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Activar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:218 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Zarrar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:221 +#: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Poner la ventana a pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Facer que la ventana salga del mou a pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:225 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Facer que la ventana tea siempres enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:227 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Facer que la ventana non siempres tea enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:229 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Poner la ventana debaxo d'otres ventanes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Nun poner la ventana debaxo d'otres ventanes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:233 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Endolcar la ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Desendolcar la ventana" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:240 +#: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Fixar la posición de la ventana nel puertu de vista" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Non fixar la posición de la ventana nel puertu de vista" @@ -406,7 +406,7 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:252 +#: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Non amosar la ventana nos paxinadores" @@ -415,62 +415,62 @@ #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:259 +#: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Amosar la ventana nos paxinadores" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:263 +#: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Non amosar la ventana na llista de xeres" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Amosar la ventana na llista de xeres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:269 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Amosar les ventanes de toles árees de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Amosar la ventana namái nel área de trabayu actual" -#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Mover la ventana al área de trabayu NÚMBERU (el primer área de trabayu ye'l " "0)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Camudar la coordenada X de la ventana a X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Camudar la coordenada Y de la ventana a Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Camudar l'anchor de la ventana al ANCHOR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "ANCHU" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Camudar l'altor de la ventana al ALTOR" -#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTOR" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -478,29 +478,29 @@ "Camudar el tipu de la ventana al TIPU (los valores válidos son: normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "TRIBA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Camudar el nome del área de trabayu a NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:292 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Activar l'área de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 -#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 +#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Valor «%s» non válidu pa --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 +#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" @@ -509,7 +509,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase cola pantalla %d pero " "usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:512 +#: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -518,7 +518,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes o árees de " "trabayu de la pantalla %d pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 +#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -527,7 +527,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col área de trabayu %d " "pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -536,7 +536,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del área de " "trabayu %d pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:567 +#: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -545,7 +545,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una aplicación " "pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -556,7 +556,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " @@ -567,7 +567,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:603 +#: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -576,7 +576,7 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del grupu de " "clas «%s» pero usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" @@ -585,13 +585,13 @@ "Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una ventana pero " "usóse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 -#: ../libwnck/wnckprop.c:771 +#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 +#: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s y --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:682 +#: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" @@ -599,23 +599,23 @@ "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: l'argumentu tien de ser estrictamente " "positivu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:695 +#: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Argumentu «%d» non válidu pa --%s: los argumentos tienen de ser positivos\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:790 +#: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s o --%s, y --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:822 +#: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Argumentu «%s» non válidu pa --%s, los argumentos válidos son: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -627,7 +627,7 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:900 +#: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -638,21 +638,21 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:907 +#: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Nun pue movese'l puertu de visión: nun hai área de trabayu actual\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 -#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 -#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 -#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 +#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 +#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 +#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 +#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Aición non permitía\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "" "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" @@ -661,121 +661,121 @@ "esiste\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "<name unset>" msgstr "<nome non afitáu>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Pantalla númberu: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Xeometría (anchor, altor): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Númberu d'estayes de trabayu: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Arranchamientu de la estaya de trabayu (files, columnes, orientación): %d, " "%d, %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1462 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<nun hai un xestor de ventanes que cumpla los estándares>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Xestor de ventanes: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "nengún" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Estaya de trabayu activa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "nenguna" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Ventana activa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Amuesando l'escritoriu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "verdaderu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "falsu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nome de la estaya de trabayu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Estaya de trabayu númberu: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na pantalla: %d (Xestor de ventanes: %s)\n" @@ -783,39 +783,39 @@ #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "<no viewport>" msgstr "<ensin puertu de vista>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Posición del puertu de vista (x,y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Posición na distribución (fila, columna): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Vecín izquierdu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Vecín drechu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Vecín cimeru: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Vecino baxeru: %s\n" @@ -832,106 +832,107 @@ msgstr "Nome del grupu: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1438 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "establecer" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1525 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "<unset>" msgstr "<ensin establecer>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Iconos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Númberu de ventanes: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Nome del iconu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1402 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "nengún" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ID d'arranque: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1451 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "toles estayes de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1455 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Na estaya de trabayu %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1470 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "ventana normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "escritoriu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "empotrable o panel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "ventana de diálogu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "tirador de la barra de ferramientes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "tirador del menú" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "ventana de utilidaes" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "pantalla de bienvenida" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1496 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Triba de ventana: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Xeometría (x, y, anchor, altor): %d, %d, %d, %d\n" @@ -943,12 +944,12 @@ msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Grupu de clase: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1526 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID de sesión: %s\n" @@ -957,14 +958,14 @@ #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1533 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Cabezaleru del grupu: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Transitoriu pa: %lu\n" @@ -972,57 +973,57 @@ #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1564 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "minimizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1565 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maximizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1569 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximizada horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "maximizada verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1573 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "endolcada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "pinchada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1575 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "pegañosa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "abaxo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1579 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "necesita atención" @@ -1030,127 +1031,127 @@ #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "saltar paxinador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "saltar llista de xeres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Estáu: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1611 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "mover" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1612 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "redimensionar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1613 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "endolcar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "desendolcar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1615 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "apegar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1616 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "desapegar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1618 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximizar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1620 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "desmaximizar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maximizar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "desmaximizar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "camudar estaya de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "pinchar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "despinchar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "minimizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "desminimizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maximizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "desmaximizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1637 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "cambiar mou a pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "zarrar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "poner enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "non poner enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "poner debaxo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "non poner debaxo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1648 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "nun hai aiciones posibles" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Aiciones posibles: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1830 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1162,49 +1163,49 @@ "Pa obtener más información tocante a esta especificación vea:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1840 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1841 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Amosar les opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1848 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1849 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1856 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1857 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1864 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1865 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Nun pue interautuase cola pantalla %d: la pantalla nun esiste\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1955 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1213,7 +1214,7 @@ #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1979 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" @@ -1221,7 +1222,7 @@ "Nun pue interautuase col grupu de clas «%s»: nun pue alcontrase'l grupu de " "clas\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2002 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1230,7 +1231,7 @@ "Nun pue interautuase cola aplicación cuyu líder de grupu tien el XID %lu: " "nun pue alcontrase l'aplicación\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2025 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "" "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2239 @@ +# Asturian translations for Liferea. +# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Liferea package. +# Marquinos <maaacub@gmail.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: liferea 1.6.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 21:52+0000\n" +"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <Unknown>\n" +"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: \n" + +#. GTK theme support +#: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:278 ../glade/liferea.ui.h:1 +msgid "Liferea" +msgstr "Liferea" + +#: ../liferea.desktop.in.h:2 +msgid "Feed Reader" +msgstr "Llector de noticies" + +#: ../liferea.desktop.in.h:3 +msgid "Liferea Feed Reader" +msgstr "Liferea, llector de noticies" + +#: ../liferea.desktop.in.h:4 +msgid "Download and view feeds" +msgstr "Baxar y ver noticies" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 +msgid "" +"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " +"anymore but you can still access the cached headlines." +msgstr "" +"Esta canal foi abandonada y ya nun tá algamable. Liferea nun va anovala pero " +"puedes siguir accediendo a los sos artículos atroxaos." + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 +msgid "" +"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code " +"<xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of " +"select=\"httpError\"/></b>" +msgstr "" +"Falló el caberu anovamientu d'esta fonte<br><br>Fallu HTTP <xsl:value-of " +"select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 +msgid "There were errors while parsing this feed!" +msgstr "Atopáronse fallos al procesar esta canal." + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 +msgid "Parser Error Details" +msgstr "Detalles del fallu d'analís" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 +msgid "You may want to validate the feed using" +msgstr "Seique quieras validar el feed usáu" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 +msgid "There were errors while filtering this feed!" +msgstr "Atopáronse fallos al peñerar esta canal." + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 +msgid "Filter Error Details" +msgstr "Peñerar los detalles de fallos" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 +msgid "Feed:" +msgstr "Canal:" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 +msgid "Source:" +msgstr "Orixe:" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 +msgid "children with" +msgstr "fíos con" + +#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 +#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 +msgid "unread headlines" +msgstr "titulares non lleíos" + +#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.ui.h:29 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:2 +msgid "Feed" +msgstr "Canal" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:3 +msgid "Filed under" +msgstr "Archiváu en" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:4 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:5 +msgid "Shared by" +msgstr "Compartíu por" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:6 +msgid "Via" +msgstr "Vía" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:7 +msgid "Related" +msgstr "Rellacionáu" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:8 +msgid "Also posted in" +msgstr "Tamién escritu en" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:9 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:10 +msgid "flag" +msgstr "etiqueta" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:11 +msgid "bookmark" +msgstr "marcador" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:12 +msgid "comments" +msgstr "comentarios" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:13 +msgid "No comments yet." +msgstr "Entá nun hai comentarios." + +#: ../xslt/item.xml.in.h:14 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:15 +msgid "Updating..." +msgstr "Anovando..." + +#: ../xslt/item.xml.in.h:16 +msgid "Refresh" +msgstr "Anovar" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:17 +msgid "Section" +msgstr "Seición" + +#: ../xslt/item.xml.in.h:18 +msgid "Department" +msgstr "Departamentu" + +#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 +msgid "News Bin:" +msgstr "Bandexa de noticies:" + +#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 +msgid "" +"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " +"list context menu." +msgstr "" +"Amestar elementos a esti contenedor de noticies seleicionáu «Copiar al " +"contenedor de noticies» dende la llista d'elementos nel menú de contestu." + +#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 +msgid "Search Folder:" +msgstr "Carpeta de Gueta:" + +#: ../src/browser.c:32 +msgid "Default Browser" +msgstr "" + +#: ../src/browser.c:207 ../src/browser.c:227 +#, c-format +msgid "Browser command failed: %s" +msgstr "Falló al llanzar el restolador: %s" + +#: ../src/browser.c:230 +#, c-format +msgid "Starting: \"%s\"" +msgstr "Aniciando: \"%s\"" + +#. unauthorized +#: ../src/comments.c:120 +msgid "Authorization Error" +msgstr "Fallu n'autorización" + +#: ../src/common.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" +msgstr "¡Nun pudo criase'l direutoriu d'almacenamientu \"%s\"!" + +#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:80 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Güei %l:%M %p" + +#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:91 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ayeri %l:%M %p" + +#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:104 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:113 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + +#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary +#: ../src/date.c:116 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/enclosure.c:175 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" +msgstr "\"%s\" nun ye un ficheru de configuración d'axuntos válidu" + +#: ../src/enclosure.c:274 +#, c-format +msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" +msgstr "Falló la descarga del axuntu: «%s»" + +#. just saving +#: ../src/enclosure.c:284 +#, c-format +msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" +msgstr "Completóse la baxada del axuntu: \"%s\"" + +#: ../src/export.c:174 +#, c-format +msgid "Error renaming %s to %s\n" +msgstr "Fallu al renomar %s a %s\n" + +#: ../src/export.c:383 ../src/export.c:385 +#, c-format +msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" +msgstr "XML erróneu nel documentu OPML «%s». Nun foi dable importalu." + +#: ../src/export.c:391 ../src/export.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." +msgstr "El documentu OPML \"%s\", que se quería importar, taba vacíu." + +#: ../src/export.c:414 ../src/export.c:416 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" +msgstr "" +"\"%s\" nun ye un documentu OPML válidu. Liferea nun pudo importar el ficheru." + +#: ../src/export.c:435 +msgid "Imported feed list" +msgstr "Llista de canales importaos" + +#: ../src/export.c:447 +msgid "Import Feed List" +msgstr "Importar llista de canales" + +#: ../src/export.c:447 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/export.c:447 ../src/export.c:464 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 +msgid "OPML Files" +msgstr "" + +#: ../src/export.c:455 +msgid "Error while exporting feed list!" +msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'esportaba la llista de canales." + +#: ../src/export.c:457 +msgid "Feed List exported!" +msgstr "La llista de canales esportóse con ésitu." + +#: ../src/export.c:464 +msgid "Export Feed List" +msgstr "Esportar llista de canales" + +#: ../src/export.c:464 +msgid "Export" +msgstr "Esportar" + +#: ../src/feed.c:255 +msgid "" +"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " +"points to a resource provided in one of the supported syndication " +"formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>" +msgstr "" +"<p>Nun pudo deteutase la triba de la canal. Por favor, comprueba que la URL " +"apunta a un documentu con dalgún de los formatos sofitaos.</p>Salida del " +"procesador de XML:<br /><div class='xmlparseroutput'>" + +#: ../src/feed.c:284 +#, c-format +msgid "\"%s\" updated..." +msgstr "\"%s\" anovada..." + +#: ../src/feed.c:294 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not available" +msgstr "\"%s\" nun ta disponible" + +#: ../src/feed_parser.c:137 +msgid "" +"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " +"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " +"support feed auto discovery." +msgstr "" +"La URL que disti a Liferea apunta a una páxina web, y el mecanismu " +"d'autodescubrimientu nun atopó denguna canal de noticies nella. Seique esti " +"sitiu nun sofita'l deteutalos automáticamente." + +#: ../src/feed_parser.c:170 +#, c-format +msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" +msgstr "Fallu XML mientres se lleía'l canal \"%s\". ¡Nun se pudo baxar!" + +#: ../src/feed_parser.c:175 +msgid "Empty document!" +msgstr "Documentu baleru." + +#: ../src/feed_parser.c:187 +msgid "Invalid XML!" +msgstr "XML inválidu" + +#: ../src/feed_parser.c:227 +msgid "Source points to HTML document." +msgstr "La direición apunta a un documentu HTML." + +#: ../src/feed_parser.c:230 +msgid "Could not determine the feed type." +msgstr "Nun pudo determinase la triba de la canal." + +#. if we don't find a feed with unread items do nothing +#: ../src/itemlist.c:403 +msgid "There are no unread items" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "" +"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " +"`iconified', or `hidden'" +msgstr "" +"Aniciar Liferea cola ventana principal nel ESTÁU, que puede ser «shown» " +"p'amosala, «iconified» pa dexala na estaya de notificación, o «hidden» " +"p'anubrila" + +#: ../src/main.c:192 +msgid "STATE" +msgstr "ESTÁU" + +#: ../src/main.c:196 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Amosar información de la versión y colar" + +#: ../src/main.c:197 +msgid "Add a new subscription" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:197 +msgid "uri" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:202 +msgid "Print debugging messages of all types" +msgstr "Amosar tolos mensaxes de depuración" + +#: ../src/main.c:203 +msgid "Print debugging messages for the cache handling" +msgstr "" +"Amosar mensaxes de depuración tocante a remanar l'área d'almacenamientu" + +#: ../src/main.c:204 +msgid "Print debugging messages for the configuration handling" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:205 +msgid "Print debugging messages of the database handling" +msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante a la base de datos" + +#: ../src/main.c:206 +msgid "Print debugging messages of all GUI functions" +msgstr "" +"Amosar mensaxes de depuración tocante toles funciones de la interface gráfica" + +#: ../src/main.c:207 +msgid "" +"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " +"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml" +msgstr "" +"Activa la depuración de la xeneración de HTML. Cada vegada que Liferea " +"xenere HTML atroxarálo en ~/.liferea_1.8/output.xhtml" + +#: ../src/main.c:208 +msgid "Print debugging messages of all network activity" +msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante a los accesos a la rede" + +#: ../src/main.c:209 +msgid "Print debugging messages of all parsing functions" +msgstr "" +"Amosar mensaxes de depuración tocante a toles funciones de procesamientu" + +#: ../src/main.c:210 +msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" +msgstr "" +"Amosar mensaxes de depuración cuando una función allánciase más de la cuenta" + +#: ../src/main.c:211 +msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" +msgstr "Amosar mensaxes de depuración al entrar y colar de funciones" + +#: ../src/main.c:212 +msgid "Print debugging messages of the feed update processing" +msgstr "" +"Amosar mensaxes de depuración tocante al procesu d'anovamientu de canales" + +#: ../src/main.c:213 +msgid "Print debugging messages of the search folder matching" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:214 +msgid "Print verbose debugging messages" +msgstr "Amosar información estra nos mensaxes de depuración" + +#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:228 +msgid "Print debugging messages for the given topic" +msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante al tema especificáu" + +#: ../src/main.c:235 +msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" +msgstr "Liferea, llector de noticies pa Linux" + +#: ../src/main.c:236 +msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" +msgstr "Pa más información, visita http://liferea.sourceforge.net/" + +#: ../src/migrate.c:340 +#, c-format +msgid "" +"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " +"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " +"this directory manually once you are sure migration was successful!" +msgstr "" +"Esta versión de Liferea usa un formatu nuevu d'almacenamientu y treslladó a " +"ésti lo que s'atroxara anteriormente. El conteníu del almacén anterior (en " +"%s) nun se desanició automáticamente. Por favor, desanicia talu direutoriu " +"de mou manual tres d'asegurate que l'anovamientu foi correutu." + +#. Some libsoup transport errors +#: ../src/net.c:320 +msgid "The update request was cancelled" +msgstr "L'anovamientu solicitáu encaboxóse" + +#: ../src/net.c:321 +msgid "Unable to resolve destination host name" +msgstr "Nun pudo resolvese'l nome del sirvidor remotu" + +#: ../src/net.c:322 +msgid "Unable to resolve proxy host name" +msgstr "Nun pudo resolvese'l nome del sirvidor proxy" + +#: ../src/net.c:323 +msgid "Unable to connect to remote host" +msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor" + +#: ../src/net.c:324 +msgid "Unable to connect to proxy" +msgstr "Nun foi dable coneutar col proxy" + +#: ../src/net.c:325 +msgid "" +"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" +msgstr "Asocedió un fallu de rede, o el sirvidor remotu peslló la conexón" + +#. http 3xx redirection +#: ../src/net.c:328 +msgid "The resource moved permanently to a new location" +msgstr "L'elementu solicitáu camudó permanentemente d'allugamientu" + +#. http 4xx client error +#: ../src/net.c:331 +msgid "" +"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " +"password in the feed properties dialog box" +msgstr "" +"Nun tas autorizáu pa ver esta canal. Por favor, especifica'l nome d'usuariu " +"y la contraseña nel cuadru de propiedaes de la canal." + +#: ../src/net.c:333 +msgid "Payment required" +msgstr "Requierse Pagu" + +#: ../src/net.c:334 +msgid "You're not allowed to access this resource" +msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esti elementu" + +#: ../src/net.c:335 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Recursu non atopáu" + +#: ../src/net.c:336 +msgid "Method Not Allowed" +msgstr "Métodu non permitíu" + +#: ../src/net.c:337 +msgid "Not Acceptable" +msgstr "Non aceutable" + +#: ../src/net.c:338 +msgid "Proxy authentication required" +msgstr "El proxy requier autenticación" + +#: ../src/net.c:339 +msgid "Request timed out" +msgstr "Espiró'l tiempu de rempuesta" + +#: ../src/net.c:340 +msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" +msgstr "Esta fonte yá nun esiste. Por favor, desaníciala." + +#: ../src/net.c:345 +msgid "There was an internal error in the update process" +msgstr "Asocedió un fallu internu durante l'anovamientu" + +#: ../src/net.c:347 +msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" +msgstr "" +"Canal nun disponible: El sirvidor solicitó una redireición desconocida." + +#: ../src/net.c:349 +msgid "Client Error" +msgstr "Fallu del veceru" + +#: ../src/net.c:351 +msgid "Server Error" +msgstr "Fallu del sirvidor" + +#: ../src/net.c:353 +msgid "An unknown networking error happened!" +msgstr "Hebo un fallu de rede desconocíu" + +#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param +#. ======================================================================================================================================================================================== +#: ../src/rule.c:152 +msgid "Item" +msgstr "L'artículu" + +#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 +msgid "does contain" +msgstr "contién" + +#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 +msgid "does not contain" +msgstr "nun contién" + +#: ../src/rule.c:153 +msgid "Item title" +msgstr "El títulu" + +#: ../src/rule.c:154 +msgid "Item body" +msgstr "El cuerpu del artículu" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "Read status" +msgstr "L'estáu de llectura" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "is unread" +msgstr "ye nuevu" + +#: ../src/rule.c:155 +msgid "is read" +msgstr "ye lleíu" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "Flag status" +msgstr "La etiqueta" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "is flagged" +msgstr "ta activada" + +#: ../src/rule.c:156 +msgid "is unflagged" +msgstr "ta desactivada" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "included" +msgstr "incluyíu" + +#: ../src/rule.c:157 +msgid "not included" +msgstr "non incluyíu" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "is set" +msgstr "ta afitada" + +#: ../src/rule.c:158 +msgid "is not set" +msgstr "nun ta afitada" + +#: ../src/subscription.c:104 +#, c-format +msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" +msgstr "La canal \"%s\" yá ta anovándose!" + +#: ../src/subscription.c:109 +#, c-format +msgid "" +"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" +msgstr "La canal \"%s\" yá nun esiste. Liferea nun volverá a anovala." + +#: ../src/subscription.c:143 +#, c-format +msgid "Updating favicon for \"%s\"" +msgstr "Anovando'l iconu de \"%s\"" + +#: ../src/subscription.c:192 +msgid "" +"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " +"and console output." +msgstr "" +"Atopóse un problema al lleer la canal. Por favor, comprueba la URL y la " +"salida na consola." + +#: ../src/subscription.c:210 +#, c-format +msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" +msgstr "La URL de \"%s\" camudó permanentemente y foi anovada" + +#: ../src/subscription.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" +msgstr "\"%s\" Abandonóse. Liferea yá nun va anovala." + +#: ../src/subscription.c:221 +#, c-format +msgid "\"%s\" has not changed since last update" +msgstr "El conteníu de \"%s\" nun camudó dende'l caberu anovamientu" + +#: ../src/subscription.c:271 +#, c-format +msgid "Updating \"%s\"" +msgstr "Anovando: \"%s\"" + +#: ../src/update.c:255 +#, c-format +msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" +msgstr "Prodúxose un fallu al abrir el ficheru temporal %s pal filtráu" + +#: ../src/update.c:278 +#, c-format +msgid "%s exited with status %d" +msgstr "%s finóse col estáu %d" + +#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397 +#, c-format +msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" +msgstr "Nun pudo abrise la tubería \"%s\"" + +#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better +#: ../src/update.c:423 +#, c-format +msgid "Error: Could not open file \"%s\"" +msgstr "Fallu: Nun pudo abrise'l ficheru \"%s\"" + +#: ../src/update.c:429 +#, c-format +msgid "Error: There is no file \"%s\"" +msgstr "Fallu: Nun esiste'l ficheru \"%s\"" + +#: ../src/vfolder.c:55 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nueva carpeta de gueta" + +#: ../src/xml.c:423 +msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" +msgstr "[Hai más fallos. ¡La salida truncóse!]" + +#: ../src/xml.c:576 +msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" +msgstr "XML Parser: Nun pudo procesase'l documentu:\n" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159 +msgid "Attachments" +msgstr "Axuntos" + +#. update list title +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248 +#, c-format +msgid "%d attachment" +msgid_plural "%d attachments" +msgstr[0] "%d axuntu" +msgstr[1] "%d axuntos" + +#. The following literals are the enclosure list size units +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 +msgid " Bytes" +msgstr " Bytes" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 +#, c-format +msgid "%d%s" +msgstr "%d%s" + +#. strip GET parameters +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:457 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 +msgid "Choose File" +msgstr "Escoyer Ficheru" + +#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401 +#, c-format +msgid "File Extension .%s" +msgstr "" + +#: ../src/ui/icons.c:54 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Nun pudo atopase la imaxe: %s" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:308 +#, c-format +msgid " (%d new)" +msgid_plural " (%d new)" +msgstr[0] " (%d nuevu)" +msgstr[1] " (%d nuevos)" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:313 +#, c-format +msgid "%d unread%s" +msgid_plural "%d unread%s" +msgstr[0] "%d non lleíu%s" +msgstr[1] "%d non lleíos%s" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 +msgid "Help Topics" +msgstr "Temes d'aida" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:693 +msgid "Quick Reference" +msgstr "Manual de referencia" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:699 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:740 +msgid "Liferea is now online" +msgstr "Liferea ta coneutáu" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:742 +msgid "Work Offline" +msgstr "Trabayar ensin conexón" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:744 +msgid "Liferea is now offline" +msgstr "Liferea ta ensin conexón" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:746 +msgid "Work Online" +msgstr "Trabayar coneutáu" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:842 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Soscripciones" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 +msgid "Update _All" +msgstr "_Anovar toes" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:843 +msgid "Updates all subscriptions." +msgstr "Anova toles soscripciones" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 +msgid "Mark All As _Read" +msgstr "Conseñar _too como lleío" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:845 +msgid "Marks read every item of every subscription." +msgstr "Conseña como lleíos tolos artículos de toles soscripciones." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 +msgid "_Import Feed List..." +msgstr "_Importar llista de canales..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 +msgid "Imports an OPML feed list." +msgstr "Importa una llista de canales en formatu OPML." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 +msgid "_Export Feed List..." +msgstr "_Esportar llista de canales..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 +msgid "Exports the feed list as OPML." +msgstr "Esporta la llista de canales en formatu OPML." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:849 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 +msgid "_Feed" +msgstr "_Canal" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 +msgid "Remove _All Items" +msgstr "Desanici_ar tolos elementos" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 +msgid "Removes all items of the currently selected feed." +msgstr "Desaniciar tolos artículos de la canal seleccionada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:855 +msgid "_Item" +msgstr "_Elementu" + +#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing +#. when skimming through items using "Next Unread"! +#: ../src/ui/liferea_shell.c:858 +msgid "_Next Unread Item" +msgstr "Siguiente artículu _nuevu" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:570 +msgid "_Increase Text Size" +msgstr "_Aumentar el tamañu del testu" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 +msgid "Increases the text size of the item view." +msgstr "Aumenta'l tamañu del testu na vista del artículu." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 ../src/ui/liferea_htmlview.c:571 +msgid "_Decrease Text Size" +msgstr "_Amenorgar el tamañu del testu" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 +msgid "Decreases the text size of the item view." +msgstr "Amenorga'l tamañu del testu de la vista del artículu" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramientes" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 +msgid "_Update Monitor" +msgstr "Monitor d'anovamiento_s" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:868 +msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" +msgstr "Amosar llista de tolos canales con anovamientos pendientes" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 +msgid "Edit Preferences." +msgstr "Editar Preferencies." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 +msgid "S_earch" +msgstr "Gu_etar" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 +msgid "Search All Feeds..." +msgstr "Guetar en toles canales..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:874 +msgid "Show the search dialog." +msgstr "Amosar el ventanu de gueta." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:876 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:877 +msgid "View help for this application." +msgstr "Amosa aida pa esta aplicación." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referencia rápida" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 +msgid "View a list of all Liferea shortcuts." +msgstr "Amosar toles combinaciones de tecles de Liferea." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 +msgid "_FAQ" +msgstr "_FAQ" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 +msgid "View the FAQ for this application." +msgstr "Amosar les entrugues más frecuentes (FAQ) del programa." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 +msgid "_About" +msgstr "_Tocante a" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:881 +msgid "Shows an about dialog." +msgstr "Amosar el ventanu Tocante a." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 +msgid "_Normal View" +msgstr "_Vista normal" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:885 +msgid "Set view mode to mail client mode." +msgstr "Visualiza en mou veceru de corréu." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 +msgid "_Wide View" +msgstr "_Vista enantada" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 +msgid "Set view mode to use three vertical panes." +msgstr "Afita la visualización usando tres paneles verticales." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 +msgid "_Combined View" +msgstr "Vista _combinada" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:889 +msgid "Set view mode to two pane mode." +msgstr "Afita la visualización usando dos paneles." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 +msgid "_Reduced Feed List" +msgstr "Llista de canales _amenorgada" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 +msgid "Hide feeds with no unread items." +msgstr "Anubrir los canales ensin artículos nuevos" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 +msgid "_New Subscription..." +msgstr "_Nueva soscripción..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 +msgid "Adds a subscription to the feed list." +msgstr "Axuntar una soscripción a la llista de canales." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 ../src/ui/popup_menu.c:301 +msgid "New _Folder..." +msgstr "Nueva _carpeta..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 +msgid "Adds a folder to the feed list." +msgstr "Axuntar una carpeta a la llista de canales." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:304 +msgid "New S_earch Folder..." +msgstr "Nueva carpeta de _gueta..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 +msgid "Adds a new search folder to the feed list." +msgstr "Axuntar una carpeta de gueta a la llista de canales." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 +msgid "New _Source..." +msgstr "Nueva _fonte..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:903 +msgid "Adds a new feed list source." +msgstr "Axuntar una nueva fonte de llistes de canales." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 ../src/ui/popup_menu.c:306 +msgid "New _News Bin..." +msgstr "Nueva ban_dexa..." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 +msgid "Adds a new news bin." +msgstr "Axuntar una nueva bandexa de noticies." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 +msgid "_Mark Items Read" +msgstr "_Conseñar artículos lleíos" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 +msgid "" +"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." +msgstr "" +"Conseña como lleíos tolos artículos de la canal esbillada o, nel casu d'una " +"carpeta de tolos sos canales." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/popup_menu.c:282 +msgid "_Update" +msgstr "_Anovar" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 +msgid "" +"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " +"folder." +msgstr "" +"Anovar la canal seleicionáu o, nel casu d'una carpeta, tolos canales que " +"caltenga." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:915 +msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." +msgstr "Abre'l cuadru de propiedaes de la canal esbillada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 +msgid "_Remove" +msgstr "D_esaniciar" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 +msgid "Removes the selected subscription." +msgstr "Desaniciar la canal esbillada." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:151 +msgid "Toggle _Read Status" +msgstr "_Camudar ente lleíu y non lleíu" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 +msgid "Toggles the read status of the selected item." +msgstr "Pasa'l artículu actual de lleíu a non lleíu o viceversa." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 ../src/ui/popup_menu.c:152 +msgid "Toggle Item _Flag" +msgstr "Asignar o quitar _etiqueta" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 +msgid "Toggles the flag status of the selected item." +msgstr "Crea o desanicia una etiqueta nel artículu seleccionáu." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 +msgid "R_emove" +msgstr "D_esaniciar" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:924 +msgid "Removes the selected item." +msgstr "Desaniciar l'artículu esbilláu." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 +msgid "_Launch In Browser" +msgstr "_Abrir nel restolador" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 +msgid "Launches the item's link in the configured browser." +msgstr "Abre l'enllaz del artículu nel restolador." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/ui/popup_menu.c:181 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Trabayar ensin conexón" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 +msgid "This option allows you to disable subscription updating." +msgstr "Esta opción permite deshabilitar l'anovamientu de soscripciones." + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241 +msgid "Liferea - Linux Feed Reader" +msgstr "Liferea, llector de noticies Linux" + +#: ../src/ui/liferea_shell.c:1243 +msgid "" +"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news " +"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu " +"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into " +"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing " +"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>" +msgstr "" + +#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" +msgstr "Escribi'l nome d'usuariu y la contraseña pa \"%s\" (%s):" + +#: ../src/ui/auth_dialog.c:133 +msgid "Unknown source" +msgstr "Fonte desconocida" + +#: ../src/ui/ui_common.c:205 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:338 +msgid "Deleting entry" +msgstr "Desaniciando entrada" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" +msgstr "¿Daveres quies desaniciar \"%s\" y tolos sos conteníos?" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:339 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" +msgstr "¿Daveres quies desaniciar \"%s\"?" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:351 +msgid "Deletion Confirmation" +msgstr "Confirmar Desaniciu" + +#: ../src/ui/feed_list_view.c:382 +msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." +msgstr "Liferea ta trabayando ensin conexón. Nun pueden anovase les fontes" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:433 +#, c-format +msgid "Download FAILED: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:435 +msgid "Download finished." +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 +msgid "Launch Link In _Tab" +msgstr "Abrir l'enllaz nuna lli_ngüeta nueva" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 +msgid "_Launch Link In Browser" +msgstr "Abrir l'enllaz n_el restolador" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:546 ../src/ui/popup_menu.c:143 +#, c-format +msgid "_Bookmark Link at %s" +msgstr "Crear un marcador del enllaz en %s" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar direición del enllaz" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:553 +msgid "_Copy Image Location" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555 +msgid "S_ave Link As" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:557 +msgid "S_ave Image As" +msgstr "" + +#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:560 +msgid "_Subscribe..." +msgstr "_Soscribise..." + +#: ../src/ui/item_list_view.c:333 +msgid "*** No title ***" +msgstr "*** Ensin títulu ***" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:578 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:592 +msgid "Headline" +msgstr "Titular" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749 +#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920 +#: ../src/ui/item_list_view.c:935 +msgid "No item has been selected" +msgstr "Nun se seleicionó dengún artículu" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:745 +msgid "This item has no link specified!" +msgstr "¡Esti artículu nun tien un enllaz asignáu!" + +#: ../src/ui/item_list_view.c:811 +msgid "You must select a feed to delete its items!" +msgstr "¡Seleiciona una canal pa desaniciar los sos artículos!" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:116 +msgid "Launch Item In _Tab" +msgstr "Abrir l'artículu nuna llingü_eta nueva" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:117 +msgid "_Launch Item In Browser" +msgstr "Abrir l'artículu nel restolador" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:129 +msgid "Copy to News Bin" +msgstr "Copiar a una bandexa" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:147 +msgid "Copy Item _URL to Clipboard" +msgstr "Copiar la _URL del artículu al cartafueyos" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:153 +msgid "R_emove Item" +msgstr "_Desaniciar artículu" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:166 +msgid "Open Enclosure..." +msgstr "Abrir axuntu..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:167 +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar como..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:168 +msgid "Copy Link Location" +msgstr "_Copiar la direición del enllaz" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:182 +msgid "_Update All" +msgstr "_Anovar too" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:187 +msgid "_Show Liferea" +msgstr "_Amosar Liferea" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:284 +msgid "_Update Folder" +msgstr "_Anovar Carpeta" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:286 +msgid "_Mark All As Read" +msgstr "_Conseñar toos como lleíos" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:296 +msgid "_New" +msgstr "_Nueva" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:298 +msgid "New _Subscription..." +msgstr "Nueva _soscripción" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:305 +msgid "New S_ource..." +msgstr "Nueva f_onte..." + +#: ../src/ui/popup_menu.c:314 +msgid "Sort Feeds" +msgstr "" + +#: ../src/ui/popup_menu.c:320 +msgid "_Rebuild" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_node.c:123 +msgid "(Empty)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:78 +msgid "GNOME default" +msgstr "Predetermináu de Gnome" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:79 +msgid "Text below icons" +msgstr "Testu embaxo de los iconos" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:80 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testu xunto a los iconos" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:81 +msgid "Icons only" +msgstr "Namái iconos" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:82 +msgid "Text only" +msgstr "Namái testu" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 +msgid "days" +msgstr "díes" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:97 +msgid "Space" +msgstr "Espaciu" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:98 +msgid "<Ctrl> Space" +msgstr "<Ctrl> Espaciu" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:99 +msgid "<Alt> Space" +msgstr "<Alt> Espaciu" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:420 +msgid "Choose download directory" +msgstr "Escueyi'l direutoriu de descarga" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:504 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:519 +msgid "Browser default" +msgstr "Restolador predetermináu" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:522 +msgid "Existing window" +msgstr "Ventana esistente" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:525 +msgid "New window" +msgstr "Nueva ventana" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:528 +msgid "New tab" +msgstr "Nueva llingüeta" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:681 +msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:684 +msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:687 +msgid "Start minimized to the messaging menu" +msgstr "Aniciar amenorgáu nel menú mensaxería" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:792 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../src/ui/ui_prefs.c:795 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 +#, c-format +msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." +msgid_plural "" +"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." +msgstr[0] "Esta canal suxer un intervalu d'anovamientu de %d minutu." +msgstr[1] "Esta canal suxer un intervalu d'anovamientu de %d minutos." + +#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 +msgid "This feed specifies no default update interval." +msgstr "Esta canal nun especifica un intervalu d'anovamientos predetermináu." + +#: ../src/ui/browser_tabs.c:287 +msgid "Untitled" +msgstr "" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:222 +#, c-format +msgid "%d new item" +msgid_plural "%d new items" +msgstr[0] "%d artículu nuevu" +msgstr[1] "%d artículos nuevos" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:225 +msgid "No new items" +msgstr "Nun hai artículos nuevos" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:229 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%d unread item" +msgid_plural "" +"%s\n" +"%d unread items" +msgstr[0] "" +"%s\n" +"%d elementu ensin lleer" +msgstr[1] "" +"%s\n" +"%d elementos ensin lleer" + +#: ../src/ui/ui_tray.c:231 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"No unread items" +msgstr "" +"%s\n" +"Nun hai artículos ensin lleer" + +#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: ../src/parsers/atom10.c:251 +msgid "Invalid Atom feed: unknown author" +msgstr "Canal Atom inválida: autor desconocíu" + +#: ../src/parsers/ns_ag.c:70 +msgid "%b %d %H:%M" +msgstr "%b %d %H:%M" + +#: ../src/fl_sources/default_source.c:174 +#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:1 +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 +msgid "New Subscription" +msgstr "Nueva canal" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:113 +msgid "Google Reader login failed!" +msgstr "Falló l'accesu a Google Reader" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:358 +msgid "Google Reader" +msgstr "Llector Google" + +#: ../src/fl_sources/google_source.c:359 +msgid "" +"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " +"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " +"reading lists." +msgstr "" +"Integra la llista de canales de la cuenta de Google Reader. Liferea " +"presentará la soscripción a Google Reader como un subárbol na llista de " +"canales y la caltendrala sincronizada." + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 +msgid "Planet, BlogRoll, OPML" +msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 +msgid "" +"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " +"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" +msgstr "" +"Incluye blogrolls o Planets na to llista de canales. Liferea axuntará o " +"desaniciará canales, d'acordies a los cambeos nel documentu OPML" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 +msgid "Choose OPML File" +msgstr "Escoyer Ficheru OPML" + +#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 +msgid "New OPML Subscription" +msgstr "Nueva soscripción OPML" + +#: ../src/fl_sources/node_source.c:238 +msgid "No feed list source types found!" +msgstr "Nun s'atoparon tribes de fontes de llistes de canales." + +#: ../src/fl_sources/node_source.c:269 +msgid "Source Type" +msgstr "Triba de fonte" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364 +msgid "Tiny Tiny RSS" +msgstr "" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 +msgid "" +"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will " +"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and " +"reading lists." +msgstr "" + +#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 +msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" +msgstr "" + +#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 +#: ../src/notification/libnotify.c:152 +msgid "This feed does not exist anymore!" +msgstr "¡Esta canal yá nun esiste!" + +#: ../src/notification/libnotify.c:125 +#, c-format +msgid "This news entry has no headline" +msgstr "Esti artículu nun tien titular" + +#: ../src/notification/libnotify.c:130 +msgid "Visit" +msgstr "Visitar" + +#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 +msgid "Open feed" +msgstr "Ver la canal" + +#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 +msgid "Mark all as read" +msgstr "Conseñar too como lleíu" + +#: ../src/notification/libnotify.c:254 +#, c-format +msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update" +msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates" +msgstr[0] "<b>%s</b> tien <b>%d</b> anovamientu" +msgstr[1] "<b>%s</b> tien <b>%d</b> anovamientos" + +#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 +msgid "Feed Update" +msgstr "Anovar canal" + +#: ../src/notification/libnotify.c:271 +msgid "Show details" +msgstr "Amosar detalles" + +#: ../glade/auth.ui.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/liferea.ui.h:37 +msgid "_Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:38 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome d'usuariu:" + +#: ../glade/auth.ui.h:6 +msgid "" +"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist " +"file without using encryption.</i>" +msgstr "" +"Nota: <i>El nome d'usuariu y la contraseña van atroxase en discu, ensin " +"cifrar.</i>" + +#: ../glade/google_source.ui.h:1 +msgid "Add Google Reader Account" +msgstr "Axuntar cuenta de Google Reader" + +#: ../glade/google_source.ui.h:2 +msgid "Please enter your Google Reader account settings." +msgstr "Por favor escribi los datos de la to cuenta de Google Reader." + +#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:107 +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 +msgid "_Password" +msgstr "Cont_raseña" + +#: ../glade/google_source.ui.h:4 +msgid "_Username (Email)" +msgstr "Nome d'_usuariu (Email)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:2 +msgid "normal view" +msgstr "vista normal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:3 +msgid "wide view" +msgstr "vista panorámica" + +#: ../glade/liferea.ui.h:4 +msgid "View Headlines" +msgstr "Ver titulares" + +#: ../glade/liferea.ui.h:5 +msgid "combined view" +msgstr "vista combinada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:6 +msgid "Headlines" +msgstr "Titulares" + +#: ../glade/liferea.ui.h:7 +msgid "Online/Offline Button" +msgstr "Boton Coneutáu/Desconeutáu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:8 +msgid "Subscription Properties" +msgstr "Propiedaes de la fonte" + +#: ../glade/liferea.ui.h:9 +msgid "Feed Name" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:10 +msgid "Feed _Name:" +msgstr "_Nome de la canal:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:11 +msgid "Update Interval" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:12 +msgid "_Use global default update interval." +msgstr "_Usar l'intervalu establecíu globalmente." + +#: ../glade/liferea.ui.h:13 +msgid "_Feed specific update interval of" +msgstr "Afitar un intervalu especí_ficu de" + +#: ../glade/liferea.ui.h:14 +msgid "_Don't update this feed automatically." +msgstr "Nun anovar automáticamente esta canal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:15 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../glade/liferea.ui.h:17 +#, no-c-format +msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." +msgstr "" +"El fornidor d'conteníu d'esta canal suxier un intervalu d'anovación de %d " +"minutos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../glade/liferea.ui.h:19 ../glade/new_subscription.ui.h:2 +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 +msgid "Feed Source" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:20 ../glade/new_subscription.ui.h:8 +msgid "Source Type:" +msgstr "Mou d'accesu:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:21 ../glade/new_subscription.ui.h:3 +msgid "_Source:" +msgstr "Orixe:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:22 ../glade/new_subscription.ui.h:4 +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +#: ../glade/liferea.ui.h:23 ../glade/new_subscription.ui.h:5 +msgid "_Command" +msgstr "_Comandu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:24 ../glade/new_subscription.ui.h:6 +msgid "_Local File" +msgstr "Ficheru _llocal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:25 ../glade/new_subscription.ui.h:7 +msgid "Select File..." +msgstr "Restolar Ficheru..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:26 ../glade/new_subscription.ui.h:11 +msgid "Use conversion _filter" +msgstr "Usar _peñera de charra" + +#: ../glade/liferea.ui.h:27 ../glade/new_subscription.ui.h:12 +msgid "" +"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " +"directories in non-supported formats. See the documentation for more " +"information." +msgstr "" +"Liferea puede usar peñeres esternes p'acceder a canales y direutorios en " +"formatos que nun tean sofitaos. Por favor, llee la documentación pa más " +"información." + +#: ../glade/liferea.ui.h:28 ../glade/new_subscription.ui.h:13 +msgid "Convert _using:" +msgstr "Convertir _usando:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:30 +msgid "" +"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " +"exits. Marked items are always saved to the cache." +msgstr "" +"La opción d'almacenaxe remana si los artículos de la canal s'atroxen en " +"discu cuando Liferea fina. Ensin importar les opciones, los artículos con " +"etiqueta atróxense siempres." + +#: ../glade/liferea.ui.h:31 +msgid "_Default cache settings" +msgstr "Usar la configuración _xeneral" + +#: ../glade/liferea.ui.h:32 +msgid "Di_sable cache" +msgstr "_Desactivar almacenamientu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:33 +msgid "_Unlimited cache" +msgstr "Almacenamientu _illimitáu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:34 +msgid "_Number of items to save:" +msgstr "_Númberu d'artículos a atroxar:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:35 +msgid "Archive" +msgstr "Archivu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:36 +msgid "Use HTTP _authentication" +msgstr "Usar _autenticación HTTP" + +#: ../glade/liferea.ui.h:39 ../glade/new_subscription.ui.h:10 +msgid "_Don't use proxy for download" +msgstr "Nu_n usar proxy pa baxaes" + +#: ../glade/liferea.ui.h:40 +msgid "Download" +msgstr "Baxar" + +#: ../glade/liferea.ui.h:41 +msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." +msgstr "Baxar _automáticamente tolos axuntos d'esta canal." + +#: ../glade/liferea.ui.h:42 +msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." +msgstr "" +"Cargar automáticamente nel restolador internu l'en_llaz de los artículos " +"seleicionaos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:43 +msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." +msgstr "Inorar les canales de comentarios d'esta soscripción." + +#: ../glade/liferea.ui.h:44 +msgid "_Enforce popup notification for this subscription." +msgstr "Siempre xenerar notificaciones pa esta soscripción." + +#: ../glade/liferea.ui.h:45 +msgid "_Never do popup notification for this subscription." +msgstr "Enxamás xenerar notificaciones pa esta soscripción." + +#: ../glade/liferea.ui.h:46 +msgid "_Mark downloaded items as read." +msgstr "_Conseñar elementos descargaos como lleíos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:47 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzáu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:48 +msgid "Liferea Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../glade/liferea.ui.h:49 +msgid "Feed Cache Handling" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:50 +msgid "Default _number of items per feed to save:" +msgstr "_Númberu d'artículos de cada canal que van atroxase:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:51 +msgid "Feed Update Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:52 +msgid "_Update all subscriptions at startup." +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:53 +msgid "Default Feed Refresh _Interval:" +msgstr "_Intervalu d'anovamientu predetermináu" + +#. Feed update interval hint in preference dialog. +#: ../glade/liferea.ui.h:55 +msgid "" +"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " +"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>" +msgstr "" +"Nota: <i>Por favor, usa un tiempu razonable. Guetar anovamientos más d'una " +"vez por hora ye, casi siempres, un desperdiciu d'anchu de banda.</i>" + +#: ../glade/liferea.ui.h:56 +msgid "Feeds" +msgstr "Canales" + +#: ../glade/liferea.ui.h:57 +msgid "Folder Display Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:58 +msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." +msgstr "" +"Amo_sar los elementos de toles fontes fíes al seleicionar una carpeta." + +#: ../glade/liferea.ui.h:59 +msgid "_Hide read items." +msgstr "_Anubrir elementos lleíos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:60 +msgid "Feed Icons (Favicons)" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:61 +msgid "_Update all favicons now" +msgstr "_Anovar tolos favicons agora" + +#: ../glade/liferea.ui.h:62 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../glade/liferea.ui.h:63 +msgid "Reading Headlines" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:64 +msgid "_Skim through articles with:" +msgstr "_Saltar a artículos con:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:65 +msgid "Web Integration" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:66 +msgid "_Post Bookmarks to" +msgstr "_Unviar los marcadores a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:67 +msgid "Internal Browser Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:68 +msgid "Open links in Liferea's _window." +msgstr "Abrir los enllaces na ventana de Liferea." + +#: ../glade/liferea.ui.h:69 +msgid "_Disable Javascript." +msgstr "_Desautivar JavaScript." + +#: ../glade/liferea.ui.h:70 +msgid "_Enable browser plugins." +msgstr "Habilitar «plugins» del restolador." + +#: ../glade/liferea.ui.h:71 +msgid "External Browser Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:72 +msgid "_Open link in:" +msgstr "Abrir enllaz en:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:74 +#, no-c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s pa URL)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:76 +msgid "_Browser:" +msgstr "Restolador:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:77 +msgid "Browser" +msgstr "Restolador" + +#: ../glade/liferea.ui.h:78 +msgid "Notification Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:79 +msgid "Show a _popup window with new headlines." +msgstr "Amosar una ventana emerxente al recibir nuevos elementos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:80 +msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." +msgstr "Amosar un iconu na estaya de notificación (system tray)." + +#: ../glade/liferea.ui.h:81 +msgid "Show _number of new items in the tray icon." +msgstr "Amosar el _númberu d'elementos nuevos nel iconu de la bandexa." + +#: ../glade/liferea.ui.h:82 +msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." +msgstr "Finar, _en llugar de minimizar na estaya de notificación." + +#: ../glade/liferea.ui.h:83 +msgid "_Start in tray icon." +msgstr "_Aniciar na bandexa d'iconos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:84 +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:85 +msgid "_Hide toolbar." +msgstr "Anubrir la barra de ferramientes." + +#: ../glade/liferea.ui.h:86 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiquetes de los _botones de la barra de ferramientes:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:87 +msgid "GUI" +msgstr "Interfaz gráfica" + +#: ../glade/liferea.ui.h:88 +msgid "HTTP Proxy Server" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:89 +msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" +msgstr "_Auto deteición (GNOME o entornu)" + +#: ../glade/liferea.ui.h:90 +msgid "_No Proxy" +msgstr "Ensin proxy" + +#: ../glade/liferea.ui.h:91 +msgid "_Manual Setting:" +msgstr "Configuración _manual:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:92 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "_Puertu del proxy:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:93 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "Sirvidor proxy:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:94 +msgid "Use Proxy Au_thentication" +msgstr "_Identificase énte'l proxy" + +#: ../glade/liferea.ui.h:95 +msgid "Proxy Pass_word:" +msgstr "Contraseña del proxy:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:96 +msgid "Proxy _Username:" +msgstr "Nome d'_usuariu nel proxy:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:97 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../glade/liferea.ui.h:98 +msgid "Downloading Enclosures" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:99 +msgid "_Browse" +msgstr "Restolar" + +#: ../glade/liferea.ui.h:100 +msgid "_Save downloads in" +msgstr "_Guardar baxaes en" + +#: ../glade/liferea.ui.h:101 +msgid "_Download using" +msgstr "Baxar usan_do" + +#: ../glade/liferea.ui.h:102 +msgid "Opening Enclosures" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:103 +msgid "Enclosures" +msgstr "Axuntos" + +#: ../glade/liferea.ui.h:104 +msgid "Synchronized with Nearby Hosts" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:105 +msgid "_Enable Local LAN Synchronization" +msgstr "Habilitar sincronización c_ola rede llocal" + +#: ../glade/liferea.ui.h:106 +msgid "_Service Name" +msgstr "Nome de _serviciu" + +#: ../glade/liferea.ui.h:108 +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#: ../glade/liferea.ui.h:109 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: ../glade/liferea.ui.h:110 +msgid "_Folder name:" +msgstr "_Nome de la carpeta:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:111 +msgid "Rename" +msgstr "Renomar" + +#: ../glade/liferea.ui.h:112 +msgid "_New Name:" +msgstr "_Nuevu nome:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:113 +msgid "Search Folder Properties" +msgstr "Propiedaes de la carpeta de gueta" + +#: ../glade/liferea.ui.h:114 +msgid "Search _Name:" +msgstr "Guetar _Nome:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:115 +msgid "Find Items that meet the following criteria" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:116 +msgid "A_ny Rule Matches" +msgstr "Cúmpl_ese cualesquier regla" + +#: ../glade/liferea.ui.h:117 +msgid "_All Rules Must Match" +msgstr "_Cúmplense toles regles" + +#: ../glade/liferea.ui.h:118 +msgid "Downloading Enclosure" +msgstr "Baxando axuntos" + +#: ../glade/liferea.ui.h:119 +msgid "Downloading an enclosure of type:" +msgstr "Baxando un axuntu de triba:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:120 +msgid "" +"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " +"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " +"argument for this command:" +msgstr "" +"¿Qué tien de facer Liferea con esti axuntu? Escribi debaxo la orde que quies " +"executar. El nome del ficheru descargáu va usase como parámetru pa la orde:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:121 +msgid "_Pass URL and do not download enclosure." +msgstr "_Pasar URL y non descargar l'axuntu." + +#: ../glade/liferea.ui.h:122 +msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." +msgstr "Facer lo mesmo _de mou automáticu pa esta triba de ficheros." + +#: ../glade/liferea.ui.h:123 +msgid "Search All Feeds" +msgstr "Guetar en toles canales" + +#: ../glade/liferea.ui.h:124 +msgid "_Search for:" +msgstr "Términu a guetar:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:125 +msgid "" +"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " +"content." +msgstr "" +"Escribi un testu. Liferea va guetalu tanto nos títulos de los artículos como " +"nos conteníos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:126 +msgid "_Advanced..." +msgstr "_Avanzáu…" + +#: ../glade/liferea.ui.h:127 +msgid "" +"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " +"appear in the item list." +msgstr "" +"Gueta'l testu especificáu en tolos canales. El resultáu aparecerá na llista " +"d'artículos." + +#: ../glade/liferea.ui.h:128 +msgid "Update Monitor" +msgstr "Monitor d'anovamientos" + +#: ../glade/liferea.ui.h:129 +msgid "Pending Requests" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:130 +msgid "Downloading Now" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:131 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Encaboxar _too" + +#: ../glade/liferea.ui.h:132 +msgid "Create News Bin" +msgstr "Crea una bandexa de noticies" + +#: ../glade/liferea.ui.h:133 +msgid "_News Bin Name:" +msgstr "_Nome de la bandexa de noticies:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:134 +msgid "About" +msgstr "Tocante a" + +#: ../glade/liferea.ui.h:135 +msgid "" +"Copyright (c) 2003-2011\n" +"The Liferea Team\n" +msgstr "" + +#: ../glade/liferea.ui.h:138 +msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" +msgstr "Liferea ye un llector de noticies pa GTK+" + +#: ../glade/liferea.ui.h:139 +msgid "Liferea Homepage" +msgstr "Sitiu web de Liferea" + +#: ../glade/liferea.ui.h:140 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Gueta Avanzada" + +#: ../glade/liferea.ui.h:141 +msgid "_Search Folder..." +msgstr "_Guetar carpeta..." + +#: ../glade/liferea.ui.h:142 +msgid "Create Search Engine Feed" +msgstr "Crear una canal de resultaos de gueta" + +#: ../glade/liferea.ui.h:143 +msgid "enter any search string you want" +msgstr "escribi una cadena de testu a guetar" + +#: ../glade/liferea.ui.h:144 +msgid "Maximal _Number Of Result Items:" +msgstr "_Númberu máximu de resultaos:" + +#: ../glade/liferea.ui.h:145 +msgid "" +"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " +"search engine results for the specified search string. You can keep this " +"feed permanently and update it like any other subscription." +msgstr "" + +#: ../glade/new_subscription.ui.h:9 +msgid "Download / Postprocessing" +msgstr "" + +#: ../glade/node_source.ui.h:1 +msgid "Source Selection" +msgstr "Seleición de fonte" + +#: ../glade/node_source.ui.h:2 +msgid "Select the source type you want to add..." +msgstr "Seleiciona la triba de fonte que quies amestar..." + +#: ../glade/opml_source.ui.h:1 +msgid "Add OPML/Planet" +msgstr "Axuntar OPML/Planeta" + +#: ../glade/opml_source.ui.h:2 +msgid "" +"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." +msgstr "" +"Indica un ficheru llocal o una URL qu'apunte a una llista de canales en " +"formatu OPML." + +#: ../glade/opml_source.ui.h:3 +msgid "_Location" +msgstr "A_llugamientu" + +#: ../glade/opml_source.ui.h:4 +msgid "_Select File" +msgstr "_Seleicionar Ficheru" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 +msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 +msgid "Please enter your tt-rss account settings." +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 +msgid "_Server URL" +msgstr "" + +#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 +msgid "_Username" +msgstr "Nome d'_usuariu" + +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 +msgid "" +"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " +"the exact feed location." +msgstr "" +"Escribi la direición d'un sitiu web pa usar l'autodescubrimientu o, si la " +"conoces, la direición esauta de la canal." + +#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzáu..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 20:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-29 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-14 15:32+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -207,18 +207,18 @@ msgid "Bell event" msgstr "Eventu de campana" -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:217 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> nun ta respondiendo." -#: ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -226,15 +226,15 @@ "Pues elexir esperar un momentu pa que continúe o forciar a l'aplicación a " "terminar." -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:110 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forciar Colar" -#: ../src/core/delete.c:208 +#: ../src/core/delete.c:206 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n" @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer" -#: ../src/core/display.c:341 +#: ../src/core/display.c:325 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:731 +#: ../src/core/keybindings.c:688 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -274,7 +274,7 @@ "Dalgún otru programa yá ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " "combinación\n" -#: ../src/core/main.c:131 +#: ../src/core/main.c:129 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -289,66 +289,66 @@ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" -#: ../src/core/main.c:269 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desconectar xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Metacity" -#: ../src/core/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar ID xestor de sesión" -#: ../src/core/main.c:286 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Usar X Display" -#: ../src/core/main.c:292 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Entamar sesión dende ficheru guardáu" -#: ../src/core/main.c:298 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Versión d'imprentar" -#: ../src/core/main.c:304 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" -#: ../src/core/main.c:310 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Activar la composición" -#: ../src/core/main.c:316 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desactivar la composición" -#: ../src/core/main.c:322 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Nun poner a pantalla completa les ventanes maximizaes que nun tienen " "decoración" -#: ../src/core/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:511 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n" -#: ../src/core/main.c:543 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "¡Nun s'atopó un tema! Asegúrate de qu'esiste %s y contién un tema.\n" -#: ../src/core/main.c:602 +#: ../src/core/main.c:586 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falló reaniciu. %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:880 +#: ../src/core/prefs.c:953 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -356,13 +356,13 @@ "Desactivaos los arreglos p'aplicaciones rotes. Delles aplicaciones puen nun " "comportase correutamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:1024 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Nun pue analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1015 +#: ../src/core/prefs.c:1091 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -371,7 +371,7 @@ "Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " "modificador botón mur\n" -#: ../src/core/prefs.c:1494 +#: ../src/core/prefs.c:1587 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -380,17 +380,17 @@ "\"%s\" atopáu na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " "combinación de tecles \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1601 +#: ../src/core/prefs.c:1689 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaciu de Trabayu %d" -#: ../src/core/screen.c:357 +#: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n" -#: ../src/core/screen.c:373 +#: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -399,7 +399,7 @@ "La pantalla %d del visor '%s' yá tien un xestor de ventanes; intenta usar la " "opción --replace pa camudar el xestor de ventanes actual.\n" -#: ../src/core/screen.c:400 +#: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -407,13 +407,13 @@ "Nun pue algamase'l xestor de ventanes seleicionáu na pantalla %d amosada en " "\"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:458 +#: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "Pantalla %d amosada en \"%s\" yá tien un xestor de ventanes manager\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nun pue lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgid "Unknown element %s" msgstr "Elementu desconocíu %s" -#: ../src/core/session.c:1808 +#: ../src/core/session.c:1812 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -474,27 +474,27 @@ "actual" asina que tendrás que reaniciales manualmente la próxima vegada " "qu'anicies una sesión." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:99 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falló abrir log debug: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:109 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falló ficheru rexistru actividá fdopen() %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:115 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Abiertu ficheru log %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208 +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity compilóse ensin soporte pal mou testu\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:234 msgid "Window manager: " msgstr "Xestor de ventanes " @@ -511,13 +511,13 @@ msgstr "Fallu xestor ventanes: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:568 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5710 +#: ../src/core/window.c:5952 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -533,7 +533,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6332 +#: ../src/core/window.c:6442 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -543,23 +543,23 @@ "llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que " "nun tien munchu xacíu.\n" -#: ../src/core/window-props.c:235 +#: ../src/core/window-props.c:403 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'aplicación afita una falsa _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:353 +#: ../src/core/window-props.c:554 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (en %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1335 +#: ../src/core/window-props.c:1590 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ventana non válida WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificada pa %s.\n" -#: ../src/core/xprops.c:155 +#: ../src/core/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -575,12 +575,12 @@ "de ventanes.\n" "El títulu de la ventana ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Propiedá en ventana %s contíen 0x%lx UTF-8 non válidu\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -616,153 +616,153 @@ "carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta " "activada." -#: ../src/tools/metacity-message.c:178 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Emplegu: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Menú Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Endolcar ventanu" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Desendolcar ventanu" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Caltener Ventana Enriba" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Desaniciar Ventana d'Enriba" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Espaciu de Trabayu" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana namái nun área de trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "Desma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "Enrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "Desenrollar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "_Axustar Tamañu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover la barra de títulu a la _pantalla" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Siempre _enriba" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Namá_i nesti Espaciu de Trabayu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu I_zquierdu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Derechu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../src/ui/menu.c:205 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:217 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:398 +#: ../src/ui/menu.c:379 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu" @@ -771,7 +771,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -780,7 +780,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -789,7 +789,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -798,7 +798,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -807,7 +807,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -816,7 +816,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -825,7 +825,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -834,7 +834,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -843,7 +843,7 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -852,61 +852,61 @@ #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:268 msgid "top" msgstr "Cimeru" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:270 msgid "bottom" msgstr "baxeru" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:272 msgid "left" msgstr "izquierda" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:274 msgid "right" msgstr "drecha" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:301 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:320 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proporción del botón %g nun ye razonable" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:370 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La xeometría del marcu nun especifica'l tamañu de los botones" -#: ../src/ui/theme.c:1059 +#: ../src/ui/theme.c:1304 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los dilíos tienen que tener polo menos dos colores" -#: ../src/ui/theme.c:1230 +#: ../src/ui/theme.c:1522 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -915,7 +915,7 @@ "La especificación de color GTK tien que tener l'estáu ente corchetes, " "exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a analizar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1244 +#: ../src/ui/theme.c:1536 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " @@ -925,18 +925,18 @@ "estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a " "interpretar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1255 +#: ../src/ui/theme.c:1547 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nun s'entiende l'estáu \"%s\" na especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1268 +#: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" -#: ../src/ui/theme.c:1298 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -945,17 +945,17 @@ "El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun concasa " "col formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1309 +#: ../src/ui/theme.c:1599 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nun pudo analizase'l valor alpha \"%s\" nel color entemecíu" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecíu nun ta ente 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1655 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -963,29 +963,29 @@ "El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun concasa " "col formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1377 +#: ../src/ui/theme.c:1666 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nun pudo analizase'l factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu" -#: ../src/ui/theme.c:1387 +#: ../src/ui/theme.c:1676 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor de solombreáu \"%s\" nel color solombreáu ye negativu" -#: ../src/ui/theme.c:1416 +#: ../src/ui/theme.c:1705 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nun pudo analizase'l color \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1670 +#: ../src/ui/theme.c:2058 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" -#: ../src/ui/theme.c:1697 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -994,13 +994,13 @@ "La espresión de coordenaes contenía un númberu de coma flotante «%s» que nun " "se pudo analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1711 +#: ../src/ui/theme.c:2099 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "La espresión de coordenaes contenía un enteru «%s» que nun se pudo analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1833 +#: ../src/ui/theme.c:2221 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1009,18 +1009,18 @@ "La espresión de coordenaes contenía un operador inválidu al entamu del so " "testu: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1890 +#: ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La espresión de coordenaes taba balera o nun s'entendió" -#: ../src/ui/theme.c:2001 ../src/ui/theme.c:2011 ../src/ui/theme.c:2045 +#: ../src/ui/theme.c:2389 ../src/ui/theme.c:2399 ../src/ui/theme.c:2434 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "La espresión de coordenaes tuvo un resultáu erroneu por dividir por cero" -#: ../src/ui/theme.c:2053 +#: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1028,26 +1028,26 @@ "La espresión de coordenaes intentó emplegar un operador mod con un númberu " "de coma flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2109 +#: ../src/ui/theme.c:2499 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien un operador «%s» au s'esperaba un operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2118 +#: ../src/ui/theme.c:2508 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien un operandu au s'esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2126 +#: ../src/ui/theme.c:2516 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "La espresión de coordenaes fina con un operador en cuenta de con un operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2136 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1056,18 +1056,18 @@ "La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» siguíu del operador «%c» " "ensin un operandu ente ellos" -#: ../src/ui/theme.c:2283 ../src/ui/theme.c:2324 +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "La espresión de coordenaes tien una variable o constante desconocida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2378 +#: ../src/ui/theme.c:2784 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "L'analizador de la espresión de coordenaes derrocó'l so búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2407 +#: ../src/ui/theme.c:2813 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" @@ -1075,7 +1075,7 @@ "La espresión de coordenaes tien un paréntesis peslláu ensin un paréntesis " "abiertu" -#: ../src/ui/theme.c:2471 +#: ../src/ui/theme.c:2882 #, c-format msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" @@ -1083,18 +1083,18 @@ "La espresión de coordenaes tien un paréntesis abiertu ensin un paréntesis " "peslláu" -#: ../src/ui/theme.c:2482 +#: ../src/ui/theme.c:2893 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "La espresión de coordenaes paez que nun tien nin operadores nin operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2686 ../src/ui/theme.c:2706 ../src/ui/theme.c:2726 +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un fallu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4394 +#: ../src/ui/theme.c:4797 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1103,25 +1103,25 @@ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien " "qu'especificase pa esti estilu de marcu" -#: ../src/ui/theme.c:4918 ../src/ui/theme.c:4943 +#: ../src/ui/theme.c:5607 ../src/ui/theme.c:5632 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4987 +#: ../src/ui/theme.c:5676 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5117 ../src/ui/theme.c:5124 ../src/ui/theme.c:5131 -#: ../src/ui/theme.c:5138 ../src/ui/theme.c:5145 +#: ../src/ui/theme.c:5904 ../src/ui/theme.c:5911 ../src/ui/theme.c:5918 +#: ../src/ui/theme.c:5925 ../src/ui/theme.c:5932 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nun se configuró <%s> pal tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5153 +#: ../src/ui/theme.c:5940 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1130,7 +1130,7 @@ "Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventana «%s» nel tema «%s», " "amiesta un elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5596 ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5721 +#: ../src/ui/theme.c:6541 ../src/ui/theme.c:6603 ../src/ui/theme.c:6666 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1138,7 +1138,7 @@ "Les constantes definíes pol usuariu tienen qu'entamar con un lletra " "mayúscula; \"%s\" nun lo fai" -#: ../src/ui/theme.c:5604 ../src/ui/theme.c:5666 ../src/ui/theme.c:5729 +#: ../src/ui/theme.c:6549 ../src/ui/theme.c:6611 ../src/ui/theme.c:6674 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» yá se definió" @@ -1146,62 +1146,62 @@ #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nun ta definíu l'atributu «%s» nel elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:247 ../src/ui/theme-parser.c:265 +#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Llinia %d caráuter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu nel mesmu elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:453 ../src/ui/theme-parser.c:496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> n'esti contextu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:538 +#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nun pue interpretase \"%s\" como un enteru" -#: ../src/ui/theme-parser.c:547 ../src/ui/theme-parser.c:602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nun s'entienden caráuteres \"%s\" en cadena \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Enteru %ld tien que ser positivu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:565 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Enteru %ld ye mui grande, máximu actualmente ye %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:593 ../src/ui/theme-parser.c:709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nun pudo interpretase «%s» como un númberu de puntu flotante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:624 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valores booleanos tienen de ser \"true\" o \"false\" non \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:679 +#: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "L'ángulu tien de tar ente 0.0 y 360.9, foi %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:742 +#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #, c-format msgid "" "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" @@ -1209,7 +1209,7 @@ "El valor d'alfa tien de tar ente 0.0 (invisible) y 1.0 (opacu ensembre), foi " "%g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:807 +#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-" @@ -1218,60 +1218,59 @@ "Escala de títulu inválida «%s» (tien de ser una de xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:963 ../src/ui/theme-parser.c:1026 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1060 ../src/ui/theme-parser.c:1163 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> nome «%s» usáu una segunda vegada" -#: ../src/ui/theme-parser.c:975 ../src/ui/theme-parser.c:1072 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "El <%s> padre «%s» nun se definió" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1085 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> xeometría \"%s\" non definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1098 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> tien d'especificar o una xeometría o un padre que tenga una xeometría" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1140 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Tienes d'especificar un fondu pa un valor alpha pa que tenga xacíu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1207 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipu desconocíu \"%s\" nel elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set desconocíu \"%s\" nel elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1226 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "La triba de ventana «%s» yá s'asignó a un conxuntu d'estilu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1256 ../src/ui/theme-parser.c:1320 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1546 ../src/ui/theme-parser.c:2767 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2813 ../src/ui/theme-parser.c:3028 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3220 ../src/ui/theme-parser.c:3258 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 ../src/ui/theme-parser.c:3313 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3284 ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3360 ../src/ui/theme-parser.c:3398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1370 ../src/ui/theme-parser.c:1384 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1279,123 +1278,123 @@ "Nun puen especificase dambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» " "pa los botones" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1393 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distancia \"%s\" desconocida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Ratio aspeutu \"%s\" desconocíu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Borde \"%s\" desconocíu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1811 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ensin atributu \"start_angle\" o \"from\" nel elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1818 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ensin atributu \"extent_angle\" o \"to\" nel elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nun s'entendió'l valor «%s» pal tipu de degradáu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/ui/theme-parser.c:2511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió en tipu de rellenu «%s» pal elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2303 ../src/ui/theme-parser.c:2386 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2449 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió estáu «%s» pal elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió endolcar «%s» pal elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2323 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nun s'entendió la flecha «%s» pal elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 ../src/ui/theme-parser.c:2719 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nun se definió una <draw_ops> llamada «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2635 ../src/ui/theme-parser.c:2731 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluyir el draw_ops «%s» equí podría crear una referencia circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2846 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posición desconocía «%s» pa la pieza del marcu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2854 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "L'estilu del marcu yá tien una pieza na posición %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2871 ../src/ui/theme-parser.c:2946 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nun se definió denguna <draw_ops> col nome «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2900 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Función desconocía \"%s\" pal botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "La función del botón «%s» nun esiste nesta versión (%d, necesita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estáu desconocíu \"%s\" pal botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "L'estilu de marcos yá tien un botón pa la función %s estáu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu focu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3076 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu estáu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nun se definió dengún estilu denomáu «%s»" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 ../src/ui/theme-parser.c:3130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» nun ye valor válidu pal atributu resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3141 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1404,7 +1403,7 @@ "Nun debiera tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos " "maximizáu/endolcáu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1412,17 +1411,19 @@ "Nun tendría de tener un atributu «resize» nel elementu <%s> pa los estaos " "maximizaos." -#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3230 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "L'estilu yá s'especificó pa estáu %s redimensionáu %s focu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3180 ../src/ui/theme-parser.c:3202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3208 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 ../src/ui/theme-parser.c:3241 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3252 ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "L'estilu ya s'especificó pal estáu %s focu %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3241 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3305 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1431,7 +1432,7 @@ "atributu draws_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3279 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3343 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1440,7 +1441,7 @@ "atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3381 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1449,13 +1450,13 @@ "un atributu draw_ops y tamién un elementu <draw_ops> o especificó los dos " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3397 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3571 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "L'elementu más esternu nun tema tien de ser <metacity_theme> non <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3417 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1463,12 +1464,12 @@ "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu " "name/author/date/description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3596 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3608 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1476,39 +1477,39 @@ "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu " "distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3456 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'elementu <%s> nun ta permitíu dientro d'un elementu d'operación de dibuxu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3506 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3640 ../src/ui/theme-parser.c:3670 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3675 ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro d'ún elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa la pieza del cuadru" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3928 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nun s'apurrió draw_ops pa botón" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3813 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3984 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3868 ../src/ui/theme-parser.c:3880 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 ../src/ui/theme-parser.c:3904 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3916 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4042 ../src/ui/theme-parser.c:4054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4066 ../src/ui/theme-parser.c:4078 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4090 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificáu dos vegaes para esti tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4190 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4352 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falló atopar un ficheru válidu pal tema %s\n" @@ -1575,97 +1576,97 @@ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Esto ye un botón de demostración con un iconu de salida" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:268 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esto ye un exemplu de mensaxe nun diálogu d'exemplu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:346 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elementu de menú falsu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border-only window" msgstr "Ventana namái borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:404 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:421 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ventana Aplicación Normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:425 msgid "Dialog Box" msgstr "Cuadru Diálogu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:429 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Cuadru Diálogu Modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:433 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilidaes" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:437 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Desactivar Menú" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:441 msgid "Border" msgstr "Borde" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test de distribución de botones %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos pa dibuxar un marcu de ventana" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Emplegu: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargáu tema \"%s\" en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte de títulu normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de Títulu pequeña" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte de títulu grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:954 msgid "Button Layouts" msgstr "Distribución de botones" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:959 msgid "Benchmark" msgstr "Bancu de pruebes" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1016 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títulu de la ventana va equí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1122 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1676,40 +1677,40 @@ "marcu) y %g segundos de tiempu estándar incluyendo recursos del sirvidor X " "(%g milisegundos por marcu)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "La prueba d'espresión de la posición devolvió TRUE pero con un fallu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "La prueba d'espresión de la posición devolvió FALSE pero con un fallu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un fallu, pero nun hebo dengún" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un fallu %d pero obtúvose %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1356 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nun s'esperaba un fallu, pero devolvióse un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "el valor x yera %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "el valor y yera %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1428 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Double Click" msgstr "Pulsación duble" -#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation +#. #: ../data/mousetweaks.ui.h:5 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-07-09 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-24 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-08 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-06 09:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-07 09:27+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -32,27 +32,28 @@ #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Coneutar al sirvidor" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 ../src/nautilus-window.c:2222 -#: ../src/nautilus-window.c:2419 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 ../src/nautilus-window.c:2234 +#: ../src/nautilus-window.c:2403 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Acceder a los ficheros y organizalos" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "carpeta;xestor;esplorar;discu;sistema de ficheros;" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" msgstr "Abrir una ventana nueva" @@ -69,32 +70,32 @@ msgstr "Carpeta Home" #. tooltip -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir la to carpeta personal" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 msgid "Text" msgstr "Testu" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "El testu de la etiqueta." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -104,27 +105,27 @@ "Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so asignación. " "Llea GtkMisc::xalign pa facer eso." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de llinia" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en caráuteres." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Llímite de seleición" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" @@ -132,229 +133,228 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7225 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7229 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "_Paste" msgstr "A_pegar" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Esbillar Too" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Amosar más _detalles" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:706 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1574 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5491 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1501 -#: ../src/nautilus-view.c:1621 ../src/nautilus-view.c:6009 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 ../src/nautilus-properties-window.c:4459 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5453 ../src/nautilus-query-editor.c:532 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1626 ../src/nautilus-view.c:5981 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Pue parar esta operación calcando Encaboxar." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non válidu)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "El reutángulu de seleición" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Select _All" msgstr "Esbill_alo too" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleiciona tol testu nun campu de testu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "Mover A_rriba" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mover _Abaxo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "Usar _predetermináu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2046 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nome ya iconu del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "El tamañu del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Tipu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "El tipu del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Modificáu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data na que se modificó'l ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Accedíu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data na que s'accedió al ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Propietariu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietariu del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "El grupu del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4543 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4535 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Los permisos del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "Tipu MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "El tipu MIME del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Llocalización" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "L'allugamientu del ficheru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Movíu a la papelera en" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La data na que'l ficheru se movió a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Llocalización orixinal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Llocalización orixinal del ficheru enantes de movelu a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevancia del rangu de gueta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "nel escritoriu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Nun pues mover el volume «%s» a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -362,15 +362,15 @@ "Si quies espulsar el volume, usa la opción «Espulsar» del menú emerxente del " "volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1798 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1797 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -379,20 +379,20 @@ "emerxente del volume." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover equí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar Equí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "En_llazar equí" @@ -400,54 +400,54 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "Afitar como _fondu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1220 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Esti ficheru nun se pue montar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1282 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1432 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Esti ficheru nun puede parase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1947 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1976 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu" @@ -464,76 +464,76 @@ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "%R" msgstr "%D" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e de %b de %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e de %b de %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5207 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nun se-y permite afitar permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5802 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5937 msgid "Me" msgstr "Yo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5961 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elementu" msgstr[1] "%'u elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -541,92 +541,92 @@ msgstr[1] "%'u ficheros" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6204 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 msgid "Archive" msgstr "Archivu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Markup" msgstr "Marcáu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" -msgstr "Vídeu" +msgstr "Videu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 msgid "Contacts" msgstr "Contautos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Calendar" msgstr "Calendariu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fueya de cálculu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 msgid "Binary" msgstr "Binariu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6522 msgid "Link" msgstr "Enllaz" @@ -635,24 +635,24 @@ #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaz haza %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaz (frañáu)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "¿Mecer la carpeta «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -660,183 +660,183 @@ "Al mecer, pediráse confirmación enantes de trocar cualesquier ficheru na " "carpeta que tea en conflictu colos ficheros que se tán copiando." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Esiste una carpeta más antigua col mesmu nome en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Esiste una carpeta más nueva col mesmu nome en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Al trocala van desaniciase tolos ficheros de la carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "¿Trocar la carpeta «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Al trocalu, va sobrescribise'l so conteníu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Esiste un ficheru más antiguu col mesmu nome en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Esiste un ficheru más nuevu col mesmu nome en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Yá esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Ficheru orixinal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3255 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3237 msgid "Type:" msgstr "Tipu:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Cabera modificación:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Trocar con" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Mecer" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleicionar un nome nuevu pal destín" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar esta aición a tolos ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Trocar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:637 msgid "File conflict" msgstr "Conflictu de ficheru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "_Saltar too" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Retentar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7395 -#: ../src/nautilus-view.c:8738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:8711 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "Delete _All" msgstr "Desaniciar _too" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Replace _All" msgstr "Troc_ar Too" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "_Merge" msgstr "_Mecer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Merge _All" msgstr "Mecer _too" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de toes _formes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundu" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutu" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr[1] "%'d hores aproximadamente" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otru enllaz haza %s" @@ -853,25 +853,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enllaz haza %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaz haza %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" @@ -881,12 +881,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -894,36 +894,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -932,10 +932,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -945,39 +945,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar dafechu a «%B» de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -992,30 +992,30 @@ "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de " "la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1545 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si desanicies un elementu, perderáse pa siempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "¿Desaniciar tolos elementos de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Van desaniciase ensembre tolos elementos de la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 +#: ../src/nautilus-window.c:869 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar _Papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar dafechu «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1024,35 +1024,35 @@ msgstr[1] "" "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1579 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar" msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "Deleting files" msgstr "Desaniciando los ficheros" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "falta %T" msgstr[1] "falten %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 msgid "Error while deleting." msgstr "Fallu al desaniciar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1670 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1060,46 +1060,46 @@ "Los ficheros na carpeta «%B» nun puen desaniciase porque nun tienen permisos " "pa velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Hebo un fallu al obtener la información tocante a los ficheros na carpeta " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tienes permisos pa lleela." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3791 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1740 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1107,35 +1107,35 @@ msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nun pue movese «%B» a la papelera. ¿Quies desanicialu darréu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Esti llugar remotu nun soporta l'unviu d'elementos a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2164 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "Deleting Files" msgstr "Desaniciando ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nun se pudo expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nun se pudo montar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1143,63 +1143,63 @@ "Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de " "vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non vaciar la papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 -#: ../src/nautilus-view.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../src/nautilus-view.c:6467 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nun pue accedese a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2642 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru" msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3722 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3783 msgid "Error while copying." msgstr "Fallu al copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3781 msgid "Error while moving." msgstr "Fallu al mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1207,99 +1207,99 @@ "Los ficheros na carpeta «%B» nun puen xestionase porque nun tienes permisos " "pa velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» nun se puede xestionar porque nun tienes permisos pa leela." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "El ficheru «%B» nun se puede xestionar porque nun tienes permisos pa leelu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hebo un fallu al obtener la información sobre «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fallu al copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destín nun ye una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" -"Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer " +"Nun hai abondu espaciu nel destín. Prueba a desaniciar ficheros pa facer " "espaciu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Requierse %S espaciu disponible adicional pa copiar al destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destín ye de namái llectura" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copiando «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3139 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicando «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3147 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Moviendo %'d ficheru de %'d (en «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Copiando %'d ficheru de %'d (en «%B») a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicando %'d ficheru de %'d (en «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3165 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Moviendo %'d ficheru de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3167 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Copiando %'d ficheru de %'d a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicando ficheru %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3192 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1309,13 +1309,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3203 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — falten %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1323,11 +1323,11 @@ "La carpeta «%B» nun se puede copiar porque nun tienes permisos pa creala nel " "destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hebo un fallu al crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1335,591 +1335,591 @@ "Los ficheros de la carpeta «%B» nun se pueden copiar porque nun tienes " "permisos pa velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3788 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "La carpeta «%B» nun se puede copiar porque nun tienes permisos pa leela." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5194 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fallu al mover «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3902 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4509 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4596 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fallu al copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3960 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5037 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5038 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5039 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4314 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4597 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4829 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4919 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4947 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Preparándose pa mover a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4951 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru" msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5195 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5470 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5505 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creando enllaces en «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5509 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creando enllaz haza %'d ficheru" msgstr[1] "Creando enllaces haza %'d ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5644 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fallu al crear l'enllaz haza %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5652 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hebo un fallu al crear l'enllaz simbólicu en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5988 msgid "Setting permissions" msgstr "Configurar permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6261 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta ensin nome" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Ensin nome %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6273 msgid "Untitled Document" msgstr "Documentu ensin nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6451 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fallu al crear el direutoriu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6453 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fallu al crear el ficheru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hebo un fallu al crear el direutoriu en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6732 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6757 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6792 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6891 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2568 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2569 msgid "Undo last action" msgstr "Desfacer la cabera aición" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2587 msgid "Redo" msgstr "Refacer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2588 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Devolver %d elementu a «%s»" msgstr[1] "Devolver %d elementos a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Mover %d elementu a «%s»" msgstr[1] "Mover %d elementos a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desfacer mover %d elementu" msgstr[1] "_Desfacer mover %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refacer mover %d elementu" msgstr[1] "_Refacer mover %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Devolver «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mover «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfacer Movimientu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refacer Movimientu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Desfacer restaurar dende la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refacer restaurar dende la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Devolver %d elementu a la papelera" msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restaurar %d elementu de la papelera" msgstr[1] "Restaurar %d elementos de la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Devolver «%s» a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurar «%s» dende la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Desaniciar %d elementu copiáu" msgstr[1] "Desaniciar %d elementos copiaos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copiar %d elementu a «%s»" msgstr[1] "Copiar %d elementos a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desfacer copiar %d elementu" msgstr[1] "_Desfacer copiar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Refacer copiar %d elementu" msgstr[1] "_Refacer copiar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Desaniciar «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desfacer copiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refacer copiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Desaniciar %d elementos duplicaos" msgstr[1] "Desaniciar %d elementos duplicaos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplicar %d elementu en «%s»" msgstr[1] "Duplicar %d elementos en «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desfacer duplicar %d elementu" msgstr[1] "_Desfacer duplicar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refacer duplicar %d elementu" msgstr[1] "_Refacer duplicar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicando «%s» en «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desfacer duplicar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refacer duplicar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Desaniciar enllaces a %d elementu" msgstr[1] "Desaniciar enllaces a %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Crear enllaces a %d elementu" msgstr[1] "Crear enllaces a %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Desaniciar enllaz hacia «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crear enllaz hacia «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desfacer crear enllaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refacer crear enllaz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crear un ficheru «%s» ermu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desfacer crear ficheru ermu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refacer crear ficheru ermu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crear una carpeta «%s» nueva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desfacer crear carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refacer crear carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crear un ficheru nuevu «%s» dende la plantía " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desfacer crear dende plantía" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refacer crear dende la plantía" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renomar «%s» como «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desfacer renomar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refacer renomar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mover %d elementu a la papelera" msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mover «%s» a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfacer mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refacer mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurar los permisos orixinales de los elementos conteníos en «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Afitar los permisos de los elementos conteníos en «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfacer camudar permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refacer camudar permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurar los permisos orixinales de «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Afitar los permisos de «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el grupu de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Afitar el grupu de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfacer camudar grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refacer camudar grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar el propietariu de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Afitar el propietariu de «%s» a «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfacer camudar propietariu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refacer camudar propietariu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nun se pudo determinar el llugar orixinal de «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Fallu al amestar «%s»: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Nun se pudo escaecer l'asociación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Escaecer asociación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fallu al afitar «%s» como la aplicación predeterminada: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Nun se pudo afitar como predeterminada" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documentu %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Escueyi una aplicación p'abrir %s y otros ficheros de la triba «%s»" @@ -1932,32 +1932,32 @@ msgid "Set as default" msgstr "Afitar como predeterminada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos " "nuevamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1965,28 +1965,28 @@ "P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos " "nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 msgid "Preparing" msgstr "Tresnando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Guetar «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:193 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nun pudo completase la gueta solicitada" @@ -2554,25 +2554,25 @@ "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral " "visible." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" msgstr "Corréu electrónicu…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "Unviar el ficheru per corréu electrónicu…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Unviar los ficheros per corréu electrónicu…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:229 ../src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: ../src/nautilus-application.c:218 ../src/nautilus-window-slot.c:1734 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Daqué salió mal." -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2583,7 +2583,7 @@ "permisos necesarios pa que pueda crease:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:236 +#: ../src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2594,7 +2594,7 @@ "los permisos necesarios pa que pueda crease:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:370 +#: ../src/nautilus-application.c:357 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2602,9 +2602,7 @@ "Nautilus 3.0 fizo obsoletu esti direutoriu ya intentó migrar la to " "configuración a ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:920 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:262 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:134 ../src/nautilus-window-menus.c:261 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2613,11 +2611,11 @@ "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nun pue usase con otres opciones." -#: ../src/nautilus-application.c:1116 +#: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nun pue usase con URI." @@ -2625,57 +2623,57 @@ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nun pue usase con más d'un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1129 +#: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select tien d'usase con al menos un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:727 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop y --force-desktop nun puen usase xuntos." -#: ../src/nautilus-application.c:1234 +#: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "Show the version of the program." msgstr "Amosar la versión del programa." -#: ../src/nautilus-application.c:1242 +#: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada." -#: ../src/nautilus-application.c:1242 +#: ../src/nautilus-application.c:818 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-application.c:1244 +#: ../src/nautilus-application.c:822 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir siempre una ventana nueva pa esplorar les URI especificaes" -#: ../src/nautilus-application.c:1246 +#: ../src/nautilus-application.c:824 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente." -#: ../src/nautilus-application.c:1248 +#: ../src/nautilus-application.c:826 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Nun xestionar nunca l'escritoriu (inorar les preferencies de GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1250 +#: ../src/nautilus-application.c:828 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Xestionar siempre l'escritoriu (inorar les preferencies de GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Colar de Nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:1254 +#: ../src/nautilus-application.c:832 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleicionar el URI especificáu na carpeta padre." -#: ../src/nautilus-application.c:1255 +#: ../src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" @@ -2697,31 +2695,31 @@ #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1310 +#: ../src/nautilus-application.c:913 msgid "Could not register the application" msgstr "Nun pudo rexistrase l'aplicación" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Conectar a un _sirvidor…" +msgstr "Coneutar a un _sirvidor…" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "Enter _Location…" msgstr "Introducir _llugar…" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" @@ -2730,17 +2728,16 @@ msgstr "Tocante a _Ficheros" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4959 -#: ../src/nautilus-view.c:1499 ../src/nautilus-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2749,16 +2746,16 @@ "Nun pudo aniciase'l programa:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Nun pudo atopase'l programa" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Hebo un problema al executar esti programa." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2766,20 +2763,20 @@ msgstr "" "«%s» contién software previstu p'aniciase automáticamente. ¿Quies executalu?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Si nun confíes nesti llugar, o nun tas seguru, primi «Encaboxar»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:167 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nun hai marcadores definíos" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:707 ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:717 ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2805,114 +2802,114 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orde Invers_u" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Amosar los iconos nel orde inversu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Caltener alliniaos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "Por _Nome" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "Por _Tamañu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "Por _Tipu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por Data _de Modificación" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "Por data d'a_ccesu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenados en fileres por data d'accesu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por _hora movíu a la papelera" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Caltener los iconos axeitaos en fileres pela hora na que se movieron a la " "papelera" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "Por relevancia de la gueta" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos en fileres por relevancia de la gueta" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'iconu" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1872 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1871 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 msgid "Unable to access location" msgstr "Nun se pudo acceder al allugamientu" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "Nun se pudo amosar l'allugamientu" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Imprentar pero nun abrir el URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2923,37 +2920,37 @@ "Amestar conexón a montaxe de sirvidor" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5208 ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Nun se reconoz esta triba de sirvidor de ficheru." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:161 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Esto nun abulta ser una direición." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:270 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Por exemplu, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Llimpiar too" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:609 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_Direición del sirvidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Sirvidores _recientes" @@ -2961,34 +2958,34 @@ msgid "_Browse" msgstr "_Restolar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:709 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "C_oneutase" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:644 ../src/nautilus-view.c:7221 -#: ../src/nautilus-view.c:8790 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:693 ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:8763 msgid "E_mpty Trash" msgstr "V_aciar papelera" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:668 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:758 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar f_ondu d'escritoriu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2996,34 +2993,34 @@ "so escritoriu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:737 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar Papelera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:739 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:695 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:744 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar escritoriu por nome" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:697 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:746 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar iconu…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:704 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:753 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Facer que los iconos esbillaos seyan redimensionables" @@ -3032,104 +3029,104 @@ msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Restaura cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Comandu" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:97 ../src/nautilus-desktop-window.c:244 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:198 ../src/nautilus-desktop-window.c:371 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nun tienes los permisos abondoss pa ver el conteníu de «%s»." +msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa ver el conteníu de «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nun se pudo atopar «%s». Seique se desaniciara hai poco." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Nun se pudo amosar tol conteníu de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Nun pudo amosase esti llugar." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Nun tienes los permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupu nun pudo camudase" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "El propietariu nun pudo camudase." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "El nome «%s» yá ta usándose nesti llugar. Usa un nome distintu." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nun esiste «%s» nesti llugar. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nun tienes los permisos suficientes pa camudar el nome de «%s»." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3138,129 +3135,129 @@ "El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Usa un nome " "distintu." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Usa un nome distintu." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "El nome «%s» ye mui llargu. Usa un nome distintu." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "L'elementu nun se pudo renomar" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renomando «%s» a «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4055 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 msgid "None" msgstr "Na" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:686 msgid "Files Preferences" msgstr "Preferencies de ficheros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "View _new folders using:" msgstr "Ver _nueves carpetes usando:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ordenar los elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Amosar _carpetes enantes de los ficheros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Valores predeterminaos pa la vista d'iconos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "List View Defaults" msgstr "Valores predeterminaos de la vista de llista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Nivel de zoom predetermináu:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "Views" msgstr "Vistes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheros de testu executables" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_Ask each time" msgstr "_Entrugar cada vegada" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Papelera o desaniciar ficheros" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncluyir un comandu Desaniciar que nun use la Papelera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Icon Captions" msgstr "Lleendes de los iconos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3268,424 +3265,422 @@ "Seleiciona l'orde nel que va apaecer la información debaxo de los nomes de " "los iconos. Va apaecer más información cuando amplíes el zoom." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2141 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2143 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Navegar peles carpetes n'árbol" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Amosar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Escueyi l'orde de la información qu'apaez na vista de llista." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Columnes de la llista" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Amosar _miniatures:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Namá_i pa ficheros menores de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar _númberu d'elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Entever" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Siempres" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Namái ficheros llocales" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Enxamás" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Por nome" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Por tamañu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Por tipu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificación" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Per data d'accesu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data de movíu a la papelera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 Mb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 Mb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 Mb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 Mb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 Gb" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Triba d'imaxe:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Anchor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Altor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Creáu el" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Creáu por" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "Cláusula d'exención" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de Cámara" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Modelu de Cámara" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Data na que se tomó" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Data de Modificación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempu d'Esposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'Apertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Clasificación de Velocidá ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Con Flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Mou de Midida" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'Esposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Llonxitú Focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Creador" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:714 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:365 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:721 ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Ermu)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 msgid "Use Default" msgstr "Usar predeterminao" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2957 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Columnes Visibles" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 ../src/nautilus-properties-window.c:4960 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2977 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2993 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleiciona l'orde nel que va apaecer la información nesta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3032 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3048 msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Columnes visibles…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3033 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3049 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Escueyi les columnes visibles nesta carpeta" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?" msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quier movelu a la basoria?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien un destín." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque'l so destín «%s» nun esiste." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8389 -#: ../src/nautilus-view.c:8707 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7249 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-view.c:8361 +#: ../src/nautilus-view.c:8680 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la Papelera" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "¿Quier executar «%s» o amosar el so conteníu?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» ye un ficheru de testu executable." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar na _Terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_Amosar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nun se pue amosar «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros «%s»" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "_Esbillar aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3694,11 +3689,11 @@ "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros «%s»\n" "¿Quier buscar una aplicación p'abrir esti ficheru?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3707,123 +3702,123 @@ "El llanzador d'aplicaciones «%s» nun ta marcáu como d'enfotu. Si nun conoz " "l'orixe d'esti ficheru, el llanzamientu pue ser inseguru." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1794 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separtaes." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 msgid "Unable to start location" msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abriendo «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d elementu." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." -#: ../src/nautilus-notebook.c:378 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Zarrar llingüeta" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:168 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:442 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:502 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:166 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:440 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:500 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones con ficheros" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:127 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:125 msgid "Show Details" msgstr "Amosar detalles" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:162 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:184 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:182 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros" msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:503 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:501 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Completáronse con ésitu, toles operaciones sobre los ficheros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Por favor, arrastra namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedaes de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 msgid "nothing" msgstr "res" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 msgid "unreadable" msgstr "illexible" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dellos conteníos illexibles)" @@ -3833,342 +3828,342 @@ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 msgid "Contents:" msgstr "Conteníos:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "used" msgstr "usáu" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 msgid "free" msgstr "llibre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidá total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipu del sistema de ficheros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3180 msgid "Basic" msgstr "Básicu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 msgid "Link target:" msgstr "Oxetu del enllaz:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 msgid "Location:" msgstr "Camín:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3298 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3272 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 msgid "Accessed:" msgstr "Accedíu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3311 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Modified:" msgstr "Modificáu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3321 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295 msgid "Free space:" msgstr "Espaciu llibre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "no " msgstr "non " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3949 msgid "list" msgstr "Llista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 msgid "read" msgstr "Llee_r" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3960 msgid "create/delete" msgstr "creación/desaniciu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "write" msgstr "_Escribir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "access" msgstr "accesu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 msgid "List files only" msgstr "Namái llistar ficheros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "Access files" msgstr "Accesu a ficheros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y desaniciar ficheros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "Read-only" msgstr "Namái llectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "Read and write" msgstr "Llectura y escritura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 msgid "Access:" msgstr "Accesu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4098 msgid "Folder access:" msgstr "Accesu a carpeta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4126 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4100 msgid "File access:" msgstr "Accesu a ficheru:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietariu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4487 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4475 msgid "Owner:" msgstr "Propietariu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "_Group:" msgstr "_Grupu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4253 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Group:" msgstr "Grupu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4248 msgid "Others" msgstr "Otros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4263 msgid "Execute:" msgstr "E_xecutar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar los permisos de los ficheros conteníos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4460 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4515 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Otres:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 msgid "Security context:" msgstr "Contestu de seguridá:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar los permisos de los ficheros conteníos..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nun puen determinase los permisos de «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4853 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5166 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventanu de Propiedaes." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5450 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Esbillar Iconu Personalizáu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5452 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5492 ../src/nautilus-view.c:7189 -#: ../src/nautilus-view.c:8631 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5454 ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:8605 msgid "_Open" msgstr "A_brir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Tipu de ficheru" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Illustración" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:529 msgid "Select type" msgstr "Escueyi tipu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:533 msgid "Select" msgstr "Seleicionar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:613 msgid "Any" msgstr "Cualesquier" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Other Type…" msgstr "Otru tipu…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:899 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 msgid "Current" msgstr "Actual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 msgid "All Files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1006 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Los ficheros d'esta carpeta apaecerán nel menú «Documentu nuevu»." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Los ficheros executables d'esta carpeta apaecerán nel menú Scripts." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:551 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:465 msgid "View options" msgstr "Ver opciones" #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:558 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:443 msgid "Location options" msgstr "Opciones d'allugamientu" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar los elementos esbillaos a la so posición orixinal" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Balerar" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes." -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes" -#: ../src/nautilus-view.c:1496 +#: ../src/nautilus-view.c:1503 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleicionar elementos que concasen con" -#: ../src/nautilus-view.c:1511 +#: ../src/nautilus-view.c:1516 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/nautilus-view.c:1517 +#: ../src/nautilus-view.c:1522 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: ../src/nautilus-view.c:1618 +#: ../src/nautilus-view.c:1623 msgid "Save Search as" msgstr "Guardar gueta como" -#: ../src/nautilus-view.c:1624 +#: ../src/nautilus-view.c:1629 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/nautilus-view.c:1641 +#: ../src/nautilus-view.c:1646 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome de la gueta:" -#: ../src/nautilus-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-view.c:1663 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpetes:" -#: ../src/nautilus-view.c:1663 +#: ../src/nautilus-view.c:1668 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta" -#: ../src/nautilus-view.c:2320 +#: ../src/nautilus-view.c:2321 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4176,27 +4171,27 @@ "Nautilus 3.0 dexó anticuada esta carpeta ya intentó migrar la configuración " "a ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 +#: ../src/nautilus-view.c:2746 msgid "Content View" msgstr "Vista de Conteníos" -#: ../src/nautilus-view.c:2752 +#: ../src/nautilus-view.c:2747 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" -#: ../src/nautilus-view.c:2949 ../src/nautilus-view.c:2984 +#: ../src/nautilus-view.c:2943 ../src/nautilus-view.c:2978 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleicionáu" -#: ../src/nautilus-view.c:2951 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes" -#: ../src/nautilus-view.c:2961 +#: ../src/nautilus-view.c:2955 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4204,14 +4199,14 @@ msgstr[1] "(contién %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2972 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contién un total de %'d elementu)" msgstr[1] "(contién un total de %'d elementos)" -#: ../src/nautilus-view.c:2987 +#: ../src/nautilus-view.c:2981 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4219,7 +4214,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2988 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4230,7 +4225,7 @@ #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 +#: ../src/nautilus-view.c:3002 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4242,136 +4237,136 @@ #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3032 +#: ../src/nautilus-view.c:3026 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4405 +#: ../src/nautilus-view.c:4377 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4407 +#: ../src/nautilus-view.c:4379 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Use «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu" msgstr[1] "Use «%s» p'abrir los elementos seleicionaos" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5125 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Executar «%s» en tolos elementos seleicionaos" -#: ../src/nautilus-view.c:5406 +#: ../src/nautilus-view.c:5379 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Crear un documentu nuevu dende la plantía «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6006 +#: ../src/nautilus-view.c:6010 msgid "Select Destination" msgstr "Seleicione destín" -#: ../src/nautilus-view.c:6010 +#: ../src/nautilus-view.c:1508 ../src/nautilus-view.c:5982 msgid "_Select" msgstr "_Seleicionar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6522 +#: ../src/nautilus-view.c:6494 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nun pue desaniciase «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6549 +#: ../src/nautilus-view.c:6521 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nun se pue espulsar «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6571 +#: ../src/nautilus-view.c:6543 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nun pudo parase la unidá" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6673 +#: ../src/nautilus-view.c:6645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nun se pue arrancar «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "New _Document" msgstr "_Documentu nuevu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_on" -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escueyi un programa col qu'abrir l'elementu esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7428 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 ../src/nautilus-view.c:7400 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedaes" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8778 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:8751 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada elementu esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nueva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Carpeta nueva cola esbilla" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Crear una carpeta nueva que contién los elementos esbillaos" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "_Empty Document" msgstr "Docum_entu baleru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crear un documentu baleru dientro d'esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Open _Item Location" msgstr "Abr_ir l'allugamientu del elementu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Abrir l'allugamientu del elementu seleicionáu nesta ventana" @@ -4380,67 +4375,67 @@ #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7369 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir na ventana de ñavegación" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7373 -#: ../src/nautilus-view.c:8338 ../src/nautilus-view.c:8685 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8658 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Other _Application…" msgstr "Otra _aplicación..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7186 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Abrir con otra _aplicación..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o " @@ -4448,12 +4443,12 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "A_pegar na Carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4463,124 +4458,124 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Copy To…" msgstr "Copiar a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Copiar los ficheros esbillaos a otru allugamientu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Move To…" msgstr "Mover a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Mover los ficheros esbillaos a otru allugamientu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Seleicionar los elemen_tos que casen…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir seleición" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8761 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:8734 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Facer enllaz" msgstr[1] "_Facer enllaces" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Rena_me…" msgstr "Reno_mar…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Rename selected item" msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Establecer como fondu d'escritoriu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Facer l'elementu el fondu d'escritoriu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:8708 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:8681 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:8739 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 msgid "_Undo" msgstr "Desfacer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfacer la cabera aición" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" @@ -4592,12 +4587,12 @@ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Restablecer la vista" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les " @@ -4605,157 +4600,157 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331 -#: ../src/nautilus-view.c:7403 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 ../src/nautilus-view.c:7303 +#: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:7335 -#: ../src/nautilus-view.c:7407 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar Volume" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7339 -#: ../src/nautilus-view.c:7411 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espulsar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7319 ../src/nautilus-view.c:7343 -#: ../src/nautilus-view.c:7415 ../src/nautilus-view.c:8025 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8214 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 ../src/nautilus-view.c:7997 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Start" msgstr "_Entamar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Start the selected volume" msgstr "Aniciar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7323 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:7419 ../src/nautilus-view.c:8054 -#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8243 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 ../src/nautilus-view.c:8244 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 ../src/nautilus-view.c:7351 -#: ../src/nautilus-view.c:7423 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7395 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteutar Medios" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7328 ../src/nautilus-view.c:7352 -#: ../src/nautilus-view.c:7424 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Sa_ve Search" msgstr "G_uardar gueta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "Save the edited search" msgstr "Guardar la gueta remanada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "Guar_dar la gueta como…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guarda la gueta actual como un ficheru" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4764,348 +4759,348 @@ "«Cortar» o «Copiar» nesta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover esta carpeta a la Papelera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7396 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Desaniciar esta carpeta ensin movela a la Basoria" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7408 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7412 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7420 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7429 ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7435 +#: ../src/nautilus-view.c:7407 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar fic_heros anubríos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7436 +#: ../src/nautilus-view.c:7408 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana actual" -#: ../src/nautilus-view.c:7518 +#: ../src/nautilus-view.c:7490 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Executar o xestionar scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7520 +#: ../src/nautilus-view.c:7492 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Mover la carpeta abierta de la basoria a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7877 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Mover la carpeta seleicionada de la basoria a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7880 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Mover les carpetes seleicionaes de la basoria a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Sacar la carpeta seleicionada de la basoria" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Sacar les carpetes seleicionaes de la basoria" -#: ../src/nautilus-view.c:7893 +#: ../src/nautilus-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Mover el ficheru seleicionáu de la basoria a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7896 +#: ../src/nautilus-view.c:7868 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Mover los ficheros seleicionaos de la basoria a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7901 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Sacar el ficheru seleicionáu de la basoria" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7875 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Sacar los ficheros seleicionaos de la basoria" -#: ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Mover l'elementu seleicionáu de la basoria a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7912 +#: ../src/nautilus-view.c:7884 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Mover los elementos seleicionaos de la basoria a «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:7889 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Sacar l'elementu seleicionáu de la basoria" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Sacar los elementos seleicionaos de la basoria" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8215 ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Start the selected drive" msgstr "Aniciar la unidá esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8033 ../src/nautilus-view.c:8120 -#: ../src/nautilus-view.c:8222 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Connect" msgstr "_Coneutar" -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Coneutar cola unidá esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8037 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8226 +#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8198 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8227 +#: ../src/nautilus-view.c:8010 ../src/nautilus-view.c:8199 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquiar unidá" -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8231 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar la unidá esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8145 -#: ../src/nautilus-view.c:8247 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru" -#: ../src/nautilus-view.c:8059 ../src/nautilus-view.c:8248 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Espulsar unidá de mou seguru" -#: ../src/nautilus-view.c:8062 ../src/nautilus-view.c:8149 -#: ../src/nautilus-view.c:8251 +#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconeutar" -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8252 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconeutar la unidá esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8227 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidá multidiscu" -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8228 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8157 -#: ../src/nautilus-view.c:8259 +#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8231 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquiar unidá" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8260 +#: ../src/nautilus-view.c:8043 ../src/nautilus-view.c:8232 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquiar la unidá esbillada" -#: ../src/nautilus-view.c:8113 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8121 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:8097 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8128 ../src/nautilus-view.c:8230 +#: ../src/nautilus-view.c:8100 ../src/nautilus-view.c:8202 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquiar unidá" -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:8101 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8142 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8146 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8150 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8330 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8638 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" -#: ../src/nautilus-view.c:8385 ../src/nautilus-view.c:8703 +#: ../src/nautilus-view.c:8357 ../src/nautilus-view.c:8676 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Desaniciar dafechu" -#: ../src/nautilus-view.c:8386 +#: ../src/nautilus-view.c:8358 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8390 +#: ../src/nautilus-view.c:8362 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover a la Papelera la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:8574 +#: ../src/nautilus-view.c:8548 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nueva cola seleición (%'d elementu)" msgstr[1] "Carpeta nueva cola seleición (%'d elementos)" -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-view.c:8592 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-view.c:8603 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/nautilus-view.c:8667 +#: ../src/nautilus-view.c:8640 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 +#: ../src/nautilus-view.c:8660 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves" -#: ../src/nautilus-view.c:8704 +#: ../src/nautilus-view.c:8677 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Desaniciar dafechu tolos elementos esbillaos" -#: ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:8708 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Quita_r de recientes" -#: ../src/nautilus-view.c:8736 +#: ../src/nautilus-view.c:8709 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Quitar cada elementu esbilláu de la llista d'usaos recientemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8776 +#: ../src/nautilus-view.c:8749 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Testu soltáu.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "soltáronse los datos" -#: ../src/nautilus-window.c:833 +#: ../src/nautilus-window.c:887 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" -#: ../src/nautilus-window.c:841 +#: ../src/nautilus-window.c:897 msgid "_Format…" msgstr "Dar _formatu…" -#: ../src/nautilus-window.c:1192 +#: ../src/nautilus-window.c:1258 msgid "_New Tab" msgstr "_Llingüeta nueva" -#: ../src/nautilus-window.c:1202 ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window.c:1268 ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" -#: ../src/nautilus-window.c:1210 ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window.c:1276 ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" -#: ../src/nautilus-window.c:1221 +#: ../src/nautilus-window.c:1287 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zarrar llingüeta" -#: ../src/nautilus-window.c:2392 +#: ../src/nautilus-window.c:2409 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5117,7 +5112,7 @@ "Software Foundation; o la versión 2 de la llicencia, o (como prefiera) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/nautilus-window.c:2396 +#: ../src/nautilus-window.c:2413 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5128,7 +5123,7 @@ "DALA; sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDÁ o ADAUTACIÓN A UN " "PROPÓSITU EN PARTICULAR. Vea la Llicencia Pública Xeneral pa más detalles." -#: ../src/nautilus-window.c:2400 +#: ../src/nautilus-window.c:2417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5141,11 +5136,11 @@ #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2415 +#: ../src/nautilus-window.c:2432 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Ficheros" -#: ../src/nautilus-window.c:2421 +#: ../src/nautilus-window.c:2405 msgid "Access and organize your files." msgstr "Abrir y organizar los ficheros." @@ -5153,7 +5148,7 @@ #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2431 +#: ../src/nautilus-window.c:2414 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -5166,79 +5161,79 @@ " xa https://launchpad.net/~xspuente" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Go" msgstr "Dir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Close this folder" msgstr "Zarrar esta carpeta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Remanar les preferencies de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Parental" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir la carpeta parental" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Dexa de cargar el llugar actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar el llugar actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "_All Topics" msgstr "_Tolos temes" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Amosar l'ayuda de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:522 msgid "Search for files" msgstr "Restolar ficheros" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5247,23 +5242,23 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Sort files and folders" msgstr "Tresnar ficheros y carpetes" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Tresnar ficheros por nome, tamañu, triba o por data de modificación." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Find a lost file" msgstr "Guetar un ficheru perdíu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Sigui estos conseyos si nun yes a alcontrar un ficheru que creasti o " @@ -5271,12 +5266,12 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Share and transfer files" msgstr "Compartir y tresferir ficheros" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5285,222 +5280,222 @@ #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Amosar los creitos de los creadores de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Decrease the view size" msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tama_ñu normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar el tamañu de vista normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Coneutar con un equipu remotu o un discu compartíu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 ../src/nautilus-window-menus.c:747 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana Nautilus pa la llocalización amosada" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "New _Tab" msgstr "_Llingüeta nueva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zarrar toles vent_anes" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zarrar toles ventanes de navegación" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Forward" msgstr "A_lantre" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique una llocalización p'abrir" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Marcador nesti allugamientu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Amestar un marcador pal allugamientu actual" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Marcadores…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Amosar y editar los marcadores" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "_Previous Tab" msgstr "Llingüeta _Previa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar llingüeta anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "_Next Tab" msgstr "Llingüeta S_iguiente" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar llingüeta siguiente" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la llingüeta actual a la esquierda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la llingüeta actual a la drecha" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Amosar barra llateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_Search for Files…" msgstr "Bu_scar ficheros…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Guetar documentos y carpetes por nome" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "View items as a list" msgstr "Ver los elementos como llista" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Icons" msgstr "Iconos" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Ver los elementos como cuadrícula d'iconos" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:744 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1404 ../src/nautilus-window-slot.c:1576 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1407 ../src/nautilus-window-slot.c:1581 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nun pue cargase l'allugamientu" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nun se pue amosar el conteníu d'esta carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1740 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Paez qu'esti allugamientu nun ye una carpeta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1738 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nun pudo alcontrase'l ficheru solicitáu. Compruebe si lo escribió bien y " "vuelva a intentalo." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1743 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1750 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Los allugamientos «%s» nun tienen sofitu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1753 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nun pue xestionase esti tipu d'allugamientu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1758 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nun se pue acceder al allugamientu solicitáu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1754 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1761 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nun tien permisu p'acceder al allugamientu solicitáu." @@ -5509,7 +5504,7 @@ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1762 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1769 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5517,70 +5512,70 @@ "Nun pudo alcontrase l'allugamientu solicitáu. Compruebe si lo escribió bien " "y la configuración de rede." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1780 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensaxe d'error nun xestionáu: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2374 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2335 msgid "Searching…" msgstr "Guetando…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "CD de soníu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de soníu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de videu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" -msgstr "Vídeu CD" +msgstr "Videu CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de Super Vídeu" +msgstr "CD de Super Videu" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contién fotos dixitales." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Contién música" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Contién software" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detectáu como «%s»" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contién música y fotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contién fotos y música" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-07-09 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-07-20 16:58:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../src/nautilus-nste.c:90 ../src/nautilus-nste.c:95 @@ -39,12 +39,12 @@ msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:802 +#: ../src/nautilus-sendto.c:530 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Los URLs o nomes de ficheru tienen de dase como opción\n" -#: ../src/nautilus-sendto-command.c:824 +#: ../src/nautilus-sendto.c:511 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Nun pueden procesase les opciones de la llinia de comandos: %s\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-07-09 08:59:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,146 @@ +# Asturian translation for ndisgtk +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ndisgtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" + +#: ../ndisgtk:165 +msgid "Unable to see if hardware is present." +msgstr "Nun pue vese si ta presente'l hardware." + +#: ../ndisgtk:177 ../ndisgtk:200 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../ndisgtk:178 ../ndisgtk:201 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware present: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware presente: %s" + +#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invalid Driver!" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"¡Controlador non válidu!" + +#: ../ndisgtk:241 +msgid "Please drag an '.inf' file instead." +msgstr "Arrastra un ficheru '.inf' nel so llugar." + +#: ../ndisgtk:265 +msgid "Could not find a network configuration tool." +msgstr "Nun puede alcontrase una ferramienta de configuración de rede." + +#: ../ndisgtk:293 +msgid "No file selected." +msgstr "Dengún ficheru seleicionáu." + +#: ../ndisgtk:295 +msgid "Not a valid driver .inf file." +msgstr "Nun ye un ficheru de controlador .inf válidu." + +#: ../ndisgtk:303 +msgid "Driver is already installed." +msgstr "El controlador yá ta instaláu." + +#: ../ndisgtk:305 +msgid "Error while installing." +msgstr "Error al instalar." + +#: ../ndisgtk:312 +#, c-format +msgid "" +"Module could not be loaded. Error was:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" +msgstr "" +"El módulu nun pudo cargase. L'error fue:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" + +#: ../ndisgtk:314 +msgid "Is the ndiswrapper module installed?" +msgstr "¿Ta instaláu el módulu ndiswrapper?" + +#: ../ndisgtk:332 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?" +msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar el controlador <b>%s</b>?" + +#: ../ndisgtk:357 +msgid "Root or sudo privileges required!" +msgstr "¡Necesites permisos de root o sudo!" + +#: ../ndisgtk.glade.h:1 +msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>" +msgstr "<b>Controladores de Windows instalaos anguaño:</b>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seleiciona un ficheru " +"<i>inf</i>:</span>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:3 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurar rede" + +#: ../ndisgtk.glade.h:4 +msgid "Install Driver" +msgstr "Instalar controlador" + +#: ../ndisgtk.glade.h:5 +msgid "Location:" +msgstr "Allugamientu:" + +#: ../ndisgtk.glade.h:6 +msgid "Select inf File" +msgstr "Seleiciona ficheru inf" + +#: ../ndisgtk.glade.h:7 +msgid "Wireless Network Drivers" +msgstr "Controladores de rede inalámbrica" + +#: ../ndisgtk.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: ../ndisgtk.glade.h:9 +msgid "_Install New Driver" +msgstr "_Instalar controlador nuevu" + +#: ../ndisgtk.glade.h:10 +msgid "_Remove Driver" +msgstr "_Desaniciar controlador" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1 +msgid "Ndiswrapper driver installation tool" +msgstr "Ferramienta d'instalación de controladores Ndiswrapper" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2 +msgid "Windows Wireless Drivers" +msgstr "Controladores inalámbricos de Windows" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-07-09 08:59:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" @@ -32,16 +32,16 @@ #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #. -#: ../auth-dialog/main.c:155 +#: ../auth-dialog/main.c:146 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Necesites autenticate p'acceder a la rede privada virtual «%s»" -#: ../auth-dialog/main.c:164 ../auth-dialog/main.c:184 +#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:175 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autenticar VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:166 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -53,35 +53,35 @@ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" msgstr "Amestar, desaniciar ya editar conexones VPN PPTP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:184 +#: ../properties/advanced-dialog.c:169 msgid "All Available (Default)" msgstr "Toles disponibles (predetermináu)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:188 +#: ../properties/advanced-dialog.c:173 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bit (más seguru)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:197 +#: ../properties/advanced-dialog.c:182 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bit (menos seguru)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:301 +#: ../properties/advanced-dialog.c:286 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:314 +#: ../properties/advanced-dialog.c:299 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:326 +#: ../properties/advanced-dialog.c:311 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:338 +#: ../properties/advanced-dialog.c:323 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:351 +#: ../properties/advanced-dialog.c:336 msgid "EAP" msgstr "EAP" @@ -89,11 +89,11 @@ msgid "Default" msgstr "Predetermináu" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Xeneral</b>" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 msgid "" "PPTP server IP or name.\n" "config: the first parameter of pptp" @@ -101,15 +101,15 @@ "Nome o IP del sirvidor PPTP.\n" "config: el primer parámetru de pptp" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 msgid "_Gateway:" msgstr "_Gateway:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 msgid "<b>Optional</b>" msgstr "<b>Opcional</b>" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 msgid "" "Append the domain name <domain> to the local host name for authentication " "purposes.\n" @@ -119,19 +119,19 @@ "d'autenticación.\n" "config: domain <dominiu>" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 msgid "NT Domain:" msgstr "Dominiu de rede:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 msgid "Show password" msgstr "Amosar contraseña" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." msgstr "Conseña que se pasa a PPTP cuando pregunta por ella." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 msgid "" "Set the name used for authenticating the local system to the peer to " "<name>.\n" @@ -141,27 +141,27 @@ "<nome>.\n" "config: user <nome>" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 msgid "User name:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 msgid "Ad_vanced..." msgstr "A_vanzáu..." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 msgid "PPTP Advanced Options" msgstr "Opciones avanzaes de PPTP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Authentication</b>" msgstr "<b>Autenticación</b>" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 msgid "Allow the following authentication methods:" msgstr "Permitir los siguientes métodos d'autenticación:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 msgid "" "Allow/disable authentication methods.\n" "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" @@ -169,15 +169,15 @@ "Permitir/desactivar métodos d'autenticación.\n" "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Security and Compression</b>" msgstr "<b>Seguridá y compresión</b>" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" msgstr "Usar cifráu pun_tu a puntu (MPPE)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:24 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 msgid "" "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " @@ -187,11 +187,11 @@ "MSCHAP. P'activar esta caxella de seleición seleicione ún o más métodos " "d'autenticación MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2." -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 msgid "_Security:" msgstr "_Seguridá:" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 msgid "" "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" @@ -199,11 +199,11 @@ "Requerir l'usu de MPPE, con cifráu de 40/128 bits o toos.\n" "config: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 msgid "Allow st_ateful encryption" msgstr "Permitir cifráu d'está_u completu" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 msgid "" "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" "config: mppe-stateful (when checked)" @@ -212,11 +212,11 @@ "primero.\n" "config: mppe-stateful (si ta marcada)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permitir compresión de datos _BSD" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 msgid "" "Allow/disable BSD-Compress compression.\n" "config: nobsdcomp (when unchecked)" @@ -224,11 +224,11 @@ "Permitir/desactivar la compresión BSD-Compress.\n" "config: nobsdcomp (si ta desmarcada)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permitir compresión de datos _deflate" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 msgid "" "Allow/disable Deflate compression.\n" "config: nodeflate (when unchecked)" @@ -236,11 +236,11 @@ "Permitir/desactivar la compresión Deflate.\n" "config: nodeflate (si ta desmarcada)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Usar compresión de tes_teres TCP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 msgid "" "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive directions.\n" @@ -250,15 +250,15 @@ "les direiciones tresmitir y recibir.\n" "config: novj (si ta desmarcada)" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 msgid "<b>Echo</b>" msgstr "<b>Echo</b>" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Unviar paquetes _echo PPP" -#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 msgid "" "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" @@ -266,11 +266,11 @@ "Unviar solicitúes d'ecu LCP pa saber si'l par ta vivu.\n" "config: lcp-echo-failure y lcp-echo-interval" -#: ../properties/nm-pptp.c:49 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolu de túnel puntu a puntu (PPTP)" -#: ../properties/nm-pptp.c:50 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:35 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Compatible con sirvidores PPTP VPN de Microsoft y otros." @@ -286,29 +286,29 @@ msgid "Not Required" msgstr "Non necesariu" -#: ../src/nm-pptp-service.c:161 +#: ../src/nm-pptp-service.c:769 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "nun pudo convertise la IP de la pasera d'enllaz VPN PPTP «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:179 +#: ../src/nm-pptp-service.c:787 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "nun pudo alcontrase la IP de la pasera d'enllaz VPN PPTP «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:203 +#: ../src/nm-pptp-service.c:811 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "" "la pasera d'enllaz VPN PPTP devolvió una direición non utilizable «%s»" -#: ../src/nm-pptp-service.c:214 +#: ../src/nm-pptp-service.c:219 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" msgstr "" "la pasera d'enllaz VPN PPTP devolvió una direición non utilizable «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:241 +#: ../src/nm-pptp-service.c:246 msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." msgstr "" "Nun pudieron atopase los secretos (conexón non válida, nun esiste la " @@ -318,81 +318,81 @@ msgid "Invalid VPN username." msgstr "Nome d'usuariu VPN non válidu." -#: ../src/nm-pptp-service.c:262 +#: ../src/nm-pptp-service.c:654 msgid "Missing VPN username." msgstr "Falta'l nome d'usuariu VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:272 +#: ../src/nm-pptp-service.c:663 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "Falta o nun ye válida la contraseña de la VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:430 +#: ../src/nm-pptp-service.c:462 msgid "No cached credentials." msgstr "Nun esisten credenciales almacenaes." -#: ../src/nm-pptp-service.c:576 +#: ../src/nm-pptp-service.c:164 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "pasera d'enllaz «%s» non válida." -#: ../src/nm-pptp-service.c:590 +#: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "propiedá entera «%s» non válida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:600 +#: ../src/nm-pptp-service.c:188 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "propiedá lóxica «%s» non válida (nun ye «sí» o «non»)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:607 +#: ../src/nm-pptp-service.c:195 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "nun pue remanase la propiedá «%s» tipu %s" -#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#: ../src/nm-pptp-service.c:206 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "propiedá «%s» non válida o non permitida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:636 +#: ../src/nm-pptp-service.c:224 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Nun esisten opciones de configuración VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:656 +#: ../src/nm-pptp-service.c:244 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "Falta la opción requerida «%s»." -#: ../src/nm-pptp-service.c:676 +#: ../src/nm-pptp-service.c:264 msgid "No VPN secrets!" msgstr "Nun esisten secretos VPN" -#: ../src/nm-pptp-service.c:817 +#: ../src/nm-pptp-service.c:419 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "Nun pudo atopase'l binariu del veceru pptp" -#: ../src/nm-pptp-service.c:830 +#: ../src/nm-pptp-service.c:432 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Falta la pasera d'enllaz VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:983 +#: ../src/nm-pptp-service.c:594 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "Nun pudo atopase'l binariu del veceru pptpd." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1113 +#: ../src/nm-pptp-service.c:840 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "Falta o nun ye válida la pasera d'enllaz PPTP." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1292 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1085 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "Nun quitar cuando la conexón VPN fina" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1293 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1086 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Activar rexistru de depuración detalláu (pue esponer contraseñes)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1316 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1110 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-19 23:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-23 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:06+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" @@ -16,14 +16,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2537 ../src/applet.c:2635 -#: ../src/applet.c:3742 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -136,46 +135,45 @@ "Afitar esto a cierto pa desactivar les notificaciones sobre certificados CA " "na fase 2 de l'autenticación EAP." -#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104 +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1x" -#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "Nome de _rede:" -#: ../src/applet.c:557 +#: ../src/applet.c:345 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falló al amestar/activar la conexón" -#: ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:606 ../src/applet.c:635 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1750 ../src/applet-device-wifi.c:1769 +#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467 msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" -#: ../src/applet.c:562 ../src/applet.c:638 ../src/applet-device-wifi.c:1753 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1772 +#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1470 msgid "Connection failure" msgstr "Fallu de conexón" -#: ../src/applet.c:604 +#: ../src/applet.c:399 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Falló al desconeutar el preséu" -#: ../src/applet.c:609 +#: ../src/applet.c:404 msgid "Disconnect failure" msgstr "Falló al desconeutar" -#: ../src/applet.c:633 +#: ../src/applet.c:434 msgid "Connection activation failed" msgstr "Falló al activar la conexón" -#: ../src/applet.c:1028 ../src/applet.c:2573 ../src/applet-device-wifi.c:1432 +#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" -#: ../src/applet.c:1117 +#: ../src/applet.c:844 #, c-format msgid "" "\n" @@ -185,7 +183,7 @@ "\n" "La conexón CPN «%s» falló porque torgóse la conexón de rede." -#: ../src/applet.c:1120 +#: ../src/applet.c:847 #, c-format msgid "" "\n" @@ -195,7 +193,7 @@ "la conexón de rede «%s» falló porque'l serviciu VPN interrumpióse " "inesperadamente." -#: ../src/applet.c:1123 +#: ../src/applet.c:850 #, c-format msgid "" "\n" @@ -206,7 +204,7 @@ "La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN devolvió una configuración " "inválida." -#: ../src/applet.c:1126 +#: ../src/applet.c:853 #, c-format msgid "" "\n" @@ -215,7 +213,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque'l tiempu de conexón pasóse." -#: ../src/applet.c:1129 +#: ../src/applet.c:856 #, c-format msgid "" "\n" @@ -224,7 +222,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN nun arrancó a tiempu." -#: ../src/applet.c:1132 +#: ../src/applet.c:859 #, c-format msgid "" "\n" @@ -233,7 +231,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque l'arranque del serviciu VPN falló." -#: ../src/applet.c:1135 +#: ../src/applet.c:862 #, c-format msgid "" "\n" @@ -242,7 +240,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque nun había secretos VPN afayadizos." -#: ../src/applet.c:1138 +#: ../src/applet.c:865 #, c-format msgid "" "\n" @@ -251,7 +249,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló por razones secretes VPN non afayadices." -#: ../src/applet.c:1145 +#: ../src/applet.c:872 #, c-format msgid "" "\n" @@ -260,7 +258,7 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» falló." -#: ../src/applet.c:1163 +#: ../src/applet.c:888 #, c-format msgid "" "\n" @@ -270,7 +268,7 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» desconeutóse porque torgóse la conexón de rede." -#: ../src/applet.c:1166 +#: ../src/applet.c:891 #, c-format msgid "" "\n" @@ -279,7 +277,7 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» desconeutóse porque paró el serviciu VPN." -#: ../src/applet.c:1172 +#: ../src/applet.c:897 #, c-format msgid "" "\n" @@ -288,7 +286,7 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» desconeutóse." -#: ../src/applet.c:1202 +#: ../src/applet.c:927 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -299,19 +297,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:1204 +#: ../src/applet.c:929 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "La conexón VPN afitóse con éxitu.\n" -#: ../src/applet.c:1206 +#: ../src/applet.c:931 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaxe de Rexistru VPN" -#: ../src/applet.c:1212 ../src/applet.c:1220 ../src/applet.c:1271 +#: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Falló la conexón VPN" -#: ../src/applet.c:1278 +#: ../src/applet.c:990 #, c-format msgid "" "\n" @@ -324,7 +322,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1281 +#: ../src/applet.c:993 #, c-format msgid "" "\n" @@ -337,179 +335,170 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1604 +#: ../src/applet.c:1285 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el preséu nun ta llistu (falta'l firmware)" -#: ../src/applet.c:1606 +#: ../src/applet.c:1287 msgid "device not ready" msgstr "el preséu nun ta preparáu" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1616 ../src/applet-device-ethernet.c:231 +#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "desconeutáu" -#: ../src/applet.c:1632 +#: ../src/applet.c:1313 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" -#: ../src/applet.c:1657 +#: ../src/applet.c:1327 msgid "device not managed" msgstr "el preséu nun ta remanáu" -#: ../src/applet.c:1701 +#: ../src/applet.c:1400 msgid "No network devices available" msgstr "Nun hai preseos de rede disponibles" -#: ../src/applet.c:1791 +#: ../src/applet.c:1454 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexones _VPN" -#. separator is added if there -#. will be items under it -#: ../src/applet.c:1875 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN…" -#: ../src/applet.c:1891 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconeutar VPN" -#: ../src/applet.c:2001 +#: ../src/applet.c:1607 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager nun ta executándose…" -#: ../src/applet.c:2006 ../src/applet.c:3150 +#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604 msgid "Networking disabled" msgstr "Redes deshabilitaes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2260 +#: ../src/applet.c:1822 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _Rede" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:2269 +#: ../src/applet.c:1831 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Activar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2278 +#: ../src/applet.c:1840 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activar la banda ancha _móvil" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2287 +#: ../src/applet.c:2353 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2299 +#: ../src/applet.c:1852 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activar _notificaciones" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2311 +#: ../src/applet.c:1864 msgid "Connection _Information" msgstr "I_nformación de la Conexón" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2321 +#: ../src/applet.c:1872 msgid "Edit Connections..." msgstr "Editar les conexones…" #. Help item -#: ../src/applet.c:2336 +#: ../src/applet.c:1893 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#. About item -#: ../src/applet.c:2345 +#: ../src/applet.c:1886 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/applet.c:2418 ../src/applet.c:3156 +#: ../src/applet.c:2608 msgid "No network connection" msgstr "Nun hai conexón de rede" -#: ../src/applet.c:2539 +#: ../src/applet.c:2212 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconeutáu - Agora tas ensin conexón" -#: ../src/applet.c:2541 +#: ../src/applet.c:2214 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutáu" -#: ../src/applet.c:2626 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Wireless network" msgstr "Rede inalámbrica" -#: ../src/applet.c:2629 +#: ../src/applet.c:2302 msgid "Ethernet network" msgstr "Rede Ethernet" -#: ../src/applet.c:2632 +#: ../src/applet.c:2305 msgid "Modem network" msgstr "Rede de módem" -#: ../src/applet.c:3002 +#: ../src/applet.c:2466 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…" -#: ../src/applet.c:3005 +#: ../src/applet.c:2469 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede «%s»…" -#: ../src/applet.c:3008 ../src/applet-device-bt.c:234 -#: ../src/applet-device-wimax.c:493 ../src/mobile-helpers.c:735 +#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…" -#: ../src/applet.c:3011 +#: ../src/applet.c:2475 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Conexón de rede «%s» activa" -#: ../src/applet.c:3090 +#: ../src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Aniciando conexón VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:3093 +#: ../src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:3096 +#: ../src/applet.c:2555 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición VPN pa «%s»…" -#: ../src/applet.c:3099 +#: ../src/applet.c:2768 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Conexón VPN «%s» activa" -#: ../src/applet.c:3958 +#: ../src/applet.c:3203 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplicación NetworkManager" -#: ../src/applet-device-bt.c:171 ../src/applet-device-cdma.c:342 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:239 ../src/applet-device-broadband.c:776 -#: ../src/applet-device-gsm.c:511 ../src/applet-device-wifi.c:1222 -#: ../src/applet-device-wimax.c:291 +#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" -#: ../src/applet-device-bt.c:198 ../src/applet-device-cdma.c:413 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-broadband.c:820 -#: ../src/applet-device-gsm.c:581 ../src/applet-device-wifi.c:1630 -#: ../src/applet-device-wimax.c:447 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 msgid "Connected" msgstr "Coneutáu" @@ -519,46 +508,41 @@ msgid "Mobile Broadband network" msgstr "Rede de banda ancha móvil" -#: ../src/applet-device-bt.c:225 ../src/applet-device-wimax.c:484 -#: ../src/mobile-helpers.c:726 +#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Tresnando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:228 ../src/applet-device-wimax.c:487 -#: ../src/mobile-helpers.c:729 +#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Configurando la conexón móvil de banda ancha «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-wimax.c:490 -#: ../src/mobile-helpers.c:732 +#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón móvil de banda ancha «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:756 +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "La conexón móvil de banda ancha «%s» ta activa" -#: ../src/applet-device-cdma.c:254 ../src/applet-device-broadband.c:722 -#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-dialogs.c:427 +#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ancha móvil (%s)" -#: ../src/applet-device-cdma.c:256 ../src/applet-device-broadband.c:724 -#: ../src/applet-device-gsm.c:423 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/applet-device-broadband.c:736 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ancha móvil" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:377 +#: ../src/applet-device-cdma.c:372 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." msgstr "Conexón de banda ancha móvil (CDMA) nueva…" @@ -567,35 +551,33 @@ msgid "CDMA network" msgstr "Rede CDMA" -#: ../src/applet-device-cdma.c:485 ../src/applet-device-broadband.c:957 -#: ../src/applet-device-gsm.c:864 +#: ../src/applet-device-broadband.c:957 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Agora tas rexistráu a la rede de casa." -#: ../src/applet-device-cdma.c:491 ../src/applet-device-broadband.c:963 -#: ../src/applet-device-gsm.c:870 +#: ../src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Agora tas rexistráu nuna rede de roaming." -#: ../src/applet-device-ethernet.c:62 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automático" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:202 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:82 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Redes Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:204 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:84 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Rede Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:207 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Redes Ethernet" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:209 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 msgid "Ethernet Network" msgstr "Rede Ethernet" @@ -603,172 +585,171 @@ msgid "Wired network" msgstr "Rede cableada" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:296 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:161 #, c-format msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." msgstr "Preparando la conexón de rede ethernet «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:299 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:164 #, c-format msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." msgstr "Configurando la conexón de rede ethernet «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:302 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:167 #, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." msgstr "" "Necesitase autenticación del usuariu pa la conexón de rede ethernet «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:305 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:170 #, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición de rede ethernet pa «%s»…" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:310 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 #, c-format msgid "Ethernet network connection '%s' active" msgstr "Conexón de rede ethernet «%s» activada" -#: ../src/applet-device-ethernet.c:492 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:699 +#: ../src/applet-device-broadband.c:159 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Códigu PUK incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." -#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:676 +#: ../src/applet-device-broadband.c:201 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Códigu PIN incorreutu; contauta col fornidor del to serviciu." #. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:726 +#: ../src/applet-device-broadband.c:252 msgid "Sending unlock code..." msgstr "Unviando códigu de desbloquéu…" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-broadband.c:789 +#: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva…" #. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:546 +#: ../src/applet-device-gsm.c:542 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." msgstr "Conexón móvil de banda ancha (GSM) nueva…" -#: ../src/applet-device-gsm.c:582 ../src/applet-device-gsm.c:863 -#: ../src/applet-device-gsm.c:869 +#: ../src/applet-device-gsm.c:850 ../src/applet-device-gsm.c:856 msgid "GSM network." msgstr "Rede GSM" -#: ../src/applet-device-wifi.c:101 +#: ../src/applet-device-wifi.c:230 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." -msgstr "_Conectar a una rede Wi-Fi anubrida…" +msgstr "_Coneutar a una rede Wi-Fi anubrida…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:185 +#: ../src/applet-device-wifi.c:281 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "Crear una _nueva rede Wi-Fi…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:337 ../src/applet-device-wifi.c:1631 +#: ../src/applet-device-wifi.c:431 msgid "(none)" msgstr "(dengún)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:466 +#: ../src/ap-menu-item.c:82 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" -#: ../src/applet-device-wifi.c:474 +#: ../src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "seguru." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1148 +#: ../src/applet-device-wifi.c:901 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1150 +#: ../src/applet-device-wifi.c:903 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rede Wi-Fi (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1152 +#: ../src/applet-device-wifi.c:905 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rede Wi-Fi" msgstr[1] "Redes Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1187 +#: ../src/applet-device-wifi.c:934 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "La Wi-Fi ta desactivada" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1188 +#: ../src/applet-device-wifi.c:935 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "La Wi-Fi ta desactivada col interruptor del hardware" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 +#: ../src/applet-device-wifi.c:996 msgid "More networks" msgstr "Más redes" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1428 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1180 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hai redes Wi-Fi disponibles" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1429 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1181 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Use'l menú de rede pa coneutar a una rede Wi-Fi" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1661 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1399 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Preparando la conexón de rede Wi-Fi «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1664 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1402 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Configurando la conexón de rede Wi-Fi «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1667 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1405 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Necesitase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede Wi-Fi «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1670 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1408 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición de rede Wi-Fi pa «%s»…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1693 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1419 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "La conexón de rede Wi-Fi «%s» ta activa: %s (%d%%)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1699 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1423 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "La conexón de rede Wi-Fi «%s» ta activa" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1748 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1442 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falló al activar la conexón" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1767 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1465 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falló al amestar la conexón nueva" -#: ../src/applet-device-wimax.c:243 +#: ../src/applet-device-wimax.c:244 #, c-format msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ancha móvil WiMAX (%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:245 +#: ../src/applet-device-wimax.c:246 msgid "WiMAX Mobile Broadband" msgstr "Banda ancha móvil WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:271 +#: ../src/applet-device-wimax.c:272 msgid "WiMAX is disabled" msgstr "WiMAX ta desactivada" -#: ../src/applet-device-wimax.c:272 +#: ../src/applet-device-wimax.c:273 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX ta desactivada pol interruptor físicu" @@ -776,164 +757,163 @@ msgid "WiMAX network" msgstr "Rede WiMAX" -#: ../src/applet-device-wimax.c:502 ../src/mobile-helpers.c:751 +#: ../src/mobile-helpers.c:622 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "La conexón de banda ancha móvil «%s» ta activa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/applet-device-wimax.c:505 ../src/mobile-helpers.c:754 +#: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" msgstr "roaming" -#: ../src/applet-dialogs.c:57 +#: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fallu al amosar la información de conexón:" -#: ../src/applet-dialogs.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 +#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../src/applet-dialogs.c:112 +#: ../src/applet-dialogs.c:74 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinámica" -#: ../src/applet-dialogs.c:114 ../src/applet-dialogs.c:246 +#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 +#: ../src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:244 +#: ../src/applet-dialogs.c:226 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:250 ../src/applet-dialogs.c:259 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../src/applet-dialogs.c:276 +#: ../src/applet-dialogs.c:260 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (predeterminada)" -#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:509 +#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:511 +#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:360 +#: ../src/applet-dialogs.c:357 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:362 +#: ../src/applet-dialogs.c:359 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:374 +#: ../src/applet-dialogs.c:371 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:413 +#: ../src/applet-dialogs.c:492 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:416 +#: ../src/applet-dialogs.c:495 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:423 +#: ../src/applet-dialogs.c:502 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:425 +#: ../src/applet-dialogs.c:504 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:429 +#: ../src/applet-dialogs.c:602 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:435 ../src/applet-dialogs.c:947 -#: ../src/connection-editor/page-general.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:347 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../src/applet-dialogs.c:439 +#: ../src/applet-dialogs.c:516 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" -#: ../src/applet-dialogs.c:461 +#: ../src/applet-dialogs.c:536 msgid "Hardware Address:" msgstr "Señes de Hardware:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:479 +#: ../src/applet-dialogs.c:550 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" -#: ../src/applet-dialogs.c:514 +#: ../src/applet-dialogs.c:585 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" -#: ../src/applet-dialogs.c:532 +#: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Security:" msgstr "Seguridá:" -#: ../src/applet-dialogs.c:553 +#: ../src/applet-dialogs.c:716 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:574 +#: ../src/applet-dialogs.c:734 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:599 +#: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:610 ../src/applet-dialogs.c:636 +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:611 ../src/applet-dialogs.c:792 +#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420 msgid "IP Address:" msgstr "Direición IP:" -#: ../src/applet-dialogs.c:637 +#: ../src/applet-dialogs.c:369 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Señes de Difusión:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:655 +#: ../src/applet-dialogs.c:381 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:656 +#: ../src/applet-dialogs.c:382 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Mázcara de sorrede:" -#: ../src/applet-dialogs.c:676 ../src/applet-dialogs.c:813 +#: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689 msgid "Default Route:" msgstr "Camín predetermináu:" @@ -950,44 +930,44 @@ msgstr "DNS terciariu:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:761 +#: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:770 +#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882 msgid "Ignored" msgstr "Inoráu" -#: ../src/applet-dialogs.c:952 +#: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Type:" msgstr "Triba de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:959 +#: ../src/applet-dialogs.c:822 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Pasera d'enllaz VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:965 +#: ../src/applet-dialogs.c:828 msgid "VPN Username:" msgstr "Nome del usuariu VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:971 +#: ../src/applet-dialogs.c:834 msgid "VPN Banner:" msgstr "Mensaxe VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:977 +#: ../src/applet-dialogs.c:840 msgid "Base Connection:" msgstr "Conexón base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:979 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345 +#: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:1042 +#: ../src/applet-dialogs.c:957 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nun s'alcontró denguna conexón activa válida" -#: ../src/applet-dialogs.c:1096 +#: ../src/applet-dialogs.c:1084 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -997,44 +977,44 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "y munchos otros contribuyentes y traductores" -#: ../src/applet-dialogs.c:1099 +#: ../src/applet-dialogs.c:988 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplicación d'área de notificación p'alministrar los sos preseos de rede y " "conexones." -#: ../src/applet-dialogs.c:1101 +#: ../src/applet-dialogs.c:990 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Páxina web de NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1116 +#: ../src/applet-dialogs.c:1006 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que falten" -#: ../src/applet-dialogs.c:1142 +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha" -#: ../src/applet-dialogs.c:1151 +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»" -#: ../src/applet-dialogs.c:1170 +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1468 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" -#: ../src/applet-dialogs.c:1469 +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1471 +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1044,25 +1024,25 @@ "usalu." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1473 +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "PIN code:" msgstr "Códigu PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1477 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Show PIN code" msgstr "Amosar códigu PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1479 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Necesítase un códigu PUK" -#: ../src/applet-dialogs.c:1480 +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Necesítase un códigu PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1482 +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1072,29 +1052,29 @@ "usalu." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1484 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "PUK code:" msgstr "Códigu PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1487 +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "New PIN code:" msgstr "Códigu PIN nuevu:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1489 +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Reintroduz el nuevu códigu PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1494 +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Amosar los códigos PIN/PUK" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " "button to add an IP address." @@ -1102,27 +1082,26 @@ "La direición IP identifica el to equipu na rede. Calca'l botón «Amestar» " "p'amestar una direición IP." -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "I_norar caminos sacaos automáticamente" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Usar esta c_onexón namái pa los recursos na to rede" -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Si s'activa, esta conexón nunca va usase como conexón predeterminada de rede." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1130,11 +1109,11 @@ msgid " " msgstr " " -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Escoyer una triba de conexón" -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" @@ -1146,7 +1125,7 @@ "Si tas creando una conexón VPN, y la que quies crear nun apaez na llista, " "pue que nun tengas instaláu'l complementu de VPN correutu." -#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 msgid "Create…" msgstr "Crear…" @@ -1195,41 +1174,48 @@ msgstr "_Mou:" #. Edit -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 msgid "_Delete" msgstr "D_esaniciar" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "_Frecuencia de monitorización:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 msgid "ms" msgstr "ms" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 msgid "_Interface name:" msgstr "Nome de la _interfaz:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 msgid "_Link Monitoring:" msgstr "Monitorizar en_llaz:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 msgid "ARP _targets:" msgstr "Oxe_tivos ARP:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." @@ -1237,11 +1223,11 @@ "Una direición IP, o una llista de direiciones IP separaes por comes que " "mirar al comprobar l'estáu del enllaz." -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 msgid "Link _up delay:" msgstr "_Retardu al llevantar l'enllaz:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 msgid "Link _down delay:" msgstr "Retardu al _desconeutar l'enllaz:" @@ -1250,7 +1236,7 @@ msgstr "_Coste de la ruta:" #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridá:" @@ -1262,40 +1248,40 @@ msgid "Bridged _connections:" msgstr "_Conexones ponte:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 msgid "_Forward delay:" msgstr "Retardu al _reunviar:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 msgid "_Hello time:" msgstr "_Tiempu de saludu:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 msgid "s" msgstr "s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Activar _STP (Spanning Tree Protocol)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 msgid "_Max age:" msgstr "Edá _máxima:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 msgid "_Aging time:" msgstr "_Tiempu de de caducidá:" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 msgid "automatic" msgstr "automáticu" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Fallu al actualizar los secretos de conexón por un error desconocíu." #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 @@ -1308,15 +1294,17 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 msgid "Sho_w password" msgstr "A_mosar la contraseña" #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 @@ -1328,7 +1316,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" @@ -1389,12 +1378,12 @@ msgstr "Direición MAC del _preséu:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 msgid "C_loned MAC address:" msgstr "Direición MAC _clonada:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as " @@ -1404,17 +1393,21 @@ "preséu de rede nel que s'activa esta conexón. Esta carauterística conozse " "como clonáu MAC o «spoofing». Exemplu: 00:11:22:33:44:55" +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 msgid "_MTU:" msgstr "_MTU:" +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 msgid "bytes" msgstr "bytes" @@ -1450,8 +1443,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manual" @@ -1462,8 +1455,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "" "Automáticu\n" @@ -1473,16 +1466,16 @@ "Compartida con otros equipos" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 msgid "_Method:" msgstr "_Métodu:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 msgid "Addresses" msgstr "Direiciones" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " @@ -1492,8 +1485,8 @@ "personalice la configuración del ordenador. Si quier usar un identificador " "de veceru DHCP, conséñelu equí" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." @@ -1501,26 +1494,25 @@ "Dominios usaos al resolver nomes de host. Use comes pa xebrar múltiples " "dominios." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 msgid "D_HCP client ID:" msgstr "ID del veceru D_HCP:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 msgid "S_earch domains:" msgstr "Dominios de gu_eta:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 msgid "DNS ser_vers:" msgstr "Sirvidores _DNS:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." @@ -1529,11 +1521,11 @@ "de host. Use comes pa xebrar múltiples direiciones de sirvidores de nomes de " "dominiu." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Requier direición IPv_4 pa qu'esta conexón se complete" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." @@ -1541,16 +1533,16 @@ "Al coneutase a redes capaces IPv6, permite a la conexón completar si la " "configuración IPv4 falla pero la configuración IPv6 tien éxitu." -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes…" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Requier direición IPv_6 pa qu'esta conexón se complete" -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." @@ -1586,44 +1578,43 @@ msgid "Use only 4G (LTE)" msgstr "Usar namái 4G (LTE)" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 msgid "Basic" msgstr "Básica" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 msgid "Nu_mber:" msgstr "Nú_mberu:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Avanzaes" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 msgid "_APN:" msgstr "_APN:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 msgid "N_etwork ID:" msgstr "ID de R_ede:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 msgid "_Type:" msgstr "_Triba:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 msgid "Change..." msgstr "Cambiar…" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 msgid "P_IN:" msgstr "P_IN:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permitir «_roaming» si la rede doméstica nun ta disponible" -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 msgid "Sho_w passwords" msgstr "A_mosar les contraseñes" @@ -1692,12 +1683,12 @@ msgstr "_ID de la VLAN:" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" msgstr "Nome + númberu del preséu" -#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". -#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 +#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + number" @@ -1717,91 +1708,92 @@ msgid "Infrastructure" msgstr "Infraestructura" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 msgid "mW" msgstr "mW" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 msgid "Transmission po_wer:" msgstr "_Potencia de la tresmisión:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 msgid "_Rate:" msgstr "_Rate:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 msgid "_BSSID:" msgstr "_BSSID:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 msgid "C_hannel:" msgstr "_Canal:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 msgid "Ban_d:" msgstr "Ban_da:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 msgid "M_ode:" msgstr "M_ou:" -#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 msgid "SS_ID:" msgstr "SS_ID:" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Métodos d'identificación permitíos" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 msgid "" "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." @@ -1810,101 +1802,101 @@ "d'identificación. Si la conexón falla, intenta desactivar el soporte pa " "dellos métodos." -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 msgid "Address" msgstr "Direición" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 msgid "Netmask" msgstr "Mázcara de rede" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 msgid "Gateway" msgstr "Puerta d'enllaz" -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755 +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 msgid "Metric" msgstr "Métricu" -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 msgid "Prefix" msgstr "Prefixu" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101 -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 +#: ../src/mb-menu-item.c:74 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125 -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131 -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:439 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143 -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149 -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:484 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:194 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340 -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importar una configuración VPN guardada…" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -1912,29 +1904,29 @@ "El diálogu de l'editor de conexones nun pudo inicializase por un error " "desconocíu." -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nun pudo crease la nueva conexón" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:517 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556 msgid "Connection delete failed" msgstr "Falló desaniciar conexón" -#: ../src/connection-editor/new-connection.c:564 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "¿De verdá quies quitar la conexón %s ?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Editando la conexón ensin nome" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." @@ -1942,11 +1934,11 @@ "L'editor de la conexón nun fue a atopar dellos ficheros de recursos (nun " "s'atopó'l ficheru .iu)." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Guardar cualesquier cambéu fechu nesta conexón." @@ -1954,101 +1946,101 @@ msgid "_Save..." msgstr "_Guardar…" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "Autenticar pa guardar esta conexón pa tolos usuarios nesti equipu." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not create connection" msgstr "Nun pudo crease la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:432 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 msgid "Could not edit connection" msgstr "Nun pudo editase la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:434 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Fallu desconocíu al crear el diálogu del editor de conexón." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:541 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:991 msgid "Error saving connection" msgstr "Fallu al guardar la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:542 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:992 #, c-format msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" msgstr "La propiedá «%s» / «%s» nun val: %d" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:641 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 msgid "Error initializing editor" msgstr "Error al anicializar l'editor" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:962 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 msgid "Connection add failed" msgstr "Falló amestar conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" msgstr "_Nome de la conexón:" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 msgid "_Export..." msgstr "_Esportar..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 msgid "never" msgstr "nunca" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 msgid "now" msgstr "agora" #. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fai %d minutu" msgstr[1] "fai %d minutos" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fai %d hora" msgstr[1] "fai %d hores" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fai %d día" msgstr[1] "fai %d díes" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fai %d mes" msgstr[1] "fai %d meses" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fai %d añu" msgstr[1] "fai %d años" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 msgid "Last Used" msgstr "Caberu emplegu" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Editar la conexón seleicionada" @@ -2056,11 +2048,11 @@ msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentíquese pa editar la conexón seleicionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Desaniciar la conexón seleicionada" @@ -2068,54 +2060,55 @@ msgid "_Delete..." msgstr "_Desaniciar..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentíquese pa desaniciar la conexón seleicionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nun ta instaláu dengún complementu VPN." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:947 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 msgid "Error creating connection" msgstr "Fallu al crear la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1003 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "Error editing connection" msgstr "Fallu al editar la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1004 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Nun s'alcontró una conexón con UUID «%s»" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 msgid "802.1x Security" msgstr "Seguridá 802.1x" -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 msgid "Could not load 802.1x Security user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu de seguridá 802.1x." -#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141 +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Usar seguridá 802.1_X pa esta conexón" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:442 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu pa Bond." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:585 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Conexón Bond %d" -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz ponte d'usuariu." @@ -2127,19 +2120,19 @@ #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 msgid "Bridge Port" msgstr "Puertu ponte" -#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117 +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nun pudo cargase'l puertu ponte d'usuariu." -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:236 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexón DSL %d" @@ -2155,22 +2148,23 @@ "Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so " "direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu cableada." -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:397 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected -#: ../src/connection-editor/page-general.c:59 -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:51 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" -#: ../src/connection-editor/page-general.c:60 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:52 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " @@ -2180,30 +2174,30 @@ "una zona regular; seleicionar esto fai que s'use la zona predeterminada " "establecida nel tornafueos. Namái pue usase si'l tornafueos ta activu." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:61 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:53 msgid "FirewallD is not running." msgstr "FirewallD nun ta executándose." -#: ../src/connection-editor/page-general.c:348 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:350 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu Xeneral." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu InfiniBand." -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:264 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Conexón InfiniBand %d" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automáticu (VPN)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Namái direiciones automátiques (VPN)" @@ -2217,101 +2211,102 @@ msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "Namái direiciones automátiques (PPP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automáticu (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Namái direiciones automátiques (PPPoE)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automáticu (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Namái direiciones automátiques (DHCP)" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Namái enllaz llocal" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 msgid "Additional DNS ser_vers:" msgstr "Sirvidores _DNS adicionales:" #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 msgid "Additional s_earch domains:" msgstr "Dominios de gu_eta adicionales:" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Editando los caminos IPv4 pa %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Axustes de IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automáticu, namái direiciones" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automáticu, DHCP únicamente" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Editando les rutes IPv6 pa %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Axustes de IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interface d'usuariu pa IPv6." -#: ../src/connection-editor/page-master.c:284 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclavu %d" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa banda ancha móvil." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipu de conexón de banda ancha móvil non sofitáu." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Esbillar la triba de proveedor de banda ancha móvil" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2319,94 +2314,94 @@ "Esbillar la teunoloxía qu'usa el so proveedor de banda ancha móvil. Si nun " "ta xuru, entrúgue-y al so proveedor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:709 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El mio fornidor usa teunoloxía basada en _GSM (ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:716 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "El mio fornidor usa teunoloxía basada en C_DMA (ex. 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:726 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:141 ../src/mobile-helpers.c:410 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:729 ../src/mb-menu-item.c:58 -#: ../src/mobile-helpers.c:145 ../src/mobile-helpers.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "nengún" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Editando los métodos d'autenticación PPP pa %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 msgid "PPP Settings" msgstr "Axustes de PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa PPP." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:486 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu VLAN." -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:683 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Conexón VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 #, c-format msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:324 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:364 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexón VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2416,11 +2411,11 @@ "conexón vPN\n" "Fallu: nun hai dengún tipu de serviciu VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Escoyer una triba de conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:277 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:267 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2430,7 +2425,7 @@ "conexón VPN que quies crear nun apaez na llista, pue ser que nun tengas " "instaláu'l complementu de VPN correutu." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:100 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -2438,85 +2433,88 @@ "Esta opción bloquia esta conexón al puntu d'accesu inalámbricu (AP) " "especificáu pol BSSID introducíu equí. Por exemplu 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:192 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:217 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 #, c-format msgid "default" msgstr "predetermináu" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:221 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:487 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu inalámbrica." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:666 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Conexón inalámbrica %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:264 +#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:289 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:299 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinámica (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:339 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA y WPA2 personal" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:353 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu de seguridá inalámbrica; falten los " "axustes inalámbricos." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguridá inalámbrica" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu de seguridá inalámbrica." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126 msgid "Could not load WiMAX user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu WiMAX." -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:234 +#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:229 #, c-format msgid "WiMAX connection %d" msgstr "Conexón WiMAX %d" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nun se ye quien a importar la conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2529,29 +2527,31 @@ "\n" "Erreur : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168 msgid "Select file to import" msgstr "Esbilla'l ficheru pa importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Un ficheru denomáu « %s » yá existe." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "¿Quies trocar %s cola conexón VPN que tas guardando?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nun se pue esportar la conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2562,11 +2562,11 @@ "\n" "Fallu : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportar conexón VPN…" -#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99 +#: ../src/applet-dialogs.c:1001 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -2590,34 +2590,34 @@ "La configuración de Bluetooth nun ye dable (fallu al guetar NetworkManager: " "(%s) %s)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" msgstr "Usar el teléfonu móvil como un preséu de rede (PAN/NAP)" -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454 +#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" msgstr "Acceder a Internet usando'l teléfonu (DUN)" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fallu: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:447 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:435 #, c-format msgid "Failed to create DUN connection: %s" msgstr "Fallu al crear la conexón DUN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:449 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:989 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:437 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:956 msgid "Your phone is now ready to use!" msgstr "El to teléfonu ta llistu pa usase." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:472 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:460 msgid "Mobile wizard was canceled" msgstr "Encaboxóse l'asistente móvil" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:481 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:469 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" msgstr "Triba de preséu de teléfonu desconocíu (nun ye GSM nin CDMA)" @@ -2625,20 +2625,20 @@ msgid "unknown modem type." msgstr "tipu de módem desconocíu." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:737 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:743 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:725 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:731 msgid "failed to connect to the phone." msgstr "falló al coneutar col teléfonu." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:774 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:798 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." msgstr "el teléfonu desconeutóse de sópitu." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:784 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:808 msgid "timed out detecting phone details." msgstr "caducó'l tiempu al deteutar los detalles del teléfonu." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:820 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:819 msgid "Detecting phone configuration..." msgstr "Deteutando la configuración del teléfonu…" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgid "ModemManager is not running" msgstr "ModemManager nun se ta executando" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:950 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:917 msgid "" "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" "Networking connection." @@ -2654,17 +2654,17 @@ "L'adautador de Bluetooth predetermináu tien de tar activáu enantes de " "configurar una conexón de rede de marcáu telefónicu." -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:987 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:954 #, c-format msgid "Failed to create PAN connection: %s" msgstr "Fallu al crear la conexón PAN: %s" -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1008 +#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:975 #, c-format msgid "%s Network" msgstr "Rede %s" -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Desbloquiar automáticamente esti preséu" @@ -2676,32 +2676,37 @@ msgid "Connection Information" msgstr "Información de la conexón" -#: ../src/info.ui.h:2 +#: ../src/info.ui.h:3 msgid "Active Network Connections" msgstr "Conexones de rede actives" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "La so conexón móvil de banda ancha ta configurada colos siguientes axustes:" #. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "El to preséu:" #. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "El to fornidor:" #. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "El to plan:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " @@ -2715,23 +2720,28 @@ "conexón de la banda ancha móvil, esbille «Conexones de rede» dende'l menú " "Sistema » Preferencies." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Confirmar los axustes de la banda ancha móvil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Non llistáu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Esbillar el so plan:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Plan _APN (nome del puntu d'accesu) esbilláu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" @@ -2743,67 +2753,83 @@ "\n" "Si nun tu ta seguru del so plan de precios, entrugue al so proveedor." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Escoyer el so plan de precios" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 msgid "My plan is not listed..." msgstr "El mio plan nun ta na llista…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Esbillar el so proveedor d'una _llista:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Fornidor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Nun puedo alcontrar el mio fornidor y quiero introducilu a _man:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Proveedor:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "El mio proveedor usa teunoloxía CDMA (1xRTT, EVDO)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Esbille'l so proveedor…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1110 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de país o rexón:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "País o rexón" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1133 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "El mio país nun ta na llista" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Escueye'l país o rexón del to fornidor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1240 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Preséu GSM instaláu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1243 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Preséu CDMA instaláu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1415 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2811,61 +2837,71 @@ "Esti asistente ayúdate a configurar de forma cenciella una conexón de banda " "ancha móvil a una rede de teléfonu móvil (3G)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Necesitará la siguiente información:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1435 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nome del fornidor de banda ancha" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nome del to plan de precios" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(en dalgunos casos) El nome del plan de precios del to APN (nome del puntu " "d'accesu)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1474 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crear una conexón pa _esti preséu móvil de banda ancha:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Cualisquier preséu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1502 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configurar una conexón de banda ancha móvil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1675 +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "OLPC Mesh" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "ADSL" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "PCI" -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "USB" @@ -2875,21 +2911,21 @@ #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "Nuevu..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1055 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -2897,35 +2933,35 @@ "Necesítense contraseñes o claves de cifráu p'acceder a la rede inalámbrica " "«%s»." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Requierse autenticación pa la rede inalámbrica" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "La rede inalámbrica necesita autenticación" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crear una rede inalámbrica" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Rede inalámbrica nueva" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduza un nome pa la rede inalámbrica que quier crear." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1168 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Coneutar con una rede inalámbrica tapecida" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Rede inalámbrica tapecida" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1171 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -2933,19 +2969,19 @@ "Introduza'l nome y los detalles de seguridá de la rede inalámbrica tapecida " "a la que quier coneutase." -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "_Seguridá inalámbrica:" -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 msgid "C_onnection:" msgstr "Co_nexón:" -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "_Adautador inalámbricu:" -#: ../src/main.c:72 +#: ../src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Usu:" @@ -2957,7 +2993,7 @@ "Esti programa ye un componente de NetworkManager " "(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." @@ -2965,105 +3001,103 @@ "Nun ta pensáu pa interaición a traviés de la llinia de comandos pero en so " "llugar execútase nel entornu d'escritoriu GNOME." -#: ../src/mb-menu-item.c:56 ../src/mobile-helpers.c:143 +#: ../src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" -#: ../src/mb-menu-item.c:60 ../src/mobile-helpers.c:147 +#: ../src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" -#: ../src/mb-menu-item.c:62 ../src/mobile-helpers.c:149 +#: ../src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" -#: ../src/mb-menu-item.c:64 ../src/mobile-helpers.c:151 +#: ../src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" -#: ../src/mb-menu-item.c:66 ../src/mobile-helpers.c:153 +#: ../src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:68 ../src/mobile-helpers.c:155 +#: ../src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:70 ../src/mobile-helpers.c:157 +#: ../src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" -#: ../src/mb-menu-item.c:72 ../src/mobile-helpers.c:159 +#: ../src/mb-menu-item.c:68 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" -#: ../src/mb-menu-item.c:76 ../src/mobile-helpers.c:161 +#: ../src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "LTE" -#: ../src/mb-menu-item.c:112 ../src/mobile-helpers.c:182 +#: ../src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "Non habilitáu" -#: ../src/mb-menu-item.c:118 ../src/mobile-helpers.c:188 +#: ../src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "nun ta rexistráu" -#: ../src/mb-menu-item.c:136 ../src/mobile-helpers.c:206 +#: ../src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Rede doméstica (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:138 ../src/mobile-helpers.c:208 +#: ../src/mb-menu-item.c:143 #, c-format msgid "Home network" msgstr "Rede doméstica" -#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mobile-helpers.c:216 +#: ../src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "guetando" -#: ../src/mb-menu-item.c:149 ../src/mobile-helpers.c:219 +#: ../src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "torgóse'l rexistru" -#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160 -#: ../src/mobile-helpers.c:224 ../src/mobile-helpers.c:230 +#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" -#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162 -#: ../src/mobile-helpers.c:226 ../src/mobile-helpers.c:232 +#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" -#: ../src/mb-menu-item.c:165 ../src/mobile-helpers.c:235 +#: ../src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Rede roaming (%s)" -#: ../src/mb-menu-item.c:167 ../src/mobile-helpers.c:237 +#: ../src/mb-menu-item.c:172 #, c-format msgid "Roaming network" msgstr "Rede roaming" -#: ../src/mobile-helpers.c:457 +#: ../src/mobile-helpers.c:331 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Códigu PIN pa la tarxeta SIM «%s» en «%s»" -#: ../src/mobile-helpers.c:590 +#: ../src/mobile-helpers.c:464 msgid "PIN code required" msgstr "Necesítase un códigu PIN" -#: ../src/mobile-helpers.c:598 +#: ../src/mobile-helpers.c:472 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Necesítase un códigu PIN pal preséu móvil de banda ancha" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" -#: ../src/utils/utils.c:174 +#: ../src/utils/utils.c:179 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Conexón %s" @@ -3086,28 +3120,29 @@ msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Escueyi el certificáu CA" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, o claves privaes PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" msgstr "GTC" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Escoyer un ficheru PAC…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Ficheros PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" @@ -3134,8 +3169,8 @@ msgstr "Ficheru _PAC:" #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 msgid "_Inner authentication:" msgstr "Autenticación i_nterna:" @@ -3143,14 +3178,15 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permitir la provisión PAC _automática" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 msgid "MD5" msgstr "MD5" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Escueyi un certificáu d'una autoridá de certificación..." @@ -3168,19 +3204,19 @@ msgid "C_A certificate:" msgstr "Certificáu C_A:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 msgid "PEAP _version:" msgstr "Versión _PEAP:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:622 msgid "As_k for this password every time" msgstr "_Entrugar esta contraseña cada vegada" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Les claves privaes ensin cifrar nun son segures" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3194,11 +3230,11 @@ "\n" "(Puedes protexer la to clave privada con una contraseña con openssl)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Escueyi'l to certificáu personal..." -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 msgid "Choose your private key..." msgstr "Escueyi la to clave..." @@ -3210,11 +3246,11 @@ msgid "_User certificate:" msgstr "Certificáu del _usuariu:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 msgid "Private _key:" msgstr "C_lave privada:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 msgid "_Private key password:" msgstr "Contraseña de clave pri_vada:" @@ -3230,19 +3266,19 @@ msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 msgid "FAST" msgstr "FAST" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" @@ -3252,27 +3288,30 @@ msgid "Au_thentication:" msgstr "_Autenticación:" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 msgid "Open System" msgstr "Sistema abiertu" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 msgid "Shared Key" msgstr "Contraseña compartida" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Predetermináu)" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 msgid "2" msgstr "2" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 msgid "3" msgstr "3" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 msgid "4" msgstr "4" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-07-20 16:58:21.000000000 +0000 @@ -15,24 +15,24 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" -#: ../src/daemon.c:188 +#: src/nd-daemon.c:193 msgid "Exceeded maximum number of notifications" msgstr "Perpasóse'l númberu máximu de notificaciones" -#: ../src/daemon.c:251 +#: src/nd-daemon.c:113 msgid "Invalid notification identifier" msgstr "Identificador de notificación non válidu" -#: ../src/nd-queue.c:472 +#: src/nd-queue.c:452 msgid "Clear all notifications" msgstr "Llimpiar toles notificaciones" -#: ../src/nd-queue.c:883 +#: src/nd-queue.c:879 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" @@ -40,10 +40,12 @@ msgid "Notification" msgstr "Notificación" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1 +#: data/notification-daemon.desktop.in.in:3 +#: data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in:3 msgid "Notification Daemon" -msgstr "Degorriu de notificación" +msgstr "Degorriu d'avisos" -#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2 +#: data/notification-daemon.desktop.in.in:4 +#: data/notification-daemon-autostart.desktop.in.in:4 msgid "Display notifications" -msgstr "Amosar notificaciones" +msgstr "Amosar avisos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-07-09 08:59:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -7,17 +7,92 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-02 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-12 23:01+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" +#: ../Onboard/Indicator.py:68 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Amosar Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Anubrir Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" + +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "Nun s'atopó la combinación de colores pal tema «{filename}»" + +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Fallu al cargar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "Fallu al guardar " + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" +"Cargando la cadarma de color antigua «{old_format}», considera anovar al " +"formatu actual «{new_format}»: «{filename}»" + +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" +"Fallu al cargar la combinación de colores «{filename}». {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" +"Alcontróse duplicada una key_id '{}' nel ficheru d'esquema de color. Les " +"Key_id namái nun puen repetise." + +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:170 +#: ../Onboard/utils.py:1166 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Falló al executar '{}', {}" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:175 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" +"nun hai tresparencia de ventana disponible; la pantalla nun sofita canales " +"alfa" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Tecláu en pantalla flexible pa GNOME" + #: ../settings.ui.h:1 msgid "key-repeat" msgstr "repetición de tecla" @@ -618,6 +693,83 @@ msgid "Keyboard Scanning" msgstr "Esploración del tecláu" +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "Falló la carga del modelu de llingua «{}»: {} ({})" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "esquema gsettings pa '{}' nun ta instaláu" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"{description} «{filename}» entá non alcontrada, intentando de nueves nes " +"rutes predeterminaes" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"nun pudo llocalizase «{filename}», cargando {description} predeterminada en " +"so llugar" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "nun s'alcontró {description} «{filename}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} «{filepath}» alcontrada." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Guetar valores predeterminaos del sistema en {paths}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Nun se pudo lleer por defeutu del sistema " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Nun s'atoparon los predeterminaos del sistema." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Cargar valores predeterminaos del sistema en {filename}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Sistema predetermináu atopáu «[{}] {}={}»" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Predetermináu del sistema: Tecla desconocida '{}' na seición '{}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"Valores predeterminaos del sistema: Valor numbéricu inválidu pa la clave " +"'{}' na estaya '{}': {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" +"Predetermináu del sistema: Valor inválidu pa la tecla '{}' na seición '{}'\n" +" {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Fallu al obtener el valor de gsettings. " + #: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Preferencies d'Onboard" @@ -673,11 +825,11 @@ msgid "About Layout" msgstr "Tocante al diseñu" -#: ../Onboard/settings.py:836 +#: ../Onboard/settings.py:835 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Introduz un nome pal nuevu tema:" -#: ../Onboard/settings.py:844 +#: ../Onboard/settings.py:843 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" @@ -690,1365 +842,1213 @@ "\n" "¿Quies sobrescribilu?" -#: ../Onboard/settings.py:861 +#: ../Onboard/settings.py:860 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "¿Reafitar el tema escoyíu colos predeterminaos d'Onboard?" -#: ../Onboard/settings.py:863 +#: ../Onboard/settings.py:862 msgid "Delete selected theme?" msgstr "¿Desaniciar el tema esbilláu?" -#: ../Onboard/settings.py:991 +#: ../Onboard/settings.py:990 msgid "Reset" msgstr "Reentamar" #. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1242 +#: ../Onboard/settings.py:1251 msgid "Flat" msgstr "Planu" #. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1244 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +#: ../Onboard/settings.py:1253 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 msgid "Gradient" msgstr "Dilíu" #. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1246 +#: ../Onboard/settings.py:1255 msgid "Dish" msgstr "Discu" -#: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 +#: ../Onboard/settings.py:1304 ../Onboard/settings.py:1361 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" -#: ../Onboard/settings.py:1336 +#: ../Onboard/settings.py:1345 msgid "Bold" msgstr "Negrina" -#: ../Onboard/settings.py:1338 +#: ../Onboard/settings.py:1347 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../Onboard/settings.py:1340 +#: ../Onboard/settings.py:1349 msgid "Condensed" msgstr "Condensaos" -#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1353 +#: ../Onboard/settings.py:1362 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Logo Ubuntu" -#: ../Onboard/settings.py:1487 +#: ../Onboard/settings.py:1496 msgid "Step" msgstr "Pasu" -#: ../Onboard/settings.py:1488 +#: ../Onboard/settings.py:1497 msgid "Left" msgstr "Esquierda" -#: ../Onboard/settings.py:1489 +#: ../Onboard/settings.py:1498 msgid "Right" msgstr "Drecha" -#: ../Onboard/settings.py:1490 +#: ../Onboard/settings.py:1499 msgid "Up" msgstr "Xubir" -#: ../Onboard/settings.py:1491 +#: ../Onboard/settings.py:1500 msgid "Down" msgstr "Abaxo" -#: ../Onboard/settings.py:1492 +#: ../Onboard/settings.py:1501 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: ../Onboard/settings.py:1661 +#: ../Onboard/settings.py:1670 msgid "Action:" msgstr "Aición:" -#: ../Onboard/settings.py:1825 +#: ../Onboard/settings.py:1834 msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" -#: ../Onboard/settings.py:1831 +#: ../Onboard/settings.py:1840 msgid "Button" msgstr "Botón" -#: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 +#: ../Onboard/settings.py:1895 ../Onboard/settings.py:1940 msgid "Press a button..." msgstr "Calcar un botón..." -#: ../Onboard/settings.py:1933 +#: ../Onboard/settings.py:1942 msgid "Press a key..." msgstr "Calcar una tecla..." -#: ../Onboard/WPEngine.py:427 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Falló la carga del modelu de llingua «{}»: {} ({})" +#: ../Onboard/Config.py:200 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Ficheru de disposición ({}) o nome" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" -"Cargando diseñu antiguu, formatu '{}'. Considera l'anovate al formatu actual " -"'{}'" +#: ../Onboard/Config.py:203 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Ficheru de tema (.theme) o nome" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Inorando key '{}'. Nun se definió un nome de ficheru svg" +#: ../Onboard/Config.py:204 +msgid "Window x position" +msgstr "Posición x de la ventana" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Snippet {}" +#: ../Onboard/Config.py:205 +msgid "Window y position" +msgstr "Posición y de la ventana" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 -msgid ", unassigned" -msgstr ", ensin asignar." +#: ../Onboard/Config.py:207 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Tamañu de la ventana, anchor×altor" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "copiando distribución '{}' a '{}'" +#: ../Onboard/Config.py:209 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Aniciar en mou XEmbed, p. ex., pa gnome-screensaver" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "falló copy_layouts, formatu de distribución non sofitáu '{}'." +#: ../Onboard/Config.py:212 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Caltener proporción d'aspeutu al redimensionar la ventana" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "copiando ficheru svg '{}' a '{}'" +#: ../Onboard/Config.py:217 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Permitir instancies múltiples d'Onboard" -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:168 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706 -#: ../Onboard/utils.py:1072 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Falló al executar '{}', {}" +#: ../Onboard/Config.py:219 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +msgstr "" +"Invalidar la deteición automática y seleicionar los «quirks» manualmente\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Activar pulsación al posase" +#: ../Onboard/Config.py:223 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" +"Fallar silenciosamente al arrancar nos entornos d'escritoriu indicaos. " +"DESKTOPS ye una llista d'escritorios XDG separtaos per comans, por exemplu, " +"GNOME pa GNOME Shell." -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tecles alfanumbériques" +#: ../Onboard/Config.py:289 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Migrar el direutoriu d'usuariu «{}» a «{}»." -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:297 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "nun se pudo migrar la carpeta del usuariu. " -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../Onboard/Config.py:608 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "el diseñu «{filename}» nun existe" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "BLOQ MAYÚS" +#: ../Onboard/Config.py:650 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "El tema «{filename}» nun existe" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../Onboard/Config.py:675 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Cargando tema de '{}'" -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Del" -msgstr "Supr" +#: ../Onboard/Config.py:679 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Nun pue lleese'l tema '{}'" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 -msgid "Double click" -msgstr "Pulsación duble" +#: ../Onboard/Config.py:806 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Activar el amosar-automáticamente requier d'Accesibilidá de GNOME.\n" +"\n" +"Onboard pue activar l'accesibilidá agora, sicasí encamiéntase que zarres la " +"sesión y vuelvas a entrar p'algamar tol so potencial.\n" +"\n" +"¿Activar l'accesibilidá agora?" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 -msgid "Drag click" -msgstr "Pulsación d'arrastre" +#: ../Onboard/Config.py:1362 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "La cadarma de colores «{filename}» nun existe" -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Cimeru" -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Ent" -msgstr "Int" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Fonderu" -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "Configuración d'acoplamientu" -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Function keys" -msgstr "Tecles de función" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Menguar el tamañu de la estaya de trabayu" -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Bloquéu de númberu y tecles de función" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Menguar l'espaciu disponible pa les ventanes maximizaes." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Anubrir Onboard" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Espander en pantalles horizontales" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 -msgid "Pause learning" -msgstr "Detener deprendizaxe" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Espander el tecláu a l'anchor de la estaya de trabayu." -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Hm" -msgstr "Casa" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Espander en pantalles verticales" -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Ins" -msgstr "Inx" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Fondiar nel borde de la pantalla:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Tecláu principal" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencies" -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418 +msgid "New snippet" +msgstr "Fragmentu nuevu" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 -msgid "Middle click" -msgstr "Click central" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Guardar el fragmentu" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Mover Onboard" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1434 +msgid "Enter a new snippet for this button:" +msgstr "Introduz un testu nuevu pa esti botón:" -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Nm Lk" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1440 +msgid "_Button label:" +msgstr "Etiqueta de _Botón:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Bloque de númberu y snippets" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1444 +msgid "S_nippet:" +msgstr "S_nippet:" -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 +msgid " - System Language" +msgstr " - Llingua del sistema" -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Px Ab" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1560 +msgid "Other _Languages" +msgstr "Otres _llingües" -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Pg Up" -msgstr "Px Arr" +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1562 +msgid "_Languages" +msgstr "_Llingües" -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" +#: ../Onboard/utils.py:382 +msgid "New Input Device" +msgstr "Dispositivu d'entrada nuevu" -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr Pant" +#: ../Onboard/utils.py:383 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "On board deteutó un dispositivu d'entrada nuevu" -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Quit" -msgstr "Colar" +#: ../Onboard/utils.py:392 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "¿Quies usar esti dispositivu pa la esploración del tecláu?" -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:64 -msgid "Return" -msgstr "Intro" +#: ../Onboard/utils.py:396 +msgid "Use device" +msgstr "Usar dispositivu" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 -msgid "Right click" -msgstr "Clic derechu" +#: ../Onboard/utils.py:1763 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "nun se pudo crear la carpeta «{}»: {}" -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:67 -msgid "Scroll" -msgstr "Despl." +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Axustes d'Onboard" -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Configuración del tecláu en pantalla d'Onboard" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Ayudantes de cambéu de click" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Camudar configuración d'Onboard" -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Escanéu automáticu pa 1 conmutador" -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Escanéu en profundidá pa 1 conmutador" -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 -msgid "Umbrella" -msgstr "Paragües" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Comprobación de pasu pa 2 conmutadores" -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 -msgid "White star" -msgstr "Estrella blanca" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Escanéu direutu pa 3 o 5 conmutadores" -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 -msgid "White telephone" -msgstr "Teléfonu blancu" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Configurar escáner" -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Hot beverage" -msgstr "Bebida caliente" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Seleiciona un _perfil d'escanéu:" -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "Calavera y güesos cruzaos" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Intervalu de pa_su:" -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "Símbolu de radioactividá" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "Esplor_ar ciclos:" -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 -msgid "Peace symbol" -msgstr "Símbolu de paz" - -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 -msgid "Yin yang" -msgstr "Yin yang" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" +"El tiempu que permanez l'escáner nuna tecla o grupu enantes de movese al " +"siguiente. (en segundos)" -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 -msgid "Frowning face" -msgstr "Cara col cexu fruncíu" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" +"El númberu de vegaes que l'escáner percuerre tol tecláu enantes de detenese." -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 -msgid "Smiling face" -msgstr "Cara sonriente" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "Pas_u sólo nl apagáu" -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 -msgid "White sun with rays" -msgstr "Sol blancu con rayos" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "Sólo s'indica'l progresu mentanto se caltenga calcúa l'interruptor." -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 -msgid "Last quarter moon" -msgstr "Cuartu menguante" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "Intervalu _alantre:" -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 -msgid "Female sign" -msgstr "Signu femenín" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "Intervalu at_rás" -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 -msgid "Male sign" -msgstr "Signu masculín" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" +"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se procesa alantre. " +"(en segundos)" -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 -msgid "White heart suit" -msgstr "Corazón blancu" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" +"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se mueve hacia " +"atrás. (en segundos)" -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:106 -msgid "White diamond suit" -msgstr "Diamante blancu" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "Pa_sos atrás:" -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:108 -msgid "White spade suit" -msgstr "Pica blanca" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" +"El númberu de pasos pa comprobar tecles tres mover otra vegada alantre." -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:110 -msgid "White club suit" -msgstr "Trébol blancu" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "_Alternar aiciones de cambéu" -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "Octaves musicales" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" +"Intercambiar les aiciones d'esploración dempués de cada activación de clave. " +"L'aición Step vendrá cola aición Activate y viceversa." -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 -msgid "Envelope" -msgstr "Sobre" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:116 -msgid "Victory hand" -msgstr "Signu de la victoria" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Escueyi un dispositivu d'entrada:" -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:118 -msgid "Writing hand" -msgstr "Mano escribiendo" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Usar esti dispositivu sólo pa explorar" -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "Cara sonriente cola boca abierta y güeyos sonrientes" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" +"El dispositivu escoyíu nun tendría de controlar el cursor del mur del " +"sistema o'l cursor del tecláu." -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "Cara sonriente con cercu" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "Dispositivu d'entrada" -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "Cara sonriente con cuernos" +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "<Enter label>" +msgstr "<Introducir etiqueta>" -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 -msgid "Winking face" -msgstr "Cara chisgando" +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "<Enter text>" +msgstr "<Introducir testu>" -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "Cara sonriente con güeyos sonrientes" +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Númberu de botón" -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "Cara rellambiéndose" +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Etiqueta del botón" -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:132 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "Cara con güeyos en forma de corazón" +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Fragmentu de testu" -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "Cara sonriente con lentes de sol" +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Tien de ser un númberu enteru" -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Smirking face" -msgstr "Cara con sonrisa enchipada" +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Snippet %d yá ta n'usu" -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Neutral face" -msgstr "Cara neutral" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalizar tema" -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:140 -msgid "Unamused face" -msgstr "Cara aburrida" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "Esque_ma de Color" -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Confounded face" -msgstr "Cara confundida" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Ángulu:" -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:144 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "Cara mandando un besu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Light Direction" +msgstr "Direición de la lluz" -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "Cara besando colos güeyos zarraos" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stilu:" -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "Cara sacando la llingua y chisgando un güeyu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "R_oundness:" +msgstr "R_edondez:" -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:150 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "Cara sacando la llingua colos güeyos bien zarraos" - -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Disappointed face" -msgstr "Cara de deceición" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "S_ize:" +msgstr "T_amañu:" -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Angry face" -msgstr "Cara enfadada" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "B_order width:" +msgstr "Anchor del b_erbesu:" -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Pouting face" -msgstr "Cara enfocicada" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "Key Style" +msgstr "Estilu de tecla" -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 -msgid "Crying face" -msgstr "Cara llorosa" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Key:" +msgstr "_Tecla:" -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Persevering face" -msgstr "Cara testerona" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "_Border:" +msgstr "_Berbesu:" -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:162 -msgid "Weary face" -msgstr "Cara d'agotamientu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "Gradients" +msgstr "Dilíos" -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 -msgid "Tired face" -msgstr "Cara cansada" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Strength:" +msgstr "_Fuerza:" -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Astonished face" -msgstr "Cara ablucada" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Shadow" +msgstr "Solombra" -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:168 -msgid "Flushed face" -msgstr "Cara de vergoña" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Keys" +msgstr "Claves" -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Dizzy face" -msgstr "Cara de maréu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:179 -msgid "Arrows" -msgstr "Fleches" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Atributos:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:194 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 +msgid "Font" +msgstr "Triba de lletra" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:197 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "Tecláu nel escritoriu con tecles d'edición y funciones" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "Tamañu I_ndependiente" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:221 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 +msgid "_Super key:" +msgstr "_Super key:" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:224 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "Cuadrícula de tecles, afayadiza p'analizar el tecláu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 +msgid "Label Override" +msgstr "Sobrescribir etiqueta" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:230 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "Anubrir tecláu" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:233 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2055 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" -"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " -"matemátiques y física nuna pizarra interactiva." +"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" +"\n" +"L'error foi:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revertir les suxerencies de pallabres a la última copia de seguridá " +"(recomendao)?" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:236 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2073 msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " -"matemátiques y física nuna pizarra interactiva.\n" -"Esti esquema pon toles tecles nuna capa única, mui ancha." +"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" +"\n" +"L'error foi:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Les suxerencies tienen de reaniciase, pero'l ficheru enquivocáu remanecerá " +"en \n" +"'{}'" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:251 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "Tecláu nel escritoriu con tamañu medianu" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" +"Cargando diseñu antiguu, formatu '{}'. Considera l'anovate al formatu actual " +"'{}'" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:257 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "Tecláu de móvil pa pantalles pequeñes" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Inorando key '{}'. Nun se definió un nome de ficheru svg" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:260 -msgid "More suggestions" -msgstr "Más suxerencies" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Snippet {}" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:266 -msgid "Move keyboard" -msgstr "Mover el tecláu" +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" +msgstr ", ensin asignar." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:281 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "Salir del tecláu" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "copiando distribución '{}' a '{}'" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:284 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "Salir d'Onboard" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "falló copy_layouts, formatu de distribución non sofitáu '{}'." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:293 -msgid "Set and Settings" -msgstr "Conxunto y axustes" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "copiando ficheru svg '{}' a '{}'" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:296 ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencies" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Activar pulsación al posase" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:320 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "Tecláu nel escritoriu eficiente col espaciu" +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Tecles alfanumbériques" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:323 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caráuteres especiales" +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:326 -msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" -msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives, anchu" +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:329 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives" +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "BLOQ MAYÚS" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:332 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "Suxerencia ortográfica" +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:335 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "Subíndices, superíndices; Fraiciones" +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Del" +msgstr "Supr" -#: ../Onboard/Config.py:192 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Ficheru de disposición ({}) o nome" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 +msgid "Double click" +msgstr "Pulsación duble" -#: ../Onboard/Config.py:195 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Ficheru de tema (.theme) o nome" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 +msgid "Drag click" +msgstr "Pulsación d'arrastre" -#: ../Onboard/Config.py:196 -msgid "Window x position" -msgstr "Posición x de la ventana" +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: ../Onboard/Config.py:197 -msgid "Window y position" -msgstr "Posición y de la ventana" +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Ent" +msgstr "Int" -#: ../Onboard/Config.py:199 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Tamañu de la ventana, anchor×altor" +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: ../Onboard/Config.py:201 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Aniciar en mou XEmbed, p. ex., pa gnome-screensaver" +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Function keys" +msgstr "Tecles de función" -#: ../Onboard/Config.py:204 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Caltener proporción d'aspeutu al redimensionar la ventana" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Bloquéu de númberu y tecles de función" -#: ../Onboard/Config.py:209 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Permitir instancies múltiples d'Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Anubrir Onboard" -#: ../Onboard/Config.py:211 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" -msgstr "" -"Invalidar la deteición automática y seleicionar los «quirks» manualmente\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" +msgstr "Detener deprendizaxe" -#: ../Onboard/Config.py:215 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." -msgstr "" -"Fallar silenciosamente al arrancar nos entornos d'escritoriu indicaos. " -"DESKTOPS ye una llista d'escritorios XDG separtaos per comans, por exemplu, " -"GNOME pa GNOME Shell." +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Hm" +msgstr "Casa" -#: ../Onboard/Config.py:281 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Migrar el direutoriu d'usuariu «{}» a «{}»." +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Ins" +msgstr "Inx" -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:289 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "nun se pudo migrar la carpeta del usuariu. " +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Tecláu principal" -#: ../Onboard/Config.py:595 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "el diseñu «{filename}» nun existe" +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../Onboard/Config.py:637 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "El tema «{filename}» nun existe" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +msgid "Middle click" +msgstr "Click central" -#: ../Onboard/Config.py:662 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Cargando tema de '{}'" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Mover Onboard" -#: ../Onboard/Config.py:666 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Nun pue lleese'l tema '{}'" +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" -#: ../Onboard/Config.py:793 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"Activar el amosar-automáticamente requier d'Accesibilidá de GNOME.\n" -"\n" -"Onboard pue activar l'accesibilidá agora, sicasí encamiéntase que zarres la " -"sesión y vuelvas a entrar p'algamar tol so potencial.\n" -"\n" -"¿Activar l'accesibilidá agora?" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Bloque de númberu y snippets" -#: ../Onboard/Config.py:1297 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "La cadarma de colores «{filename}» nun existe" +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Pause" +msgstr "Posar" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" -msgstr "" -"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" -"\n" -"L'error foi:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revertir les suxerencies de pallabres a la última copia de seguridá " -"(recomendao)?" +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Px Ab" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 -msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" -msgstr "" -"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" -"\n" -"L'error foi:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Les suxerencies tienen de reaniciase, pero'l ficheru enquivocáu remanecerá " -"en \n" -"'{}'" +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Pg Up" +msgstr "Px Arr" -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "<Enter label>" -msgstr "<Introducir etiqueta>" +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "<Enter text>" -msgstr "<Introducir testu>" +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Prnt" +msgstr "Impr Pant" -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "Númberu de botón" +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Quit" +msgstr "Colar" -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "Etiqueta del botón" +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:64 +msgid "Return" +msgstr "Intro" -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Fragmentu de testu" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +msgid "Right click" +msgstr "Clic derechu" -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Tien de ser un númberu enteru" +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:67 +msgid "Scroll" +msgstr "Despl." -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Snippet %d yá ta n'usu" +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Space" +msgstr "Espaciu" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:75 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Ayudantes de cambéu de click" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Tecláu en pantalla flexible pa GNOME" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 -msgid "New snippet" -msgstr "Fragmentu nuevu" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Guardar el fragmentu" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "Introduz un testu nuevu pa esti botón:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 -msgid "_Button label:" -msgstr "Etiqueta de _Botón:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 -msgid "S_nippet:" -msgstr "S_nippet:" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 -msgid " - System Language" -msgstr " - Llingua del sistema" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 -msgid "Other _Languages" -msgstr "Otres _llingües" - -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 -msgid "_Languages" -msgstr "_Llingües" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalizar tema" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "Esque_ma de Color" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Ángulu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Light Direction" -msgstr "Direición de la lluz" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "R_oundness:" -msgstr "R_edondez:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "S_ize:" -msgstr "T_amañu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "B_order width:" -msgstr "Anchor del b_erbesu:" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "Key Style" -msgstr "Estilu de tecla" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Key:" -msgstr "_Tecla:" +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "_Border:" -msgstr "_Berbesu:" +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 +msgid "Umbrella" +msgstr "Paragües" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "Gradients" -msgstr "Dilíos" +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 +msgid "White star" +msgstr "Estrella blanca" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Strength:" -msgstr "_Fuerza:" +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 +msgid "White telephone" +msgstr "Teléfonu blancu" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Shadow" -msgstr "Solombra" +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Bebida caliente" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Keys" -msgstr "Claves" +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Calavera y güesos cruzaos" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Símbolu de radioactividá" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 -msgid "_Attributes:" -msgstr "_Atributos:" +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Símbolu de paz" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 -msgid "Font" -msgstr "Triba de lletra" +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 +msgid "Yin yang" +msgstr "Yin yang" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "Tamañu I_ndependiente" +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 +msgid "Frowning face" +msgstr "Cara col cexu fruncíu" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 -msgid "_Super key:" -msgstr "_Super key:" +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 +msgid "Smiling face" +msgstr "Cara sonriente" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 -msgid "Label Override" -msgstr "Sobrescribir etiqueta" +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 +msgid "White sun with rays" +msgstr "Sol blancu con rayos" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "Cuartu menguante" -#: ../Onboard/Indicator.py:68 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Amosar Onboard" +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 +msgid "Female sign" +msgstr "Signu femenín" -#: ../Onboard/Indicator.py:69 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Anubrir Onboard" +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 +msgid "Male sign" +msgstr "Signu masculín" -#: ../Onboard/Indicator.py:117 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 +msgid "White heart suit" +msgstr "Corazón blancu" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"Onboard ta configuráu p'apaecer col cuadru de diálogu pa desbloquiar la " -"pantalla, por exemplu, pa zarrar el proteutor de pantalla protexíu por " -"contraseña. \n" -"Por embargu, el sistema yá nun ta configuráu pa usar más Onboard pa " -"desbloquiar la pantalla. Una posible razón puede ser qu'otra aplicación " -"configure'l sistema pa usar otra cosa. \n" -"¿Prestaríate volver a configurar el sistema p'amosar Onboard cuando se " -"quiera desbloquiar la pantalla?" +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:106 +msgid "White diamond suit" +msgstr "Diamante blancu" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"Onboard ta configuráu p'apaecer na ventana de desbloquéu de la pantalla; por " -"exemplu, pa desactivar un curiapantalles protexíu por contraseña.\n" -"\n" -"Sicasí, esta función ta desactivada nel sistema.\n" -"\n" -"¿Quies activala?" +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:108 +msgid "White spade suit" +msgstr "Pica blanca" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "esquema gsettings pa '{}' nun ta instaláu" +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:110 +msgid "White club suit" +msgstr "Trébol blancu" -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "" -"{description} «{filename}» entá non alcontrada, intentando de nueves nes " -"rutes predeterminaes" +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 +msgid "Beamed eighth note" +msgstr "Octaves musicales" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" -msgstr "" -"nun pudo llocalizase «{filename}», cargando {description} predeterminada en " -"so llugar" +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "nun s'alcontró {description} «{filename}»" +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:116 +msgid "Victory hand" +msgstr "Signu de la victoria" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} «{filepath}» alcontrada." +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:118 +msgid "Writing hand" +msgstr "Mano escribiendo" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "Guetar valores predeterminaos del sistema en {paths}" +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "Cara sonriente cola boca abierta y güeyos sonrientes" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Nun se pudo lleer por defeutu del sistema " +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "Cara sonriente con cercu" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Nun s'atoparon los predeterminaos del sistema." +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "Cara sonriente con cuernos" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "Cargar valores predeterminaos del sistema en {filename}" +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 +msgid "Winking face" +msgstr "Cara chisgando" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Sistema predetermináu atopáu «[{}] {}={}»" +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 +msgid "Smiling face with smiling eyes" +msgstr "Cara sonriente con güeyos sonrientes" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "Predetermináu del sistema: Tecla desconocida '{}' na seición '{}'" +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 +msgid "Face savouring delicious food" +msgstr "Cara rellambiéndose" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "" -"Valores predeterminaos del sistema: Valor numbéricu inválidu pa la clave " -"'{}' na estaya '{}': {}" +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:132 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "Cara con güeyos en forma de corazón" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" -msgstr "" -"Predetermináu del sistema: Valor inválidu pa la tecla '{}' na seición '{}'\n" -" {}" +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "Cara sonriente con lentes de sol" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Fallu al obtener el valor de gsettings. " +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Smirking face" +msgstr "Cara con sonrisa enchipada" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "Escanéu automáticu pa 1 conmutador" +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Neutral face" +msgstr "Cara neutral" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "Escanéu en profundidá pa 1 conmutador" +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:140 +msgid "Unamused face" +msgstr "Cara aburrida" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "Comprobación de pasu pa 2 conmutadores" +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Confounded face" +msgstr "Cara confundida" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Escanéu direutu pa 3 o 5 conmutadores" +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:144 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "Cara mandando un besu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Configurar escáner" +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "Cara besando colos güeyos zarraos" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Seleiciona un _perfil d'escanéu:" +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "Cara sacando la llingua y chisgando un güeyu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Intervalu de pa_su:" +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:150 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "Cara sacando la llingua colos güeyos bien zarraos" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "Esplor_ar ciclos:" +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Disappointed face" +msgstr "Cara de deceición" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" -msgstr "" -"El tiempu que permanez l'escáner nuna tecla o grupu enantes de movese al " -"siguiente. (en segundos)" +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Angry face" +msgstr "Cara enfadada" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." -msgstr "" -"El númberu de vegaes que l'escáner percuerre tol tecláu enantes de detenese." +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Pouting face" +msgstr "Cara enfocicada" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "Pas_u sólo nel apagáu" +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 +msgid "Crying face" +msgstr "Cara llorosa" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "Sólo s'indica'l progresu mentanto se caltenga calcáu l'interruptor." +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Persevering face" +msgstr "Cara testerona" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "Intervalu _alantre:" +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:162 +msgid "Weary face" +msgstr "Cara d'agotamientu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "Intervalu at_rás" +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 +msgid "Tired face" +msgstr "Cara cansada" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" -msgstr "" -"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se procesa alantre. " -"(en segundos)" +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Astonished face" +msgstr "Cara ablucada" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" -msgstr "" -"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se mueve hacia " -"atrás. (en segundos)" +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:168 +msgid "Flushed face" +msgstr "Cara de vergoña" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "Pa_sos atrás:" +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Dizzy face" +msgstr "Cara de maréu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." -msgstr "" -"El númberu de pasos pa comprobar tecles tres mover otra vegada alantre." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" +msgstr "Fleches" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "_Alternar aiciones de cambéu" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." -msgstr "" -"Intercambiar les aiciones d'esploración dempués de cada activación de clave. " -"L'aición Step vendrá cola aición Activate y viceversa." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "Tecláu nel escritoriu con tecles d'edición y funciones" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfiles" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Escueyi un dispositivu d'entrada:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "Cuadrícula de tecles, afayadiza p'analizar el tecláu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Usar esti dispositivu sólo pa explorar" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Anubrir tecláu" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" -"El dispositivu escoyíu nun tendría de controlar el cursor del mur del " -"sistema o'l cursor del tecláu." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositivu d'entrada" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Axustes d'Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Configuración del tecláu en pantalla d'Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Camudar configuración d'Onboard" +"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " +"matemátiques y física nuna pizarra interactiva." -#: ../Onboard/KbdWindow.py:174 +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" -"nun hai tresparencia de ventana disponible; la pantalla nun sofita canales " -"alfa" +"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " +"matemátiques y física nuna pizarra interactiva.\n" +"Esti esquema pon toles tecles nuna capa única, mui ancha." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Cimeru" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "Tecláu nel escritoriu con tamañu medianu" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Fonderu" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "Tecláu de móvil pa pantalles pequeñes" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Docking settings" -msgstr "Configuración d'acoplamientu" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" +msgstr "Más suxerencies" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Menguar el tamañu de la estaya de trabayu" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" +msgstr "Mover el tecláu" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Menguar l'espaciu disponible pa les ventanes maximizaes." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "Salir del tecláu" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Espander en pantalles horizontales" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "Salir d'Onboard" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Espander el tecláu a l'anchor de la estaya de trabayu." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" +msgstr "Conxunto y axustes" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Espander en pantalles verticales" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "Tecláu nel escritoriu eficiente col espaciu" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Fondiar nel borde de la pantalla:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caráuteres especiales" -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "Nun s'atopó la combinación de colores pal tema «{filename}»" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives, anchu" -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Fallu al cargar el tema «{filename}». {exception}: {cause}" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives" -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "Fallu al guardar " +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "Suxerencia ortográfica" -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" -msgstr "" -"Cargando la cadarma de color antigua «{old_format}», considera anovar al " -"formatu actual «{new_format}»: «{filename}»" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "Subíndices, superíndices; Fraiciones" -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" msgstr "" -"Fallu al cargar la combinación de colores «{filename}». {exception}: {cause}" +"Onboard ta configuráu p'apaecer col cuadru de diálogu pa desbloquiar la " +"pantalla, por exemplu, pa zarrar el proteutor de pantalla protexíu por " +"contraseña. \n" +"Por embargu, el sistema yá nun ta configuráu pa usar más Onboard pa " +"desbloquiar la pantalla. Una posible razón puede ser qu'otra aplicación " +"configure'l sistema pa usar otra cosa. \n" +"¿Prestaríate volver a configurar el sistema p'amosar Onboard cuando se " +"quiera desbloquiar la pantalla?" -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:364 msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" msgstr "" -"Alcontróse duplicada una key_id '{}' nel ficheru d'esquema de color. Les " -"Key_id namái nun puen repetise." - -#: ../Onboard/utils.py:324 -msgid "New Input Device" -msgstr "Dispositivu d'entrada nuevu" - -#: ../Onboard/utils.py:325 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "On board deteutó un dispositivu d'entrada nuevu" - -#: ../Onboard/utils.py:334 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "¿Quies usar esti dispositivu pa la esploración del tecláu?" - -#: ../Onboard/utils.py:338 -msgid "Use device" -msgstr "Usar dispositivu" - -#: ../Onboard/utils.py:1669 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "nun se pudo crear la carpeta «{}»: {}" +"Onboard ta configuráu p'apaecer na ventana de desbloquéu de la pantalla; por " +"exemplu, pa desactivar un curiapantalles protexíu por contraseña.\n" +"\n" +"Sicasí, esta función ta desactivada nel sistema.\n" +"\n" +"¿Quies activala?" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 2014-07-09 08:59:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -437,187 +437,187 @@ msgid "emb" msgstr "cEmp" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:36 msgid "Czech Grade 1" msgstr "Checu grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:40 msgid "Spanish Grade 1" msgstr "Español grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:44 msgid "Canada French Grade 2" msgstr "Francés de Canadá grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:48 msgid "France French Grade 2" msgstr "Francés de Francia grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:52 msgid "Latvian Grade 1" msgstr "Letón grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:56 msgid "Netherlands Dutch Grade 1" msgstr "Holandés de Países Baxos grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:60 msgid "Norwegian Grade 0" msgstr "Noruegu grau 0" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:64 msgid "Norwegian Grade 1" msgstr "Noruegu grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:68 msgid "Norwegian Grade 2" msgstr "Noruegu grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:72 msgid "Norwegian Grade 3" msgstr "Noruegu grau 3" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:76 msgid "Polish Grade 1" msgstr "Polacu grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:80 msgid "Portuguese Grade 1" msgstr "Portugués grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:84 msgid "Swedish Grade 1" msgstr "Suecu grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:88 msgid "Arabic Grade 1" msgstr "Árabe grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:92 msgid "Welsh Grade 1" msgstr "Galés grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:96 msgid "Welsh Grade 2" msgstr "Galés grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:100 msgid "German Grade 0" msgstr "Alemán grau 0" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:104 msgid "German Grade 1" msgstr "Alemán grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:108 msgid "German Grade 2" msgstr "Alemán grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:112 msgid "U.K. English Grade 2" msgstr "Inglés del Reinu Xuníu grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:116 msgid "U.K. English Grade 1" msgstr "Inglés del Reinu Xuníu grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:120 msgid "U.S. English Grade 1" msgstr "Inglés de EE.XX. grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:124 msgid "U.S. English Grade 2" msgstr "Inglés de EE.XX. grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:128 msgid "Canada French Grade 1" msgstr "Francés de Canadá grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:132 msgid "France French Grade 1" msgstr "Francés de Francia grau 2" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:136 msgid "Greek Grade 1" msgstr "Griegu grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:140 msgid "Hindi Grade 1" msgstr "Hindú grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:144 msgid "Hungarian 8 dot computer" msgstr "Hungarian 8 dot computer" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:148 msgid "Hungarian Grade 1" msgstr "Hungarian Grade 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:152 msgid "Italian Grade 1" msgstr "Italianu grau 1" -#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. #: ../src/orca/brltablenames.py:156 msgid "Belgium Dutch Grade 1" @@ -625,13 +625,13 @@ #. Translators: this is the spoken word for the space character #. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 +#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 msgid "space" msgstr "espaciu" #. Translators: this is the spoken word for the newline character #. -#: ../src/orca/chnames.py:43 +#: ../src/orca/chnames.py:45 msgid "newline" msgstr "nueva llinia" @@ -639,67 +639,67 @@ #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key #. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 msgid "tab" msgstr "tabulación" #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:51 +#: ../src/orca/chnames.py:53 msgid "exclaim" msgstr "esclamación" #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:55 +#: ../src/orca/chnames.py:57 msgid "quote" msgstr "comines" #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:59 +#: ../src/orca/chnames.py:61 msgid "number" msgstr "númberu" #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) #. -#: ../src/orca/chnames.py:63 +#: ../src/orca/chnames.py:65 msgid "dollar" msgstr "dólar" #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) #. -#: ../src/orca/chnames.py:67 +#: ../src/orca/chnames.py:69 msgid "percent" msgstr "porcentaxe" #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) #. -#: ../src/orca/chnames.py:71 +#: ../src/orca/chnames.py:73 msgid "and" msgstr "y" #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) #. -#: ../src/orca/chnames.py:75 +#: ../src/orca/chnames.py:77 msgid "apostrophe" msgstr "apóstrofe" #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) #. -#: ../src/orca/chnames.py:79 +#: ../src/orca/chnames.py:81 msgid "left paren" msgstr "paréntesis esquierdu" #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) #. -#: ../src/orca/chnames.py:83 +#: ../src/orca/chnames.py:85 msgid "right paren" msgstr "paréntesis derechu" #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:87 +#: ../src/orca/chnames.py:89 msgid "star" msgstr "asteriscu" @@ -707,103 +707,103 @@ #. #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key #. -#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 +#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 msgid "plus" msgstr "más" #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:95 +#: ../src/orca/chnames.py:97 msgid "comma" msgstr "coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:99 +#: ../src/orca/chnames.py:101 msgid "dash" msgstr "guión" #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:103 +#: ../src/orca/chnames.py:105 msgid "dot" msgstr "puntu" #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:107 +#: ../src/orca/chnames.py:109 msgid "slash" msgstr "barra" #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:111 +#: ../src/orca/chnames.py:113 msgid "colon" msgstr "dos puntos" #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:115 +#: ../src/orca/chnames.py:117 msgid "semicolon" msgstr "puntu y coma" #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:119 +#: ../src/orca/chnames.py:121 msgid "less" msgstr "menor que" #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:123 +#: ../src/orca/chnames.py:125 msgid "equals" msgstr "ye igual a" #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:127 +#: ../src/orca/chnames.py:129 msgid "greater" msgstr "mayor que" #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:131 +#: ../src/orca/chnames.py:133 msgid "question" msgstr "entruga" #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) #. -#: ../src/orca/chnames.py:135 +#: ../src/orca/chnames.py:137 msgid "at" msgstr "arroba" #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:139 +#: ../src/orca/chnames.py:141 msgid "left bracket" msgstr "abre corchete" #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:143 +#: ../src/orca/chnames.py:145 msgid "backslash" msgstr "barra invertida" #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:147 +#: ../src/orca/chnames.py:149 msgid "right bracket" msgstr "pieslla corchete" #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:151 +#: ../src/orca/chnames.py:153 msgid "caret" msgstr "circunflexu" #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:155 +#: ../src/orca/chnames.py:157 msgid "underline" msgstr "sorrayáu" @@ -812,25 +812,25 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the grave glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 +#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 msgid "grave" msgstr "grave" #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:163 +#: ../src/orca/chnames.py:165 msgid "left brace" msgstr "abre llave" #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:167 +#: ../src/orca/chnames.py:169 msgid "vertical bar" msgstr "barra vertical" #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:171 +#: ../src/orca/chnames.py:173 msgid "right brace" msgstr "pieslla llave" @@ -839,56 +839,56 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 +#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 msgid "tilde" msgstr "tilde" #. Translators: this is the spoken character for the no break space #. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:180 +#: ../src/orca/chnames.py:182 msgid "no break space" msgstr "espaciu non dixebrable" #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:184 +#: ../src/orca/chnames.py:186 msgid "inverted exclamation point" msgstr "abre esclamación" #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:188 +#: ../src/orca/chnames.py:190 msgid "cents" msgstr "céntimos" #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:192 +#: ../src/orca/chnames.py:194 msgid "pounds" msgstr "llibres" #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:196 +#: ../src/orca/chnames.py:198 msgid "currency sign" msgstr "señal de moneda" #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:200 +#: ../src/orca/chnames.py:202 msgid "yen" msgstr "yen" #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:204 +#: ../src/orca/chnames.py:206 msgid "broken bar" msgstr "barra cortada" #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:208 +#: ../src/orca/chnames.py:210 msgid "section" msgstr "seición" @@ -900,67 +900,67 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:216 +#: ../src/orca/chnames.py:218 msgid "copyright" msgstr "copyright" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:220 +#: ../src/orca/chnames.py:222 msgid "superscript a" msgstr "a superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) #. -#: ../src/orca/chnames.py:224 +#: ../src/orca/chnames.py:226 msgid "left double angle bracket" msgstr "abre comines angulares" #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:228 +#: ../src/orca/chnames.py:230 msgid "logical not" msgstr "non lóxicu" #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) #. -#: ../src/orca/chnames.py:232 +#: ../src/orca/chnames.py:234 msgid "soft hyphen" msgstr "guión" #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) #. -#: ../src/orca/chnames.py:236 +#: ../src/orca/chnames.py:238 msgid "registered" msgstr "rexistráu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) #. -#: ../src/orca/chnames.py:240 +#: ../src/orca/chnames.py:242 msgid "macron" msgstr "sobrolliñáu" #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:244 +#: ../src/orca/chnames.py:246 msgid "degrees" msgstr "graos" #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:248 +#: ../src/orca/chnames.py:250 msgid "plus or minus" msgstr "más o menos" #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:252 +#: ../src/orca/chnames.py:254 msgid "superscript 2" msgstr "2 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:256 +#: ../src/orca/chnames.py:258 msgid "superscript 3" msgstr "3 superíndiz" @@ -972,19 +972,19 @@ #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:264 +#: ../src/orca/chnames.py:266 msgid "mu" msgstr "mu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:268 +#: ../src/orca/chnames.py:270 msgid "paragraph marker" msgstr "marca de párrafu" #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:272 +#: ../src/orca/chnames.py:274 msgid "middle dot" msgstr "puntu centráu" @@ -993,561 +993,559 @@ #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph #. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 +#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 msgid "cedilla" msgstr "cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:280 +#: ../src/orca/chnames.py:282 msgid "superscript 1" msgstr "1 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) #. -#: ../src/orca/chnames.py:284 +#: ../src/orca/chnames.py:286 msgid "ordinal" msgstr "ordinal" #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:288 +#: ../src/orca/chnames.py:290 msgid "right double angle bracket" msgstr "zarra comines angulares" #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:292 +#: ../src/orca/chnames.py:294 msgid "one fourth" msgstr "un cuartu" #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:296 +#: ../src/orca/chnames.py:298 msgid "one half" msgstr "un mediu" #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) #. -#: ../src/orca/chnames.py:300 +#: ../src/orca/chnames.py:302 msgid "three fourths" msgstr "tres cuartos" #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:304 +#: ../src/orca/chnames.py:306 msgid "inverted question mark" msgstr "abre interrogación" #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:308 +#: ../src/orca/chnames.py:310 msgid "a acute" msgstr "a con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:312 +#: ../src/orca/chnames.py:314 msgid "A GRAVE" msgstr "A GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:316 +#: ../src/orca/chnames.py:318 msgid "A ACUTE" msgstr "A CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:320 +#: ../src/orca/chnames.py:322 msgid "A CIRCUMFLEX" msgstr "A CIRCUNFLEXA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:324 +#: ../src/orca/chnames.py:326 msgid "A TILDE" msgstr "A CON TILDE PLANA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:328 +#: ../src/orca/chnames.py:330 msgid "A UMLAUT" msgstr "A CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:332 +#: ../src/orca/chnames.py:334 msgid "A RING" msgstr "A CON CÍRCULU" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:336 +#: ../src/orca/chnames.py:338 msgid "A E" msgstr "A E" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:340 +#: ../src/orca/chnames.py:342 msgid "C CEDILLA" msgstr "C CEDILLA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:344 +#: ../src/orca/chnames.py:346 msgid "E GRAVE" msgstr "E GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:348 +#: ../src/orca/chnames.py:350 msgid "E ACUTE" msgstr "E CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) #. -#: ../src/orca/chnames.py:352 +#: ../src/orca/chnames.py:354 msgid "E CIRCUMFLEX" msgstr "E CIRCUNFLEXA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:356 +#: ../src/orca/chnames.py:358 msgid "E UMLAUT" msgstr "E CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:360 +#: ../src/orca/chnames.py:362 msgid "I GRAVE" msgstr "I GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:364 +#: ../src/orca/chnames.py:366 msgid "I ACUTE" msgstr "I CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) #. -#: ../src/orca/chnames.py:368 +#: ../src/orca/chnames.py:370 msgid "I CIRCUMFLEX" msgstr "I CIRCUNFLEXA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) #. -#: ../src/orca/chnames.py:372 +#: ../src/orca/chnames.py:374 msgid "I UMLAUT" msgstr "I CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:376 +#: ../src/orca/chnames.py:378 msgid "ETH" msgstr "ETH" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:380 +#: ../src/orca/chnames.py:382 msgid "N TILDE" msgstr "Ñ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:384 +#: ../src/orca/chnames.py:386 msgid "O GRAVE" msgstr "O GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:388 +#: ../src/orca/chnames.py:390 msgid "O ACUTE" msgstr "O CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:392 +#: ../src/orca/chnames.py:394 msgid "O CIRCUMFLEX" msgstr "O CIRCUNFLEXA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:396 +#: ../src/orca/chnames.py:398 msgid "O TILDE" msgstr "O CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:400 +#: ../src/orca/chnames.py:402 msgid "O UMLAUT" msgstr "O CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:404 +#: ../src/orca/chnames.py:406 msgid "times" msgstr "por" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:408 +#: ../src/orca/chnames.py:410 msgid "O STROKE" msgstr "O CON BARRA DIAGONAL" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:412 +#: ../src/orca/chnames.py:414 msgid "U GRAVE" msgstr "U GRAVE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) #. -#: ../src/orca/chnames.py:416 +#: ../src/orca/chnames.py:418 msgid "U ACUTE" msgstr "U CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) #. -#: ../src/orca/chnames.py:420 +#: ../src/orca/chnames.py:422 msgid "U CIRCUMFLEX" msgstr "U CIRCUNFLEXA" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:424 +#: ../src/orca/chnames.py:426 msgid "U UMLAUT" msgstr "U CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:428 +#: ../src/orca/chnames.py:430 msgid "Y ACUTE" msgstr "Y CON TILDE" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) #. -#: ../src/orca/chnames.py:432 +#: ../src/orca/chnames.py:434 msgid "THORN" msgstr "ZORN" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) #. -#: ../src/orca/chnames.py:436 +#: ../src/orca/chnames.py:438 msgid "s sharp" msgstr "beta" #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:440 +#: ../src/orca/chnames.py:442 msgid "a grave" msgstr "a grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:444 +#: ../src/orca/chnames.py:446 msgid "a circumflex" msgstr "a circunflexa" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:448 +#: ../src/orca/chnames.py:450 msgid "a tilde" msgstr "a con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:452 +#: ../src/orca/chnames.py:454 msgid "a umlaut" msgstr "a con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:456 +#: ../src/orca/chnames.py:458 msgid "a ring" msgstr "a con círculu" #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:460 +#: ../src/orca/chnames.py:462 msgid "a e" msgstr "a e" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:464 +#: ../src/orca/chnames.py:466 msgid "c cedilla" msgstr "c cedilla" #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:468 +#: ../src/orca/chnames.py:470 msgid "e grave" msgstr "e grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:472 +#: ../src/orca/chnames.py:474 msgid "e acute" msgstr "e con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) #. -#: ../src/orca/chnames.py:476 +#: ../src/orca/chnames.py:478 msgid "e circumflex" msgstr "e circunflexa" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:480 +#: ../src/orca/chnames.py:482 msgid "e umlaut" msgstr "e con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) #. -#: ../src/orca/chnames.py:484 +#: ../src/orca/chnames.py:486 msgid "i grave" msgstr "i grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) #. -#: ../src/orca/chnames.py:488 +#: ../src/orca/chnames.py:490 msgid "i acute" msgstr "i con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) #. -#: ../src/orca/chnames.py:492 +#: ../src/orca/chnames.py:494 msgid "i circumflex" msgstr "i circunflexa" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) #. -#: ../src/orca/chnames.py:496 +#: ../src/orca/chnames.py:498 msgid "i umlaut" msgstr "i con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) #. -#: ../src/orca/chnames.py:500 +#: ../src/orca/chnames.py:502 msgid "eth" msgstr "eth" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) #. -#: ../src/orca/chnames.py:504 +#: ../src/orca/chnames.py:506 msgid "n tilde" msgstr "ñ" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) #. -#: ../src/orca/chnames.py:508 +#: ../src/orca/chnames.py:510 msgid "o grave" msgstr "o grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) #. -#: ../src/orca/chnames.py:512 +#: ../src/orca/chnames.py:514 msgid "o acute" msgstr "o con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) #. -#: ../src/orca/chnames.py:516 +#: ../src/orca/chnames.py:518 msgid "o circumflex" msgstr "o circunflexa" #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) #. -#: ../src/orca/chnames.py:520 +#: ../src/orca/chnames.py:522 msgid "o tilde" msgstr "o con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) #. -#: ../src/orca/chnames.py:524 +#: ../src/orca/chnames.py:526 msgid "o umlaut" msgstr "o con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) #. -#: ../src/orca/chnames.py:528 +#: ../src/orca/chnames.py:530 msgid "divided by" msgstr "dividío por" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) #. -#: ../src/orca/chnames.py:532 +#: ../src/orca/chnames.py:534 msgid "o stroke" msgstr "o con barra diagonal" #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) #. -#: ../src/orca/chnames.py:536 +#: ../src/orca/chnames.py:538 msgid "thorn" msgstr "zorn" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) #. -#: ../src/orca/chnames.py:540 +#: ../src/orca/chnames.py:542 msgid "u acute" msgstr "u con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) #. -#: ../src/orca/chnames.py:544 +#: ../src/orca/chnames.py:546 msgid "u grave" msgstr "u grave" #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) #. -#: ../src/orca/chnames.py:548 +#: ../src/orca/chnames.py:550 msgid "u circumflex" msgstr "u circunflexa" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) #. -#: ../src/orca/chnames.py:552 +#: ../src/orca/chnames.py:554 msgid "u umlaut" msgstr "u con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) #. -#: ../src/orca/chnames.py:556 +#: ../src/orca/chnames.py:558 msgid "y acute" msgstr "y con tilde" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) #. -#: ../src/orca/chnames.py:560 +#: ../src/orca/chnames.py:562 msgid "y umlaut" msgstr "y con diéresis" #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) #. -#: ../src/orca/chnames.py:564 +#: ../src/orca/chnames.py:566 msgid "Y UMLAUT" msgstr "Y CON DIÉRESIS" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) #. -#: ../src/orca/chnames.py:568 +#: ../src/orca/chnames.py:570 msgid "florin" msgstr "florín" #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) #. -#: ../src/orca/chnames.py:572 +#: ../src/orca/chnames.py:574 msgid "en dash" msgstr "guión altu" #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ #. (U+2018) #. -#: ../src/orca/chnames.py:577 +#: ../src/orca/chnames.py:579 msgid "left single quote" msgstr "comina simple esquierda" #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ #. (U+2019) #. -#: ../src/orca/chnames.py:582 +#: ../src/orca/chnames.py:584 msgid "right single quote" msgstr "comina simple drecha" #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:586 +#: ../src/orca/chnames.py:588 msgid "single low quote" msgstr "comina inferior simple" #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:590 +#: ../src/orca/chnames.py:592 msgid "left double quote" msgstr "comina duble esquierda" #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:594 +#: ../src/orca/chnames.py:596 msgid "right double quote" msgstr "comina duble drecha" #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:598 +#: ../src/orca/chnames.py:600 msgid "double low quote" msgstr "duble comina inferior" #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) #. -#: ../src/orca/chnames.py:602 +#: ../src/orca/chnames.py:604 msgid "dagger" msgstr "cruz" #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) #. -#: ../src/orca/chnames.py:606 +#: ../src/orca/chnames.py:608 msgid "double dagger" msgstr "DUBLE CRUZ" #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) #. -#: ../src/orca/chnames.py:610 +#: ../src/orca/chnames.py:612 msgid "bullet" msgstr "asteriscu" #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) #. -#: ../src/orca/chnames.py:614 +#: ../src/orca/chnames.py:616 msgid "triangular bullet" msgstr "viñeta triangular" #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) #. -#: ../src/orca/chnames.py:618 +#: ../src/orca/chnames.py:620 msgid "per mille" msgstr "por mil" #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) #. -#: ../src/orca/chnames.py:622 +#: ../src/orca/chnames.py:624 msgid "prime" msgstr "prima" #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) #. -#: ../src/orca/chnames.py:626 +#: ../src/orca/chnames.py:628 msgid "double prime" msgstr "doble prima" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) #. -#: ../src/orca/chnames.py:630 +#: ../src/orca/chnames.py:636 msgid "hyphen bullet" msgstr "guión de viñeta" #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) #. -#: ../src/orca/chnames.py:634 +#: ../src/orca/chnames.py:640 msgid "euro" msgstr "euro" #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) #. -#: ../src/orca/chnames.py:638 +#: ../src/orca/chnames.py:644 msgid "trademark" msgstr "marca rexistrada" -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1252 msgid "left arrow" msgstr "flecha esquierda" -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1255 msgid "right arrow" msgstr "flecha drecha" @@ -1593,66 +1591,53 @@ msgid "infinity" msgstr "infinito" -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A #. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +#: ../src/orca/chnames.py:781 msgid "black square" msgstr "cuadru prietu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 msgid "white square" msgstr "cuadru blancu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. #. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C #. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, #. please use the same translation for this character. #. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +#: ../src/orca/chnames.py:787 msgid "black diamond" msgstr "rombu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 msgid "white circle" msgstr "círculu en blanco" -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 msgid "black circle" msgstr "círculu tacháu" -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 msgid "white bullet" msgstr "viñeta erma" #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) #. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/chnames.py:708 +#: ../src/orca/chnames.py:649 msgid "check mark" msgstr "marca" #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) #. It can be used as a bullet in a list. #. -#: ../src/orca/chnames.py:713 +#: ../src/orca/chnames.py:654 msgid "heavy check mark" msgstr "marca fuerte" @@ -1663,193 +1648,185 @@ #. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the #. use of "x-shaped bullet". #. -#: ../src/orca/chnames.py:722 +#: ../src/orca/chnames.py:663 msgid "x-shaped bullet" msgstr "viñeta marcada con x" -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1258 msgid "right-pointing arrow" msgstr "flecha drecha" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) #. -#: ../src/orca/chnames.py:733 +#: ../src/orca/chnames.py:667 msgid "superscript 0" msgstr "0 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) #. -#: ../src/orca/chnames.py:737 +#: ../src/orca/chnames.py:671 msgid "superscript 4" msgstr "4 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) #. -#: ../src/orca/chnames.py:741 +#: ../src/orca/chnames.py:675 msgid "superscript 5" msgstr "5 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) #. -#: ../src/orca/chnames.py:745 +#: ../src/orca/chnames.py:679 msgid "superscript 6" msgstr "6 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) #. -#: ../src/orca/chnames.py:749 +#: ../src/orca/chnames.py:683 msgid "superscript 7" msgstr "7 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) #. -#: ../src/orca/chnames.py:753 +#: ../src/orca/chnames.py:687 msgid "superscript 8" msgstr "8 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) #. -#: ../src/orca/chnames.py:757 +#: ../src/orca/chnames.py:691 msgid "superscript 9" msgstr "9 superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:761 +#: ../src/orca/chnames.py:695 msgid "superscript plus" msgstr "más superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:765 +#: ../src/orca/chnames.py:699 msgid "superscript minus" msgstr "menos superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:769 +#: ../src/orca/chnames.py:703 msgid "superscript equals" msgstr "igual superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:773 +#: ../src/orca/chnames.py:707 msgid "superscript left paren" msgstr "abre paréntesis superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:777 +#: ../src/orca/chnames.py:711 msgid "superscript right paren" msgstr "zarra paréntesis superíndice" #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) #. -#: ../src/orca/chnames.py:781 +#: ../src/orca/chnames.py:715 msgid "superscript n" msgstr "n superíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) #. -#: ../src/orca/chnames.py:785 +#: ../src/orca/chnames.py:719 msgid "subscript 0" msgstr "0 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) #. -#: ../src/orca/chnames.py:789 +#: ../src/orca/chnames.py:723 msgid "subscript 1" msgstr "1 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) #. -#: ../src/orca/chnames.py:793 +#: ../src/orca/chnames.py:727 msgid "subscript 2" msgstr "2 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) #. -#: ../src/orca/chnames.py:797 +#: ../src/orca/chnames.py:731 msgid "subscript 3" msgstr "3 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) #. -#: ../src/orca/chnames.py:801 +#: ../src/orca/chnames.py:735 msgid "subscript 4" msgstr "4 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) #. -#: ../src/orca/chnames.py:805 +#: ../src/orca/chnames.py:739 msgid "subscript 5" msgstr "5 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) #. -#: ../src/orca/chnames.py:809 +#: ../src/orca/chnames.py:743 msgid "subscript 6" msgstr "6 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) #. -#: ../src/orca/chnames.py:813 +#: ../src/orca/chnames.py:747 msgid "subscript 7" msgstr "7 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) #. -#: ../src/orca/chnames.py:817 +#: ../src/orca/chnames.py:751 msgid "subscript 8" msgstr "8 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) #. -#: ../src/orca/chnames.py:821 +#: ../src/orca/chnames.py:755 msgid "subscript 9" msgstr "9 subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) #. -#: ../src/orca/chnames.py:825 +#: ../src/orca/chnames.py:759 msgid "subscript plus" msgstr "más subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) #. -#: ../src/orca/chnames.py:829 +#: ../src/orca/chnames.py:763 msgid "subscript minus" msgstr "menos subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) #. -#: ../src/orca/chnames.py:833 +#: ../src/orca/chnames.py:767 msgid "subscript equals" msgstr "igual subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) #. -#: ../src/orca/chnames.py:837 +#: ../src/orca/chnames.py:771 msgid "subscript left paren" msgstr "abre paréntesis subíndiz" #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) #. -#: ../src/orca/chnames.py:841 +#: ../src/orca/chnames.py:775 msgid "subscript right paren" msgstr "zarra paréntesis subíndiz" -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1261 msgid "right-pointing arrowhead" msgstr "flecha apuntando haza la drecha" @@ -1923,7 +1900,7 @@ #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:89 msgid "Searches for the next instance of a string." @@ -1931,7 +1908,7 @@ #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find -#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a #. string. #: ../src/orca/cmdnames.py:95 msgid "Searches for the previous instance of a string." @@ -2305,37 +2282,37 @@ #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. #. We call it 'silencing'. -#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 msgid "Toggles the silencing of speech." msgstr "Conmuta'l silenciu de la voz." #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit #. Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 msgid "Quits the screen reader" msgstr "Sal del llector de pantalla" #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 msgid "Displays the preferences configuration dialog." msgstr "Amuesa'l diálogu de configuración de preferencies." #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows #. users to set their preferences for a specific application within Orca. -#: ../src/orca/cmdnames.py:406 +#: ../src/orca/cmdnames.py:420 msgid "Displays the application preferences configuration dialog." msgstr "Amuesa'l diálogu de configuración de preferencies pa l'aplicación." #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation #. and justification. -#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +#: ../src/orca/cmdnames.py:425 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." msgstr "Activa o desactiva la llectura del sangráu y la xustificación." #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, #. some, most, or all, punctuation will be spoken. -#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." msgstr "Rota al siguiente nivel de puntuación." @@ -2345,7 +2322,7 @@ #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst #. their saved profiles without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:423 +#: ../src/orca/cmdnames.py:437 msgid "Cycles to the next settings profile." msgstr "Cambia al siguiente perfil de preferencies." @@ -2356,7 +2333,7 @@ #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:432 +#: ../src/orca/cmdnames.py:446 msgid "Cycles to the next capitalization style." msgstr "Cambia al siguiente estilu de capitalización." @@ -2370,14 +2347,14 @@ #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly #. choose which type of echo is being used. -#: ../src/orca/cmdnames.py:444 +#: ../src/orca/cmdnames.py:458 msgid "Cycles to the next key echo level." msgstr "Rota al siguiente nivel d'ecu de tecles." #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug #. information that Orca generates at run time. -#: ../src/orca/cmdnames.py:449 +#: ../src/orca/cmdnames.py:463 msgid "Cycles the debug level at run time." msgstr "Rota ente los niveles de depuración en tiempu d'execución." @@ -2385,7 +2362,7 @@ #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:456 +#: ../src/orca/cmdnames.py:470 msgid "Bookmark where am I with respect to current position." msgstr "Marcador ¿Au toi? con respeutu a la posición actual." @@ -2393,14 +2370,14 @@ #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on #. a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:462 +#: ../src/orca/cmdnames.py:476 msgid "Go to previous bookmark location." msgstr "Va al llugar del marcador anterior." #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an #. accessible object, typically on a web page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:467 +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 msgid "Go to bookmark." msgstr "Dir a marcador." @@ -2408,37 +2385,37 @@ #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web #. page. -#: ../src/orca/cmdnames.py:473 +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 msgid "Go to next bookmark location." msgstr "Va al llugar del siguiente marcador." #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to #. the given input key command. -#: ../src/orca/cmdnames.py:477 +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 msgid "Add bookmark." msgstr "Amestar marcador." #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application #. to disk. -#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 msgid "Save bookmarks." msgstr "Guardar marcadores." #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles #. the feature without the need to get into a GUI. -#: ../src/orca/cmdnames.py:485 +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 msgid "Toggle mouse review mode." msgstr "Conmutar el mou de revisión del mur." #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:489 +#: ../src/orca/cmdnames.py:503 msgid "Present current time." msgstr "Hora actual." #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in #. braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:493 +#: ../src/orca/cmdnames.py:507 msgid "Present current date." msgstr "Data actual." @@ -2446,23 +2423,23 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/cmdnames.py:500 +#: ../src/orca/cmdnames.py:514 msgid "Passes the next command on to the current application." msgstr "Unvia'l siguiente comandu a l'aplicación activa." #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in #. speech and braille. This string to be translated is associated with the #. keyboard commands used to review those previous messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:505 +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 msgid "Speak and braille a previous chat room message." msgstr "Lleer y braille d'un mensaxe anterior d'una sala de charra." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:513 +#: ../src/orca/cmdnames.py:527 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." msgstr "Conmutar si s'anuncia cuando los nuesos collacios tan tecleando." @@ -2473,19 +2450,19 @@ #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is associated with the command to toggle specific room history on #. or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:523 +#: ../src/orca/cmdnames.py:537 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." msgstr "" "Conmutar si se proporcionen hestóricos de mensaxes de cada sala de charra." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with #. the command to toggle room name presentation on or off. -#: ../src/orca/cmdnames.py:534 +#: ../src/orca/cmdnames.py:548 msgid "" "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." msgstr "" @@ -2495,63 +2472,63 @@ #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the left. -#: ../src/orca/cmdnames.py:540 +#: ../src/orca/cmdnames.py:554 msgid "Line Left" msgstr "Llinia esquierda" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the right. -#: ../src/orca/cmdnames.py:545 +#: ../src/orca/cmdnames.py:559 msgid "Line Right" msgstr "Llinia drecha" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls up. -#: ../src/orca/cmdnames.py:550 +#: ../src/orca/cmdnames.py:564 msgid "Line Up" msgstr "Llinia arriba" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls down. -#: ../src/orca/cmdnames.py:555 +#: ../src/orca/cmdnames.py:569 msgid "Line Down" msgstr "Llinia abaxo" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, it instructs the braille display to freeze. -#: ../src/orca/cmdnames.py:560 +#: ../src/orca/cmdnames.py:574 msgid "Freeze" msgstr "Conxelar" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the top left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:565 +#: ../src/orca/cmdnames.py:579 msgid "Top Left" msgstr "Arriba esquierda" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to the bottom left of the window. -#: ../src/orca/cmdnames.py:570 +#: ../src/orca/cmdnames.py:584 msgid "Bottom Left" msgstr "Abaxo Izquierda" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display scrolls to position containing the cursor. -#: ../src/orca/cmdnames.py:575 +#: ../src/orca/cmdnames.py:589 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. -#: ../src/orca/cmdnames.py:580 +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 msgid "Six Dots" msgstr "Seis puntos" @@ -2560,7 +2537,7 @@ #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the #. display. -#: ../src/orca/cmdnames.py:587 +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 msgid "Cursor Routing" msgstr "Encaminamientu de cursor" @@ -2569,7 +2546,7 @@ #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +#: ../src/orca/cmdnames.py:608 msgid "Cut Begin" msgstr "Entamu del corte" @@ -2578,91 +2555,91 @@ #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. -#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 msgid "Cut Line" msgstr "Llinia de corte" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:605 +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 msgid "Present last notification message." msgstr "Presentar el caberu mensaxe de notificación." #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the #. notification messages received. -#: ../src/orca/cmdnames.py:609 +#: ../src/orca/cmdnames.py:623 msgid "Present notification messages list" msgstr "Presentar la llista de mensaxes de notificación" #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous #. notification message. -#: ../src/orca/cmdnames.py:613 +#: ../src/orca/cmdnames.py:627 msgid "Present previous notification message." msgstr "Presentar el mensaxe de notificación anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:616 +#: ../src/orca/cmdnames.py:630 msgid "Goes to next character." msgstr "Va al siguiente caráuter." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +#: ../src/orca/cmdnames.py:633 msgid "Goes to previous character." msgstr "Va al caráuter anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:622 +#: ../src/orca/cmdnames.py:636 msgid "Goes to next word." msgstr "Va a la siguiente pallabra." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:625 +#: ../src/orca/cmdnames.py:639 msgid "Goes to previous word." msgstr "Va a la pallabra anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:628 +#: ../src/orca/cmdnames.py:642 msgid "Goes to next line." msgstr "Va a la siguiente llinia." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:631 +#: ../src/orca/cmdnames.py:645 msgid "Goes to previous line." msgstr "Va a la llinia anterior." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:634 +#: ../src/orca/cmdnames.py:648 msgid "Goes to the top of the file." msgstr "Va al entamu del ficheru." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:637 +#: ../src/orca/cmdnames.py:651 msgid "Goes to the bottom of the file." msgstr "Va al final del ficheru." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:640 +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 msgid "Goes to the beginning of the line." msgstr "Va al entamu de la llinia." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:643 +#: ../src/orca/cmdnames.py:657 msgid "Goes to the end of the line." msgstr "Va al final de la llinia." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:646 +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 msgid "Goes to the next object." msgstr "Va al siguiente oxetu." #. Translators: this is a command related to navigating within a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:649 +#: ../src/orca/cmdnames.py:663 msgid "Goes to the previous object." msgstr "Va al anterior oxetu." #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached #. by Orca's caret navigation to be expanded. -#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +#: ../src/orca/cmdnames.py:668 msgid "Causes the current combo box to be expanded." msgstr "Fai que s'espanda'l cuadru combináu actual." @@ -2670,7 +2647,7 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/cmdnames.py:661 +#: ../src/orca/cmdnames.py:675 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." msgstr "" "Cambia ente la navegación nativa y la navegación por punteru de llector de " @@ -2683,7 +2660,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to cycle through the different "politeness" levels. -#: ../src/orca/cmdnames.py:670 +#: ../src/orca/cmdnames.py:684 msgid "Advance live region politeness setting." msgstr "Adelanta la configuración de comportamientu de la rexón activa." @@ -2694,7 +2671,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command #. to turn off live regions by default. -#: ../src/orca/cmdnames.py:680 +#: ../src/orca/cmdnames.py:694 msgid "Set default live region politeness level to off." msgstr "" "Fixa'l nivel predetermináu de comportamientu de les rexones actives a " @@ -2704,7 +2681,7 @@ #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live #. messages. -#: ../src/orca/cmdnames.py:686 +#: ../src/orca/cmdnames.py:700 msgid "Review live region announcement." msgstr "Revisar anunciu de rexón activa." @@ -2717,7 +2694,7 @@ #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is #. enabled. -#: ../src/orca/cmdnames.py:697 +#: ../src/orca/cmdnames.py:711 msgid "Monitor live regions." msgstr "Monitorizar rexones actives." @@ -2726,14 +2703,14 @@ #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the #. mouse over and return the user to the object he/she was in. -#: ../src/orca/cmdnames.py:704 +#: ../src/orca/cmdnames.py:718 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." msgstr "Mueve'l focu haza o llonxe de l'actual posición del mur." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to set the row. -#: ../src/orca/cmdnames.py:709 +#: ../src/orca/cmdnames.py:723 msgid "Set the row to use as dynamic column headers." msgstr "Definir la fila a usar como testeres dinámiques de columna." @@ -2741,14 +2718,14 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained #. column headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:715 +#: ../src/orca/cmdnames.py:729 msgid "Clears the dynamic column headers." msgstr "Llimpia les testeres dinámiques de columna." #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This #. string refers to the command to set the column. -#: ../src/orca/cmdnames.py:720 +#: ../src/orca/cmdnames.py:734 msgid "Set the column to use as dynamic row headers." msgstr "Definir la columna a usar como testeres dinámiques de filera." @@ -2756,13 +2733,13 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated #. as if it contained row headers. -#: ../src/orca/cmdnames.py:726 +#: ../src/orca/cmdnames.py:740 msgid "Clears the dynamic row headers" msgstr "Llimpia les testeres dinámiques de filera" #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. -#: ../src/orca/cmdnames.py:730 +#: ../src/orca/cmdnames.py:744 msgid "Presents the contents of the input line." msgstr "Presenta'l conteníu de la llinia d'entrada." @@ -2771,7 +2748,7 @@ #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal #. writing functions. -#: ../src/orca/cmdnames.py:737 +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 msgid "Toggles structural navigation keys." msgstr "Activa o desactiva les tecles de navegación estructural." @@ -2788,127 +2765,127 @@ msgstr "Va al siguiente ancla." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:748 +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 msgid "Goes to previous blockquote." msgstr "Va a la anterior cita." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 msgid "Goes to next blockquote." msgstr "Va a la siguiente cita." #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 msgid "Displays a list of blockquotes." msgstr "Amuesa una llista de bloques de testu." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 msgid "Goes to previous button." msgstr "Va al botón anterior." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 msgid "Goes to next button." msgstr "Va al siguiente botón." #. Translators: this is for navigating among buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 msgid "Displays a list of buttons." msgstr "Amuesa una llista de botones." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 msgid "Goes to previous check box." msgstr "Va a la caxella anterior." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 msgid "Goes to next check box." msgstr "Va a la siguiente caxella." #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 msgid "Displays a list of check boxes." msgstr "Amuesa una llista de cuadros de comprobación." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 msgid "Goes to previous combo box." msgstr "Va al cuadru combináu anterior." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 msgid "Goes to next combo box." msgstr "Va al siguiente cuadru combináu." #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:781 +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 msgid "Displays a list of combo boxes." msgstr "Amuesa una llista de cuadros combinaos." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:784 +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 msgid "Goes to previous entry." msgstr "Va a la entrada anterior." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:787 +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 msgid "Goes to next entry." msgstr "Va a la siguiente entrada." #. Translators: this is for navigating among entries in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 msgid "Displays a list of entries." msgstr "Amuesa una llista d'entraes." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +#: ../src/orca/cmdnames.py:811 msgid "Goes to previous form field." msgstr "Va al anterior campu de formulariu." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +#: ../src/orca/cmdnames.py:814 msgid "Goes to next form field." msgstr "Va al siguiente campu de formulariu." #. Translators: this is for navigating among form fields in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +#: ../src/orca/cmdnames.py:817 msgid "Displays a list of form fields." msgstr "Amuesa una llista de campos de formulariu." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 msgid "Goes to previous heading." msgstr "Va al encabezáu anterior." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +#: ../src/orca/cmdnames.py:823 msgid "Goes to next heading." msgstr "Va al encabezáu siguiente." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 msgid "Displays a list of headings." msgstr "Amuesa una llista de testeres." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:812 +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 #, python-format msgid "Goes to previous heading at level %d." msgstr "Va al encabezáu anterior de nivel %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:816 +#: ../src/orca/cmdnames.py:834 #, python-format msgid "Goes to next heading at level %d." msgstr "Va al siguiente encabezáu de nivel %d." #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document. #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +#: ../src/orca/cmdnames.py:838 #, python-format msgid "Displays a list of headings at level %d." msgstr "Amuesa una llista de testeres de nivel %d." @@ -2916,219 +2893,214 @@ #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:825 +#: ../src/orca/cmdnames.py:852 msgid "Goes to previous landmark." msgstr "Va al anterior puntu de referencia." #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify #. important part of webpage like banners, main context, search etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 msgid "Goes to next landmark." msgstr "Va al siguiente puntu de referencia." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:840 +#: ../src/orca/cmdnames.py:867 msgid "Goes to previous large object." msgstr "Va al gran oxetu anterior." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:845 +#: ../src/orca/cmdnames.py:872 msgid "Goes to next large object." msgstr "Va al siguiente gran oxetu." #. Translators: this is for navigating among large objects in a document. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/cmdnames.py:850 +#: ../src/orca/cmdnames.py:877 msgid "Displays a list of large objects." msgstr "Amuesa una llista d'oxetos grandes." #. Translators: this is for navigating among links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:859 +#: ../src/orca/cmdnames.py:886 msgid "Displays a list of links." msgstr "Amuesa una llista d'enllaces." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:862 +#: ../src/orca/cmdnames.py:889 msgid "Goes to previous list." msgstr "Va a la llista anterior." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:865 +#: ../src/orca/cmdnames.py:892 msgid "Goes to next list." msgstr "Va a la siguiente llista." #. Translators: this is for navigating among lists in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:868 +#: ../src/orca/cmdnames.py:895 msgid "Displays a list of lists." msgstr "Amuesa una llista de llistes." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:871 +#: ../src/orca/cmdnames.py:898 msgid "Goes to previous list item." msgstr "Va al anterior elementu de llista." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:874 +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 msgid "Goes to next list item." msgstr "Va al siguiente elementu de llista." #. Translators: this is for navigating among list items in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:877 +#: ../src/orca/cmdnames.py:904 msgid "Displays a list of list items." msgstr "Amuesa una llista d'elementos de llista." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:882 +#: ../src/orca/cmdnames.py:909 msgid "Goes to previous live region." msgstr "Va a la anterior rexón activa." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:887 +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 msgid "Goes to next live region." msgstr "Va a la siguiente rexón activa." #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/cmdnames.py:892 +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 msgid "Goes to the last live region which made an announcement." msgstr "Va a la cabera rexón activa que fizo un anunciu." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:895 +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 msgid "Goes to previous paragraph." msgstr "Va al párrafu anterior.." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:898 +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 msgid "Goes to next paragraph." msgstr "Va al siguiente párrafu." #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 msgid "Displays a list of paragraphs." msgstr "Amuesa una llista de párrafos." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:904 +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 msgid "Goes to previous radio button." msgstr "Va al botón de radio anterior." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:907 +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 msgid "Goes to next radio button." msgstr "Va al siguiente botón de radio." #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:910 +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 msgid "Displays a list of radio buttons." msgstr "Amuesa una llista de botones d'opción." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +#: ../src/orca/cmdnames.py:941 msgid "Goes to previous separator." msgstr "Va al separtador anterior." #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a #. document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:918 +#: ../src/orca/cmdnames.py:945 msgid "Goes to next separator." msgstr "Va al separtador siguiente." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:921 +#: ../src/orca/cmdnames.py:948 msgid "Goes to previous table." msgstr "Va a la tabla anterior." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:924 +#: ../src/orca/cmdnames.py:951 msgid "Goes to next table." msgstr "Va a la siguiente tabla." #. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:927 +#: ../src/orca/cmdnames.py:954 msgid "Displays a list of tables." msgstr "Amuesa una llista de tables." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:930 +#: ../src/orca/cmdnames.py:957 msgid "Goes down one cell." msgstr "Va una caxella abaxo." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:933 +#: ../src/orca/cmdnames.py:960 msgid "Goes to the first cell in a table." msgstr "Va a la primer caxella d'una tabla." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:936 +#: ../src/orca/cmdnames.py:963 msgid "Goes to the last cell in a table." msgstr "Va a la cabera caxella d'una tabla." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:939 +#: ../src/orca/cmdnames.py:966 msgid "Goes left one cell." msgstr "Va una caxella a la esquierda." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:942 +#: ../src/orca/cmdnames.py:969 msgid "Goes right one cell." msgstr "Va una caxella a la drecha." #. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:945 +#: ../src/orca/cmdnames.py:972 msgid "Goes up one cell." msgstr "Va una caxella arriba." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:948 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 msgid "Goes to previous unvisited link." msgstr "Va al anterior enllaz non visitáu." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:951 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 msgid "Goes to next unvisited link." msgstr "Va al siguiente enllaz non visitáu." #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:954 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 msgid "Displays a list of unvisited links." msgstr "Amuesa una llista d'enllaces por visitar." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:957 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 msgid "Goes to previous visited link." msgstr "Va al anterior enllaz visitáu." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:960 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 msgid "Goes to next visited link." msgstr "Va al siguiente enllaz visitáu." #. Translators: this is for navigating among visited links in a document. -#: ../src/orca/cmdnames.py:963 +#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 msgid "Displays a list of visited links." msgstr "Amuesa una llista d'enllaces visitaos." -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 -#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 -#: ../src/orca/generator.py:829 ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 +#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the +#. same string used in the *.po file for gail. +#: ../src/orca/object_properties.py:36 msgid "toggle" msgstr "conmutar" @@ -3146,7 +3118,7 @@ #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 msgid "Dot _7" msgstr "Puntu _7" @@ -3154,7 +3126,7 @@ #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 msgid "Dot _8" msgstr "Puntu _8" @@ -3162,22 +3134,22 @@ #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when #. "marking"/indicating that a given word is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 msgid "Dots 7 an_d 8" msgstr "Puntos 7 _y 8" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:64 +#: ../src/orca/guilabels.py:100 msgid "_Jump to" msgstr "_Saltar a" #. Translators: This is the label for a button in a dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" @@ -3204,14 +3176,14 @@ #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of #. your buddies is typing a message. -#: ../src/orca/guilabels.py:80 +#: ../src/orca/guilabels.py:107 msgid "Announce when your _buddies are typing" msgstr "Anunciar cuando los _collacios tan tecleando" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with #. chat room specific message histories rather than just a single history which #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. -#: ../src/orca/guilabels.py:85 +#: ../src/orca/guilabels.py:112 msgid "Provide chat room specific _message histories" msgstr "Apurrir hestóricos de mensaxes específicos de cada sala de charra" @@ -3220,21 +3192,21 @@ #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from #. any channel, but only if the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:92 +#: ../src/orca/guilabels.py:119 msgid "Speak messages from" msgstr "Lleer los mensaxes de" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the #. chat application currently has focus. This is the default behaviour. -#: ../src/orca/guilabels.py:97 +#: ../src/orca/guilabels.py:124 msgid "All cha_nnels" msgstr "Tolos ca_nales" #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application -#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). -#: ../src/orca/guilabels.py:102 +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:129 #, python-format msgid "All channels when an_y %s window is active" msgstr "Toles canales cuando c_ualquier ventana de %s tea activa" @@ -3242,13 +3214,13 @@ #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of #. whether the chat application has focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:107 +#: ../src/orca/guilabels.py:134 msgid "A channel only if its _window is active" msgstr "Un canal namái si la to _ventana ta activa" #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the #. chat room prior to presenting an incoming message. -#: ../src/orca/guilabels.py:111 +#: ../src/orca/guilabels.py:138 msgid "_Speak Chat Room name" msgstr "_Lleer el nome de la sala de charra" @@ -3259,7 +3231,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/guilabels.py:116 ../src/orca/keybindings.py:164 +#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 msgid "double click" msgstr "duble pulsación" @@ -3270,7 +3242,7 @@ #. and triple "clicks" or key presses, similar to #. using a mouse. #. -#: ../src/orca/guilabels.py:121 ../src/orca/keybindings.py:170 +#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 msgid "triple click" msgstr "triple pulsación" @@ -3278,7 +3250,7 @@ #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) -#: ../src/orca/guilabels.py:127 +#: ../src/orca/guilabels.py:166 msgid "Default Synthesizer" msgstr "Sintetizador predetermináu" @@ -3288,7 +3260,7 @@ #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". -#: ../src/orca/guilabels.py:135 +#: ../src/orca/guilabels.py:174 msgid "Actual String" msgstr "Cadena Actual" @@ -3299,7 +3271,7 @@ #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). -#: ../src/orca/guilabels.py:144 +#: ../src/orca/guilabels.py:183 msgid "Replacement String" msgstr "Cadena de troquéu" @@ -3308,7 +3280,7 @@ #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that #. is inserted as a result of the keypress. #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/guilabels.py:150 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 msgid "Enable echo by cha_racter" msgstr "Activar ecu por _caráuter" @@ -3316,7 +3288,7 @@ #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is #. enabled, dead keys will be announced when pressed. #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" msgstr "Activar tecles _diacrítiques" @@ -3324,20 +3296,20 @@ #. active application for on screen text and widgets. This label is associated #. with the setting to begin the search from the current location rather than #. from the top of the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:161 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 msgid "C_urrent location" msgstr "Posición a_ctual" #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. -#: ../src/orca/guilabels.py:166 +#: ../src/orca/guilabels.py:205 msgid "Minimum length of matched text:" msgstr "Mínima llonxitú del testu coincidente:" #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:170 +#: ../src/orca/guilabels.py:209 msgid "Find Options" msgstr "Opciones de gueta" @@ -3345,7 +3317,7 @@ #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line #. which contained the last match. -#: ../src/orca/guilabels.py:176 +#: ../src/orca/guilabels.py:215 msgid "Onl_y speak changed lines during find" msgstr "Falar _namái les llinies cambiaes durante la gueta" @@ -3353,28 +3325,28 @@ #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. #. Firefox. -#: ../src/orca/guilabels.py:182 +#: ../src/orca/guilabels.py:221 msgid "Speak results during _find" msgstr "Lleer los resultaos durante la _gueta" #. Translators: Function is a table column header where the cells in the column #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when #. the user invokes that keyboard command. -#: ../src/orca/guilabels.py:187 +#: ../src/orca/guilabels.py:226 msgid "Function" msgstr "Función" #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca #. commands. -#: ../src/orca/guilabels.py:192 +#: ../src/orca/guilabels.py:231 msgid "Key Binding" msgstr "Atayu de tecláu" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific #. to, for instance, web browsing. -#: ../src/orca/guilabels.py:197 +#: ../src/orca/guilabels.py:236 msgctxt "keybindings" msgid "Default" msgstr "Predeterminaos" @@ -3383,13 +3355,13 @@ #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these #. buttons. -#: ../src/orca/guilabels.py:203 +#: ../src/orca/guilabels.py:242 msgid "Braille Bindings" msgstr "Atayos Braille" #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which #. do not currently have an associated key binding. -#: ../src/orca/guilabels.py:207 +#: ../src/orca/guilabels.py:246 msgid "Unbound" msgstr "Non asociáu" @@ -3397,13 +3369,13 @@ #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its #. default value. -#: ../src/orca/guilabels.py:213 +#: ../src/orca/guilabels.py:252 msgctxt "keybindings" msgid "Modified" msgstr "Camudáu" #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). -#: ../src/orca/guilabels.py:216 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritoriu" @@ -3413,7 +3385,7 @@ #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. #. "Gedit", "Firefox", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:224 +#: ../src/orca/guilabels.py:263 #, python-format msgid "Screen Reader Preferences for %s" msgstr "Preferencies del llector de pantalla pa %s" @@ -3423,7 +3395,7 @@ #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. -#: ../src/orca/guilabels.py:231 +#: ../src/orca/guilabels.py:270 msgid "Mark in braille" msgstr "Conseñar en braille" @@ -3437,7 +3409,7 @@ #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. -#: ../src/orca/guilabels.py:243 +#: ../src/orca/guilabels.py:282 msgid "Present Unless" msgstr "Presentar sacantes que" @@ -3446,7 +3418,7 @@ #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of #. the current text). -#: ../src/orca/guilabels.py:250 +#: ../src/orca/guilabels.py:289 msgid "Speak" msgstr "Falar" @@ -3455,7 +3427,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:257 +#: ../src/orca/guilabels.py:296 msgid "Save Profile As Conflict" msgstr "Guardar perfil como conflictu" @@ -3464,7 +3436,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:264 +#: ../src/orca/guilabels.py:303 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflictu col perfil d'usuariu" @@ -3473,7 +3445,7 @@ #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:271 +#: ../src/orca/guilabels.py:310 #, python-format msgid "" "Profile %s already exists.\n" @@ -3488,7 +3460,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:281 +#: ../src/orca/guilabels.py:320 msgid "Load user profile" msgstr "Cargar perfil d'usuariu" @@ -3498,7 +3470,7 @@ #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when #. reading Spanish content. -#: ../src/orca/guilabels.py:290 +#: ../src/orca/guilabels.py:329 msgid "" "You are about to change the active profile. If you\n" "have just made changes in your preferences, they will\n" @@ -3518,7 +3490,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- #. defined profile. -#: ../src/orca/guilabels.py:301 +#: ../src/orca/guilabels.py:340 msgid "Save Profile As" msgstr "Guardar perfil como" @@ -3528,7 +3500,7 @@ #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The #. following string is the label for a text entry in which the user enters the #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. -#: ../src/orca/guilabels.py:309 +#: ../src/orca/guilabels.py:348 msgid "_Profile Name:" msgstr "Nome del _perfil:" @@ -3536,7 +3508,7 @@ #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar #. updates regardless of what application and window they happen to be in. #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/guilabels.py:314 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 msgctxt "ProgressBar" msgid "All" msgstr "Too" @@ -3545,7 +3517,7 @@ #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application #. (but not necessarily in the current window). -#: ../src/orca/guilabels.py:320 +#: ../src/orca/guilabels.py:359 msgctxt "ProgressBar" msgid "Application" msgstr "Aplicación" @@ -3553,7 +3525,7 @@ #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress #. bar updates as long as the progress bar is in the active window. -#: ../src/orca/guilabels.py:325 +#: ../src/orca/guilabels.py:364 msgctxt "ProgressBar" msgid "Window" msgstr "Ventana" @@ -3561,7 +3533,7 @@ #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken #. as a user reads a document. #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/guilabels.py:329 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 msgctxt "punctuation level" msgid "_None" msgstr "_Denguna" @@ -3569,25 +3541,25 @@ #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, #. but less common symbols (such as #, @, $) will. -#: ../src/orca/guilabels.py:334 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 msgid "So_me" msgstr "_Alguna" #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols #. will be spoken as a user reads a document. -#: ../src/orca/guilabels.py:338 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 msgid "M_ost" msgstr "La _mayoría" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each line. -#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 msgid "Line" msgstr "Llinia" #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire #. document, Orca will pause at the end of each sentence. -#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 msgid "Sentence" msgstr "Frase" @@ -3595,7 +3567,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a blockquote. -#: ../src/orca/guilabels.py:352 +#: ../src/orca/guilabels.py:391 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquote" msgstr "Bloque de testu" @@ -3604,7 +3576,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a button. -#: ../src/orca/guilabels.py:358 +#: ../src/orca/guilabels.py:397 msgctxt "structural navigation" msgid "Button" msgstr "Botón" @@ -3613,7 +3585,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the caption of a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:364 +#: ../src/orca/guilabels.py:403 msgctxt "structural navigation" msgid "Caption" msgstr "Descripción" @@ -3622,7 +3594,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a check box. -#: ../src/orca/guilabels.py:370 +#: ../src/orca/guilabels.py:409 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Box" msgstr "Cuadru de comprobación" @@ -3631,7 +3603,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item in a combo box. -#: ../src/orca/guilabels.py:376 +#: ../src/orca/guilabels.py:421 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Box" msgstr "Cuadru combináu" @@ -3640,7 +3612,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the description of an element. -#: ../src/orca/guilabels.py:382 +#: ../src/orca/guilabels.py:427 msgctxt "structural navigation" msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -3649,7 +3621,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a heading. -#: ../src/orca/guilabels.py:388 +#: ../src/orca/guilabels.py:433 msgctxt "structural navigation" msgid "Heading" msgstr "Encabezáu" @@ -3658,7 +3630,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:394 +#: ../src/orca/guilabels.py:445 msgctxt "structural navigation" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -3668,7 +3640,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, #. and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:409 +#: ../src/orca/guilabels.py:460 msgctxt "structural navigation" msgid "Level" msgstr "Nivel" @@ -3677,7 +3649,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:415 +#: ../src/orca/guilabels.py:466 msgctxt "structural navigation" msgid "Link" msgstr "Enllaz" @@ -3686,7 +3658,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list. -#: ../src/orca/guilabels.py:421 +#: ../src/orca/guilabels.py:472 msgctxt "structural navigation" msgid "List" msgstr "Llista" @@ -3695,7 +3667,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a list item. -#: ../src/orca/guilabels.py:427 +#: ../src/orca/guilabels.py:478 msgctxt "structural navigation" msgid "List Item" msgstr "Elementu de llista" @@ -3704,7 +3676,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an object. -#: ../src/orca/guilabels.py:433 +#: ../src/orca/guilabels.py:484 msgctxt "structural navigation" msgid "Object" msgstr "Oxetu" @@ -3713,7 +3685,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of a paragraph. -#: ../src/orca/guilabels.py:439 +#: ../src/orca/guilabels.py:490 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafu" @@ -3722,7 +3694,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the label of a radio button. -#: ../src/orca/guilabels.py:445 +#: ../src/orca/guilabels.py:496 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Button" msgstr "Botón d'opción" @@ -3732,7 +3704,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", #. "table", "combo box", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:452 +#: ../src/orca/guilabels.py:503 msgctxt "structural navigation" msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -3741,7 +3713,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the selected item of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:458 +#: ../src/orca/guilabels.py:509 msgctxt "structural navigation" msgid "Selected Item" msgstr "Elementu seleicionáu" @@ -3751,7 +3723,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:465 +#: ../src/orca/guilabels.py:516 msgctxt "structural navigation" msgid "State" msgstr "Estáu" @@ -3760,7 +3732,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the text of an entry. -#: ../src/orca/guilabels.py:471 +#: ../src/orca/guilabels.py:522 msgctxt "structural navigation" msgid "Text" msgstr "Testu" @@ -3769,7 +3741,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the URI of a link. -#: ../src/orca/guilabels.py:477 +#: ../src/orca/guilabels.py:528 msgctxt "structural navigation" msgid "URI" msgstr "URI" @@ -3778,7 +3750,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which #. contains the value of a form field. -#: ../src/orca/guilabels.py:483 +#: ../src/orca/guilabels.py:534 msgctxt "structural navigation" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -3786,7 +3758,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:488 +#: ../src/orca/guilabels.py:539 msgctxt "structural navigation" msgid "Blockquotes" msgstr "Bloques de testu" @@ -3794,7 +3766,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:493 +#: ../src/orca/guilabels.py:544 msgctxt "structural navigation" msgid "Buttons" msgstr "Botones" @@ -3802,7 +3774,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:498 +#: ../src/orca/guilabels.py:549 msgctxt "structural navigation" msgid "Check Boxes" msgstr "Cuadros de comprobación" @@ -3810,7 +3782,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:503 +#: ../src/orca/guilabels.py:560 msgctxt "structural navigation" msgid "Combo Boxes" msgstr "Cuadros combinaos" @@ -3818,7 +3790,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:508 +#: ../src/orca/guilabels.py:565 msgctxt "structural navigation" msgid "Entries" msgstr "Entraes" @@ -3826,7 +3798,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:513 +#: ../src/orca/guilabels.py:570 msgctxt "structural navigation" msgid "Form Fields" msgstr "Campos de formulariu" @@ -3834,7 +3806,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:518 +#: ../src/orca/guilabels.py:575 msgctxt "structural navigation" msgid "Headings" msgstr "Cabeceres" @@ -3843,7 +3815,7 @@ #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#: ../src/orca/guilabels.py:586 #, python-format msgctxt "structural navigation" msgid "Headings at Level %d" @@ -3854,7 +3826,7 @@ #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, #. a table, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:538 +#: ../src/orca/guilabels.py:600 msgctxt "structural navigation" msgid "Large Objects" msgstr "Oxetos grandes" @@ -3862,7 +3834,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:543 +#: ../src/orca/guilabels.py:605 msgctxt "structural navigation" msgid "Links" msgstr "Enllaces" @@ -3870,7 +3842,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:548 +#: ../src/orca/guilabels.py:610 msgctxt "structural navigation" msgid "Lists" msgstr "Llistes" @@ -3878,7 +3850,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:553 +#: ../src/orca/guilabels.py:615 msgctxt "structural navigation" msgid "List Items" msgstr "Elementos de llista" @@ -3886,7 +3858,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:558 +#: ../src/orca/guilabels.py:620 msgctxt "structural navigation" msgid "Paragraphs" msgstr "Párrafos" @@ -3894,7 +3866,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:563 +#: ../src/orca/guilabels.py:625 msgctxt "structural navigation" msgid "Radio Buttons" msgstr "Botones d'opción" @@ -3902,7 +3874,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:568 +#: ../src/orca/guilabels.py:630 msgctxt "structural navigation" msgid "Tables" msgstr "Tables" @@ -3910,7 +3882,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:573 +#: ../src/orca/guilabels.py:635 msgctxt "structural navigation" msgid "Unvisited Links" msgstr "Enllaces por visitar" @@ -3918,7 +3890,7 @@ #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. -#: ../src/orca/guilabels.py:578 +#: ../src/orca/guilabels.py:640 msgctxt "structural navigation" msgid "Visited Links" msgstr "Enllaces visitaos" @@ -3926,14 +3898,14 @@ #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural #. navigation, etc.). -#: ../src/orca/guilabels.py:583 +#: ../src/orca/guilabels.py:645 msgid "Page Navigation" msgstr "Navegación por páxines" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:589 +#: ../src/orca/guilabels.py:651 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" msgstr "" "Comienza a lleer automáticamente una páxina cuando ésta se _carga per primer " @@ -3942,11 +3914,11 @@ #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis -#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of #. utterances has been calculated. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/guilabels.py:597 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 msgid "Break speech into ch_unks between pauses" msgstr "Partir la voz en trozos ente pauses" @@ -3956,21 +3928,21 @@ #. to the default voice configured for given speech engine within the speech #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all #. available "real" voices provided by the speech engine. -#: ../src/orca/guilabels.py:605 +#: ../src/orca/guilabels.py:667 #, python-format msgid "%s default voice" msgstr "voz predeterminada %s" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content #. of the screen and other messages. -#: ../src/orca/guilabels.py:609 +#: ../src/orca/guilabels.py:671 msgctxt "VoiceType" msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is part of a hyperlink. -#: ../src/orca/guilabels.py:613 +#: ../src/orca/guilabels.py:675 msgctxt "VoiceType" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenllaz" @@ -3981,46 +3953,46 @@ #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the #. third item is selected. And so on. -#: ../src/orca/guilabels.py:621 +#: ../src/orca/guilabels.py:683 msgctxt "VoiceType" msgid "System" msgstr "Sistema" #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more #. characters which is written in uppercase. -#: ../src/orca/guilabels.py:625 +#: ../src/orca/guilabels.py:687 msgctxt "VoiceType" msgid "Uppercase" msgstr "Mayúscula" #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) -#: ../src/orca/guilabels.py:629 +#: ../src/orca/guilabels.py:691 msgid "Speech Dispatcher" msgstr "Speech Dispatcher" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#: ../src/orca/guilabels.py:656 +#: ../src/orca/guilabels.py:718 msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgstr "Lleer les coordenaes de les caxelles en fueyes de cálculu" #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the #. header of a table cell in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:660 +#: ../src/orca/guilabels.py:722 msgid "Announce cell _header" msgstr "_Anunciar la testera d'una caxella" #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying #. how to navigate tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:664 +#: ../src/orca/guilabels.py:726 msgid "Table Navigation" msgstr "Navegación por tables" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ #. blank cells when navigating tables in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:668 +#: ../src/orca/guilabels.py:730 msgid "Skip _blank cells" msgstr "Saltar caxelles en _blancu" @@ -4028,26 +4000,26 @@ #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to #. them. This label is associated with the default presentation to be used. #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 msgid "Speak _cell" msgstr "Lleer _caxella" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak table cell coordinates in document content. -#: ../src/orca/guilabels.py:677 +#: ../src/orca/guilabels.py:739 msgid "Speak _cell coordinates" msgstr "Lleer les coordenaes d'una _caxella" #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns #. a particular table cell spans in a table). -#: ../src/orca/guilabels.py:682 +#: ../src/orca/guilabels.py:744 msgid "Speak _multiple cell spans" msgstr "Lleer _caxelles dientro d'otra caxella" #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text #. attributes such as bold, underline, family-name, etc. -#: ../src/orca/guilabels.py:686 +#: ../src/orca/guilabels.py:748 msgid "Attribute Name" msgstr "Nome del atributu" @@ -4056,20 +4028,20 @@ #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:693 +#: ../src/orca/guilabels.py:755 msgid "Control caret navigation" msgstr "Navegación col punteru de control" #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label #. of a checkbox in which users can indicate their default preference. -#: ../src/orca/guilabels.py:698 +#: ../src/orca/guilabels.py:760 msgid "Enable _structural navigation" msgstr "Activar la navegación _estructural" #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a #. particular object that receives focus. -#: ../src/orca/guilabels.py:702 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 msgid "Brie_f" msgstr "_Breve" @@ -4300,10 +4272,12 @@ msgid "begin" msgstr "entamar" +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the acute glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:260 +#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 msgid "acute" msgstr "acentu" @@ -4314,10 +4288,12 @@ msgid "circumflex" msgstr "circunflexu" +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. #. Translators: this is how someone would speak the name of the #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph #. -#: ../src/orca/keynames.py:275 +#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 msgid "diaeresis" msgstr "diéresis" @@ -4343,7 +4319,7 @@ #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "insert" key when used as the Orca modifier. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 +#: ../src/orca/keybindings.py:140 msgid "Insert" msgstr "Inxertar" @@ -4352,49 +4328,49 @@ #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "caps lock" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 +#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 msgid "Caps_Lock" msgstr "Bloquéu_mayúscula" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "right alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:125 +#: ../src/orca/keybindings.py:156 msgid "Alt_R" msgstr "Alt_D" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "super" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:130 +#: ../src/orca/keybindings.py:161 msgid "Super" msgstr "Super" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "meta 2" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:135 +#: ../src/orca/keybindings.py:166 msgid "Meta2" msgstr "Meta2" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "left alt" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:142 +#: ../src/orca/keybindings.py:173 msgid "Alt_L" msgstr "Alt_I" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "control" modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:147 +#: ../src/orca/keybindings.py:178 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Translators: this is presented in a GUI to represent the #. "shift " modifier. #. -#: ../src/orca/keybindings.py:152 +#: ../src/orca/keybindings.py:183 msgid "Shift" msgstr "Mayús" @@ -4468,7 +4444,7 @@ #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to #. disk. -#: ../src/orca/messages.py:88 +#: ../src/orca/messages.py:60 msgid "bookmarks saved" msgstr "marcadores guardaos" @@ -4477,7 +4453,7 @@ #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active #. list of bookmarks being saved to disk. -#: ../src/orca/messages.py:95 +#: ../src/orca/messages.py:67 msgid "bookmarks could not be saved" msgstr "los marcadores nun pueden guardase" @@ -4485,13 +4461,13 @@ #. them along to the current application when they are not Orca commands. This #. command causes the next command issued to be passed along to the current #. application, bypassing Orca's interception of it. -#: ../src/orca/messages.py:101 +#: ../src/orca/messages.py:73 msgid "Bypass mode enabled." msgstr "Mou unviar tecla activáu." #. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). -#: ../src/orca/messages.py:105 +#: ../src/orca/messages.py:77 msgid "Unable to get calculator display" msgstr "Nun pudo obtenese la pantalla de la calculadora" @@ -4503,7 +4479,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:115 +#: ../src/orca/messages.py:87 msgctxt "capitalization style" msgid "icon" msgstr "iconu" @@ -4516,7 +4492,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:125 +#: ../src/orca/messages.py:97 msgid "Capitalization style set to icon." msgstr "Estilu de capitalización conseñáu al iconu." @@ -4528,7 +4504,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:135 +#: ../src/orca/messages.py:107 msgctxt "capitalization style" msgid "none" msgstr "denguna" @@ -4541,7 +4517,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:145 +#: ../src/orca/messages.py:117 msgid "Capitalization style set to none." msgstr "Estilu de capitalización conseñáu como denguna." @@ -4553,7 +4529,7 @@ #. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives #. without having to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:155 +#: ../src/orca/messages.py:127 msgctxt "capitalization style" msgid "spell" msgstr "correición ortográfica" @@ -4566,7 +4542,7 @@ #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having #. to get into a GUI. -#: ../src/orca/messages.py:165 +#: ../src/orca/messages.py:137 msgid "Capitalization style set to spell." msgstr "Estilu de capitalización conseñáu como correición ortográfica." @@ -4582,45 +4558,45 @@ #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. -#: ../src/orca/messages.py:177 +#: ../src/orca/messages.py:150 msgid "The screen reader is controlling the caret." msgstr "El llector de pantalla ta controlando'l punteru." #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#: ../src/orca/messages.py:180 +#: ../src/orca/messages.py:153 #, python-format msgid "Cell %s" msgstr "Caxella %s" #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:184 +#: ../src/orca/messages.py:157 msgid "Prevent use of option" msgstr "Prevenir l'usu de la opción" #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. -#: ../src/orca/messages.py:188 +#: ../src/orca/messages.py:161 msgid "Force use of option" msgstr "Forciar l'usu de la opción" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. -#: ../src/orca/messages.py:192 +#: ../src/orca/messages.py:165 msgid "OPTION" msgstr "OPCIÓN" #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the #. command line and includes an invalid option or argument. After the message, #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:197 +#: ../src/orca/messages.py:179 msgid "The following are not valid: " msgstr "Lo siguiente nun ye válido: " #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive #. technologies such as Orca and Accerciser. -#: ../src/orca/messages.py:202 +#: ../src/orca/messages.py:184 msgid "Print the known running applications" msgstr "Imprenta les aplicaciones conocíes que se tan executando" @@ -4629,7 +4605,7 @@ #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. #. An Orca settings file contains one or more profiles. -#: ../src/orca/messages.py:209 +#: ../src/orca/messages.py:191 msgid "Load profile" msgstr "Cargar perfil" @@ -4638,14 +4614,14 @@ #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- #. provided profile name. -#: ../src/orca/messages.py:216 +#: ../src/orca/messages.py:198 #, python-format msgid "Profile could not be loaded: %s" msgstr "Nun pudo cargase'l perfil: %s" #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. from some other environment than the graphical desktop. -#: ../src/orca/messages.py:221 +#: ../src/orca/messages.py:203 msgid "" "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." msgstr "" @@ -4654,13 +4630,13 @@ #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca #. but the launch fails due to an error related to the settings manager. -#: ../src/orca/messages.py:226 +#: ../src/orca/messages.py:208 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." msgstr "Nun pudo activase'l xestor de configuraciones. Saliendo." #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch #. Orca, but Orca is already running. -#: ../src/orca/messages.py:231 +#: ../src/orca/messages.py:213 msgid "" "Another screen reader process is already running for this session.\n" "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." @@ -4670,26 +4646,26 @@ #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-p, --profile' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:237 +#: ../src/orca/messages.py:219 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user #. preferences. -#: ../src/orca/messages.py:242 +#: ../src/orca/messages.py:224 msgid "Use alternate directory for user preferences" msgstr "Usa un direutoriu alternativo pa les preferencies del usuariu" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '-u, --user-prefs' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:246 +#: ../src/orca/messages.py:228 msgid "DIR" msgstr "DIR" #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. -#: ../src/orca/messages.py:250 +#: ../src/orca/messages.py:232 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" msgstr "Trocar una instancia que ta executándose d'esti llector de pantalla" @@ -4699,20 +4675,20 @@ #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). -#: ../src/orca/messages.py:258 +#: ../src/orca/messages.py:244 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" msgstr "Unviar salida de depuración a debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out" #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging #. output file. -#: ../src/orca/messages.py:263 +#: ../src/orca/messages.py:249 msgid "Send debug output to the specified file" msgstr "Unviar salida de depuración a un ficheru especificáu" #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when #. using the '--debug-file' command line option. -#: ../src/orca/messages.py:267 +#: ../src/orca/messages.py:253 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" @@ -4720,41 +4696,41 @@ #. that will initially display a list of questions in text form, that the user #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, #. Orca will need to be run from a terminal window. -#: ../src/orca/messages.py:273 +#: ../src/orca/messages.py:259 msgid "Set up user preferences (text version)" msgstr "Configura les preferencies del usuariu (versión namái testu)" #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched #. from the command line and the help text is displayed. -#: ../src/orca/messages.py:277 +#: ../src/orca/messages.py:267 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." msgstr "Informe de fallos a orca-list@gnome.org." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:284 +#: ../src/orca/messages.py:274 msgid "Do not announce when your buddies are typing." msgstr "Nun anunciar cuando sus collacios tan tecleando." #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like -#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated #. is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:291 +#: ../src/orca/messages.py:281 msgid "announce when your buddies are typing." msgstr "anunciar cuando los tos collacios tan tecleando." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message #. came from. The name of the chat room is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:299 +#: ../src/orca/messages.py:289 #, python-format msgid "Message from chat room %s" msgstr "Mensax de la sala charra %s" @@ -4763,30 +4739,30 @@ #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The #. label on the tab is the string substitution. -#: ../src/orca/messages.py:305 +#: ../src/orca/messages.py:295 #, python-format msgid "New chat tab %s" msgstr "Nueva llingüeta de charra %s" -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:314 +#: ../src/orca/messages.py:304 msgid "Do not speak chat room name." msgstr "Nun lleer el nome de la sala de charra." -#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel #. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!" #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when #. the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:323 +#: ../src/orca/messages.py:313 msgid "speak chat room name." msgstr "lleer el nome de la sala de charra." @@ -4796,7 +4772,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:332 +#: ../src/orca/messages.py:322 msgid "Do not provide chat room specific message histories." msgstr "Nun apurrir hestóricos de mensaxes de cada sala de charra." @@ -4806,7 +4782,7 @@ #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be #. translated is presented when the value of the setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:340 +#: ../src/orca/messages.py:330 msgid "Provide chat room specific message histories." msgstr "Apurrir hestóricos de mensaxes específicos de cada sala de charra." @@ -4825,7 +4801,7 @@ #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:357 +#: ../src/orca/messages.py:347 msgid "^[Yy1]" msgstr "^[Ss1]" @@ -4844,14 +4820,14 @@ #. #. Finally, this expression should match what you've chosen for the #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#: ../src/orca/messages.py:374 +#: ../src/orca/messages.py:364 msgid "^[Nn0]" msgstr "^[Nn0]" #. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable #. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's #. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:379 +#: ../src/orca/messages.py:369 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " msgstr "¿Activar braille? Introduz s o n: " @@ -4859,86 +4835,86 @@ #. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- #. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which #. classes of keys they want echoed. -#: ../src/orca/messages.py:385 +#: ../src/orca/messages.py:375 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " msgstr "¿Activar ecu de tecles? Introduz s o n: " #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and #. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:390 +#: ../src/orca/messages.py:380 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar tecles alfanumbériques y de puntuación? Introduz s o n: " #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:395 +#: ../src/orca/messages.py:385 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar tecles modificadores? Introduz s o n: " #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:400 +#: ../src/orca/messages.py:390 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar tecles de función? Introduz s o n: " #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions #. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:405 +#: ../src/orca/messages.py:395 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " msgstr "¿Activar tecles d'aición? Introduz s o n: " #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:410 +#: ../src/orca/messages.py:400 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " msgstr "¿Activar ecu por pallabres? Introduz s o n: " #. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's #. console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:414 +#: ../src/orca/messages.py:404 msgid "Enter choice: " msgstr "Introduz una eleición: " #. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on #. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:419 +#: ../src/orca/messages.py:409 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Introducir un númberu válidu." #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on #. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message #. is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:424 +#: ../src/orca/messages.py:414 msgid "Please enter y or n." msgstr "Introducir s o n." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:429 +#: ../src/orca/messages.py:419 msgid "Select desired keyboard layout." msgstr "Escueyi la distribución de tecláu deseyada." #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:434 +#: ../src/orca/messages.py:424 msgid "1. Desktop" msgstr "1. Sobremesa" #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". #. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:439 +#: ../src/orca/messages.py:429 msgid "2. Laptop" msgstr "2. Portátil" #. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:443 +#: ../src/orca/messages.py:433 msgid "Select desired speech server." msgstr "Escueyi'l sirvidor de voz deseáu." @@ -4946,69 +4922,69 @@ #. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides #. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:449 +#: ../src/orca/messages.py:439 msgid "Select desired speech system:" msgstr "Escueyi'l sistema de voz deseyáu:" #. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of #. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of #. Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:454 +#: ../src/orca/messages.py:444 msgid "Select desired voice:" msgstr "Escueyi la voz deseyada:" #. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech #. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:458 +#: ../src/orca/messages.py:448 msgid "No servers available.\n" msgstr "Nun hai sirvidores disponibles.\n" #. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are #. available. This message is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:463 +#: ../src/orca/messages.py:453 msgid "No voices available.\n" msgstr "Nun hai voces disponibles.\n" #. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. #. It is part of Orca's console-based setup. -#: ../src/orca/messages.py:467 +#: ../src/orca/messages.py:457 msgid "Speech will not be used.\n" msgstr "La voz nun va usase.\n" #. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- #. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:471 +#: ../src/orca/messages.py:461 msgid "Screen reader setup." msgstr "Configuración del llector de pantalla." #. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- #. based setup. -#: ../src/orca/messages.py:475 +#: ../src/orca/messages.py:465 msgid "Setup complete. Press Return to continue." msgstr "Configuración completa. Calca intro pa siguir." #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. -#: ../src/orca/messages.py:479 +#: ../src/orca/messages.py:486 #, python-format msgid "Default button is %s" msgstr "El botón predetermináu ye %s" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as #. 'X subscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:485 +#: ../src/orca/messages.py:492 #, python-format msgid " subscript %s" msgstr " %s subíndiz" #. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes -#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user #. as 'X superscript 23'. -#: ../src/orca/messages.py:491 +#: ../src/orca/messages.py:498 #, python-format msgid " superscript %s" msgstr " %s superíndiz" @@ -5017,7 +4993,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects the entire #. document by pressing Ctrl+A. -#: ../src/orca/messages.py:497 +#: ../src/orca/messages.py:504 msgid "entire document selected" msgstr "tol documentu escoyíu" @@ -5025,7 +5001,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:503 +#: ../src/orca/messages.py:510 msgid "document selected from cursor position" msgstr "documentu escoyíu dende la posición del cursor" @@ -5033,7 +5009,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. -#: ../src/orca/messages.py:509 +#: ../src/orca/messages.py:516 msgid "document unselected from cursor position" msgstr "documentu deseleccionáu dende la posición del cursor" @@ -5041,7 +5017,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:515 +#: ../src/orca/messages.py:522 msgid "document selected to cursor position" msgstr "documentu escoyíu fasta la posición del cursor" @@ -5049,14 +5025,14 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. -#: ../src/orca/messages.py:521 +#: ../src/orca/messages.py:528 msgid "document unselected to cursor position" msgstr "documentu deseleicionáu fasta la posición del cursor" #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user sets the row to a particular row number. -#: ../src/orca/messages.py:526 +#: ../src/orca/messages.py:533 #, python-format msgid "Dynamic column header set for row %d" msgstr "Testera dinámica fixada pa la filera %d" @@ -5065,7 +5041,7 @@ #. or table should be treated as containing column headers. This message is #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it #. contained column headers. -#: ../src/orca/messages.py:532 +#: ../src/orca/messages.py:539 msgid "Dynamic column header cleared." msgstr "Testera dinámica de columna llimpiada." @@ -5073,7 +5049,7 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user sets the column to a particular column #. number. -#: ../src/orca/messages.py:538 +#: ../src/orca/messages.py:545 #, python-format msgid "Dynamic row header set for column %s" msgstr "Filera de testera dinámica afitada pa la columna %s" @@ -5082,31 +5058,31 @@ #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer #. treated as if it contained row headers. -#: ../src/orca/messages.py:544 +#: ../src/orca/messages.py:551 msgid "Dynamic row header cleared." msgstr "Filera de testera dinámica llimpiada." #. Translators: this is used to announce that the current input line in a #. spreadsheet is blank/empty. -#: ../src/orca/messages.py:548 +#: ../src/orca/messages.py:555 msgid "empty" msgstr "baleru" #. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#: ../src/orca/messages.py:551 +#: ../src/orca/messages.py:558 #, python-format msgid "%.2f kilobytes" msgstr "%.2f kilobytes" #. Translators: This is the size of a file in megabytes -#: ../src/orca/messages.py:554 +#: ../src/orca/messages.py:561 #, python-format msgid "%.2f megabytes" msgstr "%.2f megabytes" #. Translators: This message is presented to the user after performing a file #. search to indicate there were no matches. -#: ../src/orca/messages.py:558 +#: ../src/orca/messages.py:565 msgid "No files found." msgstr "Nun s'alcontraron ficheros." @@ -5116,7 +5092,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully appended the contents under #. flat review onto the existing contents of the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:566 +#: ../src/orca/messages.py:573 msgid "Appended contents to clipboard." msgstr "Conteníu amestáu al cartafueyu." @@ -5126,7 +5102,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat #. review to the clipboard. -#: ../src/orca/messages.py:574 +#: ../src/orca/messages.py:581 msgid "Copied contents to clipboard." msgstr "Conteníu copiáu al cartafueyu." @@ -5136,7 +5112,7 @@ #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when #. not using flat review. -#: ../src/orca/messages.py:582 +#: ../src/orca/messages.py:589 msgid "Not using flat review." msgstr "Non ta usándose la revisión plana." @@ -5145,7 +5121,7 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:589 +#: ../src/orca/messages.py:596 msgid "Entering flat review." msgstr "Entrando na revisión plana." @@ -5154,13 +5130,13 @@ #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a #. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to #. let the user know he/she just entered flat review. -#: ../src/orca/messages.py:596 +#: ../src/orca/messages.py:603 msgid "Leaving flat review." msgstr "Colando de la revisión plana." #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula #. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#: ../src/orca/messages.py:600 +#: ../src/orca/messages.py:607 msgid "has formula" msgstr "tien fórmula" @@ -5169,15 +5145,7 @@ #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information #. and examples. -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/messages.py:607 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:157 +#: ../src/orca/messages.py:614 msgid "image map link" msgstr "enllaz de mapa d'imaxe" @@ -5185,7 +5153,7 @@ #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is #. the name of the command which already has the binding. -#: ../src/orca/messages.py:613 +#: ../src/orca/messages.py:620 #, python-format msgid "The key entered is already bound to %s" msgstr "La tecla introducida ya ta asociada a %s" @@ -5193,7 +5161,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:618 +#: ../src/orca/messages.py:625 #, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." msgstr "Tecla capturada: %s. Calca Intro pa confirmar." @@ -5201,7 +5169,7 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. The string substituted in is the new key combination. -#: ../src/orca/messages.py:623 +#: ../src/orca/messages.py:630 #, python-format msgid "The new key is: %s" msgstr "La tecla nueva ye: %s" @@ -5209,21 +5177,21 @@ #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a #. result of their input. -#: ../src/orca/messages.py:628 +#: ../src/orca/messages.py:635 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." msgstr "Atayu de tecláu desaniciáu. Calca intro pa confirmar." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of #. their input. -#: ../src/orca/messages.py:633 +#: ../src/orca/messages.py:640 msgid "The keybinding has been removed." msgstr "L'atayu de tecláu desanicióse." #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an #. Orca command. -#: ../src/orca/messages.py:638 +#: ../src/orca/messages.py:645 msgid "enter new key" msgstr "introduz la tecla nueva" @@ -5239,7 +5207,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:652 +#: ../src/orca/messages.py:659 msgctxt "key echo" msgid "key" msgstr "tecla" @@ -5254,7 +5222,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:664 +#: ../src/orca/messages.py:671 msgid "Key echo set to key." msgstr "Ecu de teclau afitáu a tecla." @@ -5270,7 +5238,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:678 +#: ../src/orca/messages.py:685 msgctxt "key echo" msgid "None" msgstr "Dengún" @@ -5285,7 +5253,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:690 +#: ../src/orca/messages.py:697 msgid "Key echo set to None." msgstr "Ecu de pallabra afitáu a dengún." @@ -5301,7 +5269,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:704 +#: ../src/orca/messages.py:711 msgctxt "key echo" msgid "key and word" msgstr "tecla y pallabra" @@ -5316,7 +5284,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:716 +#: ../src/orca/messages.py:723 msgid "Key echo set to key and word." msgstr "Ecu de tecláu afitáu a tecla y pallabra." @@ -5332,7 +5300,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:730 +#: ../src/orca/messages.py:737 msgctxt "key echo" msgid "sentence" msgstr "frase" @@ -5347,7 +5315,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:742 +#: ../src/orca/messages.py:749 msgid "Key echo set to sentence." msgstr "Ecu de pallabra afitáu a frase." @@ -5363,7 +5331,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:756 +#: ../src/orca/messages.py:763 msgctxt "key echo" msgid "word" msgstr "pallabra" @@ -5378,7 +5346,7 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:768 +#: ../src/orca/messages.py:775 msgid "Key echo set to word." msgstr "Ecu de pallabra afitáu a pallabra." @@ -5394,7 +5362,7 @@ #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The #. following string is a brief message which will be presented to the user who #. is cycling amongst the various echo options. -#: ../src/orca/messages.py:782 +#: ../src/orca/messages.py:789 msgctxt "key echo" msgid "word and sentence" msgstr "pallabra y frase" @@ -5409,40 +5377,40 @@ #. is pressed. #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. -#: ../src/orca/messages.py:794 +#: ../src/orca/messages.py:801 msgid "Key echo set to word and sentence." msgstr "Ecu de tecláu afitáu a pallabra y frase." #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology #. infrastructure. -#: ../src/orca/messages.py:799 +#: ../src/orca/messages.py:1088 msgid "inaccessible" msgstr "Nun ye accesible" #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:804 +#: ../src/orca/messages.py:1093 msgctxt "indentation and justification" msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will not be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:809 +#: ../src/orca/messages.py:1098 msgid "Speaking of indentation and justification disabled." msgstr "Llectura del sangráu y xustificación desactivada." #. Translators: This brief message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:814 +#: ../src/orca/messages.py:1103 msgctxt "indentation and justification" msgid "Enabled" msgstr "Activáu" #. Translators: This detailed message indicates that indentation and #. justification will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:819 +#: ../src/orca/messages.py:1108 msgid "Speaking of indentation and justification enabled." msgstr "Llectura del sangráu y xustificación activada." @@ -5452,7 +5420,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when #. entering Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:827 +#: ../src/orca/messages.py:1116 msgid "Learn mode. Press escape to exit." msgstr "Mou deprendizax. Calca escape pa colar." @@ -5480,7 +5448,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:847 +#: ../src/orca/messages.py:1136 msgid "line selected down from cursor position" msgstr "llinia escoyida abaxo de la posición del cursor" @@ -5488,7 +5456,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:853 +#: ../src/orca/messages.py:1142 msgid "line selected up from cursor position" msgstr "llinia escoyida arriba de la posición del cursor" @@ -5497,7 +5465,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:860 +#: ../src/orca/messages.py:1149 msgid "line unselected down from cursor position" msgstr "llinia deseleicionada abaxo de la posición del cursor" @@ -5506,7 +5474,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Shift+Up. -#: ../src/orca/messages.py:867 +#: ../src/orca/messages.py:1156 msgid "line unselected up from cursor position" msgstr "llinia deseleicionada arriba de la posición del cursor" @@ -5516,7 +5484,7 @@ #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when #. exiting Learn Mode. -#: ../src/orca/messages.py:875 +#: ../src/orca/messages.py:1164 msgid "Exiting learn mode." msgstr "Colando del mou de deprendizax." @@ -5524,7 +5492,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:881 +#: ../src/orca/messages.py:1170 msgid "line selected from start to previous cursor position" msgstr "llinia escoyida dende l'aniciu fasta l'anterior posición del cursor" @@ -5532,43 +5500,43 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:887 +#: ../src/orca/messages.py:1176 msgid "line selected to end from previous cursor position" msgstr "llinia escoyida fasta'l final dende l'anterior posición del cursor" #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. -#: ../src/orca/messages.py:890 +#: ../src/orca/messages.py:1179 msgid "link" msgstr "enllaz" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is on the same page. -#: ../src/orca/messages.py:894 +#: ../src/orca/messages.py:1183 msgid "same page" msgstr "mesma páxina" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at the same site (but not on the same page as the link). -#: ../src/orca/messages.py:898 +#: ../src/orca/messages.py:1187 msgid "same site" msgstr "mesmu sitiu" #. Translators: this is an indication that a given link points to an object #. that is at a different site than that of the link. -#: ../src/orca/messages.py:902 +#: ../src/orca/messages.py:1191 msgid "different site" msgstr "sitiu distintu" #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being #. linked to. -#: ../src/orca/messages.py:907 +#: ../src/orca/messages.py:1196 #, python-format msgid "%(uri)s link to %(file)s" msgstr "%(uri)s enllaz a %(file)s" #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. -#: ../src/orca/messages.py:910 +#: ../src/orca/messages.py:1199 #, python-format msgid "%s link" msgstr "enllaz %s" @@ -5576,7 +5544,7 @@ #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list #. when finished. -#: ../src/orca/messages.py:916 +#: ../src/orca/messages.py:1205 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." msgstr "" "Usa Flecha arriba y Flecha abaxo pa navegar pela llista. Calca Escape pa " @@ -5590,7 +5558,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to #. "off" for all of the live regions. -#: ../src/orca/messages.py:926 +#: ../src/orca/messages.py:1215 msgid "All live regions set to off" msgstr "Desactiváronse toles rexones actives" @@ -5602,7 +5570,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live #. regions has been restored to their original values. -#: ../src/orca/messages.py:936 +#: ../src/orca/messages.py:1225 msgid "live regions politeness levels restored" msgstr "Restauróse'l comportamientu de toles rexones actives" @@ -5613,7 +5581,7 @@ #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user of the "politeness" level for the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:945 +#: ../src/orca/messages.py:1234 #, python-format msgid "politeness level %s" msgstr "nivel de comportamientu %s" @@ -5626,7 +5594,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:955 +#: ../src/orca/messages.py:1244 msgid "setting live region to assertive" msgstr "fixando rexón activa a firme" @@ -5638,7 +5606,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:965 +#: ../src/orca/messages.py:1254 msgid "setting live region to off" msgstr "fixando rexón activa a desactivada" @@ -5650,7 +5618,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:975 +#: ../src/orca/messages.py:1264 msgid "setting live region to polite" msgstr "fixando rexón activa a educada" @@ -5662,7 +5630,7 @@ #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:985 +#: ../src/orca/messages.py:1274 msgid "setting live region to rude" msgstr "fixando rexón activa a grosera" @@ -5675,7 +5643,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:996 +#: ../src/orca/messages.py:1285 msgid "Live regions monitoring off" msgstr "Monitorización de rexones actives desactivada" @@ -5688,7 +5656,7 @@ #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. -#: ../src/orca/messages.py:1007 +#: ../src/orca/messages.py:1296 msgid "Live regions monitoring on" msgstr "Monitorización de rexones actives activada" @@ -5697,7 +5665,7 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the #. the current live region. -#: ../src/orca/messages.py:1014 +#: ../src/orca/messages.py:1303 msgid "no live message saved" msgstr "nun s'atroxó dengún mensaxe de xera" @@ -5706,14 +5674,14 @@ #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been #. turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1021 +#: ../src/orca/messages.py:1310 msgid "Live region support is off" msgstr "El sofitu de rexones actives ta desactiváu" #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for #. some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1026 +#: ../src/orca/messages.py:1315 msgctxt "location" msgid "Not found" msgstr "Nun s'atopó" @@ -5721,7 +5689,7 @@ #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if #. for some reason Orca cannot identify/find the current location. -#: ../src/orca/messages.py:1031 +#: ../src/orca/messages.py:1320 msgid "Could not find current location." msgstr "Nun pudo atopase la posición actual." @@ -5730,7 +5698,7 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1038 +#: ../src/orca/messages.py:1327 msgctxt "locking key state" msgid "off" msgstr "desactivaes" @@ -5740,21 +5708,21 @@ #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar #. keys in the future. -#: ../src/orca/messages.py:1045 +#: ../src/orca/messages.py:1334 msgctxt "locking key state" msgid "on" msgstr "activaes" #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly #. line which indicates that a given word is not spelled correctly. -#: ../src/orca/messages.py:1049 +#: ../src/orca/messages.py:1338 msgid "misspelled" msgstr "mal escrita" #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know #. what the misspelled word is. -#: ../src/orca/messages.py:1054 +#: ../src/orca/messages.py:1343 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Pallabra mal escrita: %s" @@ -5762,7 +5730,7 @@ #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. -#: ../src/orca/messages.py:1059 +#: ../src/orca/messages.py:1348 #, python-format msgid "Context is %s" msgstr "El contestu ye %s" @@ -5771,7 +5739,7 @@ #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the #. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#: ../src/orca/messages.py:1065 +#: ../src/orca/messages.py:1414 msgid "Mouse over object not found." msgstr "Oxetu baxo'l mur («mouse over») non alcontráu." @@ -5780,14 +5748,14 @@ #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us #. from getting these objects. -#: ../src/orca/messages.py:1072 +#: ../src/orca/messages.py:1421 msgid "Error: Could not create list of objects." msgstr "Error: nun pudo crease la llista d'oxetos." #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a #. list that's inside another list). -#: ../src/orca/messages.py:1077 ../src/orca/object_properties.py:47 +#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 #, python-format msgid "Nesting level %d" msgstr "Nivel d'anidamientu %d" @@ -5795,19 +5763,19 @@ #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear #. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#: ../src/orca/messages.py:1082 +#: ../src/orca/messages.py:1431 msgid "New item has been added" msgstr "Amestóse un nuevu elementu" #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no #. no accessible component has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1086 +#: ../src/orca/messages.py:1435 msgid "No focus" msgstr "Ensin focu" #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has #. has keyboard focus. -#: ../src/orca/messages.py:1090 +#: ../src/orca/messages.py:1439 msgid "No application has focus." msgstr "Nenguna aplicación tien el focu." @@ -5821,21 +5789,21 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more blockquotes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1100 +#: ../src/orca/messages.py:1444 msgid "No more blockquotes." msgstr "Nun hai más cites." #. Translators: This is for navigating document content by moving from button #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1105 +#: ../src/orca/messages.py:1449 msgid "No more buttons." msgstr "Nun hai más botones." #. Translators: This is for navigating document content by moving from check #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1110 +#: ../src/orca/messages.py:1454 msgid "No more check boxes." msgstr "Nun hai más caxelles." @@ -5843,35 +5811,35 @@ #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more check boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1116 +#: ../src/orca/messages.py:1460 msgid "No more large objects." msgstr "Nun hai más oxetos grandes." #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the #. user if no more combo boxes can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1121 +#: ../src/orca/messages.py:1470 msgid "No more combo boxes." msgstr "Nun hai más cuadros combinaos." #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more entries can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1126 +#: ../src/orca/messages.py:1475 msgid "No more entries." msgstr "Nun hai más entraes." #. Translators: This is for navigating document content by moving from form #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more form fields can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1131 +#: ../src/orca/messages.py:1480 msgid "No more form fields." msgstr "Nun hai más campos de formulariu." #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more headings can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1136 +#: ../src/orca/messages.py:1485 msgid "No more headings." msgstr "Nun hai más encabezaos." @@ -5879,7 +5847,7 @@ #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings #. at the desired level can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1142 +#: ../src/orca/messages.py:1491 #, python-format msgid "No more headings at level %d." msgstr "Nun hai más encabezados de nivel %d." @@ -5888,28 +5856,28 @@ #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. #. This is an indication that one was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1148 +#: ../src/orca/messages.py:1502 msgid "No landmark found." msgstr "Nun s'atoparon puntos de referencia." #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1153 +#: ../src/orca/messages.py:1507 msgid "No more links." msgstr "Nun hai más enllaces." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will #. be presented to the user if no more lists can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1158 +#: ../src/orca/messages.py:1512 msgid "No more lists." msgstr "Nun hai más llistes." #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message #. which will be presented to the user if no more list items can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1163 +#: ../src/orca/messages.py:1517 msgid "No more list items." msgstr "Nun hai más elementos de llista." @@ -5918,86 +5886,86 @@ #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion -#: ../src/orca/messages.py:1170 +#: ../src/orca/messages.py:1524 msgid "No more live regions." msgstr "Nun hai más rexones actives." #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user #. if no more paragraphs can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1175 +#: ../src/orca/messages.py:1529 msgid "No more paragraphs." msgstr "Nun hai más párrafos." #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more radio buttons can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1180 +#: ../src/orca/messages.py:1534 msgid "No more radio buttons." msgstr "Nun hai más botones de radio." #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be #. presented to the user if no more separators can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1185 +#: ../src/orca/messages.py:1539 msgid "No more separators." msgstr "Nun hai más separtadores." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if #. no more tables can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1190 +#: ../src/orca/messages.py:1544 msgid "No more tables." msgstr "Nun hai más tables." #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more unvisited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1195 +#: ../src/orca/messages.py:1549 msgid "No more unvisited links." msgstr "Nun hai más enllaces non visitaos." #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to #. the user if no more visited links can be found. -#: ../src/orca/messages.py:1200 +#: ../src/orca/messages.py:1554 msgid "No more visited links." msgstr "Nun hai más enllaces visitaos." #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be #. presented next came from a notification. -#: ../src/orca/messages.py:1204 +#: ../src/orca/messages.py:1558 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of #. the list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1208 +#: ../src/orca/messages.py:1562 msgctxt "notification" msgid "Bottom" msgstr "Fondero" #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of #. notifications mode is being exited. -#: ../src/orca/messages.py:1212 +#: ../src/orca/messages.py:1566 msgid "Exiting list notification messages mode." msgstr "Colando del mou de llista de mensaxes de notificación." #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the #. list of notifications is reached. -#: ../src/orca/messages.py:1216 +#: ../src/orca/messages.py:1570 msgctxt "notification" msgid "Top" msgstr "Cimero" #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. -#: ../src/orca/messages.py:1219 +#: ../src/orca/messages.py:1573 msgid "Press h for help.\n" msgstr "Calcar h pa obtener aida.\n" #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within #. the list notifications mode. -#: ../src/orca/messages.py:1224 +#: ../src/orca/messages.py:1578 msgid "" "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" "Press Escape to exit.\n" @@ -6011,40 +5979,40 @@ #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list #. is empty. -#: ../src/orca/messages.py:1231 +#: ../src/orca/messages.py:1585 msgid "No notification messages" msgstr "Nun hai mensaxes de notificación" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1236 +#: ../src/orca/messages.py:1590 msgid "off" msgstr "desactiváu" #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). -#: ../src/orca/messages.py:1241 +#: ../src/orca/messages.py:1595 msgid "on" msgstr "activáu" #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has started loading. -#: ../src/orca/messages.py:1245 +#: ../src/orca/messages.py:1599 msgid "Loading. Please wait." msgstr "Cargando. Por favor, espere." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. -#: ../src/orca/messages.py:1249 +#: ../src/orca/messages.py:1603 msgid "Finished loading." msgstr "Fin de la carga." #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the #. object which has just finished loading (most likely the page's title). -#: ../src/orca/messages.py:1254 +#: ../src/orca/messages.py:1608 #, python-format msgid "Finished loading %s." msgstr "Fin de la carga de %s." @@ -6053,7 +6021,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1260 +#: ../src/orca/messages.py:1614 msgid "page selected from cursor position" msgstr "páxina escoyida dende la posición del cursor" @@ -6061,7 +6029,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1266 +#: ../src/orca/messages.py:1620 msgid "page selected to cursor position" msgstr "páxina escoyida fasta la posición del cursor" @@ -6069,7 +6037,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Down. -#: ../src/orca/messages.py:1272 +#: ../src/orca/messages.py:1626 msgid "page unselected from cursor position" msgstr "páxina deseleicionada dende la posición del cursor" @@ -6077,7 +6045,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously #. selected page by pressing Shift+Page_Up. -#: ../src/orca/messages.py:1278 +#: ../src/orca/messages.py:1632 msgid "page unselected to cursor position" msgstr "páxina deseleicionada fasta la posición del cursor" @@ -6085,7 +6053,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1284 +#: ../src/orca/messages.py:1638 msgid "paragraph selected down from cursor position" msgstr "párrafu escoyíu debaxo de la posición del cursor" @@ -6093,7 +6061,7 @@ #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the user selects from the #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1290 +#: ../src/orca/messages.py:1644 msgid "paragraph selected up from cursor position" msgstr "párrafu escoyíu arriba de la posición del cursor" @@ -6102,7 +6070,7 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the end of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+Down. -#: ../src/orca/messages.py:1297 +#: ../src/orca/messages.py:1651 msgid "paragraph unselected down from cursor position" msgstr "párrafu deseleicionáu debaxo de la posición del cursor" @@ -6111,14 +6079,14 @@ #. unselected. This message is presented when the user unselects previously #. selected text from the current location to the start of the paragraph by #. pressing Ctrl+Shift+UP. -#: ../src/orca/messages.py:1304 +#: ../src/orca/messages.py:1658 msgid "paragraph unselected up from cursor position" msgstr "párrafu deseleicionáu arriba de la posición del cursor" #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog #. is already open. -#: ../src/orca/messages.py:1310 +#: ../src/orca/messages.py:1664 msgid "" "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" "Please close it before opening a new one." @@ -6128,7 +6096,7 @@ #. Translators: This message is an indication of the position of the focused #. slide and the total number of slides in the presentation. -#: ../src/orca/messages.py:1315 +#: ../src/orca/messages.py:1669 #, python-format msgid "slide %(position)d of %(count)d" msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d" @@ -6138,7 +6106,7 @@ #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish #. content. The string representing the profile name is created by the user. -#: ../src/orca/messages.py:1322 +#: ../src/orca/messages.py:1676 #, python-format msgid "Profile set to %s." msgstr "Perfil conseñáu como %s." @@ -6148,133 +6116,133 @@ #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and #. selected when reading Spanish content. -#: ../src/orca/messages.py:1329 +#: ../src/orca/messages.py:1683 msgid "No profiles found." msgstr "Nun s'alcontraron perfiles." #. Translators: this is an index value so that we can present value changes #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). -#: ../src/orca/messages.py:1334 +#: ../src/orca/messages.py:1688 #, python-format msgid "Progress bar %d." msgstr "Barra de progresu %d." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1340 +#: ../src/orca/messages.py:1694 msgctxt "spoken punctuation" msgid "All" msgstr "Too" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1346 +#: ../src/orca/messages.py:1700 msgid "Punctuation level set to all." msgstr "El nivel de puntuación afitóse a too." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1352 +#: ../src/orca/messages.py:1706 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Most" msgstr "La mayoría" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1358 +#: ../src/orca/messages.py:1712 msgid "Punctuation level set to most." msgstr "Nivel de puntuación afitáu a la mayoría." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1364 +#: ../src/orca/messages.py:1718 msgctxt "spoken punctuation" msgid "None" msgstr "Dengún" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1370 +#: ../src/orca/messages.py:1724 msgid "Punctuation level set to none." msgstr "Nivel de puntuación afitáu a dengún." #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1376 +#: ../src/orca/messages.py:1730 msgctxt "spoken punctuation" msgid "Some" msgstr "Dalgún" #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles #. through the different levels of spoken punctuation. The options are: -#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be #. spoken, or Some will be spoken. -#: ../src/orca/messages.py:1382 +#: ../src/orca/messages.py:1736 msgid "Punctuation level set to some." msgstr "Nivel de puntuación afitáu en dalgún." #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun #. or is still taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1386 +#: ../src/orca/messages.py:1740 msgid "Searching." msgstr "Guetando." #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the #. user has been completed. -#: ../src/orca/messages.py:1390 +#: ../src/orca/messages.py:1744 msgid "Search complete." msgstr "Gueta completa." #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences #. have been reloaded. -#: ../src/orca/messages.py:1394 +#: ../src/orca/messages.py:1748 msgid "Screen reader settings reloaded." msgstr "Recargáronse les preferencies del llector de pantalla." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been temporarily turned off. -#: ../src/orca/messages.py:1398 +#: ../src/orca/messages.py:1752 msgid "Speech disabled." msgstr "Voz desactivada." #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis #. has been turned back on. -#: ../src/orca/messages.py:1402 +#: ../src/orca/messages.py:1756 msgid "Speech enabled." msgstr "Voz activada." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1405 +#: ../src/orca/messages.py:1759 msgid "faster." msgstr "más rápidu." #. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/messages.py:1408 +#: ../src/orca/messages.py:1762 msgid "slower." msgstr "más sele." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1411 +#: ../src/orca/messages.py:1765 msgid "higher." msgstr "más altu." #. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/messages.py:1414 +#: ../src/orca/messages.py:1768 msgid "lower." msgstr "más baxu." @@ -6282,22 +6250,22 @@ #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." #. turns into "Open dot dot dot". -#: ../src/orca/messages.py:1420 +#: ../src/orca/messages.py:1794 msgid " dot dot dot" msgstr " puntu puntu puntu" #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. -#: ../src/orca/messages.py:1423 +#: ../src/orca/messages.py:1797 msgid "Screen reader on." msgstr "Llector de pantalla activáu." #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. -#: ../src/orca/messages.py:1426 +#: ../src/orca/messages.py:1800 msgid "Screen reader off." msgstr "Llector de pantalla desactiváu." #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. -#: ../src/orca/messages.py:1429 +#: ../src/orca/messages.py:1803 msgid "Speech is unavailable." msgstr "La voz nun ta disponible." @@ -6305,7 +6273,7 @@ #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find #. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching #. for was not found. -#: ../src/orca/messages.py:1435 ../src/orca/scripts/default.py:3705 +#: ../src/orca/messages.py:1809 msgid "string not found" msgstr "cadena non atopada" @@ -6315,7 +6283,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1443 +#: ../src/orca/messages.py:1817 msgid "Structural navigation keys off." msgstr "Tecles de navegación estructural desactivaes." @@ -6325,7 +6293,7 @@ #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature #. of Orca. It should be a brief informative message. -#: ../src/orca/messages.py:1451 +#: ../src/orca/messages.py:1825 msgid "Structural navigation keys on." msgstr "Tecles de navegación estructural activaes." @@ -6335,79 +6303,79 @@ #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the #. user if the desired structural navigation object could not be found. -#: ../src/orca/messages.py:1459 +#: ../src/orca/messages.py:1833 msgctxt "structural navigation" msgid "Not found" msgstr "Nun s'atopó" #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. -#: ../src/orca/messages.py:1462 +#: ../src/orca/messages.py:1836 #, python-format msgid "Row %(row)d, column %(column)d." msgstr "Filera %(row)d, columna %(column)d." #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last #. cell of a table in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1466 +#: ../src/orca/messages.py:1840 msgid "End of table" msgstr "Final de tabla" #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a #. table and then navigates out of it. -#: ../src/orca/messages.py:1470 +#: ../src/orca/messages.py:1844 msgid "leaving table." msgstr "dexando la tabla." #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1475 +#: ../src/orca/messages.py:1849 msgid "Speak cell" msgstr "Lleer caxella" #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire #. row of a table read; other times they want just the current cell presented. #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. -#: ../src/orca/messages.py:1480 +#: ../src/orca/messages.py:1854 msgid "Speak row" msgstr "Lleer filera" #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1485 +#: ../src/orca/messages.py:1859 msgid "Non-uniform" msgstr "Non-uniforme" #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a #. table, presents this message. -#: ../src/orca/messages.py:1490 +#: ../src/orca/messages.py:1864 msgid "Not in a table." msgstr "Nun ta nuna tabla." #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1494 +#: ../src/orca/messages.py:1868 msgid "Columns reordered" msgstr "Columnes reordenaes" #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table #. have been reordered. -#: ../src/orca/messages.py:1498 +#: ../src/orca/messages.py:1872 msgid "Rows reordered" msgstr "Fileres reordenaes" #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution #. is the index (e.g. the first column is "column 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1502 +#: ../src/orca/messages.py:1876 #, python-format msgid "column %d" msgstr "columna %d" #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1506 +#: ../src/orca/messages.py:1880 #, python-format msgid "column %(index)d of %(total)d" msgstr "columna %(index)d de %(total)d" @@ -6415,27 +6383,27 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell below the current cell and is already in the last row. -#: ../src/orca/messages.py:1511 +#: ../src/orca/messages.py:1885 msgid "Bottom of column." msgstr "Final de la columna." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the cell above the current cell and is already in the first row. -#: ../src/orca/messages.py:1516 +#: ../src/orca/messages.py:1890 msgid "Top of column." msgstr "Aniciu de la columna." #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is #. the index (e.g. the first row is "row 1"). -#: ../src/orca/messages.py:1520 +#: ../src/orca/messages.py:1894 #, python-format msgid "row %d" msgstr "filera %d" #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" -#: ../src/orca/messages.py:1524 +#: ../src/orca/messages.py:1898 #, python-format msgid "row %(index)d of %(total)d" msgstr "filera %(index)d de %(total)d" @@ -6443,72 +6411,72 @@ #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the left of the current cell and is already in the first column. -#: ../src/orca/messages.py:1529 +#: ../src/orca/messages.py:1903 msgid "Beginning of row." msgstr "Entamu de la filera." #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to #. the right of the current cell and is already in the last column. -#: ../src/orca/messages.py:1534 +#: ../src/orca/messages.py:1908 msgid "End of row." msgstr "Final de la filera." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1538 +#: ../src/orca/messages.py:1912 msgid "Row deleted." msgstr "Fierla desaniciada." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. deleted the last row of a table. -#: ../src/orca/messages.py:1542 +#: ../src/orca/messages.py:1916 msgid "Last row deleted." msgstr "Cabera filera desaniciada." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row. -#: ../src/orca/messages.py:1546 +#: ../src/orca/messages.py:1920 msgid "Row inserted." msgstr "Fila inxertada." #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the #. user presses Tab from within the last cell of the table. -#: ../src/orca/messages.py:1551 +#: ../src/orca/messages.py:1925 msgid "Row inserted at the end of the table." msgstr "Filera inxertada al final de la tabla." #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets #. them know. -#: ../src/orca/messages.py:1555 +#: ../src/orca/messages.py:1929 msgctxt "text" msgid "selected" msgstr "escoyíu" #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca #. lets them know. -#: ../src/orca/messages.py:1559 +#: ../src/orca/messages.py:1933 msgctxt "text" msgid "unselected" msgstr "non escoyíu" #. Translators: this is information about a unicode character reported to the #. user. The value is the unicode number value of this character in hex. -#: ../src/orca/messages.py:1563 +#: ../src/orca/messages.py:1952 #, python-format msgid "Unicode %s" msgstr "Unicode %s" #. Translators: This message presents the Orca version number. -#: ../src/orca/messages.py:1566 +#: ../src/orca/messages.py:1955 #, python-format msgid "Screen reader version %s." msgstr "Llector de pantalla versión %s." #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. -#: ../src/orca/messages.py:1570 +#: ../src/orca/messages.py:1959 msgid "white space" msgstr "espaciu en blancu" @@ -6516,7 +6484,7 @@ #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this #. is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1576 +#: ../src/orca/messages.py:1965 msgid "Wrapping to bottom." msgstr "Saltando al final." @@ -6524,21 +6492,21 @@ #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when #. this is taking place. -#: ../src/orca/messages.py:1582 +#: ../src/orca/messages.py:1971 msgid "Wrapping to top." msgstr "Saltando al entamu." #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to #. indicate the current layered pane or table contains zero items. -#: ../src/orca/messages.py:1587 +#: ../src/orca/messages.py:1976 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1595 ../src/orca/messages.py:1614 +#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 #, python-format msgid "Cell spans %d row" msgid_plural "Cell spans %d rows" @@ -6546,7 +6514,7 @@ msgstr[1] "La celda abarca %d fileres" #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1600 +#: ../src/orca/messages.py:1989 #, python-format msgid " %d column" msgid_plural " %d columns" @@ -6556,7 +6524,7 @@ #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more #. than a single row and/or column. -#: ../src/orca/messages.py:1607 +#: ../src/orca/messages.py:1996 #, python-format msgid "Cell spans %d column" msgid_plural "Cell spans %d columns" @@ -6566,7 +6534,7 @@ #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if #. such a cell is encountered. -#: ../src/orca/messages.py:1624 +#: ../src/orca/messages.py:2013 #, python-format msgid "%d character too long" msgid_plural "%d characters too long" @@ -6576,7 +6544,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a braille message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1632 +#: ../src/orca/messages.py:2021 #, python-format msgid "(%d dialog)" msgid_plural "(%d dialogs)" @@ -6586,7 +6554,7 @@ #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. -#: ../src/orca/messages.py:1638 +#: ../src/orca/messages.py:2027 #, python-format msgid "%d unfocused dialog" msgid_plural "%d unfocused dialogs" @@ -6594,7 +6562,7 @@ msgstr[1] "%d diálogos ensin focu" #. Translators: This is the size of a file in bytes -#: ../src/orca/messages.py:1642 +#: ../src/orca/messages.py:2031 #, python-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -6603,7 +6571,7 @@ #. Translators: This message informs the user who many files were found as #. a result of a search. -#: ../src/orca/messages.py:1647 +#: ../src/orca/messages.py:2036 #, python-format msgid "%d file found" msgid_plural "%d files found" @@ -6611,7 +6579,7 @@ msgstr[1] "%d ficheros alcontraos" #. Translators: This message presents the number of forms in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1651 +#: ../src/orca/messages.py:2040 #, python-format msgid "%d form" msgid_plural "%d forms" @@ -6619,7 +6587,7 @@ msgstr[1] "%d formularios" #. Translators: This message presents the number of headings in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1655 +#: ../src/orca/messages.py:2044 #, python-format msgid "%d heading" msgid_plural "%d headings" @@ -6628,7 +6596,7 @@ #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane #. or table. -#: ../src/orca/messages.py:1660 +#: ../src/orca/messages.py:2049 #, python-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -6638,7 +6606,7 @@ #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be #. presented to the user to indicate how many matching items were found. -#: ../src/orca/messages.py:1666 +#: ../src/orca/messages.py:2055 #, python-format msgid "%d item found" msgid_plural "%d items found" @@ -6646,7 +6614,7 @@ msgstr[1] "%d elementos alcontraos" #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. -#: ../src/orca/messages.py:1670 +#: ../src/orca/messages.py:2059 #, python-format msgid "List with %d item" msgid_plural "List with %d items" @@ -6655,7 +6623,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. messages in a list. -#: ../src/orca/messages.py:1675 +#: ../src/orca/messages.py:2094 #, python-format msgid "%d message.\n" msgid_plural "%d messages.\n" @@ -6664,7 +6632,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of #. a slider, progress bar, or other such component. -#: ../src/orca/messages.py:1680 +#: ../src/orca/messages.py:2099 #, python-format msgid "%d percent." msgid_plural "%d percent." @@ -6674,7 +6642,7 @@ #. Translators: This message announces the percentage of the document that #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current #. position divided by the total number of objects on the page. -#: ../src/orca/messages.py:1686 +#: ../src/orca/messages.py:2105 #, python-format msgid "%d percent of document read" msgid_plural "%d percent of document read" @@ -6684,7 +6652,7 @@ #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the #. %s is the spoken word for the character. -#: ../src/orca/messages.py:1694 +#: ../src/orca/messages.py:2118 #, python-format msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" @@ -6693,7 +6661,7 @@ #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. -#: ../src/orca/messages.py:1701 +#: ../src/orca/messages.py:2125 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d item selected" msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" @@ -6704,7 +6672,7 @@ #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the #. current application. It appears as the title of the dialog containing #. the list. -#: ../src/orca/messages.py:1710 +#: ../src/orca/messages.py:2134 #, python-format msgid "%d Screen reader default shortcut found." msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." @@ -6714,7 +6682,7 @@ #. Translators: This message is presented when the user is in a list of #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current #. application. It appears as the title of the dialog containing the list. -#: ../src/orca/messages.py:1718 +#: ../src/orca/messages.py:2142 #, python-format msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." @@ -6725,7 +6693,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. space characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1725 +#: ../src/orca/messages.py:2149 #, python-format msgid "%d space" msgid_plural "%d spaces" @@ -6734,7 +6702,7 @@ #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of #. tab characters in a string. -#: ../src/orca/messages.py:1730 +#: ../src/orca/messages.py:2154 #, python-format msgid "%d tab" msgid_plural "%d tabs" @@ -6742,7 +6710,7 @@ msgstr[1] "%d tabuladores" #. Translators: This message presents the number of tables in a document. -#: ../src/orca/messages.py:1734 +#: ../src/orca/messages.py:2158 #, python-format msgid "%d table" msgid_plural "%d tables" @@ -6750,15 +6718,21 @@ msgstr[1] "%d tables" #. Translators: this represents the number of rows in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1738 +#: ../src/orca/messages.py:2162 #, python-format msgid "table with %d row" msgid_plural "table with %d rows" msgstr[0] "tabla con %d filera" msgstr[1] "tabla con %d fileres" +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable #. Translators: this represents the number of columns in a table. -#: ../src/orca/messages.py:1742 +#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 +#: ../src/orca/messages.py:2166 #, python-format msgid "%d column" msgid_plural "%d columns" @@ -6767,7 +6741,7 @@ #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1751 +#: ../src/orca/messages.py:2175 #, python-format msgid "%d unvisited link" msgid_plural "%d unvisited links" @@ -6776,7 +6750,7 @@ #. Translators: This message presents the number of visited links in a #. document. -#: ../src/orca/messages.py:1756 +#: ../src/orca/messages.py:2180 #, python-format msgid "%d visited link" msgid_plural "%d visited links" @@ -6786,7 +6760,7 @@ #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is #. the Nautilus folder view. -#: ../src/orca/object_properties.py:37 +#: ../src/orca/object_properties.py:41 #, python-format msgid "on %(index)d of %(total)d" msgstr "sobro %(index)d de %(total)d" @@ -6794,7 +6768,7 @@ #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of #. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, #. combobox item in a combobox, etc. -#: ../src/orca/object_properties.py:42 +#: ../src/orca/object_properties.py:46 #, python-format msgid "%(index)d of %(total)d" msgstr "%(index)d de %(total)d" @@ -6804,21 +6778,21 @@ #. list that's inside another list). This string is specifically for braille. #. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than #. we use for speech. -#: ../src/orca/object_properties.py:54 +#: ../src/orca/object_properties.py:58 #, python-format msgid "LEVEL %d" msgstr "NIVEL %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the spoken version. -#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#: ../src/orca/object_properties.py:62 #, python-format msgid "tree level %d" msgstr "nivel d'árbol %d" #. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many #. ancestors the node has). This is the braille version. -#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#: ../src/orca/object_properties.py:66 #, python-format msgid "TREE LEVEL %d" msgstr "NIVEL D'ÁRBOL %d" @@ -6827,7 +6801,7 @@ #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>). #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. -#: ../src/orca/object_properties.py:68 +#: ../src/orca/object_properties.py:72 #, python-format msgid "h%d" msgstr "e%d" @@ -6835,40 +6809,40 @@ #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously #. translated rolename for the heading. -#: ../src/orca/object_properties.py:73 +#: ../src/orca/object_properties.py:77 #, python-format msgid "%(role)s level %(level)d" msgstr "%(role)s nivel %(level)d" #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series #. of icons. -#: ../src/orca/object_properties.py:77 +#: ../src/orca/object_properties.py:81 msgid "Icon panel" msgstr "Iconu del panel" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:82 +#: ../src/orca/object_properties.py:90 msgid "collapsed" msgstr "contrayíu" #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed #. means the item's children are not showing; expanded means they are. -#: ../src/orca/object_properties.py:87 +#: ../src/orca/object_properties.py:95 msgid "expanded" msgstr "espandíu" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:91 +#: ../src/orca/object_properties.py:103 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets #. such as sliders and scroll bars. -#: ../src/orca/object_properties.py:95 +#: ../src/orca/object_properties.py:107 msgid "vertical" msgstr "vertical" @@ -6898,38 +6872,38 @@ msgstr "non primíu" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:113 +#: ../src/orca/object_properties.py:125 msgctxt "radiobutton" msgid "selected" msgstr "escoyíu" #. Translators: This is a state which applies to a radio button. -#: ../src/orca/object_properties.py:116 +#: ../src/orca/object_properties.py:128 msgctxt "radiobutton" msgid "not selected" msgstr "non escoyíu" #. Translators: This is a state which applies to a table cell. -#: ../src/orca/object_properties.py:119 +#: ../src/orca/object_properties.py:131 msgctxt "tablecell" msgid "not selected" msgstr "non esbilláu" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:122 +#: ../src/orca/object_properties.py:134 msgctxt "link state" msgid "visited" msgstr "visitáu" #. Translators: This is a state which applies to a link. -#: ../src/orca/object_properties.py:125 +#: ../src/orca/object_properties.py:137 msgctxt "link state" msgid "unvisited" msgstr "por visitar" #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set #. insensitive (or grayed out). -#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 +#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 msgid "grayed" msgstr "solombreáu" @@ -6938,7 +6912,7 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the spoken #. version. -#: ../src/orca/object_properties.py:140 +#: ../src/orca/object_properties.py:152 msgctxt "text" msgid "read only" msgstr "namái llectura" @@ -6948,20 +6922,20 @@ #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, #. we need to present that information to the user. This string is the braille #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) -#: ../src/orca/object_properties.py:147 +#: ../src/orca/object_properties.py:159 msgctxt "text" msgid "rdonly" msgstr "sólolec" #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. -#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 +#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167 msgid "required" msgstr "requeríu" #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than #. one item can be selected at a time. -#: ../src/orca/object_properties.py:159 +#: ../src/orca/object_properties.py:171 msgid "multi-select" msgstr "multiEscoyeta" @@ -7147,12 +7121,12 @@ msgid "Speech _system:" msgstr "Sistema de _voz:" -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#. Translators: Having multiple #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 msgid "_Voice type:" msgstr "_Tipu de voz:" -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#. Translators: Having multiple #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 msgid "Voice Type Settings" msgstr "Configuración de tipu de voz" @@ -7162,7 +7136,7 @@ msgid "Speak multicase strings as wor_ds" msgstr "Falar cadenes con mayúscules y minúscules como _pallabres" -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 msgid "Say All B_y:" msgstr "Lleer too _por:" @@ -7205,7 +7179,7 @@ msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivel de puntuación" -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 msgid "Only speak displayed text" msgstr "Falar namái el testu que s'amuesa" @@ -7222,7 +7196,7 @@ msgid "Spea_k object mnemonics" msgstr "Lleer _les tecles d'accesu del oxetu" -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 msgid "Speak child p_osition" msgstr "Indicar la p_osición del fíu" @@ -7277,7 +7251,7 @@ msgid "_Enable Contracted Braille" msgstr "_Activar Braille contrayíu" -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 msgid "Contraction _Table:" msgstr "_Tabla de contraición:" @@ -7286,7 +7260,7 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Axustes de la pantalla" -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 msgctxt "braille dots" msgid "_None" @@ -7511,7 +7485,7 @@ msgid "Phrase found." msgstr "Frase atopada." -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." msgstr "" "Llee los últimos n mensaxes na estaya de testu de mensaxes entrantes." @@ -7599,7 +7573,7 @@ #. application, so we leave things in plural form #. here. #. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3322 ../src/orca/scripts/default.py:3334 +#: ../src/orca/scripts/default.py:3401 ../src/orca/scripts/default.py:3413 #, python-format msgid "%(key)s %(value)s pixel" msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" @@ -7612,30 +7586,26 @@ msgid "open" msgstr "abrir" -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:786 +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1943 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." msgstr "%H hores, %M minutos y %S segundos." -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:793 +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1948 msgid "%H hours and %M minutes." msgstr "%H hores y %M minutos." #. Translators: this attribute specifies the background color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 msgctxt "textattr" msgid "background color" msgstr "color de fondu" @@ -7645,9 +7615,9 @@ #. current line, or the height of the font used for the current character. #. It will be a "true" or "false" value. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 msgctxt "textattr" msgid "background full height" msgstr "altor completa del fondu" @@ -7655,9 +7625,9 @@ #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. #. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 msgctxt "textattr" msgid "background stipple" msgstr "fondu punteáu" @@ -7665,9 +7635,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the direction of the text. #. Values are "none", "ltr" or "rtl". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 msgctxt "textattr" msgid "direction" msgstr "direición" @@ -7675,18 +7645,18 @@ #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. #. It will be a "true" or "false" value. #. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 msgctxt "textattr" msgid "editable" msgstr "editable" #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 msgctxt "textattr" msgid "family name" msgstr "nome de la fonte" @@ -7694,9 +7664,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. #. The value is an RGB value of the format "u,u,u". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 msgctxt "textattr" msgid "foreground color" msgstr "color de primer planu" @@ -7704,9 +7674,9 @@ #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. #. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 msgctxt "textattr" msgid "foreground stipple" msgstr "primer planu punteáu" @@ -7717,7 +7687,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 msgctxt "textattr" msgid "font effect" msgstr "efeutu de fonte" @@ -7725,9 +7695,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text #. (in pixels). #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 msgctxt "textattr" msgid "indent" msgstr "sangráu" @@ -7736,7 +7706,7 @@ #. the text, such as it being a misspelled word. See: #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 msgctxt "textattr" msgid "mistake" msgstr "fallu" @@ -7748,9 +7718,9 @@ #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. #. It will be a "true" or "false" value. #. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 msgctxt "textattr" msgid "invisible" msgstr "invisible" @@ -7758,9 +7728,9 @@ #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. #. Values are "left", "right", "center" or "fill". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 msgctxt "textattr" msgid "justification" msgstr "xustificación" @@ -7768,18 +7738,18 @@ #. Translators: this attribute specifies the language that the text is #. written in. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 msgctxt "textattr" msgid "language" msgstr "llingua" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 msgctxt "textattr" msgid "left margin" msgstr "marxe esquierdu" @@ -7789,7 +7759,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 msgctxt "textattr" msgid "line height" msgstr "altor de la llinia" @@ -7802,7 +7772,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 msgctxt "textattr" msgid "paragraph style" msgstr "estilu de párrafu" @@ -7810,9 +7780,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave above each newline-terminated line. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 msgctxt "textattr" msgid "pixels above lines" msgstr "píxeles per enriba de les llinies" @@ -7820,9 +7790,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to #. leave below each newline-terminated line. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 msgctxt "textattr" msgid "pixels below lines" msgstr "píxeles per debaxo de les llinies" @@ -7831,18 +7801,18 @@ #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line #. (paragraph). #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 msgctxt "textattr" msgid "pixels inside wrap" msgstr "píxeles dientro de la llinia" #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 msgctxt "textattr" msgid "right margin" msgstr "marxe drechu" @@ -7850,9 +7820,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the #. text characters are risen above the baseline. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 msgctxt "textattr" msgid "rise" msgstr "entamu" @@ -7860,18 +7830,18 @@ #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The #. value is a string representation of a double. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 msgctxt "textattr" msgid "scale" msgstr "escala" #. Translators: this attribute specifies the size of the text. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 msgctxt "textattr" msgid "size" msgstr "tamañu" @@ -7881,9 +7851,9 @@ #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", #. "extra_expanded" or "ultra_expanded". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 msgctxt "textattr" msgid "stretch" msgstr "estirar" @@ -7892,9 +7862,9 @@ #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are #. "true" or "false". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 msgctxt "textattr" msgid "strike through" msgstr "tacháu" @@ -7902,9 +7872,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 msgctxt "textattr" msgid "style" msgstr "estilu" @@ -7914,7 +7884,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 msgctxt "textattr" msgid "text decoration" msgstr "decoración del testu" @@ -7926,7 +7896,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 msgctxt "textattr" msgid "text rotation" msgstr "rotación del testu" @@ -7936,7 +7906,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 msgctxt "textattr" msgid "text shadow" msgstr "testu solombreáu" @@ -7944,9 +7914,9 @@ #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. #. Values are "none", "single", "double" or "low". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 msgctxt "textattr" msgid "underline" msgstr "solliñáu" @@ -7954,9 +7924,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 msgctxt "textattr" msgid "variant" msgstr "variante" @@ -7966,17 +7936,17 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 msgctxt "textattr" msgid "vertical align" msgstr "alliniación vertical" #. Translators: this attribute specifies the weight of the text. #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 msgctxt "textattr" msgid "weight" msgstr "anchu" @@ -7984,9 +7954,9 @@ #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. #. Values are "none", "char" or "word". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 msgctxt "textattr" msgid "wrap mode" msgstr "mou espandíu" @@ -7998,14 +7968,14 @@ #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 msgctxt "textattr" msgid "writing mode" msgstr "mou d'escritura" #. The following are the known values of some of these text attributes. #. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added #. to this table so they can be translated. #. @@ -8013,9 +7983,9 @@ #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 msgctxt "textattr" msgid "true" msgstr "braero" @@ -8024,9 +7994,9 @@ #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", #. "bg-stipple" and "fg-stipple". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 msgctxt "textattr" msgid "false" msgstr "falso" @@ -8035,10 +8005,10 @@ #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" #. and "direction". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 msgctxt "textattr" msgid "none" msgstr "dengún" @@ -8048,7 +8018,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 msgctxt "textattr" msgid "engrave" msgstr "grabar" @@ -8058,7 +8028,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 msgctxt "textattr" msgid "emboss" msgstr "membrete" @@ -8068,7 +8038,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 msgctxt "textattr" msgid "outline" msgstr "resume" @@ -8078,7 +8048,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 msgctxt "textattr" msgid "overline" msgstr "supralliñáu" @@ -8088,7 +8058,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 msgctxt "textattr" msgid "line through" msgstr "tacháu" @@ -8098,7 +8068,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 msgctxt "textattr" msgid "blink" msgstr "parpaguéu" @@ -8108,7 +8078,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 msgctxt "textattr" msgid "black" msgstr "prieta" @@ -8116,9 +8086,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 msgctxt "textattr" msgid "single" msgstr "cenciello" @@ -8126,9 +8096,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 msgctxt "textattr" msgid "double" msgstr "duble" @@ -8136,9 +8106,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "underline". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 msgctxt "textattr" msgid "low" msgstr "baxo" @@ -8146,9 +8116,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 msgctxt "textattr" msgid "char" msgstr "caráuter" @@ -8156,9 +8126,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "wrap mode". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 msgctxt "textattr" msgid "word" msgstr "pallabra" @@ -8168,10 +8138,10 @@ #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in #. between words, or if that is not enough, also between graphemes." #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 msgctxt "textattr" msgid "word char" msgstr "separtación" @@ -8179,9 +8149,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 msgctxt "textattr" msgid "ltr" msgstr "I-->D" @@ -8189,9 +8159,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "direction". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 msgctxt "textattr" msgid "rtl" msgstr "D-->I" @@ -8199,9 +8169,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 msgctxt "textattr" msgid "left" msgstr "esquierda" @@ -8209,9 +8179,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 msgctxt "textattr" msgid "right" msgstr "drecha" @@ -8219,9 +8189,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 msgctxt "textattr" msgid "center" msgstr "centráu" @@ -8230,7 +8200,7 @@ #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has #. be explicitly set, they report a justification of "start". #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 msgctxt "textattr" msgid "no justification" msgstr "ensin xustificación" @@ -8238,9 +8208,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "justification". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 msgctxt "textattr" msgid "fill" msgstr "completa" @@ -8248,9 +8218,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 msgctxt "textattr" msgid "ultra condensed" msgstr "ultra condensáu" @@ -8258,9 +8228,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 msgctxt "textattr" msgid "extra condensed" msgstr "estra condensáu" @@ -8268,9 +8238,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 msgctxt "textattr" msgid "condensed" msgstr "condensáu" @@ -8278,9 +8248,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 msgctxt "textattr" msgid "semi condensed" msgstr "semi condensáu" @@ -8288,9 +8258,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch" and "variant". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 msgctxt "textattr" msgid "normal" msgstr "normal" @@ -8298,9 +8268,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 msgctxt "textattr" msgid "semi expanded" msgstr "semi espandíu" @@ -8308,9 +8278,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 msgctxt "textattr" msgid "expanded" msgstr "espandíu" @@ -8318,9 +8288,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 msgctxt "textattr" msgid "extra expanded" msgstr "estra espandíu" @@ -8328,9 +8298,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "stretch". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 msgctxt "textattr" msgid "ultra expanded" msgstr "ultra espandíu" @@ -8338,9 +8308,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "variant". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 msgctxt "textattr" msgid "small caps" msgstr "mayúscules pequeñes" @@ -8348,9 +8318,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 msgctxt "textattr" msgid "oblique" msgstr "oblicuu" @@ -8358,9 +8328,9 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "style". #. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 msgctxt "textattr" msgid "italic" msgstr "cursiva" @@ -8370,7 +8340,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 msgctxt "textattr" msgid "Default" msgstr "Predetermináu" @@ -8380,7 +8350,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 msgctxt "textattr" msgid "Text body" msgstr "Cuerpu del testu" @@ -8390,7 +8360,7 @@ #. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 msgctxt "textattr" msgid "Heading" msgstr "Encabezáu" @@ -8401,7 +8371,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 msgctxt "textattr" msgid "baseline" msgstr "en llinia" @@ -8411,7 +8381,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 msgctxt "textattr" msgid "sub" msgstr "subíndiz" @@ -8421,7 +8391,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 msgctxt "textattr" msgid "super" msgstr "super índiz" @@ -8431,7 +8401,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 msgctxt "textattr" msgid "top" msgstr "superior" @@ -8441,7 +8411,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 msgctxt "textattr" msgid "text-top" msgstr "testu-superior" @@ -8451,7 +8421,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 msgctxt "textattr" msgid "middle" msgstr "mediu" @@ -8461,7 +8431,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 msgctxt "textattr" msgid "bottom" msgstr "inferior" @@ -8471,7 +8441,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 msgctxt "textattr" msgid "text-bottom" msgstr "testu-inferior" @@ -8482,7 +8452,7 @@ #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 msgctxt "textattr" msgid "inherit" msgstr "heriedar" @@ -8492,7 +8462,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 msgctxt "textattr" msgid "lr-tb" msgstr "izde-arab" @@ -8502,7 +8472,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 msgctxt "textattr" msgid "rl-tb" msgstr "deiz-arab" @@ -8512,7 +8482,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 msgctxt "textattr" msgid "tb-rl" msgstr "arab-deiz" @@ -8522,7 +8492,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 msgctxt "textattr" msgid "tb-lr" msgstr "arab-izde" @@ -8532,7 +8502,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 msgctxt "textattr" msgid "bt-rl" msgstr "abar-deiz" @@ -8542,7 +8512,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 msgctxt "textattr" msgid "bt-lr" msgstr "abar-izde" @@ -8552,7 +8522,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 msgctxt "textattr" msgid "lr" msgstr "izde" @@ -8562,7 +8532,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 msgctxt "textattr" msgid "rl" msgstr "deiz" @@ -8572,7 +8542,7 @@ #. See: #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 msgctxt "textattr" msgid "tb" msgstr "arab" @@ -8580,7 +8550,7 @@ #. Translators: this is one of the text attribute values for the following #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 msgctxt "textattr" msgid "solid" msgstr "tacháu" @@ -8593,20 +8563,20 @@ #. Translators: This is the text-spelling attribute. See: #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes #. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 msgctxt "textattr" msgid "spelling" msgstr "falta ortográfica" #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 msgid "Press space to toggle." msgstr "Calca espaciu pa conmutar." #. Translators: this is a tip for the user on how to interact #. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." msgstr "" "Calca espaciu pa espander y usa flecha arriba y flecha abaxo pa escoyer un " @@ -8614,24 +8584,24 @@ #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or #. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." msgstr "Calca Alt+f6 pa dar el focu a les ventanes fíes." #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a #. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." msgstr "Pa movese a los elementos, usa les fleches o escribe pa gueta." #. Translators: this is the tutorial string for when first landing #. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." msgstr "Pa dir a los menús del sistema calca la tecla alt+f1." #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 msgid "Use up and down to select an item." msgstr "Use flecha arriba o flecha abaxo pa escoyer un elementu." @@ -8639,7 +8609,7 @@ #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 msgid "To collapse, press shift plus left." msgstr "Pa contrayer calca mayúscula y flecha esquierda." @@ -8647,36 +8617,36 @@ #. 'expanded' means the children are showing. #. 'collapsed' means the children are not showing. #. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 msgid "To expand, press shift plus right." msgstr "Pa espander calca mayúscula más flecha drecha." #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 msgid "To activate press return." msgstr "P'activar calca Intro." #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "Escribi un testu" #. Translators: this is the tutorial string for landing #. on a page tab, we are informing the #. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 msgid "Use left and right to view other tabs." msgstr "Usa flecha esquierda y flecha drecha pa ver otres llingüetes." #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 msgid "To activate press space." msgstr "P'activar calca espaciu." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 msgid "" "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." msgstr "" @@ -8684,12 +8654,12 @@ "numbéricu deseyáu." #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667 msgid "Use arrow keys to change." msgstr "Pa camudar usa les fleches." -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 msgid "" "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " "down arrow." @@ -8698,14 +8668,14 @@ "elementos calca flecha arriba o flecha abaxo." #. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 +#. navigate into sub menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 msgid "To enter sub menu, press right arrow." msgstr "Pa entrar nel submenú calca flecha drecha." #. Translators: this is the tutorial string for when landing #. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 msgid "" "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " "minimum press home, and for maximum press end." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1810 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of pitivi to Asturian +# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Astur <malditoastur@gmail.org>, 2009. +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pitivi.HEAD.ast-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-29 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 05:42+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian Team <alministradores@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pitivi Video Editor" +msgstr "Editor de videu Pitivi" + +#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and edit your own movies" +msgstr "Cree y edite les sos propies películes" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 +msgid "Auto-Alignment Starting" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 +msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>" +msgstr "" + +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 +msgid "Estimating..." +msgstr "Estimando…" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 +msgid "<b>Viewer Zoom</b>" +msgstr "<b>Ampliación del visor</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 +msgid "<b>Position</b>" +msgstr "<b>Posición</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Anchu:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Altor:" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Tamañu</b>" + +#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 +msgid "<b>Crop</b>" +msgstr "<b>Cortar</b>" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 +msgid "Missing Dependencies" +msgstr "Dependencies faltantes" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 +msgid "" +"To enable additional features, please install the following packages and " +"restart PiTiVi:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 +msgid "Properties for <element>" +msgstr "Propiedaes pa <element>" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 +msgid "29.97 fps" +msgstr "29.97 fps" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 +msgid "AC-3" +msgstr "AC-3" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 +msgid "AAC" +msgstr "AAC" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 +msgid "6 channels (5.1)" +msgstr "6 canales (5.1)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 +msgid "Render" +msgstr "Renderizando" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 +msgid "<b>Render Preset</b>" +msgstr "<b>Preconfiguración de renderizáu</b>" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 +msgid "Container format" +msgstr "Formatu del contenedor:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 +msgid "Container format:" +msgstr "Formatu del contenedor:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 +msgid "File name:" +msgstr "Nome de ficheru:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 +msgid "File name" +msgstr "Nome del ficheru" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 +msgid "Render only the selected clips" +msgstr "Renderizar namái los vídeos seleicionaos" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 +msgid "Draft (no special effects, single pass)" +msgstr "Borrador (ensin efeutos especiales, namái una pasada)" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzáu..." + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 +msgid "Codec:" +msgstr "Códec:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de muestréu" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 +msgid "1000 x 1000" +msgstr "1000 x 1000" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 +msgid "Height" +msgstr "Altor" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 +msgid "Edit Project Settings..." +msgstr "Editar axustes del proyeutu…" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 +msgid "Frame rate:" +msgstr "Tasa de fotogrames:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#. TODO check if it is the good way to make it translatable +#. And to filter actually! +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 +#: ../pitivi/effects.py:244 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Númberu de canales:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 +msgid "Sample Rate:" +msgstr "Sample Rate:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 +msgid "Sample Depth:" +msgstr "Profundidá del muestréu:" + +#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 +msgid "Rendering" +msgstr "Renderizando" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 +msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>" +msgstr "<b><big>Renderizando película</big></b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 +msgid "Unknown Mib" +msgstr "Mib desconocíu" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 +msgid "Encoding first pass" +msgstr "Codificando la primer pasada" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 +msgid "<b>Estimated filesize:</b>" +msgstr "<b>Tamañu de ficheru esperáu:</b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 +msgid "<b>Frames per second:</b>" +msgstr "<b>Fotogrames por segundo:</b>" + +#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 +msgid "<b>Phase:</b>" +msgstr "<b>Fase:</b>" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 +msgid "Section" +msgstr "Seición" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>" +msgstr "" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 +msgid "Reset to Factory Settings" +msgstr "Restaurar a los axustes de fábrica" + +#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 +msgid "Revert" +msgstr "Revertir" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Estándar (4:3)" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 +msgid "Standard PAL" +msgstr "PAL estándar" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 +msgid "25 FPS" +msgstr "25 FPS" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 +msgid "Project Settings" +msgstr "Axustes del proyeutu" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +msgid "<b>Video Preset</b>" +msgstr "<b>Preconfiguración de videu</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 +msgid "<b>Size (Pixels)</b>" +msgstr "<b>Tamañu (píxeles)</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +msgid "<b>Aspect Ratio</b>" +msgstr "<b>Proporción Aspeutu</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +msgid "Display Aspect Ratio" +msgstr "Amosar la proporción" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +msgid "Pixel Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de los píxeles" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 +msgid "Link" +msgstr "Enllazar" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +msgid "<b>Frame Rate</b>" +msgstr "<b>Frecuencia de fotogrames</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +msgid "<b>Audio Preset</b>" +msgstr "<b>Preconfiguración de soníu</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +msgid "<b>Format</b>" +msgstr "<b>Formatu</b>" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frec. de muestréu" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 +msgid "Sample depth:" +msgstr "Profundidá del muestréu:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +msgid "Year:" +msgstr "Añu:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +msgid "Project title:" +msgstr "Títulu del proyeutu:" + +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +msgid "Info" +msgstr "Info." + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienllegáu" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 +msgid "Double-click a project below to load it:" +msgstr "" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 +msgid "Browse projects..." +msgstr "Desaminar proyeutos…" + +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 +msgid "Missing dependencies..." +msgstr "Dependencies faltantes…" + +#: ../pitivi/application.py:117 +#, python-format +msgid "" +"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " +"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" +msgstr "" +"Yá hai una instancia de %s, informa a los desendolcadores rellenando un " +"informe de fallu en http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" + +#: ../pitivi/application.py:425 +msgid "Loading project..." +msgstr "Cargando proyeutu..." + +#: ../pitivi/application.py:434 +msgid "Project loaded." +msgstr "Proyeutu cargáu." + +#: ../pitivi/application.py:435 +msgid "Rendering..." +msgstr "Renderizando..." + +#: ../pitivi/application.py:447 +msgid "" +"\n" +" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" +" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " +"project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" +" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:455 +msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:458 +msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:461 +msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." +msgstr "Executar Pitivi nel depurador de Python." + +#: ../pitivi/application.py:464 +msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:467 +msgid "Preview the specified project file without the full UI." +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:472 +msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" +msgstr "-p y -r nun puen usase al empar" + +#: ../pitivi/application.py:475 +msgid "-r or -p and -i are incompatible" +msgstr "-r o -p y -i son incompatibles" + +#: ../pitivi/application.py:478 +msgid "-a requires -i" +msgstr "-a requier -i" + +#: ../pitivi/application.py:486 +msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:489 +msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/application.py:492 +msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:115 +#, python-format +msgid "%s is already running" +msgstr "%s ya ta n'execución." + +#: ../pitivi/check.py:116 +#, python-format +msgid "An instance of %s is already running in this script." +msgstr "Yá ta executándose una instancia de %s nesti script." + +#: ../pitivi/check.py:118 +msgid "Could not find the GNonLin plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:119 +msgid "" +"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " +"plugins path." +msgstr "" +"Asegúrate de que s'instalaron los complementos y tán disponibles nel camín " +"de complementos de GStreamer." + +#: ../pitivi/check.py:121 +msgid "Could not find the autodetect plugins" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:122 +msgid "" +"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " +"GStreamer plugin path." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:124 +msgid "PyGTK doesn't have cairo support" +msgstr "PyGTK nun tien sofitu pa Cairo" + +#: ../pitivi/check.py:125 +msgid "" +"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." +msgstr "" +"Usa una versión de los bindings de Python pa GTK+ compilaos con sofitu pa " +"Cairo." + +#: ../pitivi/check.py:127 +msgid "Could not initiate the video output plugins" +msgstr "Nun pudieron aniciase los complementos de salida de videu" + +#: ../pitivi/check.py:128 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid video output sink available " +"(xvimagesink or ximagesink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:130 +msgid "Could not initiate the audio output plugins" +msgstr "Nun pudieron aniciase los complementos de salida de soníu" + +#: ../pitivi/check.py:131 +msgid "" +"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " +"or osssink)." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:133 +msgid "Could not import the cairo Python bindings" +msgstr "Nun pudieron importase los bindings de Python pa Cairo" + +#: ../pitivi/check.py:134 +msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:136 +msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" +msgstr "Nun pudieron importase los bindings de Python pa goocanvas" + +#: ../pitivi/check.py:137 +msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:139 +msgid "Could not import the xdg Python library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:140 +msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:143 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:147 +#, python-format +msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:148 +#, python-format +msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:151 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:155 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:156 +#, python-format +msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:159 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " +"version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:160 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:163 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " +"(your version %s)" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:164 +#, python-format +msgid "" +"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " +"%s." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:166 +msgid "Could not import the Zope interface module" +msgstr "Nun pudo importase'l módulu d'interface de Zope" + +#: ../pitivi/check.py:167 +msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:169 +msgid "Could not import the distutils modules" +msgstr "Nun pudieron importase los módulos distutils" + +#: ../pitivi/check.py:170 +msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:176 +msgid "Enables the autoalign feature" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:181 +msgid "Additional video effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/check.py:183 +msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:223 +#, python-format +msgid "" +"Missing plugins:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falten los complementos:\n" +"%s" + +#. woot, nothing decodable +#: ../pitivi/discoverer.py:243 +msgid "Cannot decode file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:244 +msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." +msgstr "" +"El ficheru proporcionáu nun contién fluxu de datos de soníu, videu o semeya." + +#: ../pitivi/discoverer.py:264 +msgid "Could not establish the duration of the file." +msgstr "Nun pudo afitase la duración del ficheru." + +#: ../pitivi/discoverer.py:265 +msgid "" +"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " +"fashion." +msgstr "" +"Esti videu paez tar nun formatu que nun puede accedese d'un mou aleatoriu." + +#: ../pitivi/discoverer.py:330 +msgid "Timeout while analyzing file." +msgstr "Perpasóse'l llímite de tiempu al analizar el ficheru." + +#: ../pitivi/discoverer.py:331 +msgid "Analyzing the file took too long." +msgstr "Llevó tiempu enforma analizar el ficheru." + +#: ../pitivi/discoverer.py:360 +msgid "No available source handler." +msgstr "Nun hai disponible un remanador de la fonte." + +#: ../pitivi/discoverer.py:361 +#, python-format +msgid "" +"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:407 +msgid "File does not exist" +msgstr "El ficheru nun esiste" + +#: ../pitivi/discoverer.py:409 +msgid "File not readable by current user" +msgstr "" + +#: ../pitivi/discoverer.py:440 +msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." +msgstr "La tubería nun quiso POSAR." + +#: ../pitivi/discoverer.py:463 +#, python-format +msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" +msgstr "Hebo un fallu internu al analizar esti ficheru: %s" + +#: ../pitivi/discoverer.py:473 +msgid "File contains a redirection to another clip." +msgstr "El ficheru contién una redireición a otru videu." + +#: ../pitivi/discoverer.py:474 +msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." +msgstr "Anguaño, PiTiVi nun pue remanar ficheros de redireición." + +#: ../pitivi/discoverer.py:500 +msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." +msgstr "La tubería nun quiso REPRODUCISE." + +#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 +msgid "All effects" +msgstr "Tolos efeutos" + +#: ../pitivi/effects.py:71 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: ../pitivi/effects.py:85 +msgid "Noise" +msgstr "Ruíu" + +#: ../pitivi/effects.py:87 +msgid "Analysis" +msgstr "Análisis" + +#: ../pitivi/effects.py:91 +msgid "Blur" +msgstr "Desenfoque" + +#: ../pitivi/effects.py:93 +msgid "Geometry" +msgstr "Xeometría" + +#: ../pitivi/effects.py:106 +msgid "Fancy" +msgstr "Fantasía" + +#: ../pitivi/effects.py:115 +msgid "Time" +msgstr "Tiempu" + +#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 +#: ../pitivi/factories/operation.py:66 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ensin categoría" + +#: ../pitivi/effects.py:245 +msgid "Audio |audio" +msgstr "Soníu |soníu" + +#: ../pitivi/effects.py:246 +msgid "effect" +msgstr "efeutu" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:81 +msgid "PiTiVi Native (XML)" +msgstr "PiTiVi nativu (XML)" + +#: ../pitivi/formatters/format.py:82 +msgid "Playlist format" +msgstr "Formatu de la llista de reproducción" + +#. TODO: Find a way to install the missing effect. +#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 +msgid "The project contains effects which are not available on the system." +msgstr "" + +#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 +#, python-format +msgid "Failed loading %(uri)s." +msgstr "Falló al cargar %(uri)s." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:105 +msgid "Not a valid project file." +msgstr "Nun ye un ficheru de proyeutu válidu." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:110 +msgid "Couldn't close current project" +msgstr "Nun pudo zarrase'l proyeutu actual" + +#: ../pitivi/projectmanager.py:147 +msgid "No URI specified." +msgstr "Nun s'especificó el URI." + +#: ../pitivi/projectmanager.py:181 +msgid "New Project" +msgstr "Proyeutu nuevu" + +#: ../pitivi/settings.py:465 +msgid "Export Settings\n" +msgstr "Esportar axustes\n" + +#: ../pitivi/settings.py:466 +msgid "Video: " +msgstr "Videu: " + +#: ../pitivi/settings.py:469 +msgid "" +"\n" +"Audio: " +msgstr "" +"\n" +"Audio: " + +#: ../pitivi/settings.py:472 +msgid "" +"\n" +"Muxer: " +msgstr "" +"\n" +"Entemecedor: " + +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 +#, python-format +msgid "%d%% Analyzed" +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates the estimated time +#. remaining until the action completes. The "%s" is an +#. already-localized human-readable duration description like +#. "31 seconds". +#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 +#, python-format +msgid "About %s left" +msgstr "Queden al rodiu de %s" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 +msgid "Remove effect" +msgstr "Desaniciar efeutu" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 +msgid "Activated" +msgstr "Activáu" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 +msgid "Effect name" +msgstr "Nome del efeutu" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 +msgid "Effects" +msgstr "Efeutos" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 +msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 +msgid "Transformation" +msgstr "Tresformación" + +#: ../pitivi/ui/common.py:115 +#, python-format +msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" +msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canales a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:121 +#, python-format +msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s" +msgstr "<b>Formatu d'audiu desconocíu:</b> %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:126 +#, python-format +msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>" +msgstr "<b>Videu:</b> %d x %d <i>píxeles</i> a %.2f<i>fps</i>" + +#: ../pitivi/ui/common.py:130 +#, python-format +msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>" +msgstr "<b>Imaxe:</b> %d x %d <i>píxeles</i>" + +#: ../pitivi/ui/common.py:133 +#, python-format +msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s" +msgstr "<b>Formatu de videu desconocíu:</b> %s" + +#: ../pitivi/ui/common.py:136 +#, python-format +msgid "<b>Text:</b> %s" +msgstr "<b>Testu:</b> %s" + +#. Translators: fps is for frames per second +#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 +#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 +#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 +#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 +#: ../pitivi/ui/common.py:183 +#, python-format +msgid "%d fps" +msgstr "%d fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:175 +#, python-format +msgid "%.3f fps" +msgstr "%.3f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 +#, python-format +msgid "%.2f fps" +msgstr "%.2f fps" + +#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 +#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 +#: ../pitivi/ui/common.py:192 +#, python-format +msgid "%d KHz" +msgstr "%d KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:190 +#, python-format +msgid "%.1f KHz" +msgstr "%.1f KHz" + +#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 +#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 +#, python-format +msgid "%d bit" +msgstr "%d bit" + +#: ../pitivi/ui/common.py:201 +msgid "6 Channels (5.1)" +msgstr "6 canales (5.1)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:202 +msgid "4 Channels (4.0)" +msgstr "4 canales (4.0)" + +#: ../pitivi/ui/common.py:203 +msgid "Stereo" +msgstr "Estereu" + +#: ../pitivi/ui/common.py:204 +msgid "Mono" +msgstr "Monu" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 +msgid "Implement Me" +msgstr "Impleméntame" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 +msgid "Save Preset" +msgstr "Guardar preaxuste" + +#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 +msgid "Choose..." +msgstr "Esbilla..." + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 +msgid "Video effects" +msgstr "Efeutos de videu" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 +msgid "Audio effects" +msgstr "Efeutos de soníu" + +#. Prevents being flush against the notebook +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 +msgid "Search:" +msgstr "Guetar:" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 +msgid "Show Video Effects as a List" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 +msgid "Show Video Effects as Icons" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 +msgid "No preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 +#, python-format +msgid "\"%s\" already exists." +msgstr "«%s» yá esiste." + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 +msgid "New preset" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 +#, python-format +msgid "New preset %d" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 +msgid "A file name is required." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 +#, python-format +msgid "%d%% Rendered" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 +msgid "PiTiVi can not preview this file." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 +msgid "More info" +msgstr "Más info." + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 +#, python-format +msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d" +msgstr "<b>Resolución</b>: %d × %d" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 +#, python-format +msgid "<b>Duration</b>: %s" +msgstr "<b>Duración:</b>: %s" + +#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 +msgid "Error while analyzing a file" +msgstr "Fallu al analizar un ficheru" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razón desconocía" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 +msgid "Problem:" +msgstr "Problema:" + +#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 +msgid "Extra information:" +msgstr "Información estra:" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 +msgid "No properties..." +msgstr "Nun hai propiedaes…" + +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 +msgid "Reset to default value" +msgstr "" + +#. set title and frame label +#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 +#, python-format +msgid "Properties for %s" +msgstr "Propiedaes pa %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 +msgid "Keyframe" +msgstr "Fotograma clave" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 +msgid "Unlink" +msgstr "Desenllazar" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupar" + +#. Translators: This is an action, the title of a button +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 +msgid "Align" +msgstr "Alliniar" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 +msgid "Start Playback" +msgstr "Aniciar reproducción" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 +msgid "Loop over selected area" +msgstr "Circular sobre la estaya esbillada" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crear un proyeutu nuevu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir…" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Abrir un proyeutu esistente" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 +msgid "Save the current project" +msgstr "Guarda'l proyeutu actual" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 +msgid "Save _As..." +msgstr "Guard_ar Como..." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 +msgid "Reload the current project" +msgstr "Recargar el proyeutu actual" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 +msgid "Edit the project settings" +msgstr "Edita los axustes del proyeutu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 +msgid "_Render..." +msgstr "_Renderizar…" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 +msgid "Export your project as a finished movie" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Desfacer la cabera operación" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refacer" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Refacer la cabera operación desfecha" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 +msgid "_Preferences" +msgstr "Prefere_ncies" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 +#, python-format +msgid "Information about %s" +msgstr "Información tocante a %s" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 +msgid "User Manual" +msgstr "Manual del usuariu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 +msgid "_Project" +msgstr "_Proyeutu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 +msgid "_Library" +msgstr "Bib_lioteca" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 +msgid "_Timeline" +msgstr "Crono_loxía" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 +msgid "Previe_w" +msgstr "Revisa_r" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 +msgid "Loop" +msgstr "Circular" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 +msgid "View the main window on the whole screen" +msgstr "Ver la ventana principal na pantalla completa" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes principal" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 +msgid "Timeline Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes de la cronoloxía" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 +msgid "Undock Viewer" +msgstr "Desbloquiar visor" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 +msgid "Put the viewer in a separate window" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382 +msgid "Media Library" +msgstr "Llibrería de ficheros" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 +msgid "Effect Library" +msgstr "Biblioteca d'efeutos" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406 +msgid "Clip configuration" +msgstr "Configuraciones del videu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribuidores:" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" ASTUR2000 https://launchpad.net/~astur2000\n" +" Francisco Antuña https://launchpad.net/~farsoft\n" +" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" +" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" +" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623 +msgid "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" +msgstr "" +"GNU Lesser General Public License\n" +"Vea http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html pa más detalles" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir ficheru…" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647 +msgid "All Supported Formats" +msgstr "Tolos formatos sofitaos" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751 +msgid "Close without saving" +msgstr "Zarrar ensin guardar" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765 +msgid "Save changes to the current project before closing?" +msgstr "¿Guardar el proyeutu actual enantes de zarrar?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772 +msgid "If you don't save some of your changes will be lost" +msgstr "Si nun guardes van perdese dellos cambeos" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822 +msgid "Do you want to reload current project?" +msgstr "¿Quies recargar el proyeutu actual?" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826 +msgid "Revert to saved project" +msgstr "Tornar al proyeutu guardáu." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829 +msgid "All unsaved changes will be lost." +msgstr "Van perdese tolos cambios que nun tuvieran guardaos." + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844 +#, python-format +msgid "Unable to load project \"%s\"" +msgstr "Nun pudo cargase'l proyeutu «%s»" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846 +msgid "Error Loading Project" +msgstr "Fallu al cargar el proyeutu" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854 +msgid "Locate missing file..." +msgstr "Atopar ficheru perdíu..." + +#. The file is probably an image, not video or audio. +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 +#, python-format +msgid "" +"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n" +"Please specify its new location:" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016 +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar como…" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024 +msgid "Untitled.xptv" +msgstr "Ensin títulu.xptv" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "Deteutar automáticamente" + +#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120 +msgid "Untitled project" +msgstr "Proyeutu ensin títulu" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 +msgid "Thumbnail gap" +msgstr "Desfase de la miniatura" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 +msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 +#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 +msgid "Performance" +msgstr "Rendimientu" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 +msgid "Thumbnail every" +msgstr "Miniaturizar too" + +#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions +#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous +#. in many languages. +#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html +#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 +msgid "1/100 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 +msgid "1/10 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 +msgid "1/4 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 +msgid "1/2 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 +msgid "1 second" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 +msgid "5 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 +msgid "10 seconds" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 +msgid "minute" +msgstr "minutu" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 +msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 +msgid "Enable video thumbnails" +msgstr "Activar les miniatures de videu" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 +msgid "Show thumbnails on video clips" +msgstr "Amosar miniatures nos vídeos" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 +msgid "Enable audio waveforms" +msgstr "Activar formes d'onda de soníu" + +#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 +msgid "Show waveforms on audio clips" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 +msgid "Square" +msgstr "Cuadráu" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 +msgid "480p" +msgstr "480p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 +msgid "480i" +msgstr "480i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 +msgid "480p Wide" +msgstr "480p ancha" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 +msgid "480i Wide" +msgstr "480i ancha" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 +msgid "576p" +msgstr "576p" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 +msgid "576i" +msgstr "576i" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 +msgid "576p Wide" +msgstr "576p ancha" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 +msgid "576i Wide" +msgstr "576i ancha" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 +msgid "DV (15:11)" +msgstr "DV (15:11)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 +msgid "DV Widescreen (16:9)" +msgstr "DV pantalla ancha (16:9)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 +msgid "Cinema (1.37)" +msgstr "Cine (1.37)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 +msgid "Cinema (1.66)" +msgstr "Cine (1.66)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 +msgid "Cinema (1.85)" +msgstr "Cine (1.85)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 +msgid "Anamorphic (2.35)" +msgstr "Anamórficu (2.35)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 +msgid "Anamorphic (2.39)" +msgstr "Anamórficu (2.39)" + +#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 +msgid "Anamorphic (2.4)" +msgstr "Anamórficu (2.4)" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 +msgid "Import Files..." +msgstr "Importar ficheos…" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 +msgid "Remove Clip" +msgstr "Quitar videu" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 +msgid "Play Clip" +msgstr "Reproducir videu" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 +msgid "Icon" +msgstr "Iconu" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 +msgid "" +"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " +"\"Import Files...\" button." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 +msgid "Hide" +msgstr "Anubrir" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 +msgid "_Import Files..." +msgstr "Importar f_icheros…" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 +msgid "Add media files to your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 +msgid "Import _Folders..." +msgstr "Importar _carpetes…" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 +msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 +msgid "Select Unused Media" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 +msgid "Select clips that have not been used in the project" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 +msgid "_Remove from Project" +msgstr "_Quitar del proyeutu" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 +msgid "Insert at _End of Timeline" +msgstr "Inxertar al _final de la cronoloxía" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 +msgid "Show Clips as a List" +msgstr "Amosar clips como una llista" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 +msgid "Show Clips as Icons" +msgstr "Amosar clips como iconos" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 +msgid "Select One or More Folders" +msgstr "Seleicionar una o más carpetes" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 +msgid "Select One or More Files" +msgstr "Seleicionar ún o más ficheros" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 +msgid "Close after importing files" +msgstr "Zarrar dempués d'importar los ficheros" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 +#, python-format +msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" +msgstr "Importando clip %(current_clip)d de %(total)d" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 +msgid "Errors occurred while importing." +msgstr "Hebo fallos al importar." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 +msgid "View errors" +msgstr "Ver fallos" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 +msgid "An error occurred while importing." +msgstr "Hebo un fallu al importar." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 +msgid "View error" +msgstr "Ver fallu" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 +msgid "Error while analyzing files" +msgstr "Fallu al analizar los ficheros" + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 +msgid "The following files can not be used with PiTiVi." +msgstr "Los siguientes ficheros nun pueden usase con PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 +msgid "The following file can not be used with PiTiVi." +msgstr "El siguiente ficheru nun puede usase con PiTiVi." + +#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 +msgid "Projects" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamientu" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 +msgid "Snap distance" +msgstr "Axustar distancia" + +#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 +msgid "" +"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " +"trimming." +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 +msgid "Video:" +msgstr "Videu:" + +#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 +msgid "Text:" +msgstr "Testu:" + +#. tooltip text for toolbar +#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Desaniciar los seleicionaos" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 +msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "Cortar videu na posición actual" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 +msgid "Add a keyframe" +msgstr "Amestar un fotograma clave" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 +msgid "Move to the previous keyframe" +msgstr "Mover al fotograma clave anterior" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 +msgid "Move to the next keyframe" +msgstr "Mover al siguiente fotograma clave" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 +msgid "Zoom In" +msgstr "Acercar" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allonxar" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 +msgid "Zoom Fit" +msgstr "Axustar zoom" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 +msgid "Break links between clips" +msgstr "Frañar enllaces ente los vídeos" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 +msgid "Link together arbitrary clips" +msgstr "Enllazar vídeos arbitrariamente" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 +msgid "Ungroup clips" +msgstr "Desagrupar vídeos" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 +msgid "Group clips" +msgstr "Agrupar vídeos" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 +msgid "Align clips based on their soundtracks" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 +msgid "One or more GStreamer errors occured!" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 +msgid "Error List" +msgstr "Llista de fallos" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 +msgid "The following errors have been reported:" +msgstr "Alcontráronse los siguientes fallos:" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 +msgid "Zoom Timeline" +msgstr "Cronoloxía de l'ampliación" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 +msgid "Add a Keyframe" +msgstr "Amestar un fotograma clave" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 +msgid "_Previous Keyframe" +msgstr "Fotograma _anterior" + +#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 +msgid "_Next Keyframe" +msgstr "_Siguiente fotograma" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 +msgid "Color for video clips" +msgstr "Color pa clips de videu" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 +msgid "The background color for clips in video tracks." +msgstr "El color de fondu pa vídeos nes pistes de videu." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 +msgid "Color for audio clips" +msgstr "Color pa clips d'audio" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 +msgid "The background color for clips in audio tracks." +msgstr "El color de fondu pa vídeos nes pistes de soníu." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 +msgid "Selection color" +msgstr "" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 +msgid "Selected clips will be tinted with this color." +msgstr "Los vídeos seleicionaos van colorease con esti color." + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 +msgid "Clip font" +msgstr "Fonte del videu" + +#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 +msgid "The font to use for clip titles" +msgstr "La fonte pa usar nos títulos del videu" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "Dir al entamu de la cronoloxía" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 +msgid "Go back one second" +msgstr "Dir al segundu anterior" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 +msgid "Go forward one second" +msgstr "Dir al siguiente segundu" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "Dir al final de la cronoloxía" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 +msgid "Dock Viewer" +msgstr "Anclar el visor" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 +msgid "Pause" +msgstr "Posar" + +#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutu" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundu" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. Translators: "non local" means the project is not stored +#. on a local filesystem +#: ../pitivi/utils.py:319 +#, python-format +msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" +msgstr "%s entá nun pue remanar proyeutos non-llocales" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificar" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:671 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:672 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." @@ -38,7 +38,7 @@ "Una aplicación intenta facer una aición que requier privilexos. Necesítase " "una autentificación d'un de los usuarios siguientes pa facer esta aición." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:679 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:680 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." @@ -46,7 +46,7 @@ "Una aplicación intenta facer una aición que requier privilexos. Necesítase " "una autentificación pa facer esta aición." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:685 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:686 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." @@ -54,35 +54,35 @@ "Una aplicación intenta facer una aición que requier privilexos. Necesítase " "una autentificación del superusuariu pa facer esta aición." -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:720 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:722 #: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña" #. Details -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:738 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:740 msgid "<small><b>_Details</b></small>" msgstr "<small><b>_Detalles</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:794 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:796 msgid "<small><b>Action:</b></small>" msgstr "<small><b>Aición:</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:797 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:799 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "Calca pa editar %s" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:811 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 msgid "<small><b>Vendor:</b></small>" msgstr "<small><b>Fabricante:</b></small>" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:815 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Calca p'abrir %s" -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:973 +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:975 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 msgid "Remmina" @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Remote Desktop Client" msgstr "Veceru d'escritoriu remotu" -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 ../src/remmina_icon.c:404 -#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 +#: ../src/remmina_main.c:1156 ../src/remmina_icon.c:419 +#: ../src/remmina_icon.c:420 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Cliente d'escritoriu remotu Remmina" @@ -47,15 +47,15 @@ msgid "Start Remmina Minimized" msgstr "Entamar Remmina minimizáu" -#: ../src/remmina_about.c:31 +#: ../src/remmina_about.c:46 msgid "Maintainers:" msgstr "Desendolcadores principales:" -#: ../src/remmina_about.c:34 +#: ../src/remmina_about.c:49 msgid "Contributors:" msgstr "Collaboradores:" -#: ../src/remmina_about.c:50 +#: ../src/remmina_about.c:68 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -67,7 +67,7 @@ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -#: ../src/remmina_about.c:54 +#: ../src/remmina_about.c:72 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -79,7 +79,7 @@ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." -#: ../src/remmina_about.c:58 +#: ../src/remmina_about.c:76 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -89,103 +89,103 @@ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/remmina_about.c:72 +#: ../src/remmina_about.c:90 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "El veceru d'escritoriu remotu en GTK+" -#: ../src/remmina_about.c:78 +#: ../src/remmina_about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " ASTUR2000 https://launchpad.net/~astur2000\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:105 msgid "Discovered" msgstr "Descubiertu" -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:110 msgid "New Connection" msgstr "Conexón nueva" #. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:164 +#: ../src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversando con %s" -#: ../src/remmina_chat_window.c:212 +#: ../src/remmina_chat_window.c:226 msgid "_Send" msgstr "U_nviar" -#: ../src/remmina_chat_window.c:222 +#: ../src/remmina_chat_window.c:236 msgid "_Clear" msgstr "_Llimpiar" -#: ../src/remmina_connection_window.c:179 +#: ../src/remmina_connection_window.c:247 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "" "Hai %i conexones actives na ventana actual. ¿Tas seguru de que quies zarrar?" -#: ../src/remmina_connection_window.c:590 +#: ../src/remmina_connection_window.c:667 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Mou a pantalla completa" -#: ../src/remmina_connection_window.c:600 +#: ../src/remmina_connection_window.c:677 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Mou pantalla completa con barres de desplazamientu" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1260 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Camudar el tamañu de la ventana a la resolución remota" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:611 ../src/remmina_connection_window.c:1270 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Conmutar el mou a pantalla completa" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:643 ../src/remmina_connection_window.c:1308 msgid "Switch tab pages" msgstr "Conmutar ente llingüetes" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:672 ../src/remmina_connection_window.c:1321 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Camudar el mou d'escala" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1353 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar tolos eventos del tecláu" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1362 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1370 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1371 msgid "Tools" msgstr "Ferramientes" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:704 ../src/remmina_connection_window.c:1383 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar ventana" -#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:720 ../src/remmina_connection_window.c:1390 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutase" -#: ../src/remmina_connection_window.c:2427 ../src/remmina_file_editor.c:1384 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1449 ../src/remmina_file_editor.c:1469 +#: ../src/remmina_connection_window.c:2615 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Ficheru %s non alcontráu." -#: ../src/remmina_exec.c:111 +#: ../src/remmina_exec.c:125 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "El complementu %s nun ta rexistráu." -#: ../src/remmina_file_editor.c:55 +#: ../src/remmina_file_editor.c:71 msgid "" "<tt><big>Supported formats\n" "* server\n" @@ -197,7 +197,7 @@ "* sirvidor:puertu\n" "* [sirvidor]:puertu</big></tt>" -#: ../src/remmina_file_editor.c:62 +#: ../src/remmina_file_editor.c:79 msgid "" "<tt><big>Supported formats\n" "* :port\n" @@ -210,64 +210,64 @@ "* sirvidor:puertu\n" "* [sirvidor]:puertu</big></tt>" -#: ../src/remmina_file_editor.c:118 +#: ../src/remmina_file_editor.c:136 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Escueyi un sirvidor d'escritoriu remotu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 +#: ../src/remmina_file_editor.c:313 ../src/remmina_file_editor.c:320 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:625 msgid "Identity file" msgstr "Ficheru d'identidá" -#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 -#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1162 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 +#: ../src/remmina_file_editor.c:360 ../src/remmina_file_editor.c:843 +#: ../src/remmina_file_editor.c:856 ../src/remmina_main.c:1300 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:1019 msgid "Server" msgstr "Sirvidor" -#: ../src/remmina_file_editor.c:362 +#: ../src/remmina_file_editor.c:383 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Esplorar la rede en busca del sirvidor %s" -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 -#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 +#: ../src/remmina_file_editor.c:404 ../src/remmina_file_editor.c:898 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:819 ../src/remmina_init_dialog.c:298 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../src/remmina_file_editor.c:426 +#: ../src/remmina_file_editor.c:447 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +#: ../src/remmina_file_editor.c:452 msgid "Use window size" msgstr "Usar tamañu de ventana" -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +#: ../src/remmina_file_editor.c:452 msgid "Use client resolution" msgstr "Usar resolución del veceru" -#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 +#: ../src/remmina_file_editor.c:465 ../src/remmina_file_editor.c:822 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:620 +#: ../src/remmina_file_editor.c:647 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribución del tecláu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 +#: ../src/remmina_scaler.c:147 ../src/remmina_file_editor.c:654 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" -#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 +#: ../src/remmina_scaler.c:158 ../src/remmina_file_editor.c:664 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: ../src/remmina_file_editor.c:742 +#: ../src/remmina_file_editor.c:794 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Permitir túnel SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:749 +#: ../src/remmina_file_editor.c:801 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Túnel a traviés de direición d'autobucle" @@ -276,249 +276,248 @@ msgid "SSH Server" msgstr "Sirvidor SSH" -#: ../src/remmina_file_editor.c:762 +#: ../src/remmina_file_editor.c:813 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Mesmu sirvidor nel puertu %i" -#: ../src/remmina_file_editor.c:817 +#: ../src/remmina_file_editor.c:868 msgid "Character set" msgstr "Conxuntu de caráuteres" -#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 +#: ../src/remmina_file_editor.c:874 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:630 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Startup program" msgstr "Programa d'aniciu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:832 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 +#: ../src/remmina_file_editor.c:883 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 msgid "Startup path" msgstr "Camín d'aniciu" #. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:840 +#: ../src/remmina_file_editor.c:891 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticación SSH" #. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 +#: ../src/remmina_file_editor.c:895 ../src/remmina_init_dialog.c:284 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1088 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:626 msgid "User name" msgstr "Nome d'usuariu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:854 +#: ../src/remmina_file_editor.c:905 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Contraseña pública (automáticu)" -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +#: ../src/remmina_file_editor.c:961 msgid "Basic" msgstr "Básicu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:917 +#: ../src/remmina_file_editor.c:968 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "Default settings saved." msgstr "Configuración predeterminada guardada." #. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1226 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Preferencies del escritoriu remotu" -#. The Set As Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#. Default button +#: ../src/remmina_file_editor.c:1253 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "Default" msgstr "Predeterminaos" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1142 -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1350 ../src/remmina_plugin_manager.c:275 +#: ../src/remmina_main.c:1280 ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1364 msgid "Quick Connect" msgstr "Conexón rápida" #. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 -#: ../src/remmina_main.c:1155 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1374 ../src/remmina_ftp_client.c:939 +#: ../src/remmina_main.c:1293 msgid "Group" msgstr "Grupu" -#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1386 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Usar «%s» como dellimitador de subgrupos" #. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1391 ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Protocol" msgstr "Protocolu" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:405 msgid "Choose download location" msgstr "Esbillar allugamientu de descarga" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:543 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "¿Tas seguru de desaniciar los ficheros seleicionados nel sirvidor?" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:600 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Escueyi un ficheru pa xubir" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:608 msgid "Upload folder" msgstr "Xubir carpeta" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:668 ../src/remmina_ftp_client.c:795 msgid "Download" msgstr "Baxar" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:675 ../src/remmina_ftp_client.c:806 msgid "Upload" msgstr "Xubir" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Go to home folder" msgstr "Dir a la carpeta d'aniciu" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Go to parent folder" msgstr "Dir a la carpeta padre" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:790 msgid "Refresh current folder" msgstr "Anovar la carpeta actual" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:797 msgid "Download from server" msgstr "Baxar dende'l sirvidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:808 msgid "Upload to server" msgstr "Xubir al sirvidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:817 msgid "Delete files on server" msgstr "Desaniciar ficheros nel sirvidor" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:912 ../src/remmina_ftp_client.c:981 msgid "File Name" msgstr "Nome de ficheru" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:925 ../src/remmina_ftp_client.c:1010 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:933 msgid "User" msgstr "Usuariu" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:945 msgid "Permission" msgstr "Permisos" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:997 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 msgid "Remote" msgstr "Remotu" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1004 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 msgid "Local" msgstr "Llocal" -#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 +#: ../src/remmina_ftp_client.c:1018 msgid "Progress" msgstr "Progresu" -#: ../src/remmina_icon.c:113 +#: ../src/remmina_icon.c:127 msgid "Open Main Window" msgstr "Abrir en ventana principal" -#: ../src/remmina_icon.c:135 +#: ../src/remmina_icon.c:147 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Habilitar descubrimientu de servicios" #. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 +#: ../src/remmina_icon.c:392 ../src/remmina_icon.c:485 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicación Remmina" -#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 +#: ../src/remmina_icon.c:394 ../src/remmina_icon.c:487 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "" "Coneutase a escritoriu remotu a traviés del menú de la miniaplicación" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:220 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Guardar %s" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:328 msgid "Save password" msgstr "Guardar contraseña" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:313 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1090 msgid "Domain" msgstr "Dominiu" #. Entries -#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 +#. Entries +#. Not tested +#: ../src/remmina_init_dialog.c:396 ../src/remmina_init_dialog.c:473 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:406 ../src/remmina_init_dialog.c:484 msgid "Issuer:" msgstr "Emisor:" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:416 msgid "Fingerprint:" msgstr "Buelga dixital:" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:427 msgid "Accept Certificate?" msgstr "¿Aceutar certificáu?" #. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:596 msgid "CA certificate" msgstr "Certificáu de AC" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:597 msgid "CA CRL" msgstr "Llista CRL de AC" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:598 msgid "Client certificate" msgstr "Certificáu del veceru" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:599 msgid "Client key" msgstr "Contraseña del veceru" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:655 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "¿Confía na contraseña pública nueva?" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:678 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "EL sirvidor ye desconocíu. La buelga dixital de la contraseña ye:" -#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:684 msgid "" "WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" @@ -529,31 +528,31 @@ "o l'alministrador camudó la contraseña. La nueva buelga dixital de la " "contraseña pública ye:" -#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 +#: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "<None>" msgstr "<Dengún>" -#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 +#: ../src/remmina_key_chooser.c:80 msgid "Choose a new key" msgstr "Escoyer una nueva clave" -#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 +#: ../src/remmina_key_chooser.c:90 msgid "Please press the new key..." msgstr "Calca la nueva clave..." -#: ../src/remmina_main.c:472 +#: ../src/remmina_main.c:464 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total de %i elementu." msgstr[1] "Total de %i elementos." -#: ../src/remmina_main.c:538 +#: ../src/remmina_main.c:535 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar «%s»?" -#: ../src/remmina_main.c:697 +#: ../src/remmina_main.c:694 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" @@ -562,280 +561,280 @@ "Nun pudo importase:\n" "%s" -#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 +#: ../src/remmina_main.c:721 ../src/remmina_main.c:873 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/remmina_main.c:757 +#: ../src/remmina_main.c:754 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Esti protocolu nun ye compatible cola esportación." -#: ../src/remmina_main.c:861 +#: ../src/remmina_main.c:859 msgid "_Connection" msgstr "_Conexón" -#: ../src/remmina_main.c:862 +#: ../src/remmina_main.c:860 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/remmina_main.c:863 +#: ../src/remmina_main.c:861 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/remmina_main.c:864 +#: ../src/remmina_main.c:862 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" -#: ../src/remmina_main.c:865 +#: ../src/remmina_main.c:863 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/remmina_main.c:867 +#: ../src/remmina_main.c:865 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Crear un ficheru d'escritoriu remotu nuevu" -#: ../src/remmina_main.c:870 +#: ../src/remmina_main.c:868 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir el diálogu de preferencies" -#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 ../src/remmina_main.c:875 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: ../src/remmina_main.c:879 +#: ../src/remmina_main.c:877 msgid "Homepage" msgstr "Sitiu web" -#: ../src/remmina_main.c:881 +#: ../src/remmina_main.c:879 msgid "Online Wiki" msgstr "Wiki en llinia" -#: ../src/remmina_main.c:883 +#: ../src/remmina_main.c:881 msgid "Debug Window" msgstr "Ventana de depuración" -#: ../src/remmina_main.c:889 +#: ../src/remmina_main.c:887 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Abrir una conexón col escritoriu remotu escoyíu" -#: ../src/remmina_main.c:892 +#: ../src/remmina_main.c:890 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Crear una copia de ficheru d'escritoriu remotu escoyíu" -#: ../src/remmina_main.c:895 +#: ../src/remmina_main.c:893 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Editar el escritoriu remotu escoyíu" -#: ../src/remmina_main.c:898 +#: ../src/remmina_main.c:896 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Desaniciar el escritoriu remotu escoyíu" -#: ../src/remmina_main.c:901 +#: ../src/remmina_main.c:899 msgid "Export" msgstr "Esportar" -#: ../src/remmina_main.c:905 +#: ../src/remmina_main.c:908 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramientes" -#: ../src/remmina_main.c:907 +#: ../src/remmina_main.c:910 msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estáu" -#: ../src/remmina_main.c:909 +#: ../src/remmina_main.c:912 msgid "Quick Search" msgstr "Gueta rápida" -#: ../src/remmina_main.c:911 +#: ../src/remmina_main.c:914 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Botones pequeños na barra de ferramientes" -#: ../src/remmina_main.c:916 +#: ../src/remmina_main.c:919 msgid "List View" msgstr "Ver en llista" -#: ../src/remmina_main.c:917 +#: ../src/remmina_main.c:920 msgid "Tree View" msgstr "Vista n'árbol" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Entry" msgstr "Entrada" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "File" msgstr "Ficheru" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Tool" msgstr "Ferramienta" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Preference" msgstr "Preferencies" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:54 msgid "Secret" msgstr "Secretu" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:281 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:287 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:293 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Open connection" msgstr "Abrir conexón" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Edit settings" msgstr "Editar preferencies" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Nearest" msgstr "El más cercanu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Tiles" msgstr "Mosaicos" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Bilinear" msgstr "Billinial" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled window" msgstr "Ventana con barres de desplazamientu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pantalla completa con barres de desplazamientu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Vista a pantalla completa" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by groups" msgstr "Llingüeta por grupos" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by protocols" msgstr "Llingüeta por protocolu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab all connections" msgstr "Llingüeta con toles conexones" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Do not use tabs" msgstr "Nun usar llingüetes" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:147 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Escribi nel formatu «ANCHO×ALTO»" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:157 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Llistes recientes llimpiaes." #. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:330 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferencies de Remmina" #. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:346 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:365 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Remembrar el caberu mou de visualización pa cada conexón" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:371 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Guardar preferencies al entamar la conexón" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:377 msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" msgstr "Barra de ferramientes invisible nel mou pantalla completa" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:390 msgid "Always show tabs" msgstr "Amosar siempres les llingüetes" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:396 msgid "Hide toolbar in tabbed interface" msgstr "Anubrir barra de ferramientes na interface de llingüetes" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:402 msgid "Double-click action" msgstr "Aición con duble pulsación" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:412 msgid "Default view mode" msgstr "Mou de visualización predetermináu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:422 msgid "Tab interface" msgstr "Interface de llingüetes" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:432 msgid "Scale quality" msgstr "Escala de calidá" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:442 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Puertu del túnel SSH" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:455 msgid "Auto scroll step size" msgstr "Tamañu de pasu nel desplazamientu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:468 msgid "Maximum recent items" msgstr "Elementos recientes máximos" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:489 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" #. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:495 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluciones" #. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:518 msgid "Applet" msgstr "Miniaplicación" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:537 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Amosar conexón nueva na parte superior del menú" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:543 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Anubrir contador total nel menú de grupu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 msgid "Disable tray icon" msgstr "Desactivar iconu na estaya de notificación" @@ -843,190 +842,190 @@ msgid "Start tray icon automatically" msgstr "Aniciar iconu de notificación automáticamente" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:563 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Minimizar la ventana a la estaya de notificación" #. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:576 ../src/remmina_pref_dialog.c:851 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:595 ../src/remmina_pref_dialog.c:875 msgid "Host key" msgstr "Tecla d'anfitrión" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:627 msgid "Auto-fit window" msgstr "Axuste automáticu na ventana" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:688 msgid "Grab keyboard" msgstr "Capturar tecláu" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:736 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Amosar o anubrir barra de ferramientes" #. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:753 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:772 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:782 msgid "Use system default font" msgstr "Usar fonte del sistema" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:815 msgid "Allow bold text" msgstr "Permitir testu en negrina" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:827 msgid "Scrollback lines" msgstr "Llinies de salida (scrollback)" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:869 ../src/remmina_ssh_plugin.c:338 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:899 ../src/remmina_ssh_plugin.c:339 msgid "Paste" msgstr "Apegar" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:124 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Coneutando con «%s»…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:201 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Componente de protocolu %s non instaláu." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:240 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Abrir Secure Shell nun terminal nuevu…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:246 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Abrir Secure File Transfer…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:458 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Coneutando al sirvidor SSH %s…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:523 ../src/remmina_protocol_widget.c:688 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Coneutando a %s a traviés del túnel SSH…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:566 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Esperando al túnel d'entrada SSH nel puertu %i…" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:614 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "La orde %s nun s'atopó nel sirvidor SSH" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:618 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "La orde %s falló nel sirvidor SSH (estáu = %i)." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:629 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Nun pudo executase la orde: %s" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:810 #, c-format msgid "%s password" msgstr "Contraseña %s" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 +#: ../src/remmina_ssh.c:328 ../src/remmina_protocol_widget.c:813 msgid "SSH password" msgstr "Contraseña SSH" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 +#: ../src/remmina_ssh.c:332 ../src/remmina_protocol_widget.c:816 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Contraseña privada SSH" -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:964 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Escuchando en puertu %i una conexón %s entrante..." -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:971 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "L'autenticación falló. Intentando reconeutar…" -#: ../src/remmina_scaler.c:57 +#: ../src/remmina_scaler.c:72 msgid "Fit window size" msgstr "Axustar el tamañu de la ventana" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:168 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Error creando la carpeta %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:176 ../src/remmina_sftp_client.c:201 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Error creando'l ficheru %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:219 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Error abriendo'l ficheru %s nel sirvidor. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Error escribiendo'l ficheru %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:288 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Error abriendo la carpeta %s. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:409 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Error creando la carpeta %s nel sirvidor. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:437 ../src/remmina_sftp_client.c:465 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Error creando'l ficheru %s nel sirvidor. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:488 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Error abriendo'l ficheru %s." -#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:512 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Error escribiendo'l ficheru %s nel sirvidor. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:735 ../src/remmina_sftp_client.c:806 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Fallu al abrir la carpeta %s. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:753 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Fallu na llectura de la carpeta. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:871 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" @@ -1034,344 +1033,344 @@ "Transferencias de ficheros en curso.\n" "¿Tas seguru que quies colar?" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:907 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Nun se desanició '%s'. %s" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:963 msgid "File exists" msgstr "El ficheru esiste" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:966 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 +#: ../src/remmina_sftp_client.c:993 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "El siguiente ficheru yá esiste na carpeta de destín:" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:258 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Amosar ficheros anubríos" -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:266 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Tresferencia segura de ficheros" -#: ../src/remmina_ssh.c:148 +#: ../src/remmina_ssh.c:163 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "L'autenticación SSH falló: %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 -#: ../src/remmina_ssh.c:197 +#: ../src/remmina_ssh.c:181 ../src/remmina_ssh.c:191 ../src/remmina_ssh.c:200 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "L'autentificación cola contraseña pública SSH falló: %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:169 +#: ../src/remmina_ssh.c:182 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Entá nun se definió un ficheru de contraseña SSH." -#: ../src/remmina_ssh.c:213 +#: ../src/remmina_ssh.c:216 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "Falló l'autenticación automática con contraseña pública SSH: %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:320 +#: ../src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Autenticando la contraseña de %s nel sirvidor SSH %s…" -#: ../src/remmina_ssh.c:324 +#: ../src/remmina_ssh.c:331 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Autenticando la identidá de %s nel sirvidor SSH %s…" -#: ../src/remmina_ssh.c:383 +#: ../src/remmina_ssh.c:390 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Error al aniciar la sesión SSH: %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:710 +#: ../src/remmina_ssh.c:713 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "La conexón al túnel SSH falló: %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:743 +#: ../src/remmina_ssh.c:746 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Nun pudo executase %s nel sirvidor SSH: %%s" -#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 +#: ../src/remmina_ssh.c:783 ../src/remmina_ssh.c:808 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Falló'l reunviu de puertu remotu : %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:852 +#: ../src/remmina_ssh.c:855 msgid "No response from the server." msgstr "Ensin rempuesta del sirvidor" -#: ../src/remmina_ssh.c:1255 +#: ../src/remmina_ssh.c:1258 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Falló la creación de sesión SFTP: %s" -#: ../src/remmina_ssh.c:1260 +#: ../src/remmina_ssh.c:1263 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Falló al anicializar la sesión SFTP: %s" -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:347 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1058 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:194 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Pobre (más rápido)" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:196 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1060 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:198 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1897 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:200 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:620 msgid "Best (slowest)" msgstr "Meyor (más sele)" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1948 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1099 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:629 msgid "Quality" msgstr "Calidá" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1951 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1107 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:635 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Desactivar sincronización ente cartafueyu" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1912 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1926 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1952 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:636 msgid "Disable encryption" msgstr "Desactivar cifráu" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:637 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "Use local cursor" msgstr "Usar el cursor llocal" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:641 msgid "NX - NX Technology" msgstr "Teunoloxía NX - NX" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:106 msgid "Terminating" msgstr "Terminando" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "Sesiones NX en %s" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:145 msgid "Attach" msgstr "Axuntar" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:149 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:150 msgid "Start" msgstr "Aniciar" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:154 msgid "Terminate" msgstr "Finar" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 msgid "Display" msgstr "Amosar" -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:192 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:865 #, c-format msgid "Unable to connect to RDP server %s" msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor RDP %s" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 colores (8 ppp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1048 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "Color altu (15 ppp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1049 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Color altu (16 ppp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1050 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "Color braeru (24 ppp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1051 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Color braeru (32 ppp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1052 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 ppp)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1067 msgid "Off" msgstr "Apagar" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 msgid "Local - low quality" msgstr "Llocal - calidá baxa" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 msgid "Local - medium quality" msgstr "Llocal - calidá media" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 msgid "Local - high quality" msgstr "Llocal - calidá alta" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1078 msgid "Negotiate" msgstr "Negociar" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1947 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Color depth" msgstr "Profundidá de color" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1093 msgid "Share folder" msgstr "Compartir carpeta" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1100 msgid "Sound" msgstr "Soníu" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1101 msgid "Security" msgstr "Seguridá" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1102 msgid "Client name" msgstr "Nome del veceru" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1105 msgid "Share local printers" msgstr "Imprentadores llocales compartíes" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1108 msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" msgstr "Anexar a consola (Windows 2003 / 2003 R2)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1944 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1970 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 msgid "Refresh" msgstr "Anovar" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1124 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocolu d'escritoriu remotu (Remote Desktop Protocol)" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1146 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - Remanador de ficheros RDP" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1161 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferencies" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1179 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Esportar conexón en formatu de ficheru .rdp de Windows" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:161 msgid "<Auto detect>" msgstr "<Autodeteutar>" +#. gtk_grid_attach (GtkGrid *grid, GtkWidget *child, gint left, gint top, gint width, gint height); #. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:280 msgid "Keyboard layout" msgstr "Distribución del tecláu" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:303 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Usar asignación de tecláu del veceru" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:313 msgid "Quality option" msgstr "Opciones de calidá" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:332 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondu d'escritoriu" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:339 msgid "Window drag" msgstr "Arrastre de ventana" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:346 msgid "Menu animation" msgstr "Animación de menús" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:353 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:360 msgid "Cursor shadow" msgstr "Solombra del cursor" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:367 msgid "Cursor blinking" msgstr "Parpaguéu del cursor" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:374 msgid "Font smoothing" msgstr "Suavizáu de tipografía" -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:381 msgid "Composition" msgstr "Composición" -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:246 #, c-format msgid "" "%s wants to share his/her desktop.\n" @@ -1380,96 +1379,96 @@ "%s quier compartir el so escritoriu.\n" "¿Aceutes la invitación?" -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:249 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitación pa compartir l'escritoriu" -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:51 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Compartir escritoriu" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:980 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor VNC" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:981 #, c-format msgid "Couldn't convert '%s' to host address" msgstr "Nun pudo convertise «%s» nuna direición de sirvidor" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:982 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "La conexón VNC falló: %s" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Refugóse la to conexón." -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "256 colors" msgstr "256 colores" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 msgid "High color (15 bit)" msgstr "Alta densidá (15 bit)" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1893 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "High color (16 bit)" msgstr "Alta densidá (16 bit)" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1894 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 msgid "True color (24 bit)" msgstr "Color braeru (24 bits)" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1930 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1935 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 msgid "Show remote cursor" msgstr "Amosar el cursor remotu" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1950 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1967 msgid "View only" msgstr "Ver namái" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1913 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1927 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1953 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 msgid "Disable server input" msgstr "Desactivar entrada del sirvidor" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1918 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1944 msgid "Listen on port" msgstr "Escuchar nel puertu" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1971 msgid "Open Chat..." msgstr "Abrir chat…" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1951 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1977 msgid "VNC - Virtual Network Computing" msgstr "VNC - Virtual Network Computing" -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1960 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1986 msgid "VNC - Incoming Connection" msgstr "VNC - Conexón entrante" -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de buxos" -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "Disconnect after one session" msgstr "Desconeutase dempués d'una sesión" -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:355 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Sesión X remota" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-07-09 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -15,77 +15,77 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:512 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "Nun pudo crease un elementu sumideru de GStreamer nel qu'escribir %s" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:524 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:528 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2997 #, c-format msgid "Failed to open output device: %s" msgstr "Falló al abrir el preséu de salida: %s" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:672 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:676 #, c-format msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation" msgstr "" "Falló al crear l'elementu playbin; comprueba la to instalación de GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:713 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:717 #, c-format msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation" msgstr "" "Falló al crear l'elementu %s; comprueba la to instalación de GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1133 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1147 #, c-format msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" msgstr "" "Hebo un fallu al enllazar un nuevu fluxu dientro del pipeline de GStreamer" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1191 #, c-format msgid "Failed to start new stream" msgstr "Hebo un fallu al anicializar un nuevu fluxu" #. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2910 #, c-format msgid "Failed to open output device" msgstr "Falló al abrir el preséu de salida" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3301 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3385 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" msgstr "" "Hebo un fallu al crear l'elementu GStreamer; comprebe la so instalación" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3315 #, c-format msgid "Failed to create audio output element; check your installation" msgstr "" "Hebo un fallu al crear un elementu de salida d'audiu; comprebe la so " "instalación" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3349 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3402 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3429 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3439 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3449 #, c-format msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" msgstr "" "Hebo un fallu al enllazar la tubería de GStreamer; comprueba la to " "instalación" -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3544 #, c-format msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" msgstr "Hebo un fallu al crear una tubería de GStreamer pa reproducir %s" @@ -104,7 +104,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79 -#: ../shell/rb-shell.c:493 ../shell/rb-shell.c:2397 +#: ../shell/rb-shell.c:516 ../shell/rb-shell.c:2409 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -129,23 +129,21 @@ "Soníu;Canción;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Llista de " "reproducción;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231 msgid "Pause" msgstr "Posa" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 msgid "Previous" msgstr "Anterior" @@ -177,7 +175,7 @@ msgid "Song Position Slider" msgstr "Marcador eslizante de posición de la canción" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64 msgid "Album Art" msgstr "Album Art" @@ -198,6 +196,7 @@ msgstr "_Preferencies" #: ../data/ui/app-menu.ui.h:13 ../data/ui/menubar.ui.h:41 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:195 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" @@ -251,7 +250,13 @@ msgid "Pr_operties" msgstr "Pr_opiedaes" -#: ../data/ui/menubar.ui.h:11 +#: ../data/ui/menubar.ui.h:11 ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:186 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:296 ../shell/rb-application.c:144 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:373 +#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" @@ -371,8 +376,7 @@ msgstr "_Índiz" #: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 -#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1 msgid "Add to Queue" msgstr "Amestar a la cola" @@ -428,11 +432,11 @@ msgid "A_dd if any criteria are matched" msgstr "_Amestar si concasa cualesquier criteriu" -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 msgid "_Limit to: " msgstr "_Llimitar a: " -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9 msgid "_When sorted by:" msgstr "_Al ordenar por:" @@ -476,59 +480,59 @@ msgid "Track _number" msgstr "_Númberu de pista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 msgid "_Artist" msgstr "_Artista" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 msgid "_Composer" msgstr "_Compositor" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 msgid "A_lbum" msgstr "Á_lbum" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Añu" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 msgid "_Last played" msgstr "_Cabera reproducción" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 msgid "_Genre" msgstr "_Xéneru" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 msgid "Da_te added" msgstr "_Data d'adición" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 msgid "_Play count" msgstr "_Númberu de reproducciones" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 msgid "C_omment" msgstr "C_omentariu" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619 msgid "BPM" msgstr "BPM" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 msgid "_Rating" msgstr "_Evaluación" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 msgid "Ti_me" msgstr "_Duración" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 msgid "Lo_cation" msgstr "_Llocalización" -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 msgid "_Quality" msgstr "Cal_idá" @@ -593,12 +597,13 @@ msgid "Format settings:" msgstr "Configuración de formatu:" -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1 msgid "_Install additional software required to use this format" msgstr "_Instalar el software adicional requeríu pa usar esti formatu" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1 #: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1 +#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1 #: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1 @@ -610,7 +615,8 @@ msgstr "Editar" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2 +#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2 #: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2 @@ -620,7 +626,8 @@ msgstr "Restolar" #: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3 -#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3 +#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3 @@ -631,31 +638,32 @@ msgid "Media Player Properties" msgstr "Propiedaes del reproductor multimedia" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 msgid "Information" msgstr "Información" #. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 msgid "Volume usage" msgstr "Usu del volume" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 msgid "Basic" msgstr "Básicu" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 msgid "Sync Preferences" msgstr "Preferencies de sincronización" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 msgid "Sync Preview" msgstr "Sincronizar vista previa" -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10 +#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6 msgid "Sync" @@ -705,11 +713,11 @@ msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar el llistáu de reproducción" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleicione'l formatu de la llista de reproducción:" -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6 msgid "Playlist format" msgstr "Formatu de la llista de reproducción" @@ -768,7 +776,7 @@ msgstr "Copyright:" #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 msgid "Details" msgstr "Detáis" @@ -789,7 +797,8 @@ msgid "Delete Podcast Feed" msgstr "Desaniciar fornidor de Podcast" -#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4 +#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4 #: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4 @@ -805,39 +814,39 @@ msgstr "Encaboxar la descarga" #: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1279 ../sources/rb-media-player-source.c:933 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:1114 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 msgid "Podcast Downloads" msgstr "Descargues de podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 msgid "_Download location:" msgstr "Llugar de _descarga:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 msgid "Check for _new episodes:" msgstr "Comprobar si hai episodios _nuevos:" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 msgid "Select Folder For Podcasts" msgstr "Seleicione una carpeta pa los Podcasts" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 msgid "Every hour" msgstr "Cada hora" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 msgid "Every day" msgstr "Cada %d día" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 msgid "Every week" msgstr "Cada %d selmana" -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" @@ -850,26 +859,26 @@ msgstr "Data:" #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 msgid "_Rating:" msgstr "_Puntuación:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 msgid "Play count:" msgstr "Númberu de reproducciones:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 msgid "Last played:" msgstr "Cabera reproducción:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 msgid "Bitrate:" msgstr "Tasa de bits:" -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" @@ -901,7 +910,7 @@ msgid "Shuffle" msgstr "Al debalu" -#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 +#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" @@ -937,23 +946,23 @@ msgid "_Composer:" msgstr "_Compositor:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 msgid "Albu_m sort order:" msgstr "Orde de los álbu_mes:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 msgid "_Artist sort order:" msgstr "Orde de los _artistas:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 msgid "Album a_rtist sort order:" msgstr "Orden álbumes d'a_rtistes:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19 msgid "_Composer sort order:" msgstr "Orde de los _compositores:" -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20 msgid "Sorting" msgstr "Axeitar" @@ -973,23 +982,23 @@ msgid "_Comment:" msgstr "_Comentariu:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 msgid "Error message" msgstr "Mensax d'error" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 msgid "File name:" msgstr "Nome del ficheru:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:23 msgid "Location:" msgstr "Llugar:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:28 msgid "File size:" msgstr "Tamañu del ficheru:" -#: ../data/ui/song-info.ui.h:27 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:29 msgid "Date added:" msgstr "Data d'adición:" @@ -1012,9 +1021,9 @@ #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3625 ../widgets/rb-entry-view.c:940 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1504 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3797 ../widgets/rb-entry-view.c:943 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1545 msgid "Never" msgstr "Enxamás" @@ -1057,95 +1066,101 @@ #. #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information #. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669 +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585 +#: ../plugins/android/rb-android-source.c:646 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:588 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:592 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1157 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1088 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1060 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:572 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1898 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:156 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2019 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2025 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2040 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5389 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5394 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363 -#: ../shell/rb-shell-player.c:870 ../shell/rb-shell-player.c:2717 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 -#: ../widgets/rb-header.c:1262 ../widgets/rb-header.c:1288 -#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1899 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:642 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:712 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:202 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:715 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5561 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5567 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5572 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5583 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5587 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:870 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2717 ../shell/rb-shell-player.c:2719 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1282 +#: ../widgets/rb-header.c:1308 ../widgets/rb-song-info.c:949 +#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1233 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1572 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:451 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:447 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Abondos enllaces simbólicos" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1285 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1281 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "Nun pue obtenese espaciu llibre en %s: %s" -#: ../lib/rb-util.c:650 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:158 +#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:204 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:652 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:160 +#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:206 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:716 +#: ../lib/rb-util.c:632 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante" -#: ../lib/rb-util.c:720 +#: ../lib/rb-util.c:636 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante" -#: ../lib/rb-util.c:725 +#: ../lib/rb-util.c:641 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d" msgstr "%d:%02d de %d:%02d" -#: ../lib/rb-util.c:729 +#: ../lib/rb-util.c:645 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "Nun pudieron escribise les etiquetes nesti ficheru darréu que contién dellos " "fluxos" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -1153,20 +1168,20 @@ "Nun pudieron escribise les etiquetes nesti ficheru darréu que nun ta " "codificáu nun formatu compatible" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "" "Hebo un fallu al criar un elementu d'orixe; comprebe la so instalación" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation" msgstr "" "Falló al crear l'elementu «decodebin»; comprueba la instalación de GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -1175,7 +1190,7 @@ "Falló al crear l'elementu «giostreamsink»; comprueba la to instalación de " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "El ficheru toyóse mentantu yera grabáu" @@ -1334,7 +1349,7 @@ msgstr "Hora del caberu unvíu:" #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:875 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitáu" @@ -1374,86 +1389,86 @@ msgid "Loved Tracks" msgstr "Pistas preferíes" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:497 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496 msgid "OK" msgstr "Aceutar" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:500 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499 msgid "Logging in" msgstr "Rexistrándose" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:503 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502 msgid "Request failed" msgstr "Petición refugada" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:506 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505 msgid "Authentication error" msgstr "Fallu d'identificación" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:509 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508 msgid "Clock is not set correctly" msgstr "El reló nun ta bien axustáu" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:512 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511 msgid "This version of Rhythmbox has been banned." msgstr "Esta versión de Rhythmbox escluyóse." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:515 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514 msgid "Track submission failed too many times" msgstr "El rexistru de pista falló abondes vegaes" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:686 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689 msgid "Love" msgstr "Prefería" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:690 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693 msgid "Ban" msgstr "Escluyir" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:694 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697 #: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3 msgid "Download" msgstr "Descarga" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795 msgid "You are not currently logged in." msgstr "Nun tas rexistráu nel sistema." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:793 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:811 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:818 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 msgid "Log in" msgstr "Coneutase" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802 msgid "Waiting for authentication..." msgstr "Esperando la identificación…" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:800 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813 msgid "Authentication error. Please try logging in again." msgstr "Fallu d'identificación. Intenta arrancar la sesión otra vuelta." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820 msgid "Connection error. Please try logging in again." msgstr "Fallu de conexón. Intenta arrancar la sesión otra vuelta." -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1227 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230 msgid "My Library" msgstr "La mio biblioteca" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1235 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238 msgid "My Recommendations" msgstr "Les mios recomendaciones" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1243 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246 msgid "My Neighbourhood" msgstr "Los mios vecinos" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1410 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413 #, c-format msgid "%s plays" msgstr "%s reproducciones" @@ -1461,16 +1476,16 @@ #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the #. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1667 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670 #, c-format msgid "_View on %s" msgstr "_Ver en %s" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1684 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687 msgid "Listen to _Similar Artists Radio" msgstr "Escuchar la radio de artistes _asemeyaos" -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1698 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701 msgid "Listen to _Top Fans Radio" msgstr "Escuchar la radio de mayores admiradores" @@ -1584,7 +1599,7 @@ #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141 #, c-format msgid "%s Tag Radio" @@ -1707,7 +1722,7 @@ #: ../plugins/context/ArtistTab.py:59 #: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4 -#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451 +#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 #: ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" @@ -1745,8 +1760,8 @@ msgid "No artist specified." msgstr "Nun s'especificó dengún artista." -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325 +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:241 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:326 msgid "Lyrics" msgstr "Lletres" @@ -1943,43 +1958,51 @@ msgid "Frequency of radio station" msgstr "Frecuencia de la emisora de radio d'Internet" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 msgid "Device _name:" msgstr "_Nome del preséu:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 msgid "Playlists:" msgstr "Llistes de reproducción:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 msgid "Model:" msgstr "Modelu:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 msgid "Serial number:" msgstr "Númberu de serie:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricante:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 msgid "Audio formats:" msgstr "Formatu de soníu:" -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5 +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -1999,18 +2022,19 @@ msgstr "Llista de reproducción nueva en %s" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:339 -#: ../sources/rb-library-source.c:407 +#: ../sources/rb-library-source.c:375 msgid "Add to New Playlist" msgstr "Amestar a la llista de reproducción" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:640 +#: ../plugins/android/rb-android-source.c:347 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:566 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analizando %s" -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1446 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2070 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1377 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2080 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" @@ -2083,7 +2107,7 @@ msgid "iPod _name:" msgstr "_Nome del iPod:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 msgid "Podcasts:" msgstr "Podcasts:" @@ -2099,7 +2123,7 @@ msgid "Database version:" msgstr "Versión de la base de datos:" -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 msgid "Firmware version:" msgstr "Versión del firmware:" @@ -2107,19 +2131,19 @@ msgid "iPod detected" msgstr "iPod deteutáu" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 msgid "_Initialize" msgstr "_Anicializar" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 msgid "_Model:" msgstr "_Modelu:" -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 msgid "" "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " @@ -2133,7 +2157,7 @@ "Rhythmbox anicialice'l iPod, rellena la información d'abaxo. Si'l preséu nun " "ye un iPod o nun quies anicializalu, calca Encaboxar." -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7 msgid "Do you want to initialize your iPod?" msgstr "¿Quies anicializar el to iPod?" @@ -2154,10 +2178,9 @@ msgid "Unable to initialize new iPod" msgstr "Nun pudo anicializase'l nuevu iPod" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" @@ -2171,11 +2194,11 @@ msgstr "Sofitu de servicios de difusión per radio tresmitíes vía Internet" #: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258 -#: ../sources/rb-source.c:1216 +#: ../sources/rb-source.c:1216 ../widgets/rb-query-creator.c:802 msgid "Remove" msgstr "Esaniciar" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1484 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134 msgid "Genre" msgstr "Xéneru" @@ -2207,15 +2230,15 @@ #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:527 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:569 ../widgets/rb-song-info.c:1150 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedaes de %s" #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:640 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1235 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu kbps" @@ -2246,7 +2269,7 @@ msgid "Choose lyrics folder..." msgstr "Escueya carpeta de lletres..." -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:349 msgid "Song Lyrics" msgstr "Lletres de canciones" @@ -2271,7 +2294,8 @@ msgid "No lyrics found" msgstr "Nun s'alcontraren lletres" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202 +#: ../widgets/rb-dialog.c:140 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" @@ -2279,7 +2303,7 @@ msgid "_Search again" msgstr "_Guetar otra vegada" -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281 msgid "Searching for lyrics..." msgstr "Guetando lletres…" @@ -2373,175 +2397,175 @@ "Amesta sofitu a Rhythmbox pa reproducir y mercar dende la tienda en llinia " "de música Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 msgid "Magnatune Information" msgstr "Información de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 msgid "I don't have a Magnatune account" msgstr "Nun tengo una cuenta en Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 msgid "I have a streaming account" msgstr "Tengo una cuenta de «streaming»" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 msgid "I have a download account" msgstr "Tengo una cuenta de descargues" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Formatu d'audiu _preferíu:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 msgid "Get an account at " msgstr "Obtener una cuenta de " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 msgid "http://magnatune.com/compare_plans" msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 msgid "Find out about Magnatune at " msgstr "Informase tocante a Magnatune en " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 msgid "http://www.magnatune.com/info/" msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 msgid "January (01)" msgstr "Xineru (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 msgid "February (02)" msgstr "Febreru (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 msgid "March (03)" msgstr "Marzu (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 msgid "April (04)" msgstr "Abril (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 msgid "May (05)" msgstr "Mayu (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 msgid "June (06)" msgstr "Xunu (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 msgid "July (07)" msgstr "Xunetu (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 msgid "August (08)" msgstr "Agostu (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 msgid "September (09)" msgstr "Septiembre (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 msgid "October (10)" msgstr "Ochobre (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 msgid "November (11)" msgstr "Payares (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 msgid "December (12)" msgstr "Avientu (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 msgid "$5 US" msgstr "$5 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 msgid "$6 US" msgstr "$6 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 msgid "$7 US" msgstr "$7 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 msgid "$8 US (typical)" msgstr "$8 EE. XX. (xeneral)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 msgid "$9 US" msgstr "$9 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "$10 EE. XX. (más que la media)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 msgid "$11 US" msgstr "$11 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 msgid "$12 US (generous)" msgstr "$12 EE. XX. (espléndidu)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 msgid "$13 US" msgstr "$13 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 msgid "$14 US" msgstr "$14 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "$15 EE. XX. (PERespléndidu)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 msgid "$16 US" msgstr "$16 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 msgid "$17 US" msgstr "$17 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "$18 EE. XX. (querémoste)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" @@ -2585,7 +2609,7 @@ "El sirvidor de Magnatune devolvió:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1628 msgid "Error" msgstr "Fallu" @@ -2638,23 +2662,23 @@ msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "Nun se puede abrir el ficheru temporal: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604 msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimedia" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884 msgid "Media player device error" msgstr "Fallu del dispositivu reproductor multimedia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "Nun pudo abrise'l preséu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor de soníu dixital" @@ -2689,23 +2713,23 @@ msgstr "Notificaciones emerxentes" #. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 #, c-format msgid "by <i>%s</i>" msgstr "por <i>%s</i>" #. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 #, c-format msgid "from <i>%s</i>" msgstr "de <i>%s</i>" -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 -#: ../widgets/rb-header.c:363 +#: ../widgets/rb-header.c:364 msgid "Not Playing" msgstr "Paráu" @@ -2719,6 +2743,8 @@ "Nun dexar al xestor d'enerxía suspender la máquina mentantu se reproduz" #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:801 ../remote/dbus/rb-client.c:891 +#, c-format msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" @@ -2793,31 +2819,31 @@ msgstr "" "Usar ReplayGain pa proporcionar un volume de reproducción consistente" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 msgid "ReplayGain preferences" msgstr "Preferencies de ReplayGain" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 msgid "ReplayGain _mode:" msgstr "_Mou de ReplayGain:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 msgid "_Pre-amp:" msgstr "_Preamplificación:" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 msgid "_Apply compression to prevent clipping" msgstr "_Aplicar compresión pa evitar cortes" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" msgstr "Deprender más tocante a ReplayGain en replaygain.org" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" msgstr "Radio (volume igual pa toles pistes)" -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" msgstr "Álbum (volume ideal pa toles pistes)" @@ -2829,7 +2855,7 @@ msgid "Send selected tracks by email or instant message" msgstr "Unviar les pistes esbillaes per corréu-e o mensaxería instantáneo" -#: ../plugins/sendto/sendto.py:50 +#: ../plugins/sendto/sendto.py:51 msgid "Send to..." msgstr "Unviar a..." @@ -2850,7 +2876,7 @@ msgstr "Pantalla completa" #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 msgid "Quality" msgstr "Calidá" @@ -2874,31 +2900,31 @@ msgid "Displays visualizations" msgstr "Amosar les visualizaciones" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:274 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:286 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection." msgstr "Nun pudo cargase'l fornidor. Comprueba la conexón de rede." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:395 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:408 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection." msgstr "Nun pudo guetase por podcasts. Comprueba la to conexón de rede." -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:707 ../sources/rb-library-source.c:142 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:720 ../sources/rb-library-source.c:134 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:718 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:731 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:723 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:726 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:736 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:739 msgid "Episodes" msgstr "Episodios" -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:754 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -2931,30 +2957,30 @@ msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s: ¿Quier amestar el proveedor de podcast de toes formes?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:903 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "Fallu al criar el direutoriu de descarga del Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu de descarga pa %s: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1023 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1024 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválidu" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1024 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "La URL «%s» nun ye válida, comprébelo." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 msgid "URL already added" msgstr "La URL yá s'amestó" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -2963,7 +2989,7 @@ "La URL «%s» yá s'amestó como estación de radio. Si esto ye un proveedor de " "Podcast, desanicie la estación de radio." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1116 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -2974,11 +3000,11 @@ "o el proveedor seique tea frañáu. ¿Quier que Rhythmbox tente usalu de toes " "formes?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1246 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1247 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2212 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2213 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3004,19 +3030,19 @@ msgid "The feed does not contain any downloadable items" msgstr "El fornidor nun contién dengún elementu descargable" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:213 msgid "Unable to display requested URI" msgstr "Nun pudo amosase l'URI pidíu" -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:590 msgid "Not Downloaded" msgstr "Non descargáu" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:521 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "¿Deseya esaniciar el proveedor podcast y los ficheros descargaos?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3026,42 +3052,42 @@ "Decátese que pue desaniciar namái el proveedor y caltener los ficheros " "descargaos seleicionando desaniciar namái el proveedor." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:532 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Esaniciar namái el _proveedor" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:539 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Desaniciar proveedor y ficheros" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396 msgid "Downloaded" msgstr "Descargáu" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "%d proveedor" msgstr[1] "Tolos %d proveedores" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:957 msgid "Podcast Error" msgstr "Fallu del podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "¿Quier esaniciar l'episodiu podcast y el ficheru descargáu?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3071,183 +3097,183 @@ "decátese que pue desaniciar l'episodiu pero caltener l'archivu descargáu, " "escoyendo desaniciar namái l'episodiu." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Esaniciar namái l'_episodiu" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Desaniciar episodiu y ficheru" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episodiu" msgstr[1] "%d episodios" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1469 msgid "Feed" msgstr "Proveedor" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 msgid "Status" msgstr "Estáu" #. ensure search instances exist -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569 -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314 -#: ../sources/rb-browser-source.c:332 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 +#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295 msgid "Search all fields" msgstr "Guetar en tolos campos" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1516 msgid "Search podcast feeds" msgstr "Guetar proveedores Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1517 msgid "Search podcast episodes" msgstr "Guetar episodios Podcast" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" msgstr "Non aniciar una instancia nueva de Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Colar de Rhythmbox" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:90 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 msgid "Check if Rhythmbox is already running" msgstr "Comprobar si Rhythmbox yá ta executándose" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" msgstr "Non presentar una ventana de Rhythmbox esistente" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:94 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 msgid "Jump to next song" msgstr "Saltar a la siguiente canción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 msgid "Jump to previous song" msgstr "Saltar a la canción anterior" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 msgid "Seek in current track" msgstr "Guetar na pista actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Continuar la reproducción si ta parada" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:99 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Pausar la reproducción si ta reproduciéndose" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Camudar mou reproducir/pausar" -#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" msgstr "Reproducir un URI especificu, importándolu si fai falta" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 msgid "URI to play" msgstr "URI pa reproducir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 msgid "Add specified tracks to the play queue" msgstr "Amestar les pistes especificaes na cola de reproducción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:105 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 msgid "Empty the play queue before adding new tracks" msgstr "Vaciar cola de reproducción enantes d'amestar pistes nueves" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 msgid "Print the title and artist of the playing song" msgstr "Imprentar el títulu y artista de la canción reproducía" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 msgid "Print formatted details of the song" msgstr "Imprentar los detáis formateaos de la canción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 msgid "Select the source matching the specified URI" msgstr "Esbillar la fonte que concase col URI especificáu" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 msgid "Source to select" msgstr "Fonte a esbillar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Activate the source matching the specified URI" msgstr "Activar la coincidencia de fonte que concase col URI especificáu" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 msgid "Source to activate" msgstr "Fonte qu'activar" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Play from the source matching the specified URI" msgstr "Reproducir de la fonte que concase col URI especificáu" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:111 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:117 msgid "Source to play from" msgstr "Fonte dende la que reproducir" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:113 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 msgid "Enable repeat playback order" msgstr "Activar la repetición de la reproducción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:114 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 msgid "Disable repeat playback order" msgstr "Desactivar la repetición de la reproducción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:115 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 msgid "Enable shuffle playback order" msgstr "Activar la reproducción aleatoria" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:116 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:122 msgid "Disable shuffle playback order" msgstr "Desactivar la reproducción aleatoria" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:118 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 msgid "Set the playback volume" msgstr "Afita'l volume de reproducción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:119 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:125 msgid "Increase the playback volume" msgstr "Medra el volume de reproducción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:120 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:126 msgid "Decrease the playback volume" msgstr "Amenorga'l volume de reproducción" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:121 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:127 msgid "Print the current playback volume" msgstr "Imprentar el volume de reproducción autual" #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:124 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:130 msgid "Set the rating of the current song" msgstr "Afitar la puntuación de la canción actual" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:471 ../remote/dbus/rb-client.c:495 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:529 ../remote/dbus/rb-client.c:555 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:778 ../remote/dbus/rb-client.c:862 +#, c-format msgid "Not playing" msgstr "Nun se ta reproduciendo res" -#: ../remote/dbus/rb-client.c:959 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:1384 #, c-format msgid "Playback volume is %f.\n" msgstr "El volume de reproducción ye %f.\n" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "Nun pudo accedese a %s: %s" @@ -3257,7 +3283,7 @@ #. * a local artist name if desired. Ensure the album name #. * and song title are also replaced in this case. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819 msgid "The Beatles" msgstr "The Beatles" @@ -3265,7 +3291,7 @@ #. * example artist name is localised, this should be replaced #. * with the name of an album by that artist. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825 msgid "Help!" msgstr "¡Ayuda!" @@ -3273,48 +3299,48 @@ #. * artist and album names are localised, this should be replaced #. * with the name of the seventh song from the localised album. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1806 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831 msgid "Ticket To Ride" msgstr "Ticket To Ride" #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. #. * The plugin names are already translated. #. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2284 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373 #, c-format msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" msgstr "" "Pa poder reproducir esti ficheru necesítense complementos adicionales de " "GStreamer: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2316 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2405 msgid "invalid unicode in error message" msgstr "Unicode inválidu nel mensaxe de fallu" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2528 #, c-format msgid "Empty file" msgstr "Ficheru ermu" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3058 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3224 msgid "Could not load the music database:" msgstr "Nun pudo cargase la base de datos de la música:" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4479 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4651 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minutu" msgstr[1] "%ld minutos" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4480 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld hores" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4481 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -3322,7 +3348,7 @@ msgstr[1] "%ld díes" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4659 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s y %s" @@ -3330,8 +3356,8 @@ #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4673 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4684 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s y %s" @@ -3340,8 +3366,7 @@ msgid "Scanning" msgstr "Analizando" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 -#: ../shell/rb-track-transfer-batch.c:819 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:668 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:857 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d de %d" @@ -3350,7 +3375,7 @@ msgid "All" msgstr "Tou" -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 #, c-format msgid "" "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " @@ -3545,7 +3570,7 @@ msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar llista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:708 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Nun pudo guardase la llista de reproducción" @@ -3569,49 +3594,49 @@ msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista %s ye de reproducción automática" -#: ../shell/rb-shell.c:2091 +#: ../shell/rb-shell.c:2107 msgid "Error while saving song information" msgstr "Fallu al guardar la información de la canción" -#: ../shell/rb-shell.c:2295 +#: ../shell/rb-shell.c:2311 msgid "Pause playback" msgstr "Posar la reproducción" -#: ../shell/rb-shell.c:2298 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 ../shell/rb-shell.c:2314 msgid "Stop playback" msgstr "Detener la reproducción" -#: ../shell/rb-shell.c:2306 +#: ../shell/rb-shell.c:2318 msgid "Start playback" msgstr "Aniciar reproducción" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2417 +#: ../shell/rb-shell.c:2429 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Posáu)" -#: ../shell/rb-shell.c:2820 ../sources/rb-play-queue-source.c:659 +#: ../shell/rb-shell.c:2833 ../sources/rb-play-queue-source.c:664 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Denguna fonte rexistrada pue remanar URIs %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3149 +#: ../shell/rb-shell.c:3162 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Denguna fonte rexistrada concase col URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3182 ../shell/rb-shell.c:3225 +#: ../shell/rb-shell.c:3195 ../shell/rb-shell.c:3238 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "URI de la canción desconocíu: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3234 +#: ../shell/rb-shell.c:3247 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Propiedá %s desconocía" -#: ../shell/rb-shell.c:3248 +#: ../shell/rb-shell.c:3261 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipu de la propiedá %s ye inválidu pa la propiedá %s" @@ -3712,7 +3737,12 @@ msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quies trocalu?" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:534 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1104 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:380 ../widgets/rb-alert-dialog.c:397 +#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139 +#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" @@ -3867,93 +3897,92 @@ msgstr[0] "%d fallu d'importación" msgstr[1] "%d fallos d'importación" -#: ../sources/rb-library-source.c:129 +#: ../sources/rb-library-source.c:121 msgid "Artist/Artist - Album" msgstr "Artista/Artista - Álbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:130 +#: ../sources/rb-library-source.c:122 msgid "Artist/Album" msgstr "Artista/Álbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:131 +#: ../sources/rb-library-source.c:123 msgid "Artist - Album" msgstr "Artista - Álbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471 +#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:138 +#: ../sources/rb-library-source.c:130 msgid "Number - Title" msgstr "Númberu - Títulu" -#: ../sources/rb-library-source.c:139 +#: ../sources/rb-library-source.c:131 msgid "Artist - Title" msgstr "Artista - Títulu" -#: ../sources/rb-library-source.c:140 +#: ../sources/rb-library-source.c:132 msgid "Artist - Number - Title" msgstr "Artista - Númberu - Títulu" -#: ../sources/rb-library-source.c:141 +#: ../sources/rb-library-source.c:133 msgid "Artist (Album) - Number - Title" msgstr "Artista (Álbum) -Númberu - Títulu" -#: ../sources/rb-library-source.c:143 +#: ../sources/rb-library-source.c:135 msgid "Number. Artist - Title" msgstr "Númberu. Artista - Títulu" -#: ../sources/rb-library-source.c:157 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:54 msgid "Constant bit rate" msgstr "Tasa de bits constante" -#: ../sources/rb-library-source.c:158 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55 msgid "Variable bit rate" msgstr "Tasa de bits variable" -#: ../sources/rb-library-source.c:447 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/rb-library-source.c:415 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:500 +#: ../sources/rb-library-source.c:468 msgid "Choose Library Location" msgstr "Escueya el llugar de la fonoteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:539 +#: ../sources/rb-library-source.c:507 msgid "Multiple locations set" msgstr "Afitáronse dellos llugares" -#: ../sources/rb-library-source.c:729 +#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:400 msgid "Default settings" msgstr "Configuración predeterminada" -#: ../sources/rb-library-source.c:1509 +#: ../sources/rb-library-source.c:1043 msgid "Example Path:" msgstr "Exemplu de la direición:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686 +#: ../sources/rb-library-source.c:1197 ../sources/rb-library-source.c:1201 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 msgid "Error transferring track" msgstr "Fallu al tresferir la pista" -#: ../sources/rb-library-source.c:1772 +#: ../sources/rb-library-source.c:1283 msgid "Copying tracks to the library" msgstr "Copiando pistes a la biblioteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:1846 +#: ../sources/rb-library-source.c:1357 msgid "Adding tracks to the library" msgstr "Amestando pistes a la biblioteca" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:614 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:774 #, c-format msgid "Syncing tracks to %s" msgstr "Sincronizando pistes con %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:670 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:830 msgid "" "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " "device." @@ -3961,7 +3990,7 @@ "Nun seleicionaste denguna música, llistes de reproducción o podcast pa " "tresferir a esti preséu." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:675 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:835 msgid "" "There is not enough space on the device to transfer the selected music, " "playlists and podcasts." @@ -3969,16 +3998,16 @@ "Nun queda abondu espaciu llibre nel preséu pa tresferir la música, llistes " "de reproducción y podcast seleicionaos." -#: ../sources/rb-media-player-source.c:727 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:887 #, c-format msgid "%s Sync Settings" msgstr "Axustes de sincronización de %s" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:732 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:892 msgid "Sync with the device" msgstr "Sincronizar col preséu" -#: ../sources/rb-media-player-source.c:734 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:894 msgid "Don't sync" msgstr "Nun sincronizar" @@ -3993,20 +4022,20 @@ msgstr[0] "%d ficheru perdíu" msgstr[1] "%d ficheros perdíos" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:1190 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:1191 msgid "Remove from Playlist" msgstr "Desaniciar de la llista de reproducción" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508 msgid "Play Queue" msgstr "Cola de reproducción" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:919 msgid "from" msgstr "de" -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:918 msgid "by" msgstr "por" @@ -4025,12 +4054,12 @@ msgid "Buffering" msgstr "Buffering" -#: ../sources/rb-transfer-target.c:456 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:457 #, c-format msgid "Transferring tracks to %s" msgstr "Tresfiriendo pistes a %s" -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229 msgid "All Music" msgstr "Tola música" @@ -4071,79 +4100,79 @@ msgid "Show more _details" msgstr "Amosar más _detalles" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1190 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1231 msgid "Lossless" msgstr "Ensin perda" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1461 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464 msgid "Composer" msgstr "Compositor" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504 msgid "Time" msgstr "Tiempu" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 msgid "Year" msgstr "Añu" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 msgid "000 kbps" msgstr "000 kbps" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 msgid "Rating" msgstr "Valoración" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 msgid "Play Count" msgstr "Númberu de reproducciones" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 msgid "Last Played" msgstr "Cabera reproducción" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 msgid "Date Added" msgstr "Data d'adición" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599 msgid "Last Seen" msgstr "Cabera visita" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610 msgid "Location" msgstr "Llocalización" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1883 msgid "Now Playing" msgstr "Sonando agora" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1942 msgid "Playback Error" msgstr "Fallu de reproducción" -#: ../widgets/rb-fading-image.c:295 +#: ../widgets/rb-fading-image.c:301 msgid "Drop artwork here" msgstr "Soltar equí la portada" #. Translators: remaining time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1202 +#: ../widgets/rb-header.c:1222 #, c-format msgid "-%s / %s" msgstr "-%s / %s" #. Translators: elapsed time / total time -#: ../widgets/rb-header.c:1213 +#: ../widgets/rb-header.c:1233 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -4177,35 +4206,35 @@ msgstr[0] "Importar %d pista llistada" msgstr[1] "Importar %d pistes llistaes" -#: ../widgets/rb-property-view.c:660 +#: ../widgets/rb-property-view.c:661 #, c-format msgid "%d artist (%d)" msgid_plural "All %d artists (%d)" msgstr[0] "%d artista (%d)" msgstr[1] "Tolos %d artistes (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:663 +#: ../widgets/rb-property-view.c:664 #, c-format msgid "%d album (%d)" msgid_plural "All %d albums (%d)" msgstr[0] "%d álbum (%d)" msgstr[1] "Tolos %d álbumes (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:666 +#: ../widgets/rb-property-view.c:667 #, c-format msgid "%d genre (%d)" msgid_plural "All %d genres (%d)" msgstr[0] "%d xéneru (%d)" msgstr[1] "Tolos %d xéneros (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:669 +#: ../widgets/rb-property-view.c:670 #, c-format msgid "%d (%d)" msgid_plural "All %d (%d)" msgstr[0] "%d (%d)" msgstr[1] "Too %d (%d)" -#: ../widgets/rb-property-view.c:675 +#: ../widgets/rb-property-view.c:676 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -4516,49 +4545,49 @@ msgid "weeks" msgstr "selmanes" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295 msgid "No Stars" msgstr "Ensin estrelles" -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297 #, c-format msgid "%d Star" msgid_plural "%d Stars" msgstr[0] "%d estrella" msgstr[1] "%d estrelles" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:228 msgid "Clear the search text" msgstr "Llimpiar el testu de gueta" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:235 msgid "Select the search type" msgstr "Escueyi'l tipu de gueta" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:253 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../widgets/rb-search-entry.c:565 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:551 msgid "_Search:" msgstr "_Guetar:" -#: ../widgets/rb-song-info.c:369 +#: ../widgets/rb-song-info.c:371 msgid "Song Properties" msgstr "Propiedaes de la canción" -#: ../widgets/rb-song-info.c:426 +#: ../widgets/rb-song-info.c:428 msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Propiedaes de canciones múltiples" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1253 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1294 msgid "Unknown file name" msgstr "Nome de ficheru desconocíu" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1275 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1316 msgid "On the desktop" msgstr "Nel escritoriu" -#: ../widgets/rb-song-info.c:1298 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1339 msgid "Unknown location" msgstr "Direición desconocía" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-07-09 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -16,20 +16,20 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../common/catalog.vala:259 +#: ../common/catalog.vala:257 msgid "Contributions:" msgstr "Contribuciones:" -#: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/seahorse-key-manager.c:661 +#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:660 msgid "Passwords and Keys" msgstr "Contraseñes y claves" -#: ../common/catalog.vala:289 +#: ../common/catalog.vala:287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -38,284 +38,284 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../common/catalog.vala:292 +#: ../common/catalog.vala:290 msgid "Seahorse Project Homepage" msgstr "Páxina web de Seahorse" -#: ../common/catalog.vala:310 +#: ../common/catalog.vala:308 msgid "Cannot delete" msgstr "Nun pue desaniciase" -#: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442 +#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443 msgid "Couldn't export keys" msgstr "Nun pueden esportase claves" -#: ../common/catalog.vala:344 +#: ../common/catalog.vala:342 msgid "Couldn't export data" msgstr "Nun puen esportase los datos" -#: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 +#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nun puede amosase l'ayuda: %s" #. Top menu items -#: ../common/catalog.vala:366 +#: ../common/catalog.vala:364 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../common/catalog.vala:367 +#: ../common/catalog.vala:365 msgid "E_xport..." msgstr "E_sportar..." -#: ../common/catalog.vala:368 +#: ../common/catalog.vala:366 msgid "Export to a file" msgstr "Esportar parte de la clave pública a un ficheru" -#: ../common/catalog.vala:369 +#: ../common/catalog.vala:367 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../common/catalog.vala:372 +#: ../common/catalog.vala:370 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Copiar al cartafueyu" -#: ../common/catalog.vala:373 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:229 -#: ../src/seahorse-sidebar.c:955 +#: ../common/catalog.vala:371 ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:954 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../common/catalog.vala:374 +#: ../common/catalog.vala:372 msgid "Delete selected items" msgstr "Desaniciar les claves escoyíes" -#: ../common/catalog.vala:376 +#: ../common/catalog.vala:374 msgid "Show the properties of this item" msgstr "Amosar les propiedaes d'esti elementu" -#: ../common/catalog.vala:378 +#: ../common/catalog.vala:376 msgid "Show the properties of this keyring" msgstr "Amosar les propiedaes d'esti aniellu de claves" -#: ../common/catalog.vala:379 +#: ../common/catalog.vala:377 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" -#: ../common/catalog.vala:380 +#: ../common/catalog.vala:378 msgid "Change preferences for this program" msgstr "Cambia les preferencies d'esti programa" -#: ../common/catalog.vala:381 +#: ../common/catalog.vala:379 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../common/catalog.vala:382 +#: ../common/catalog.vala:380 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../common/catalog.vala:384 +#: ../common/catalog.vala:382 msgid "About this program" msgstr "Tocante a esti programa" -#: ../common/catalog.vala:385 +#: ../common/catalog.vala:383 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../common/catalog.vala:386 +#: ../common/catalog.vala:384 msgid "Show Seahorse help" msgstr "Amosar l'ayuda de Seahorse" -#: ../common/exportable.vala:195 +#: ../common/exportable.vala:192 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 msgid "Export" msgstr "Esportar" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:41 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:39 msgid "Passwords" msgstr "Contraseñes" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:45 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:43 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" msgstr "Contraseñes personales, credenciales y secretos almacenaos" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:243 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:251 msgid "New password keyring" msgstr "Depósitu de contraseñes nuevu" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259 msgid "Used to store application and network passwords" msgstr "Allugamientu pa les contraseñes d'aplicaciones y rede:" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:245 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:253 msgid "New password..." msgstr "Contraseña nueva..." -#: ../gkr/gkr-backend.vala:246 ../gkr/gkr-backend.vala:253 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261 msgid "Safely store a password or secret." msgstr "Atroxar una contraseña o un secretu de mou seguru" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:250 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:258 msgid "Password Keyring" msgstr "Aniellu de contraseñes" -#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 +#: ../gkr/gkr-backend.vala:260 msgid "Stored Password" msgstr "Contraseña atroxada" -#: ../gkr/gkr-item-add.vala:27 +#: ../gkr/gkr-item-add.vala:24 msgid "Add Password" msgstr "Amestar contraseña" -#: ../gkr/gkr-item-add.vala:104 +#: ../gkr/gkr-item-add.vala:101 msgid "Couldn't add item" msgstr "Nun pue amestase l'elementu" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136 msgid "Access a network share or resource" msgstr "Acceder a rede compartida o recursu" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139 msgid "Access a website" msgstr "Acceder a sitiu web" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142 msgid "Unlocks a PGP key" msgstr "Quitar pesllera a llave PGP" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145 msgid "Unlocks a Secure Shell key" msgstr "Quitar pesllera a llave Secure Shell" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148 msgid "Saved password or login" msgstr "Contraseña o usuariu guardaos" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:161 msgid "Network Credentials" msgstr "Credenciales de rede" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:166 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235 msgid "Couldn't change password." msgstr "Nun pudo camudase contraseña." -#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276 +#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273 msgid "Couldn't set description." msgstr "Nun pudo afitase descripción." #. Translators: This should be the same as the string in empathy -#: ../gkr/gkr-item.vala:391 +#: ../gkr/gkr-item.vala:388 msgid "IM account password for " msgstr "Contraseña de la cuenta IM pa " -#: ../gkr/gkr-item.vala:447 +#: ../gkr/gkr-item.vala:444 msgid "Password or secret" msgstr "Con&traseña o secretu" -#: ../gkr/gkr-item.vala:448 +#: ../gkr/gkr-item.vala:445 msgid "Network password" msgstr "Contraseña de rede" -#: ../gkr/gkr-item.vala:449 +#: ../gkr/gkr-item.vala:446 msgid "Stored note" msgstr "Nota almacenada" -#: ../gkr/gkr-item.vala:450 +#: ../gkr/gkr-item.vala:447 msgid "Keyring password" msgstr "Contraseña de depósitu de claves" -#: ../gkr/gkr-item.vala:451 +#: ../gkr/gkr-item.vala:448 msgid "Encryption key password" msgstr "Contraseña clave cifrada" -#: ../gkr/gkr-item.vala:452 +#: ../gkr/gkr-item.vala:449 msgid "Key storage password" msgstr "Contraseña de clave almacenada" -#: ../gkr/gkr-item.vala:453 +#: ../gkr/gkr-item.vala:450 msgid "Google Chrome password" msgstr "Contraseña de Google Chrome" -#: ../gkr/gkr-item.vala:454 +#: ../gkr/gkr-item.vala:451 msgid "Gnome Online Accounts password" msgstr "Contraseña de cuentes de GNOME online" -#: ../gkr/gkr-item.vala:455 +#: ../gkr/gkr-item.vala:452 msgid "Telepathy password" msgstr "Contraseña de Telepathy" -#: ../gkr/gkr-item.vala:456 +#: ../gkr/gkr-item.vala:453 msgid "Instant messaging password" msgstr "Contraseña de mensaxería nel intre" -#: ../gkr/gkr-item.vala:457 +#: ../gkr/gkr-item.vala:454 msgid "Network Manager secret" msgstr "Secretu de xestor de rede" -#: ../gkr/gkr-item.vala:507 +#: ../gkr/gkr-item.vala:504 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la contraseña '%s'?" -#: ../gkr/gkr-item.vala:509 +#: ../gkr/gkr-item.vala:506 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d password?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?" msgstr[0] "¿Tas seguru de que quies desaniciar %d contraseña?" msgstr[1] "¿Tas seguru de que quies desaniciar %d contraseñes?" -#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28 +#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:25 msgid "Add Password Keyring" msgstr "Amestar aniellu de claves" -#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58 +#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55 msgid "Couldn't add keyring" msgstr "Nun puede amestase aniellu de claves" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:30 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:28 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" msgstr "Un depósitu que se desbloquia al aniciar sesión" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:31 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:29 msgid "A keyring used to store passwords" msgstr "Un depósitu de claves usáu p'almacenar contraseñes" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:176 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:174 msgid "Couldn't set default keyring" msgstr "Nun pudo afitase l'aniellu de claves predetermináu" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203 msgid "Couldn't change keyring password" msgstr "Nun puede camudase la contraseña del aniellu de claves" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:209 msgid "_Set as default" msgstr "Con_señar como predetermináu" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:210 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." msgstr "" "Les aplicaciones, atroxen davezu les contraseñes nueves nel aniellu de " "claves predetermináu." -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:213 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211 msgid "Change _Password" msgstr "Camudar la _contraseña" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:214 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" msgstr "" "Camudar la contraseña de desbloquéu del aniellu d'atroxamientu de contraseñes" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:239 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:237 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?" msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar la contraseña «%s»?" -#: ../gkr/gkr-keyring.vala:242 +#: ../gkr/gkr-keyring.vala:240 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." msgstr "Atalanto que tolos elementos van desaniciase de mou definitivu." @@ -331,7 +331,6 @@ msgid "New Keyring Name:" msgstr "Nome del nuevu aniellu de claves" -#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 msgid "The host name or address of the server." @@ -383,12 +382,12 @@ msgstr "_Amosar contraseña" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 -#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119 +#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 -#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366 +#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 msgid "Key" msgstr "Llave" @@ -421,163 +420,163 @@ msgid "Keyring" msgstr "Depósitu de claves" -#: ../libegg/egg-datetime.c:317 +#: ../libegg/egg-datetime.c:316 msgid "Display flags" msgstr "Amosar flags" -#: ../libegg/egg-datetime.c:318 +#: ../libegg/egg-datetime.c:317 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Amosar propiedaes de fecha y/o hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:323 +#: ../libegg/egg-datetime.c:322 msgid "Lazy mode" msgstr "Mou folganzán" -#: ../libegg/egg-datetime.c:324 +#: ../libegg/egg-datetime.c:323 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "Mou folganzán nun normaliza valores de feches y hores metíos" -#: ../libegg/egg-datetime.c:329 +#: ../libegg/egg-datetime.c:328 msgid "Year" msgstr "Añu" -#: ../libegg/egg-datetime.c:330 +#: ../libegg/egg-datetime.c:329 msgid "Displayed year" msgstr "Amosar añu" -#: ../libegg/egg-datetime.c:335 +#: ../libegg/egg-datetime.c:334 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../libegg/egg-datetime.c:336 +#: ../libegg/egg-datetime.c:335 msgid "Displayed month" msgstr "Amosar mes" -#: ../libegg/egg-datetime.c:341 +#: ../libegg/egg-datetime.c:340 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../libegg/egg-datetime.c:342 +#: ../libegg/egg-datetime.c:341 msgid "Displayed day of month" msgstr "Amosar día del mes" -#: ../libegg/egg-datetime.c:347 +#: ../libegg/egg-datetime.c:346 msgid "Hour" msgstr "Hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:348 +#: ../libegg/egg-datetime.c:347 msgid "Displayed hour" msgstr "Amosar hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:353 +#: ../libegg/egg-datetime.c:352 msgid "Minute" msgstr "Minutu" -#: ../libegg/egg-datetime.c:354 +#: ../libegg/egg-datetime.c:353 msgid "Displayed minute" msgstr "Amosar minutu" -#: ../libegg/egg-datetime.c:359 +#: ../libegg/egg-datetime.c:358 msgid "Second" msgstr "Segundos" -#: ../libegg/egg-datetime.c:360 +#: ../libegg/egg-datetime.c:359 msgid "Displayed second" msgstr "Amosar segundos" -#: ../libegg/egg-datetime.c:365 +#: ../libegg/egg-datetime.c:364 msgid "Lower limit year" msgstr "Llímite del añu per debaxo" -#: ../libegg/egg-datetime.c:366 +#: ../libegg/egg-datetime.c:365 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Parte del añu del llímite fecha per debaxo" -#: ../libegg/egg-datetime.c:371 +#: ../libegg/egg-datetime.c:370 msgid "Upper limit year" msgstr "Llímite del añu per enrriba" -#: ../libegg/egg-datetime.c:372 +#: ../libegg/egg-datetime.c:371 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "Parte del añu pal llímite de fecha superior" -#: ../libegg/egg-datetime.c:377 +#: ../libegg/egg-datetime.c:376 msgid "Lower limit month" msgstr "Llímite inferior pal mes" -#: ../libegg/egg-datetime.c:378 +#: ../libegg/egg-datetime.c:377 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Parte del mes pal llímite inferior de fecha" -#: ../libegg/egg-datetime.c:383 +#: ../libegg/egg-datetime.c:382 msgid "Upper limit month" msgstr "Llímite superior pal mes" -#: ../libegg/egg-datetime.c:384 +#: ../libegg/egg-datetime.c:383 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "Parte del mes pal llímite superior de fecha" -#: ../libegg/egg-datetime.c:389 +#: ../libegg/egg-datetime.c:388 msgid "Lower limit day" msgstr "Llímite superior pal día" -#: ../libegg/egg-datetime.c:390 +#: ../libegg/egg-datetime.c:389 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Día del mes parte del llímite de fecha inferior" -#: ../libegg/egg-datetime.c:395 +#: ../libegg/egg-datetime.c:394 msgid "Upper limit day" msgstr "Llímite superior del día" -#: ../libegg/egg-datetime.c:396 +#: ../libegg/egg-datetime.c:395 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "Parte del día mensual pal llímite de fecha superior" -#: ../libegg/egg-datetime.c:401 +#: ../libegg/egg-datetime.c:400 msgid "Lower limit hour" msgstr "Llímite inferior d'hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:402 +#: ../libegg/egg-datetime.c:401 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Parte d'hora del llímite inferior d'hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:407 +#: ../libegg/egg-datetime.c:406 msgid "Upper limit hour" msgstr "Llímite superior d'hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:408 +#: ../libegg/egg-datetime.c:407 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "Parte d'hora pal llímite superior d'hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:413 +#: ../libegg/egg-datetime.c:412 msgid "Lower limit minute" msgstr "Llímite inferior pa minutos" -#: ../libegg/egg-datetime.c:414 +#: ../libegg/egg-datetime.c:413 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Parte de minutos pal llímite inferior d'hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:419 +#: ../libegg/egg-datetime.c:418 msgid "Upper limit minute" msgstr "Llímite superior de minutos" -#: ../libegg/egg-datetime.c:420 +#: ../libegg/egg-datetime.c:419 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "Parte de minutos pal llímite superior d'hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:425 +#: ../libegg/egg-datetime.c:424 msgid "Lower limit second" msgstr "Llímite inferior pa segundos" -#: ../libegg/egg-datetime.c:426 +#: ../libegg/egg-datetime.c:425 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Segunda parte del llímite inferior d'hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:431 +#: ../libegg/egg-datetime.c:430 msgid "Upper limit second" msgstr "Llímite superior de segundos" -#: ../libegg/egg-datetime.c:432 +#: ../libegg/egg-datetime.c:431 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "Segunda parte del llímite superior d'hora" @@ -586,92 +585,92 @@ #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. #. -#: ../libegg/egg-datetime.c:474 +#: ../libegg/egg-datetime.c:473 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: ../libegg/egg-datetime.c:496 +#: ../libegg/egg-datetime.c:495 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../libegg/egg-datetime.c:496 +#: ../libegg/egg-datetime.c:495 msgid "Enter the date directly" msgstr "Introduz la fecha direutamente" -#: ../libegg/egg-datetime.c:503 +#: ../libegg/egg-datetime.c:502 msgid "Select Date" msgstr "Seleiciona Fecha" -#: ../libegg/egg-datetime.c:503 +#: ../libegg/egg-datetime.c:502 msgid "Select the date from a calendar" msgstr "Seleicionar fecha dende un calendariu" -#: ../libegg/egg-datetime.c:521 ../libegg/egg-datetime.c:2199 +#: ../libegg/egg-datetime.c:520 ../libegg/egg-datetime.c:2198 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:521 +#: ../libegg/egg-datetime.c:520 msgid "Enter the time directly" msgstr "Introduz la hora direutamente" -#: ../libegg/egg-datetime.c:528 +#: ../libegg/egg-datetime.c:527 msgid "Select Time" msgstr "Seleiciona Hora" -#: ../libegg/egg-datetime.c:528 +#: ../libegg/egg-datetime.c:527 msgid "Select the time from a list" msgstr "Seleiciona la hora dende una llista" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. -#: ../libegg/egg-datetime.c:793 +#: ../libegg/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: no" -#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1260 -#: ../libegg/egg-datetime.c:1264 +#: ../libegg/egg-datetime.c:796 ../libegg/egg-datetime.c:1259 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1263 msgid "AM" msgstr "AM" -#: ../libegg/egg-datetime.c:799 ../libegg/egg-datetime.c:1261 -#: ../libegg/egg-datetime.c:1268 +#: ../libegg/egg-datetime.c:798 ../libegg/egg-datetime.c:1260 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1267 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. -#: ../libegg/egg-datetime.c:807 +#: ../libegg/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. -#: ../libegg/egg-datetime.c:810 +#: ../libegg/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. -#: ../libegg/egg-datetime.c:814 +#: ../libegg/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. -#: ../libegg/egg-datetime.c:817 +#: ../libegg/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is YYYY-MM-DD -#: ../libegg/egg-datetime.c:1176 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1175 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #. Translators: This is hh:mm:ss. -#: ../libegg/egg-datetime.c:1241 +#: ../libegg/egg-datetime.c:1240 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" @@ -700,34 +699,34 @@ msgid "The port to access the server on." msgstr "El puertu p'acceder al sirvidor." -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:136 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:108 msgid "Version of this application" msgstr "Versión d'esta aplicación" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:142 -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:186 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:158 msgid "- System Settings" msgstr "- Axustes del sistema" -#: ../libseahorse/seahorse-application.c:182 +#: ../libseahorse/seahorse-application.c:154 msgid "Don't display a window" msgstr "Nun amosar una ventana" -#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:99 +#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:98 #, c-format msgid "Enter PIN or password for: %s" msgstr "Introduz el PIN o la contraseña pa: %s" #. The second and main entry -#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:245 +#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65 msgid "Not a valid Key Server address." msgstr "La direición del sirvidor de claves nun ye válida." -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 msgid "" "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key " "server." @@ -735,15 +734,15 @@ "P'ayuda contauta col alministrador del sistema o l'alministrador del " "sirvidor de llaves." -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:349 msgid "Custom" msgstr "Personalizao" -#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403 +#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402 msgid "None: Don't publish keys" msgstr "Dengún: Nun espublizar claves" @@ -773,46 +772,46 @@ msgid "Key Servers" msgstr "Sirvidores de Claves" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1254 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 msgctxt "Validity" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 msgctxt "Validity" msgid "Never" msgstr "Enxamás" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 msgctxt "Validity" msgid "Marginal" msgstr "Marxinal" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 msgctxt "Validity" msgid "Full" msgstr "Completa" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 msgctxt "Validity" msgid "Ultimate" msgstr "Final" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 msgctxt "Validity" msgid "Disabled" msgstr "Desactivada" -#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52 +#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 msgctxt "Validity" msgid "Revoked" msgstr "Revocada" @@ -891,80 +890,80 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Camudar" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:162 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161 msgid "Couldn't add subkey" msgstr "Nun puede amestase subclave" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:181 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180 #, c-format msgid "Add subkey to %s" msgstr "Amestar subclave a %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 msgid "DSA (sign only)" msgstr "DSA (sólo roblar)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:205 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204 msgid "ElGamal (encrypt only)" msgstr "ElGamal (sólo encriptar)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 msgid "RSA (sign only)" msgstr "RSA (sólo roblar)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:217 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216 msgid "RSA (encrypt only)" msgstr "RSA (sólo encriptar)" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:100 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99 msgid "Couldn't add user id" msgstr "Nun puede amestase id usuariu" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:122 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121 #, c-format msgid "Add user ID to %s" msgstr "Amestar ID usuariu a %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:70 +#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." msgstr "" "Falló desencriptar. Probablemente nun tengas la clave pa desencriptar." -#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512 +#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199 msgid "The operation was cancelled" msgstr "La operación encaboxóse" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:65 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63 msgid "Invalid expiry date" msgstr "Robla inválida" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:66 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64 msgid "The expiry date must be in the future" msgstr "La data de caducidá tien que ser nel futuru" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:79 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77 msgid "Couldn't change expiry date" msgstr "Nun puede camudase fecha d'espiración" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:140 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138 #, c-format msgid "Expiry: %s" msgstr "Caducidá: %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84 msgid "Multiple Keys" msgstr "Claves múltiples" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88 msgid "Key Data" msgstr "Data de la clave" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:117 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116 msgid "Armored PGP keys" msgstr "Claves PGP blindaes" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:121 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:120 msgid "PGP keys" msgstr "claves PGP" @@ -977,7 +976,7 @@ msgstr "Usar pa cifrar corréu electrónicu y ficheros" #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 msgid "RSA" msgstr "RSA" @@ -1014,72 +1013,71 @@ "Esto da-y al sistema los datos aleatorios que necesita." #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:459 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458 msgid "Generating key" msgstr "Xenerando clave" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:78 -#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:77 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:66 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:81 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:77 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76 ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 +#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar dafechu %s?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:81 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" msgstr[0] "¿De xuru que quies desaniciar dafechu %d clave?" msgstr[1] "¿De xuru que quies desaniciar dafechu %d claves?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377 msgid "Wrong password" msgstr "Contraseña incorreuta." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:381 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377 msgid "" "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." msgstr "" "Ye la tercer vegada qu'introduces una contraseña incorreuta. Téntalo de " "nueves." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89 #, c-format msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase contraseña incorreuta." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93 #, c-format msgid "Enter new passphrase for '%s'" msgstr "Introduz una nueva frase contraseña pa '%s'" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95 #, c-format msgid "Enter passphrase for '%s'" msgstr "Introduz frase contraseña pa '%s'" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2 msgid "Enter new passphrase" msgstr "Introduz nueva frase contraseña" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100 msgid "Enter passphrase" msgstr "Introduz frase contraseña" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:105 msgid "Passphrase" msgstr "Frase pa contraseña" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:306 #, c-format msgid "Loaded %d key" msgid_plural "Loaded %d keys" msgstr[0] "%d clave cargada" msgstr[1] "%d claves cargades" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:653 msgid "" "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " "set in the future or a missing self-signature." @@ -1087,15 +1085,15 @@ "Datos de clave inválidos (faltan UIDs). Esto pue debese a un equipu con una " "data afitada nel futuru o una autorobla faltante." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:807 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:806 msgid "GnuPG keys" msgstr "Claves GnuPG" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:813 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:812 msgid "GnuPG: default keyring directory" msgstr "GnuPG: direutoriu del aniellu de claves predetermináu" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72 #, c-format msgid "" "<big><b>The photo is too large</b></big>\n" @@ -1104,15 +1102,15 @@ "<big><b>La semeya ye enforma grande</b></big>\n" "El tamañu recomendáu pa una semeya na to clave ye de %d x %d píxeles." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77 msgid "_Don't Resize" msgstr "_Nun redimensionar" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127 #, c-format msgid "" "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use " @@ -1121,85 +1119,85 @@ "Esto nun ye un ficheru d'imaxe, o un ficheru d'imaxe non reconocíu. Intenta " "usar una imaxe JPEG." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223 msgid "All image files" msgstr "Tolos ficheros d'imaxe" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236 msgid "All JPEG files" msgstr "Tolos ficheros JPEG" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:289 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 ../src/seahorse-key-manager.c:288 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262 msgid "Choose Photo to Add to Key" msgstr "Escoyer semeya p'amestar a la clave" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:285 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284 msgid "Couldn't prepare photo" msgstr "Nun se pudo preparar la semeya" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:298 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297 msgid "Couldn't add photo" msgstr "Nun puede amestase semeya" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format" msgstr "" "El ficheru nun puede cargase. Ye posible que nun tenga un formatu válidu" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la semeya actual de la to clave?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:335 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334 msgid "Couldn't delete photo" msgstr "Nun puede desaniciase semeya" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:75 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73 msgid "Couldn't revoke subkey" msgstr "Nun puede revocase la subclave" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:96 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94 #, c-format msgid "Revoke: %s" msgstr "Revocar: %s" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:107 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105 msgid "No reason" msgstr "Ensin razón" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:108 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106 msgid "No reason for revoking key" msgstr "Nun hai razón pa revocar la clave" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:114 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112 msgid "Compromised" msgstr "Comprometío" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:115 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113 msgid "Key has been compromised" msgstr "La clave ta comprometida" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:121 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119 msgid "Superseded" msgstr "Obsoleta" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:122 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120 msgid "Key has been superseded" msgstr "La clave ta obsoleta" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:128 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126 msgid "Not Used" msgstr "Nun usao" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:129 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127 msgid "Key is no longer used" msgstr "La clave yá nun se usa" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:166 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164 #, c-format msgid "" "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " @@ -1208,15 +1206,15 @@ "Vas a amestar a %s como revocador pa %s. Esta operación nun pue desfacese. " "¿Daveres que quies siguir?" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:178 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176 msgid "Couldn't add revoker" msgstr "Nun puede amestase revocación" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:82 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:83 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." msgstr "Atalanto qu'esta clave secreta va desaniciase ensembre." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:100 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99 #, c-format msgid "" "This key was already signed by\n" @@ -1225,17 +1223,17 @@ "Esta clave yá taba roblada por\n" "«%s»" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:105 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104 msgid "Couldn't sign key" msgstr "Nun puede roblase clave" #. TODO: We should be giving an error message that allows them to #. generate or import a key -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164 ../pgp/seahorse-signer.c:62 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 ../pgp/seahorse-signer.c:61 msgid "No keys usable for signing" msgstr "Nun hai claves afayadices pa roblar" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:165 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " "this key." @@ -1243,27 +1241,27 @@ "Nun tienes denguna clave PGP personal que se pueda usar pa conseñar el to " "enfotu nesta clave." -#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195 msgctxt "Algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199 +#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:530 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566 #, c-format msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys." msgstr "" "La gueta nun foi enforma específica. El sirvidor '%s' atopó abondes claves." -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569 #, c-format msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s" msgstr "Nun puede comunicase col sirvidor '%s': %s" -#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041 +#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079 msgid "HTTP Key Server" msgstr "Sirvidor de claves HTTP" @@ -1276,7 +1274,7 @@ msgstr "Importando les claves dende sirvidores de claves" #. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems. -#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:502 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:501 msgid "_Remote" msgstr "_Remotu" @@ -1345,23 +1343,23 @@ msgid "_Search" msgstr "_Guetar" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:57 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:56 msgid "Couldn't publish keys to server" msgstr "Nun pueden espublizase claves al sirvidor" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:76 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:75 #, c-format msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s" msgstr "Nun pueden recuperase claves dende'l sirvidor: %s" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:160 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159 #, c-format msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>" msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>" msgstr[0] "<b>%d clave ta seleicionada pa sincronizar</b>" msgstr[1] "<b>%d claves tan seleicionaes pa sincronizar</b>" -#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:240 +#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239 msgid "Synchronizing keys..." msgstr "Sincronizando claves..." @@ -1397,27 +1395,27 @@ msgid "_Sync" msgstr "_Sincronizar" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436 #, c-format msgid "Couldn't communicate with '%s': %s" msgstr "Nun puede comunicase con '%s': %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646 #, c-format msgid "Connecting to: %s" msgstr "Coneutando a: %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652 #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Nun puede resolvese direción: %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:696 #, c-format msgid "Resolving server address: %s" msgstr "Resolviendo direición del sirvidor: %s" -#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438 +#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1431 msgid "LDAP Key Server" msgstr "Sirvidor de claves LDAP" @@ -1429,11 +1427,11 @@ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." msgstr "Espublizar y/o sincronizar les tos claves online." -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167 +#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:193 msgid "PGP Keys" msgstr "Claves PGP" -#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173 +#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" msgstr "Les claves PGP son pa cifrar el corréu o los ficheros" @@ -1478,101 +1476,101 @@ msgid "_Advanced key options" msgstr "Opciones de claves _avanzaes" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:352 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:351 msgid "Personal PGP key" msgstr "Clave personal PGP" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:354 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353 msgid "PGP key" msgstr "Clave PGP" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317 msgid "Couldn't change primary user ID" msgstr "Nun puede camudase ID usuariu principal" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar dafechu l'ID d'usuariu '%s'?" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346 msgid "Couldn't delete user ID" msgstr "Nun puede desaniciase ID usuariu" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576 msgid "[Unknown]" msgstr "[Desconocíu]" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859 msgid "Name/Email" msgstr "Nome/Corréu-e" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:537 msgid "Signature ID" msgstr "ID Robla" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670 msgid "Couldn't change primary photo" msgstr "Nun puede camudase semeya principal" #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:904 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocíu)" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:907 #, c-format msgid "This key expired on: %s" msgstr "Esta clave espira el: %s" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:975 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:970 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1088 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar dafechu la subclave %d de %s?" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094 msgid "Couldn't delete subkey" msgstr "Nun puede desaniciase subclave" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1550 msgid "Unable to change trust" msgstr "Nun puede camudase autenticidá" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1151 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:206 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205 msgid "Couldn't export key" msgstr "Nun pudo esportase la clave" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264 msgid "Marginal" msgstr "Marxinal" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1270 msgid "Full" msgstr "Completu" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1276 msgid "Ultimate" msgstr "Cabero" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385 -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1382 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1475 msgctxt "Expires" msgid "Never" msgstr "Enxamás" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 msgid "Type" msgstr "Triba" @@ -1592,23 +1590,23 @@ msgid "Strength" msgstr "Llonxitú" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466 msgid "Revoked" msgstr "Revocao" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468 msgid "Expired" msgstr "Espirada" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1470 msgid "Disabled" msgstr "Desactivao" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472 msgid "Good" msgstr "Bona" -#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857 +#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1862 msgid "Key ID" msgstr "ID de la clave" @@ -1708,6 +1706,7 @@ msgstr "Principal" #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 +#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:292 msgid "Sign" msgstr "Roblar" @@ -1873,7 +1872,7 @@ msgid "You _Trust the Owner:" msgstr "Autentifica al Propietariu:" -#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371 +#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:407 #, c-format msgid "Subkey %d of %s" msgstr "Subclave %d de %s" @@ -1894,7 +1893,7 @@ msgid "Re_voke" msgstr "Re_vocar" -#: ../pgp/seahorse-signer.c:63 +#: ../pgp/seahorse-signer.c:62 msgid "" "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." msgstr "" @@ -1994,73 +1993,72 @@ msgid "_Sign" msgstr "_Roblar" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285 msgid "Exporting data" msgstr "Esportando datos" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:237 ../pgp/seahorse-transfer.c:284 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285 msgid "Retrieving data" msgstr "Obteniendo datos" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288 msgid "Importing data" msgstr "Importando datos" -#: ../pgp/seahorse-transfer.c:240 ../pgp/seahorse-transfer.c:287 +#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288 msgid "Sending data" msgstr "Unviando datos" -#: ../pgp/seahorse-unknown.c:61 +#: ../pgp/seahorse-unknown.c:59 msgid "Unavailable" msgstr "Nun disponible" -#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:46 -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:454 +#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 +#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 msgid "Certificate" msgstr "Certificáu" -#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:60 +#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 msgid "Certificates (DER encoded)" msgstr "Certificaos (codificación DER)" -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:449 +#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 msgid "Personal certificate and key" msgstr "Certificáu personal y clave" -#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:452 +#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 msgid "Personal certificate" msgstr "Certificáu personal" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:183 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189 msgid "Certificates" msgstr "Certificaos" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:195 msgid "X.509 certificates and related keys" msgstr "certificaos X.509 y claves relacionaes" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-deleter.c:69 +#: ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?" msgstr[0] "¿Daveres que quies desaniciar ensembre %d certificáu?" msgstr[1] "¿Daveres que quies desaniciar ensembre %d certificaos?" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:114 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113 msgid "Couldn't generate private key" msgstr "Imposible xenerar una clave privada" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:413 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:253 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506 -#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:175 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505 +#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 msgid "Private key" msgstr "Contraseña privada" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:507 +#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506 msgid "Used to request a certificate" msgstr "Úsase pa solicitar un certificáu" @@ -2076,60 +2074,59 @@ msgid "Stored at:" msgstr "Almacenáu en:" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-key-deleter.c:85 +#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." msgstr "Atalanto qu'esta clave va desaniciase de mou definitivu." -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:143 -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:147 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:134 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:171 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:165 msgid "Failed to export certificate" msgstr "Fallu al esportar el certificáu" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873 msgid "Couldn't delete" msgstr "Nun se pudo desaniciar" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:227 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199 msgid "_Export" msgstr "_Esportar" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:228 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:200 msgid "Export the certificate" msgstr "Esportar el certificáu" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:230 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:202 msgid "Delete this certificate or key" msgstr "Desaniciar esti certificáu o clave" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:231 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:203 msgid "Request _Certificate" msgstr "Pidir _certificáu" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:232 +#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:204 msgid "Create a certificate request file for this key" msgstr "Crea un ficheru de solicitú de certificaos pa esta clave" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:101 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:149 msgid "Couldn't save certificate request" msgstr "Nun pudo guardase la petición de certificáu" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:124 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:104 msgid "Save certificate request" msgstr "Guardar la petición de certificáu" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:135 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:113 msgid "Certificate request" msgstr "Petición de certificáu" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:143 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:121 msgid "PEM encoded request" msgstr "Petición de PEM codificáu" -#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.c:191 +#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87 msgid "Couldn't create certificate request" msgstr "Nun pudo crease la petición de certificáu" @@ -2145,11 +2142,11 @@ msgid "Name (CN):" msgstr "Nome (CN):" -#: ../pkcs11/seahorse-private-key.c:128 +#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 msgid "Unnamed private key" msgstr "Clave privada ensin nome" -#: ../pkcs11/seahorse-token.c:574 +#: ../pkcs11/pkcs11-token.vala:74 msgctxt "Label" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" @@ -2170,15 +2167,15 @@ msgid "Con_firm Passphrase:" msgstr "Con_firmar frase contraseña:" -#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2 ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your passwords and encryption keys" msgstr "Alministra contraseñes y claves de cifráu" -#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:3 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;" msgstr "keyring;encryption;security;sign;ssh;" -#: ../src/seahorse-generate-select.c:229 +#: ../src/seahorse-generate-select.c:228 msgid "Continue" msgstr "Continuar" @@ -2186,99 +2183,99 @@ msgid "_Select the type of item to create:" msgstr "_Seleicione'l tipu d'elementu a crear:" -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:97 +#: ../src/seahorse-import-dialog.c:95 msgid "Import failed" msgstr "Falló la importación" -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:115 +#: ../src/seahorse-import-dialog.c:113 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/seahorse-import-dialog.c:128 +#: ../src/seahorse-import-dialog.c:126 msgid "<b>Data to be imported:</b>" msgstr "<b>Datos a importar:</b>" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:242 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870 msgid "Import Key" msgstr "Importar claves" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:255 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:254 msgid "All key files" msgstr "Tolos ficheros de clave" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:356 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:355 msgid "Dropped text" msgstr "Testu dexáu" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:392 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:391 msgid "Clipboard text" msgstr "Testu del cartafueyu" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:503 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:502 msgid "_New" msgstr "_Nuevu" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:504 msgid "Close this program" msgstr "Zarrar esti programa" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 ../src/seahorse-key-manager.c:508 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507 msgid "_New..." msgstr "_Nueva…" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:507 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 msgid "Create a new key or item" msgstr "Crear una clave o elementu nuevu" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:509 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:508 msgid "Add a new key or item" msgstr "Crear una clave o elementu nuevu" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:510 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:509 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." -#: ../src/seahorse-key-manager.c:511 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:510 msgid "Import from a file" msgstr "Importar dende un ficheru" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:513 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:512 msgid "Import from the clipboard" msgstr "Importar dende'l cartafueyu" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:517 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:516 msgid "By _Keyring" msgstr "Por _Aniellu de claves" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:518 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:517 msgid "Show sidebar listing keyrings" msgstr "Amosar aniellos de claves llistaos na barra llateral" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:522 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:521 msgid "Show _Personal" msgstr "Ver _Personal" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:523 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:522 msgid "Only show personal keys, certificates and passwords" msgstr "Namái amosar claves personales, certificaos y contraseñes" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:524 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:523 msgid "Show _Trusted" msgstr "Ver Confian_za" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:525 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:524 msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords" msgstr "Namái amosar claves de confianza, certificaos y contraseñes" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:526 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:525 msgid "Show _Any" msgstr "Ver cu_alquiera" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:527 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:526 msgid "Show all keys, certificates and passwords" msgstr "Amosar toles claves, certificaos y contraseñes" -#: ../src/seahorse-key-manager.c:746 +#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 msgid "Filter" msgstr "Filtru" @@ -2298,31 +2295,31 @@ msgid "To get started with encryption you will need keys." msgstr "Pa entamar con encriptación vas necesitar claves." -#: ../src/seahorse-sidebar.c:798 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:797 msgid "Couldn't lock" msgstr "Nun pue bloquiase" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:835 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:834 msgid "Couldn't unlock" msgstr "Nun pue desbloquiase" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:942 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:941 msgid "_Lock" msgstr "_Bloquiar" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:947 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:946 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquiar" -#: ../src/seahorse-sidebar.c:966 +#: ../src/seahorse-sidebar.c:965 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98 +#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97 msgid "Configure Key for _Secure Shell..." msgstr "Configurar clave pa Secure Shell..." -#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99 +#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98 msgid "" "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " "that key." @@ -2330,83 +2327,83 @@ "Unvia la clave pública de shell segura a otra máquina, y activar anicios de " "sesión usando esa clave." -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" msgstr "Introduz la to frase contraseña pa Secure Shell" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 msgid "Old Key Passphrase" msgstr "Contraseña antigua de la clave" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 #, c-format msgid "Enter the old passphrase for: %s" msgstr "Introduz la frase contraseña antigua pa: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 msgid "New Key Passphrase" msgstr "Contraseña nueva de la clave" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 #, c-format msgid "Enter the new passphrase for: %s" msgstr "Introduz la frase contraseña nueva pa: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113 +#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 #, c-format msgid "Enter the new passphrase again: %s" msgstr "Pon otra vuelta la contraseña nueva: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:89 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:115 msgid "Secure Shell" msgstr "Intérprete seguru" -#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:95 +#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:121 msgid "Keys used to connect securely to other computers" msgstr "Claves usaes pa coneutase de forma segura con otros equipos" -#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:86 +#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la clave Secure Shell '%s'?" -#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:91 +#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" msgstr[0] "¿Daveres que quies desaniciar %d clave del intérprete segura?" msgstr[1] "¿Daveres que quies desaniciar %d claves del intérprete segura?" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:93 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92 msgid "SSH Key" msgstr "Clave SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:125 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:124 msgid "Secret SSH keys" msgstr "Claves secretes SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:129 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:128 msgid "Public SSH keys" msgstr "Claves públiques SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:298 +#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:297 msgid "No public key file is available for this key." msgstr "Dengún ficheru de clave pública ta disponible pa esta clave." -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110 -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 msgid "Secure Shell Key" msgstr "Clave Secure Shell" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" msgstr "Usada p'acceder a otros ordenadores (ex. vía terminal)" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123 msgid "Couldn't generate Secure Shell key" msgstr "Nun puede xenerase la clave Secure Shell" -#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191 +#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190 msgid "Creating Secure Shell Key" msgstr "Creando clave Secure Shell" @@ -2446,27 +2443,27 @@ "Si hai un equipu que quies usar con esta clave, pues afitar que l'equipu " "reconoza la nueva clave." -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" msgstr "(Clave Secure Shell nun lleible)" -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:214 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:213 msgid "Personal SSH key" msgstr "Clave privada SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:216 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:215 msgid "SSH key" msgstr "Clave SSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79 msgid "Couldn't rename key." msgstr "Nun puede renomase la clave." -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:135 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134 msgid "Couldn't change authorization for key." msgstr "Nun puede camudase l'autorización pa la clave." -#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172 +#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171 msgid "Couldn't change passphrase for key." msgstr "Nun se pudo camudar la frase de pasu pa la clave." @@ -2535,24 +2532,24 @@ msgid "Importing key. Enter passphrase" msgstr "Importando clave. Escribi la fras contraseña" -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:223 +#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:219 msgid "OpenSSH keys" msgstr "Claves OpenSSH" -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:230 +#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:226 #, c-format msgid "OpenSSH: %s" msgstr "OpenSSH: %s" -#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978 +#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:974 msgid "No private key file is available for this key." msgstr "Nun hai ficheru de clave privada disponible pa esta clave." -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:50 +#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48 msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer." msgstr "Nun pueden configurase claves Secure Shell nel ordenador remotu." -#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:133 +#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131 msgid "Configuring Secure Shell Keys..." msgstr "Configurando claves Secure Shell..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" @@ -148,11 +148,11 @@ "patente)\n" "- Tas usando esti software namái pa investigación" -#: ../sessioninstaller/core.py:638 +#: ../sessioninstaller/core.py:635 msgid "Failed to install multiple package files" msgstr "Fallu al instalar ficheros de paquete múltiples" -#: ../sessioninstaller/core.py:639 +#: ../sessioninstaller/core.py:636 msgid "" "Installing more than one package file at the same time isn't supported. " "Please install one after the other." @@ -160,36 +160,36 @@ "Instalar más d'un ficheru de paquetes al mesmu tiempu nun ta permitíu. Por " "favor, instala ún de cada vegada." -#: ../sessioninstaller/core.py:643 +#: ../sessioninstaller/core.py:640 msgid "Relative path to package file" msgstr "Camín relativu al ficheru de paquete" -#: ../sessioninstaller/core.py:644 +#: ../sessioninstaller/core.py:641 msgid "You have to specify the absolute path to the package file." msgstr "Tienes qu'especificar el camín absolutu al ficheru de paquete." -#: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653 +#: ../sessioninstaller/core.py:644 ../sessioninstaller/core.py:650 msgid "Unsupported package format" msgstr "Formatu de paquete non permitíu" -#: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654 +#: ../sessioninstaller/core.py:645 ../sessioninstaller/core.py:651 msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" msgstr "Namái que tán permitíos paquetes Debian (*.deb)" -#: ../sessioninstaller/core.py:660 +#: ../sessioninstaller/core.py:657 msgid "Install package file?" msgid_plural "Install package files?" msgstr[0] "¿Instalar paquete de ficheru?" msgstr[1] "¿Instalar paquete de ficheros?" -#: ../sessioninstaller/core.py:665 +#: ../sessioninstaller/core.py:662 #, python-format msgid "%s requests to install the following package file." msgid_plural "%s requests to install the following package files." msgstr[0] "%s peticiones pa instalar el siguiente ficheru de paquete." msgstr[1] "%s peticiones pa instalar los siguientes ficheros de paquetes." -#: ../sessioninstaller/core.py:673 +#: ../sessioninstaller/core.py:670 msgid "" "Software from foreign sources could be malicious, could contain security " "risks and or even break your system.Install packages from your " @@ -203,33 +203,33 @@ #. found instead of falling through to the misleading #. other error message #. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:728 +#: ../sessioninstaller/core.py:724 msgid "Installing packages by files isn't supported" msgstr "Instalar paquetes por ficheros nun ta permitíu" -#: ../sessioninstaller/core.py:729 +#: ../sessioninstaller/core.py:725 msgid "This method hasn't yet been implemented." msgstr "Esti métodu entá nun ta implementáu." -#: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779 -#: ../sessioninstaller/core.py:786 +#: ../sessioninstaller/core.py:764 ../sessioninstaller/core.py:774 +#: ../sessioninstaller/core.py:781 msgid "Catalog could not be read" msgstr "Nun se pue lleer el catálogu" #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:771 +#: ../sessioninstaller/core.py:766 #, python-format msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." msgstr "El ficheru de catálogu '%s' nun existe." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:781 +#: ../sessioninstaller/core.py:776 #, python-format msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." msgstr "Nun pudo abrise y lleer el ficheru de catálogu '%s'." #. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:788 +#: ../sessioninstaller/core.py:783 #, python-format msgid "" "The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contact " @@ -238,11 +238,11 @@ "El ficheru «%s» nun ta nun catálogu de software válidu. Vuelvi a cargar o " "contauta col fornidor." -#: ../sessioninstaller/core.py:797 +#: ../sessioninstaller/core.py:792 msgid "Catalog is not supported" msgstr "El catálogu nun ta permitíu" -#: ../sessioninstaller/core.py:798 +#: ../sessioninstaller/core.py:793 #, python-format msgid "" "The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" @@ -251,14 +251,14 @@ "El métodu '%s' que s'usa pa especificar paquetes nun ta permitíu.\n" "Contauta col proveedor del catálogu tocante a esti problema" -#: ../sessioninstaller/core.py:818 +#: ../sessioninstaller/core.py:813 msgid "A required package is not installable" msgid_plural "Required packages are not installable" msgstr[0] "Un paquete requeríu nun ye instalable" msgstr[1] "Los paquetes requeríos nun son instalables" #. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:823 +#: ../sessioninstaller/core.py:818 #, python-format msgid "" "The catalog requires the installation of the package %s which is not " @@ -272,7 +272,7 @@ "El catálogu requier la instalación de los siguientes paquetes que nun tán " "disponibles: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:833 +#: ../sessioninstaller/core.py:828 msgid "Install the following software package?" msgid_plural "Install the following software packages?" msgstr[0] "¿Instalar el siguiente paquete de software?" @@ -280,7 +280,7 @@ #. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested #. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:839 +#: ../sessioninstaller/core.py:834 #, python-format msgid "%s requires the installation of an additional software package." msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr[1] "%s requier la instalación de paquetes de software adicional." #. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:846 +#: ../sessioninstaller/core.py:841 #, python-format msgid "The package catalog %s requests to install the following software." msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" @@ -297,13 +297,13 @@ msgstr[1] "Los siguientes catálogos necesiten instalar software: %s" #. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:883 +#: ../sessioninstaller/core.py:877 msgid "Install additional software package?" msgid_plural "Install additional software packages?" msgstr[0] "¿Instalar paquete de software adicional?" msgstr[1] "¿Instalar paquetes de software adicionales?" -#: ../sessioninstaller/core.py:888 +#: ../sessioninstaller/core.py:882 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " @@ -318,7 +318,7 @@ "%s necesita instalar los siguientes paquetes de software p'apurrir " "carauterístiques adicionales." -#: ../sessioninstaller/core.py:896 +#: ../sessioninstaller/core.py:890 msgid "" "The following software package is required to provide additional features." msgid_plural "" @@ -330,13 +330,13 @@ "Los siguientes paquetes de software necesítense p'apurrir carauterístiques " "adicionales." -#: ../sessioninstaller/core.py:919 +#: ../sessioninstaller/core.py:913 msgid "Could not find requested package" msgid_plural "Could not find requested packages" msgstr[0] "Nun pudo atopase'l paquete solicitáu" msgstr[1] "Nun pudieron atopase los paquetes solicitaos" -#: ../sessioninstaller/core.py:923 +#: ../sessioninstaller/core.py:917 #, python-format msgid "" "%s requests to install the following software package to provide additional " @@ -351,7 +351,7 @@ "%s solicita instalar los siguientes paquetes de software pa proporcionar " "carauterístiques adicionales:" -#: ../sessioninstaller/core.py:933 +#: ../sessioninstaller/core.py:927 msgid "" "The following software package is required to provide additional features " "but cannot be installed:" @@ -366,11 +366,11 @@ "adicionales pero nun puen instalase:" #. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:977 +#: ../sessioninstaller/core.py:970 msgid "Installing mime type handlers isn't supported" msgstr "Nun se permite instalar remanadores de triba mime" -#: ../sessioninstaller/core.py:978 +#: ../sessioninstaller/core.py:971 msgid "" "To search and install software which can open certain file types you have to " "install app-install-data." @@ -378,12 +378,12 @@ "Pa guetar ya instalar software que puea abrir dellos tipos de ficheros, " "tienes d'instalar app-install-data." -#: ../sessioninstaller/core.py:986 +#: ../sessioninstaller/core.py:979 msgid "Searching for suitable software to open files" msgstr "Guetando software disponible p'abrir ficheros" #. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:991 +#: ../sessioninstaller/core.py:983 #, python-format msgid "" "%s requires to install software to open files of the following file type:" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr[1] "" "%s requier instalar software p'abrir ficheros de los siguientes tipos:" -#: ../sessioninstaller/core.py:998 +#: ../sessioninstaller/core.py:990 msgid "" "Software to open files of the following file type is required but is not " "installed:" @@ -407,41 +407,41 @@ "Requierse'l software p'abrir ficheros de los siguientes tipos, pero nun ta " "instaláu:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1061 +#: ../sessioninstaller/core.py:1051 msgid "Supported file types" msgstr "Tipos de ficheros permitíos" -#: ../sessioninstaller/core.py:1064 +#: ../sessioninstaller/core.py:1054 msgid "Install software to open files?" msgstr "¿Instalar software p'abrir ficheros?" #. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of #. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1072 +#: ../sessioninstaller/core.py:1062 #, python-format msgid "%s is not supported." msgid_plural "Unsupported file types: %s" msgstr[0] "%s nun ta permitíu." msgstr[1] "Tipos de ficheros non permitíos: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:1078 +#: ../sessioninstaller/core.py:1068 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410 +#: ../sessioninstaller/core.py:1071 ../sessioninstaller/core.py:1397 msgid "All" msgstr "Too" #. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413 +#: ../sessioninstaller/core.py:1074 ../sessioninstaller/core.py:1400 msgid ",\n" msgstr ",\n" -#: ../sessioninstaller/core.py:1115 +#: ../sessioninstaller/core.py:1104 msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" msgstr "Nun se permite instalar controladores d'imprentación baxo petición" -#: ../sessioninstaller/core.py:1116 +#: ../sessioninstaller/core.py:1105 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " "supported." @@ -449,32 +449,32 @@ "La deteición automática y la instalación de controladores que falten, " "anguaño nun se permite." -#: ../sessioninstaller/core.py:1143 +#: ../sessioninstaller/core.py:1131 msgid "Installing fonts on request isn't supported" msgstr "Nun se permite instalar tipografíes baxo petición" -#: ../sessioninstaller/core.py:1144 +#: ../sessioninstaller/core.py:1132 msgid "" "Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." msgstr "" "La deteición automática y la instalación de tipografíes que falten, nun se " "permite anguaño." -#: ../sessioninstaller/core.py:1184 +#: ../sessioninstaller/core.py:1171 msgid "Invalid search term" msgstr "Términu de gueta inválidu" -#: ../sessioninstaller/core.py:1185 +#: ../sessioninstaller/core.py:1172 #, python-format msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" msgstr "El siguiente términu nun describe un recursu GStreamer: %s" -#: ../sessioninstaller/core.py:1210 +#: ../sessioninstaller/core.py:1197 msgid "Searching for multimedia plugins" msgstr "Guetando complementos mutimedia" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1215 +#: ../sessioninstaller/core.py:1202 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create media files of the following type:" @@ -487,7 +487,7 @@ "%s requier instalar complementos pa crear ficheros multimedia de los " "siguientes tipos:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1223 +#: ../sessioninstaller/core.py:1210 msgid "" "The plugin to create media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" @@ -500,7 +500,7 @@ "instaláu:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1233 +#: ../sessioninstaller/core.py:1220 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to play media files of the following type:" @@ -513,7 +513,7 @@ "%s requier instalar complementos pa reproducir ficheros multimedia de los " "siguientes tipos:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1241 +#: ../sessioninstaller/core.py:1228 msgid "" "The plugin to play media files of the following type is not installed:" msgid_plural "" @@ -526,7 +526,7 @@ "ta instaláu:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1251 +#: ../sessioninstaller/core.py:1238 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to create and play media files of the " @@ -541,7 +541,7 @@ "%s necesita instalar complementos pa crear y reproducir ficheros multimedia " "de les siguientes tribes:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1259 +#: ../sessioninstaller/core.py:1246 msgid "" "The plugins to create and play media files of the following type are not " "installed:" @@ -556,7 +556,7 @@ "tribes nun tán instalaos:" #. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1269 +#: ../sessioninstaller/core.py:1256 #, python-format msgid "" "%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" @@ -569,7 +569,7 @@ "%s necesita instalar complementos pa permitir les siguientes " "carauterístiques multimedia:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1277 +#: ../sessioninstaller/core.py:1264 msgid "" "Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" msgid_plural "" @@ -582,36 +582,36 @@ "nun tán instalaos:" #. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1376 +#: ../sessioninstaller/core.py:1363 msgid "Required plugin could not be found" msgstr "El complementu necesariu nun pue atopase" #. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1382 +#: ../sessioninstaller/core.py:1369 msgid "Install extra multimedia plugin?" msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" msgstr[0] "¿Instalar complementu multimedia extra?" msgstr[1] "¿Instalar complementos multimedia extra?" -#: ../sessioninstaller/core.py:1388 +#: ../sessioninstaller/core.py:1375 msgid "The following plugin is not available:" msgid_plural "The following plugins are not available:" msgstr[0] "El siguiente complementu nun ta disponible:" msgstr[1] "Los siguientes complementos nun tán disponibles:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1400 +#: ../sessioninstaller/core.py:1387 msgid "Provides" msgstr "Apurre" -#: ../sessioninstaller/core.py:1407 +#: ../sessioninstaller/core.py:1394 msgid "Plugin Package" msgstr "Paquete de complementu" -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 +#: ../sessioninstaller/core.py:1436 msgid "Searching software to be removed" msgstr "Guetando software pa desaniciar" -#: ../sessioninstaller/core.py:1452 +#: ../sessioninstaller/core.py:1438 #, python-format msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" msgid_plural "" @@ -620,24 +620,24 @@ msgstr[1] "" "%s quier desaniciar el software qu'apurre los siguientes ficheros:" -#: ../sessioninstaller/core.py:1478 +#: ../sessioninstaller/core.py:1464 msgid "Files are not installed" msgstr "Los ficheros nun tán instalaos" -#: ../sessioninstaller/core.py:1479 +#: ../sessioninstaller/core.py:1465 msgid "" "The files which should be removed are not part of any installed software." msgstr "" "Los ficheros qu'hai que desaniciar nun son parte de nengún software instaláu." -#: ../sessioninstaller/core.py:1482 +#: ../sessioninstaller/core.py:1468 msgid "Remove software package?" msgid_plural "Remove software packages?" msgstr[0] "¿Desaniciar paquete de software?" msgstr[1] "¿Desaniciar paquetes de software?" #. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1486 +#: ../sessioninstaller/core.py:1472 #, python-format msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." msgid_plural "" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr[1] "" "%s quier desaniciar los siguientes paquetes de software del to equipu." -#: ../sessioninstaller/core.py:1492 +#: ../sessioninstaller/core.py:1478 msgid "The following software package will be removed from your computer." msgid_plural "" "The following software packages will be removed from your computer." @@ -655,33 +655,33 @@ msgstr[1] "" "Los siguientes paquetes de software van desaniciase del to equipu." -#: ../sessioninstaller/core.py:1499 +#: ../sessioninstaller/core.py:1485 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:38 msgid "Removing packages" msgstr "Desaniciando paquetes" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 #, python-format msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes van desaniciase con mou d'interaición %s: %s" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:44 msgid "Installing packages" msgstr "Instalando paquetes" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 #, python-format msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes van instalase con mou d'interaición %s: %s" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:50 msgid "Installing package files" msgstr "Instalando ficheros de paquete" -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 #, python-format msgid "" "The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po 2014-07-09 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #, c-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2014-07-09 08:59:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 21:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-01 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:26+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 @@ -88,202 +88,202 @@ msgstr "_Parar d'escanear" #. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_Corréu" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Páxina" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Voltiar a la e_squierda" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Voltiar a la _Drecha" #. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "_Dengún" #. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "_Carta" #. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Lle_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4 × 6" #. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizáu" #. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Voltiar recorte" #. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Mover a la izquierda" #. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Mover a la drecha" #. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" #. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:68 +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Crear un documentu nuevu" -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Nuevu" #. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Escanear una sola páxina dende l'escáner" #. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Guardar documentu nun ficheru" -#: ../data/simple-scan.ui.h:76 ../src/ui.vala:1689 +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:78 +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Para l'escaneáu actual" -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Voltiar la páxina a la esquierda (contrariu a les aguyes del reló)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Voltiar a la esquierda" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Voltiar la páxina a la drecha (contrariu a les aguyes del reló)" #. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Voltiar a la drecha" -#: ../data/simple-scan.ui.h:88 +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Recortar la páxina esbillada" -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 ../src/ui.vala:1696 +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Escan_ear:" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Resolución de _testu:" #. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Resolución de _fotografía:" #. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Escanear la cara:" #. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Tamañu de páxina:" #. Label beside brightness scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Brillu:" #. Label beside contrast scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. Label beside quality scale -#: ../data/simple-scan.ui.h:107 +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Calidá:" @@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "Nun puede coneutase col escáner" #. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1219 +#: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nun puede anicase l'escáner" #. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329 +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Fallu de comunicación col escáner" @@ -449,110 +449,110 @@ "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " "na llinia de comandos." -#: ../src/ui.vala:176 +#: ../src/ui.vala:118 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Documentu Escaneáu.pdf" -#: ../src/ui.vala:304 ../src/ui.vala:1740 +#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1525 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:312 +#: ../src/ui.vala:251 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Requierse nome d'usuariu y contraseña p'acceder a '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:357 +#: ../src/ui.vala:296 msgid "No scanners detected" msgstr "Nun se deteutó dengún escáner" #. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:359 +#: ../src/ui.vala:298 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Por favor comprueba que l'escáner ta coneutáu y activáu" #. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:495 ../src/ui.vala:1690 +#: ../src/ui.vala:440 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." -#: ../src/ui.vala:498 ../src/ui.vala:660 +#: ../src/ui.vala:443 ../src/ui.vala:605 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: ../src/ui.vala:499 ../src/ui.vala:661 +#: ../src/ui.vala:444 ../src/ui.vala:606 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:509 +#: ../src/ui.vala:454 msgid "Image Files" msgstr "Ficheros d'imaxe" #. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:515 +#: ../src/ui.vala:460 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" #. -#: ../src/ui.vala:520 +#: ../src/ui.vala:465 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleiciona _Tipu de Ficheru" #. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:534 +#: ../src/ui.vala:479 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (documentu multipáxina)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:540 +#: ../src/ui.vala:485 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (comprimíu)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:546 +#: ../src/ui.vala:491 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (ensin perda)" #. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:635 +#: ../src/ui.vala:580 msgid "Failed to save file" msgstr "Falló al guardar el ficheru" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:658 +#: ../src/ui.vala:603 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Los cambeos van perdese pa siempres si nun los atroxes." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:694 +#: ../src/ui.vala:638 msgid "Save current document?" msgstr "¿Guardar el documentu actual?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:696 +#: ../src/ui.vala:640 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar los cambeos" #. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:978 +#: ../src/ui.vala:924 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nun pudo guardase la imaxe de previsualización" #. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:990 +#: ../src/ui.vala:936 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nun puede abrise l'aplicación de vista previa d'imaxes" #. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1437 +#: ../src/ui.vala:1207 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" #. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1458 +#: ../src/ui.vala:1228 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -581,16 +581,16 @@ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." #. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1461 +#: ../src/ui.vala:1231 msgid "About Simple Scan" msgstr "Tocante a Simple Scan" #. Description of program -#: ../src/ui.vala:1464 +#: ../src/ui.vala:1234 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Una cenciella ferramienta pa escanear documentos" -#: ../src/ui.vala:1473 +#: ../src/ui.vala:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -600,88 +600,88 @@ " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1495 +#: ../src/ui.vala:1265 msgid "Save document before quitting?" msgstr "¿Atroxar los cambeos enantes de colar?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1497 +#: ../src/ui.vala:1267 msgid "Quit without Saving" msgstr "Colar ensin atroxar" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1621 +#: ../src/ui.vala:1386 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d ppp (predetermináu)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1624 +#: ../src/ui.vala:1389 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d ppp (borrador)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1627 +#: ../src/ui.vala:1392 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d ppp (alta resolución)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1630 +#: ../src/ui.vala:1395 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d ppp" #. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1642 +#: ../src/ui.vala:1450 msgid "Files missing" msgstr "Ficheros non alcontraos" #. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1644 +#: ../src/ui.vala:1452 msgid "Please check your installation" msgstr "Por favor, comprueba la instalación" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1742 +#: ../src/ui.vala:1527 msgid "Change _Scanner" msgstr "Camudar d'e_scáner" #. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1748 +#: ../src/ui.vala:1533 msgid "Automatic" msgstr "Automáticu" -#: ../src/ui.vala:1798 +#: ../src/ui.vala:1583 msgid "Darker" msgstr "Más escuru" -#: ../src/ui.vala:1800 +#: ../src/ui.vala:1585 msgid "Lighter" msgstr "Más claru" -#: ../src/ui.vala:1808 +#: ../src/ui.vala:1593 msgid "Less" msgstr "Menos" -#: ../src/ui.vala:1810 +#: ../src/ui.vala:1595 msgid "More" msgstr "Más" -#: ../src/ui.vala:1818 +#: ../src/ui.vala:1603 msgid "Minimum" msgstr "Mínimu" -#: ../src/ui.vala:1820 +#: ../src/ui.vala:1605 msgid "Maximum" msgstr "Máximu" -#: ../src/ui.vala:1858 +#: ../src/ui.vala:1636 msgid "Saving document..." msgstr "Guardando documentu..." -#: ../src/ui.vala:2008 +#: ../src/ui.vala:1786 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Guardando la páxina %d de %d" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -15,28 +15,29 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:71 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:72 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centru de software d'Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:55 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:56 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:42 msgid "Software Center" msgstr "Centru de software" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pa Ubuntu" +msgstr "Déxate escoyer d'ente miles d'aplicaicones disponibles pa Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;Apps;" msgstr "" -"Oríxenes;PPA;Instalar;Desinstalar;Quitar;Mercar;Catálogu;Tienda;Apps;" +"Fontes;PPA;Instalar;Desinstalar;Desaniciar;Mercar;Catálogu;Tienda;Apps;Aplica" +"ciones;Instalación;Desinstalación" #: ../data/featured.menu.in.h:1 msgid "Featured" @@ -65,7 +66,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:5 msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Diseñu d'interface gráfica" +msgstr "Diseñu d'interfaz gráfica" #: ../data/software-center.menu.in.h:6 msgid "Haskell" @@ -81,7 +82,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:9 msgid "Libraries" -msgstr "Llibreríes" +msgstr "Biblioteques" #: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Lisp" @@ -113,7 +114,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:17 msgid "Ruby" -msgstr "Rubí" +msgstr "Ruby" #: ../data/software-center.menu.in.h:18 msgid "Version Control" @@ -129,7 +130,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:21 msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciencia ya Inxeniería" +msgstr "Ciencia ya inxeniería" #: ../data/software-center.menu.in.h:22 msgid "Astronomy" @@ -189,7 +190,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:36 msgid "Card Games" -msgstr "Xuegos de Cartes" +msgstr "Xuegos de cartes" #: ../data/software-center.menu.in.h:37 msgid "Puzzles" @@ -197,7 +198,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:38 msgid "Role Playing" -msgstr "Xuegos de Rol" +msgstr "Xuegos de rol" #: ../data/software-center.menu.in.h:39 msgid "Simulation" @@ -229,11 +230,11 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:46 msgid "Publishing" -msgstr "Espublizar" +msgstr "Espublizamientu" #: ../data/software-center.menu.in.h:47 msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Escáner y OCR" +msgstr "Escanéu y OCR" #: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Viewers" @@ -245,7 +246,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:50 msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgstr "Charra" #: ../data/software-center.menu.in.h:51 msgid "File Sharing" @@ -257,7 +258,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Web Browsers" -msgstr "Restoladores Web" +msgstr "Restoladores web" #: ../data/software-center.menu.in.h:54 msgid "Multimedia" @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Complementos de gueta del tableru" #: ../data/software-center.menu.in.h:58 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:297 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:298 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -293,7 +294,7 @@ #. provide this for some reason, default to a license type of #. "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:236 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:128 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1491 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1496 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2073 @@ -318,9 +319,9 @@ #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:246 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:990 msgid "Other" -msgstr "Otros" +msgstr "Otru" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:325 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:382 @@ -348,8 +349,8 @@ "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." msgstr "" -"Pa sincronizar con otru equipu, escueyi «Sincronizar ente ordenadores» nesi " -"ordenador." +"Pa sincronizar con otru ordenador, escueyi «Sincronizar ente ordenadores» " +"nesi ordenador." #: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 msgid "" @@ -357,8 +358,8 @@ "compare the software installed on each\n" "No-one else will be able to see what you have installed." msgstr "" -"Con dellos ordenadores con Ubuntu, puen espublizase los tos inventarios en " -"llinia pa comparar el software instaláu en caún.\n" +"Con múltiples ordenadores con Ubuntu, pues esublizar los sos inventarios en " +"llinia pa comparar el llistáu de software instaláu en caún\n" "Naide más podrá ver lo que tienes instalao." #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:835 @@ -380,7 +381,7 @@ #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1040 msgid "Authentication Error" -msgstr "Fallu d'Autentificación" +msgstr "Fallu d'autenticación" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1041 #, python-format @@ -388,12 +389,12 @@ "Software can't be installed or removed because the authentication service is " "not available. (%s" msgstr "" -"El software nun pue instalase o desaniciase porque'l serviciu de " -"notificación nun ta disponible. (%s" +"El software nun pue instalase o desaniciase porque'l serviciu " +"d'autentificación nun ta disponible. (%s" #: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:1061 msgid "There was an error submitting the transaction" -msgstr "Hebo un fallu unviando la trensaición" +msgstr "Hebo un fallu unviando la transaición" #: ../softwarecenter/db/application.py:234 #: ../softwarecenter/db/application.py:380 @@ -401,7 +402,7 @@ #: ../softwarecenter/db/application.py:578 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 #: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 msgid "Not found" -msgstr "Nun s'atopó" +msgstr "Nun s'alcontró" #: ../softwarecenter/db/application.py:236 #: ../softwarecenter/db/application.py:382 @@ -411,7 +412,7 @@ msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." msgstr "" -"Nun esiste dengún paquete de software denomáu «%s» nes fontes de software " +"Nun hai dengún paquete de software llamáu «%s» nes tos fontes de software " "actuales." #. TRANSLATORS: Free here means Gratis @@ -427,19 +428,19 @@ #: ../softwarecenter/db/application.py:900 #, python-format msgid "Version %s or later not available." -msgstr "Versión %s o postrera, non disponible" +msgstr "Nun ta disponible la versión %s o posterior." #: ../softwarecenter/db/application.py:913 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Disponible dende la fonte «%s»" +msgstr "Disponible dende la fonte «%s»." #. Translators: the visible string is constructed #. concatenating the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. #: ../softwarecenter/db/application.py:919 msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Disponible dende les siguientes fontes: " +msgstr "Disponible dende les fontes de darréu: " #: ../softwarecenter/db/application.py:922 #, python-format @@ -455,45 +456,45 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:137 #, python-format msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "Recomenados pa ti en %s" +msgstr "Aconseyao pa ti en %s" #: ../softwarecenter/db/categories.py:165 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:218 msgid "Recommended For You" -msgstr "Recomendaos pa ti" +msgstr "Aconseyao pa ti" #: ../softwarecenter/db/categories.py:214 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:426 msgid "People Also Installed" -msgstr "Persones que lu tienen instaláu" +msgstr "La xente tamién instaló" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words separated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:139 +#: ../softwarecenter/db/database.py:138 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "app;aplicación;paquete;programa;programe;suite:ferramienta" +msgstr "app;aplicación;paquete;programa;suit:ferramienta" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:701 +#: ../softwarecenter/db/update.py:704 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (yá mercáu)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:1055 +#: ../softwarecenter/db/update.py:1058 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " "this file will not be included in the software catalog. Please consider " "raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" msgstr "" -"El ficheru: «%s» nun foi a lleese correutamente. L'aplicación asociada a " -"esti ficheru nun va incluyise nel catálogu de software. Considera informar " -"d'esti fallu al responsable d'esta aplicación" +"Nun pudo lleese correutamente'l ficheru '%s'. L'aplicación asociada con esti " +"ficheru nun s'incluyó nel catálogu de software. Por favor, considera " +"informar d'esti fallu col caltenedor d'esa aplicación" #: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 msgid "Unknown repository" @@ -501,37 +502,36 @@ #: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 msgid "Provided by Debian" -msgstr "Con orixe en Debian" +msgstr "Apurríu por Debian" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:89 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "Pa desinstalar %s, tamién hai de desinstalar estos elementos:" +msgstr "Pa desaniciar %s, tamién tienen de desaniciase estos elementos:" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:69 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:158 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:91 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:159 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:58 msgid "Remove All" msgstr "Desaniciar too" -#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:107 +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Si desinstales %s, los futuros anovamientos nun incluyirán elementos del " -"conxuntu <b>%s</b>. ¿Quies continuar?" +"Si desinstales %s, los futuros anovamientos nun incluyirán elementos nuevos " +"del conxuntu <b>%s</b>. ¿De xuru que quies siguir?" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:100 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:111 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 msgid "Remove Anyway" -msgstr "Desinstalar de toes formes" +msgstr "Desaniciar de toes formes" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 #, python-format @@ -539,32 +539,32 @@ "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"%s ye una aplicación principal en Debian. Desinstalala pue facer que los " -"futuros anovamientos queden incompletos. ¿De xuru que quies siguir?" +"%s ye una aplicación principal en Debian. Desinstalala pue causar que los " +"futuros anovamientos seyan incompletos. ¿De xuru que quies siguir?" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "Cumple les directrices de software llibre de Debian" +msgstr "Cumple coles directrices de software llibre de Debian" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 msgid "" "Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" "free software to work" msgstr "" -"Cumple les directrices de software llibre de Debian pero requier software " -"privativu adicional pa funcionar" +"Cumple coles directrices de software llibre de Debian pero rique software " +"privativu adicional pa furrular" #: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 msgid "" "Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " "modification." msgstr "" -"Software privativu dau que ta restrixíu pal so usu, redistribución o " -"modificación" +"Software privativu darréu que ta restrixíu nel usu, redistribución o " +"modificación." #: ../softwarecenter/distro/debian.py:131 msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "Debian nun proporciona anovamientos críticos." +msgstr "Debian nun apurre anovamientos críticos." #: ../softwarecenter/distro/debian.py:133 #, python-format @@ -572,13 +572,13 @@ "Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " "the developers of %s and redistributed by Debian." msgstr "" -"Debian nun proporciona anovamientos críticos. Dalgunos anovamientos puen " -"proporcionase polos desendolcadores de %s y redistribuyilos Debian." +"Debian nun apurre anovamientos críticos. Dellos anovamientos puen apurrise " +"polos desendolcadores de %s y redistribuyilos Debian." #: ../softwarecenter/distro/debian.py:138 #, python-format msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "Debian proporciona anovamientos críticos pa %s" +msgstr "Debian apurre anovamientos críticos pa %s." #: ../softwarecenter/distro/debian.py:140 #, python-format @@ -586,8 +586,8 @@ "Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " "consider upgrading to a later stable release of Debian." msgstr "" -"Debian namái proporciona anovamientos críticos pa %s durante una fase de " -"transición. Considera anovar a una versión estable más reciente de Debian." +"Debian namái apurre anovamientos pa %s na fas de transición. Por favor, " +"considera l'anovamientu a llanzamientos estables más recientes de Debian." #: ../softwarecenter/distro/debian.py:145 #, python-format @@ -595,8 +595,8 @@ "Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " "skipped." msgstr "" -"Debian proporciona anovamientos críticos pa %s. Pero los anovamientos " -"podríen allanciase u omitise." +"Debian apurre anovamientos críticos pa %s. Pero los anovamientos podríen " +"retrasase o saltase." #: ../softwarecenter/distro/debian.py:148 #, python-format @@ -613,171 +613,169 @@ #. with a PackageKit backend, component is always 'main' #. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:76 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:120 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:64 msgid "Open source" msgstr "Códigu abiertu" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:67 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:68 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" -"Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pal to sistema." +"Déxate escoyer d'ente milenta aplicaciones disponibles pal to sistema." -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:110 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:111 msgid "Supported Software" -msgstr "Software permitíu" +msgstr "Software sofitáu" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:113 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "Pa instalar %s, tienen de desaniciase estos elementos:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:115 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:125 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:135 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:116 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:126 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 msgid "Install Anyway" -msgstr "Instalar de toles maneres" +msgstr "Instalar de toles formes" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:122 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Si instales %s, los anovamientos futuros nun van incluyir elementos nuevos " -"del departamentu <b>%s</b>. ¿Seguro que quies siguir?" +"del conxuntu <b>%s</b>. ¿De xuru que quies siguir?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:132 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" -"Instalar %s pue facer que se desanicien aplicaciones fundamentales. ¿Seguro " -"que quies siguir?" +"Instalar %s podría facer que se desanicien aplicaciones fundamentales. ¿De " +"xuru que quies siguir?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "¿Quies desautorizar esti equipu de la cuenta «%s»?" +msgstr "¿De xuru que quies desautorizar a esti ordenador de la cuenta «%s»?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:148 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "¿Quies desautorizar esti equipu pa compres?" +msgstr "¿De xuru que quies desautorizar a esti ordenador pa merques?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:69 msgid "Deauthorize" msgstr "Desautorizar" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:152 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:153 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " "purchased software:" msgstr "" -"Desautorizar esti equipu de la cuenta «%s» va desaniciar esti software " +"Desautorizar a esti ordenador de la cuenta «%s» va desaniciar esti software " "mercáu:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:157 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" msgstr "" -"Desautorizar esti equipu pa compres, va desaniciar el siguiente software " -"mercáu:" +"Desautorizar a esti ordenador pa merques va desaniciar el software mercáu " +"darréu:" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:77 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pa Ubuntu." +msgstr "Déxate escoyer d'ente miles d'aplicaciones disponibles pa Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:86 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Suministráu por Ubuntu" +msgstr "Apurríu por Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:96 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 #, python-format msgid "" "%s is a core item in Ubuntu. Removing it may cause future upgrades to be " "incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"%s ye un elementu esencial d'Ubuntu. Desinstalalu pue causar que los futuros " -"anovamientos queden incompletos. ¿Daveres que quies continuar?" +"%s ye un elementu fundamental d'Ubuntu. Desanicialu podría causar que los " +"anovamientos futuros sían incompletos. ¿De xuru que quies siguir?" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:122 #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:66 msgid "Proprietary" msgstr "Propietariu" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:151 msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "Software calteníu por Canonical" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:205 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:218 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" -"Canonical yá nun proporciona anovamientos pa %s en Ubuntu %s. Podríen " -"apaecer anovamientos nuna próxima versión d'Ubuntu." +"Canonical yá nun apurre anovamientos pa %s n'Ubuntu %s. Los anovaminetos " +"podríen tar nuna versión más nueva d'Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:212 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:213 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" -"Canonical proporciona anovamientos críticos pa %(appname)s hasta " +"Canonical apurre anovamientos críticos pa %(appname)s fasta'l " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:226 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:227 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " "%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" -"Canonical proporciona anovamientos críticos suministraos polos " -"desendolcadores de %(appname)s hasta %(support_end_month_str)s " -"%(support_end_year)s." +"Canonical apurre anovamientos críticos suministraos polos desendolcadores de " +"%(appname)s fasta'l %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:236 msgid "Provided by the vendor." -msgstr "Proporcionáu pol fabricante." +msgstr "Apurríu pol vendedor." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:238 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical proporciona anovamientos críticos pa %s." +msgstr "Canonical apurre anovamientos críticos pa %s" -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:240 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" -"Canonical proporciona anovamientos críticos pa %s proporcionaos polos " -"desendolcadores." +"Canonical apurre anovamientos críticos suministraos polos desendolcadores de " +"%s." -#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:243 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" -"Canonical nun proporciona anovamientos pa %s. La comunidá d'Ubuntu puede " -"suministrar dalgunos anovamientos." +"Canonical nun apurre anovamientos pa %s. Dellos anovamientos podríen " +"apurrise pola comunidá d'Ubuntu." #: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:850 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." msgstr "" -"Pa reinstalar compres feches previamente, entra cola cuenta d'Ubuntu Single " -"Sign-On qu'usasti pa pagar esa compra." +"Pa reinstalar merques feches d'enantes, anicia sesión na cuenta Single Sign-" +"On d'Ubuntu qu'usesti pa pagar por elles." #: ../softwarecenter/enums.py:132 msgid "Most helpful first" @@ -785,7 +783,7 @@ #: ../softwarecenter/enums.py:132 msgid "Newest first" -msgstr "Lo más reciente" +msgstr "Lo más reciente primero" #. normal tags #: ../softwarecenter/hw.py:29 @@ -806,7 +804,7 @@ #: ../softwarecenter/hw.py:33 msgid "touchscreen" -msgstr "pantalla taćtil" +msgstr "pantalla táctil" #: ../softwarecenter/hw.py:34 msgid "GPS" @@ -826,23 +824,23 @@ #: ../softwarecenter/hw.py:38 msgid "CD drive" -msgstr "Unidá de CD" +msgstr "Unidá de CDs" #: ../softwarecenter/hw.py:39 msgid "CD burner" -msgstr "Copiador de CD" +msgstr "Grabador de CDs" #: ../softwarecenter/hw.py:40 msgid "DVD drive" -msgstr "Controlador de DVD" +msgstr "Unidá de DVDs" #: ../softwarecenter/hw.py:41 msgid "DVD burner" -msgstr "Copiador de DVD" +msgstr "Grabador de DVDs" #: ../softwarecenter/hw.py:42 msgid "floppy disk drive" -msgstr "discu flexible" +msgstr "unidá de disquetes" #: ../softwarecenter/hw.py:43 msgid "OpenGL hardware acceleration" @@ -858,31 +856,34 @@ msgid "" "This software requires a digital camera, but none are currently connected" msgstr "" -"Esti software necesita una cámara dixital, pero nun hai denguna conectada" +"Esti software rique una cámara dixital, pero anguaño nun hai coneutada " +"denguna" #: ../softwarecenter/hw.py:51 msgid "" "This software requires a video camera, but none are currently connected" msgstr "" -"Esti software necesita una cámara de vídeo, pero nun hai denguna conectada" +"Esti software rique una cámara de videu, pero anguaño nun hai coneutada " +"denguna" #: ../softwarecenter/hw.py:53 msgid "This software requires a mouse, but none is currently set up." -msgstr "Esti software necesita un mur, pero nun hai dengún configuráu." +msgstr "Esti software rique un mur, pero anguaño nun hai coneutáu dengún." #: ../softwarecenter/hw.py:55 msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "Esti software necesita un joystick, pero nun hai dengún configuráu." +msgstr "" +"Esti software rique un joystick, pero anguaño nun hai coneutáu dengún." #: ../softwarecenter/hw.py:57 msgid "" "This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." msgstr "" -"Esti software necesita una pantalla táctil, pero l'equipu nun la tien." +"Esti software rique una pantalla táctil, pero l'ordenador nun tien una." #: ../softwarecenter/hw.py:59 msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "Esti software necesita un GPS, pero l'equipu nun lu tien." +msgstr "Esti software rique un GPS, pero l'ordenador nun tien ún." #: ../softwarecenter/hw.py:61 msgid "This software is for notebook computers." @@ -891,45 +892,46 @@ #: ../softwarecenter/hw.py:62 msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." msgstr "" -"Esti software necesita una imprentadora, pero nun hai denguna configurada." +"Esti software rique una imprentadora, pero anguaño nun hai configurada " +"denguna." #: ../softwarecenter/hw.py:64 msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "Esti software necesita un escáner, pero nun hai dengún configuráu." +msgstr "" +"Esti software rique un escáner, pero anguaño nun hai configuráu dengún." #: ../softwarecenter/hw.py:66 msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." msgstr "" -"Esti software necesita una unidá de CD, pero nun hai denguna coneutada." +"Esti software rique una unidá de CDs, pero anguaño nun hai coneutada denguna." #: ../softwarecenter/hw.py:68 msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." msgstr "" -"Esti software necesita un copiador de CD, pero nun hai dengún coneutáu." +"Esti software rique un grabador de CDs, pero anguaño nun hai coneutáu dengún." #: ../softwarecenter/hw.py:70 msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." msgstr "" -"Esti software necesita una unidá de DVD, pero nun hai denguna coneutada." +"Esti software rique una unidá de DVDs, pero anguaño nun hai coneutada " +"denguna." #: ../softwarecenter/hw.py:72 msgid "" "This software requires a DVD burner, but none are currently connected." msgstr "" -"Esti software necesita una grabadora de DVD, pero nun hai denguna coneutada." +"Esti software rique un grabador de DVDs, pero aguaño nun hai coneutáu dengún." #: ../softwarecenter/hw.py:74 msgid "" "This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." msgstr "" -"Esti software necesita una unidá de disquetes, pero nun hai denguna " -"coneutada." +"Esti software rique una unidá de disquetes, pero anguaño nun hai coneutada " +"denguna." #: ../softwarecenter/hw.py:76 msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" -"Esti equipu nun ye a executar gráficos cola velocidá requerida por esti " -"software." +msgstr "Esti ordenador nun tien gráficos abondo rápidos pa esti software." #. private extension #: ../softwarecenter/hw.py:79 @@ -938,8 +940,8 @@ "This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " "using." msgstr "" -"Esti programa nun furrula col controlador gráficu \"%s\" qu'usa esti " -"ordenador." +"Esti programa nun furrula col controlador gráficu \"%s\" qu'esti ordenador " +"ta usando." #. warning displayed if region does not match #: ../softwarecenter/region.py:34 @@ -947,42 +949,42 @@ msgstr "Sentímoslo, esti software nun ta disponible na to rexón." #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:579 +#: ../softwarecenter/utils.py:581 msgid "a few minutes ago" -msgstr "va unos minutos" +msgstr "hai dellos minutos" #. don't be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:582 +#: ../softwarecenter/utils.py:584 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "fai %(min)i minutu" -msgstr[1] "fai %(min)i minutos" +msgstr[0] "hai %(min)i minutu" +msgstr[1] "hai %(min)i minutos" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:587 +#: ../softwarecenter/utils.py:589 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "fai %(hours)i hora" -msgstr[1] "fai %(hours)i hores" +msgstr[0] "hai %(hours)i hora" +msgstr[1] "hai %(hours)i hores" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:591 +#: ../softwarecenter/utils.py:593 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "fai %(days)i día" -msgstr[1] "fai %(days)i díes" +msgstr[0] "hai %(days)i día" +msgstr[1] "hai %(days)i díes" #. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:795 +#: ../softwarecenter/utils.py:797 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:797 +#: ../softwarecenter/utils.py:799 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s y %s" @@ -1009,6 +1011,7 @@ " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" +" enolp https://launchpad.net/~enolp\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 @@ -1021,15 +1024,15 @@ #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 msgid "Reinstall Previous _Purchases…" -msgstr "Reinstalar c_ompres anteriores…" +msgstr "Reinstalar mer_ques d'enantes…" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_Deauthorize Computer…" -msgstr "_Desautorizar equipu…" +msgstr "_Desautorizar ordenador…" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Sincronizar ente equipos..." +msgstr "Sincronizar ente ordenadores..." #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Edit" @@ -1037,7 +1040,7 @@ #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copiar Enllaz _Web" +msgstr "Copiar enllaz _web" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "Search…" @@ -1045,7 +1048,7 @@ #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Software Sources…" -msgstr "Oríxenes del _Software…" +msgstr "Fontes de _software..." #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_View" @@ -1061,11 +1064,11 @@ #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "_Nueves aplicaciones nel llanzador" +msgstr "Aplicaciones _nueves nel llanzador" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:589 msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "Activar Recomendaciones..." +msgstr "Activar recomendaciones..." #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "_Help" @@ -1076,13 +1079,13 @@ msgstr "Pa _desendolcadores de software" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:39 msgid "Terms of Use" msgstr "Términos d'usu" #: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Anovando'l catálogu de programes..." +msgstr "Anovando'l catálogu de software..." #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:710 @@ -1095,10 +1098,10 @@ "because there is a problem with the software currently installed. Do you " "want to repair this problem now?</span>" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Nun pue instalase software nuevu, " -"\n" -"porque hai un problema col software instaláu anguaño. ¿Quies iguar agora'l " -"problema?</span>" +"<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Nun pue instalase'l software " +"nuevu, \n" +"porque hai un problema col software instaláu anguaño. ¿Quies iguar esti " +"problema agora?</span>" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 msgid " " @@ -1113,33 +1116,33 @@ #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:8 #, no-c-format msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "Hai un problema pa espublizar esti comentariu en %s" +msgstr "Hebo un problema espublizando esta reseña en %s" #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 #, no-c-format msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s nun respondió dende fai 30 segundos." +msgstr "%s nun respondió dientro de los 30 segundos." #: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:442 msgid "OK" msgstr "Aceutar" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 #, no-c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Sorry, %s can't be installed at " "the moment. Try again in a day or two.</span>" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Sentímoslo, %s nun pue instalase " -"nesti momentu. Torna a intentalo nun día o dos.</span>" +"<span weight=\"bold\" font_size=\"large\">Sentímoslo, nesti momentu nun pue " +"instalase %s. Inténtalo de nueves nun día o dos.</span>" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 msgid "Details" msgstr "Detalles" @@ -1149,8 +1152,7 @@ msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 msgid "Thank you." msgstr "Gracies." @@ -1159,15 +1161,15 @@ msgstr "Informe" #: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:750 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1263 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:732 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1015 msgid "Error Details" msgstr "Detalles del fallu" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 msgid "<small>Be brief and informative. Do not post bug reports.</small>" msgstr "" -"<small>Sé curtiu ya informativu, Nun espublices informes d'error.</small>" +"<small>Sé curtiu ya informativu. Nun espublices informes de fallu.</small>" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 msgid "<small>More…</small>" @@ -1186,7 +1188,7 @@ #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 msgid "" "You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "Aniciasti una reseña, ¿daveres que quies encaboxala agora?" +msgstr "Aniciesti una reseña, ¿de xuru que quies encaboxala agora?" #: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 msgid "Publish" @@ -1199,7 +1201,7 @@ #: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "El ficheru «%s» nun esiste." +msgstr "Nun esiste'l ficheru «%s»." #: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 #, python-format @@ -1212,7 +1214,7 @@ #: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:566 msgid "Internal Error" -msgstr "Error internu" +msgstr "Fallu internu" #: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1302 #, python-format @@ -1221,7 +1223,7 @@ #: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Namái instales esti ficheru si tienes enfotu nel so orixe." +msgstr "Instala namái esti ficheru si confíes nel orixe." #: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 #, python-format @@ -1229,8 +1231,8 @@ "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " "file if you trust the origin." msgstr "" -"Por favor, instala \"%s\" dende les tos canales de software normales. Namái " -"instala esti ficheru si confíes nel so orixe." +"Por favor, instala «%s» pente les tos canales de software normales. Instala " +"namái esti ficheru si confíes nel orixe." #: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 #, python-format @@ -1238,26 +1240,26 @@ "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " "Only install this file if you trust the origin." msgstr "" -"Hai disponible una versión de \"%s\" más vieya nes tos canales de software " -"normales. Namái instala esti ficheru si confíes nel so orixe." +"Hai disponible una versión más vieya de \"%s\" nes tos canales de software " +"normales. Instala namái esti ficheru si confíes nel orixe." #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "Déxate esbillar ente milenta aplicaciones disponibles." +msgstr "Déxate escoyer d'ente miles d'aplicaciones disponibles." #: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:53 msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "Proporcionáu por openSUSE" +msgstr "Apurríu por OpenSUSE" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:317 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:128 msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "Nun pue abrise la base de datos de software" +msgstr "Perdón, nun pue abrise la base de datos de software" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Re-instala otra vuelta'l paquete «software-center»." +msgstr "Por favor, reinstala'l paquete «software-center»." #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, #. e.g. Ubuntu Software Center _Help @@ -1268,18 +1270,18 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:586 msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "Desactivar Recomendaciones" +msgstr "Desactivar recomendaciones" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:268 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:267 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1076 msgid "Failed to delete review" -msgstr "Nun pudo desaniciase la reseña" +msgstr "Fallu al desaniciar la reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 msgid "Server's response was:" msgstr "La rempuesta del sirvidor foi:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:349 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -1288,115 +1290,115 @@ "%s\n" "%s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:352 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:357 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:351 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:356 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" msgstr "" -"Fallu desconocíu al comunicase col sirvidor. Verifica'l ficheru de rexistru " -"y, de siguir el problema considera facer un informe del fallu." +"Fallu desconocíu al comunicase col sirvidor. Comprueba'l to rexistru y " +"considera informar d'esti fallu si persiste" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:427 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:426 msgid "Signing in…" msgstr "Aniciando sesión..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:451 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." msgstr "" -"Pa comentar el software o informar d'un abusu necesites rexistrate nuna " -"cuenta d'Ubuntu Single Sign-On." +"Pa reseñar software o informar d'abusu necesites aniciar sesión a una cuenta " +"Single Sign-On d'Ubuntu." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:466 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:465 msgid "Login was canceled" msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:492 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:491 msgid "Failed to log in" msgstr "Fallu al aniciar la sesión" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 msgid "Submitting Review" -msgstr "Unviando comentariu" +msgstr "Unviando reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 msgid "Failed to submit review" -msgstr "Fallu al unviar comentariu" +msgstr "Fallu al unviar la reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:591 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:590 msgid "Review submitted" msgstr "Reseña unviada" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:598 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:597 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " "and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " "or content author to publish it too." msgstr "" -"Al presentar esti comentariu, aceutes nun incluir nada difamatorio, " -"infractor o illegal. Canonical pue, según el so paecer, espublizar el to " -"nome y comentariu nel Centru de software d'Ubuntu y n'otres partes y " -"permitir al autor del software o del conteníu, espublizalo tamién." +"Al unviar esta reseña, aceutes nun incluyir nada difamatorio, infractor o " +"illegal. Canonical podría, según al so paecer, espublizar el to nome y " +"reseña nel Centru de Software d'Ubuntu y dayures amás de permitir tamién al " +"autor del software o conteníu publicala." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:684 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:666 #, python-format msgid "Review %s" -msgstr "Comentariu %s" +msgstr "Reseña de %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:671 #, python-format msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "Modificar la to reseña de %(appname)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:673 msgid "Modify" -msgstr "Camudar" +msgstr "Modificar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:674 msgid "Updating your review" msgstr "Anovando la to reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:693 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:675 msgid "Failed to edit review" msgstr "Fallu al editar la reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:694 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:676 msgid "Review updated" msgstr "Reseña anovada" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:740 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:722 #, python-format msgid "Review by: %s" -msgstr "Comentáu por: %s" +msgstr "Reseña por: %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:726 msgid "Summary:" msgstr "Resume:" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:747 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:729 msgid "Rating:" msgstr "Valoración:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:787 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:769 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "Nun pue unviase ensin modificaciones" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Espublizar tamién esti comentariu en %s (@%s)" +msgstr "Espublizar tamién esta reseña %s (@%s)" #. setup accounts combo #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 msgid "Also post this review to: " -msgstr "Espublizar tamién esti comentariu en: " +msgstr "Espublizar tamién esta reseña en: " #. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 @@ -1410,43 +1412,43 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Problemes pa espublizar en Gwibber" +msgstr "Problemes al espublizar en Gwibber" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "Xeneróse un problema al espublizar la reseña de %s." -msgstr[1] "Hebo un problema al espublizar esta reseña de %s." +msgstr[0] "Hebo un problema espublizando esta reseña en %s." +msgstr[1] "Hebo un problema espublizando esta reseña en %s." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "%(appname)s comentáu n'Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "%(appname)s reseñáu n'Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:933 msgid "Sending report…" msgstr "Unviando informe..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1182 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:934 msgid "Failed to submit report" -msgstr "Fallu al unviar informe" +msgstr "Fallu al unviar l'informe" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1197 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:949 msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Clasificar como inapropiáu" +msgstr "Marcar como inapropiáu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:966 msgid "Please make a selection…" -msgstr "Fai una seleición..." +msgstr "Por favor, fai una esbilla...." #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:972 msgid "Offensive language" msgstr "Llinguaxe ofensivu" @@ -1455,52 +1457,52 @@ #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1226 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 msgid "Infringes copyright" -msgstr "Infrinxe los derechos de autor" +msgstr "Infrinxe'l copyright" #. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is #. located directly beneath a label asking 'Why is this review #. inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1232 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:984 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "Contién inexactitúes" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1255 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1007 msgid "Please give details:" -msgstr "Proporciona detalles:" +msgstr "Por favor, da detalles:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1259 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1011 msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "¿Por qué ye inapropiáu esti comentariu?" +msgstr "¿Por qué ye inapropiada esta reseña?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1282 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1034 msgid "Sending usefulness…" msgstr "Unviando utilidá..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1323 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1075 msgid "Deleting review…" msgstr "Desaniciando reseña..." #. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 msgid "Decline" msgstr "Refugar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:42 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:52 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:44 msgid "One moment, please…" msgstr "Un momentu por favor..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:84 msgid "Do you accept these terms?" msgstr "¿Aceutes estos términos?" @@ -1511,29 +1513,29 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:80 msgid "Uncategorized" -msgstr "Ensin categoría" +msgstr "Ensín estaya" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:91 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:330 msgid "Installing purchase…" -msgstr "Instalando la compra..." +msgstr "Instalando merca..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:175 #, python-format msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Descargaos %s de %s" +msgstr "Baxaos %s de %s" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:166 msgid "Get Software" -msgstr "Obtener programes" +msgstr "Consiguir software" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:315 msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Fallu nel procesu de compra." +msgstr "Fallu nel procesu de merca." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:316 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "Sentímoslo, hai daqué que falló. Encaboxóse'l pagu." +msgstr "Sentímoslo, daqué foi mal. Encaboxóse'l to pagu." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:537 #, python-format @@ -1549,7 +1551,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:89 msgid "All Changes" -msgstr "Tolos cambeos" +msgstr "Toles camudancies" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:96 msgid "Installations" @@ -1566,7 +1568,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:128 msgid "Loading history" -msgstr "Cargando historial" +msgstr "Cargando l'historial" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:144 msgid "Date" @@ -1625,7 +1627,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:170 #, python-format msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Dexar de sincronizar «%s»" +msgstr "Parar sincronización «%s»" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:516 #, python-format @@ -1673,7 +1675,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:279 msgid "default" -msgstr "defeutu" +msgstr "por defeutu" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:327 msgid "Installing…" @@ -1689,7 +1691,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:345 msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Instaláu (tas usándolu anguaño)" +msgstr "Instaláu (tas usándolu nesti momentu)" #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, #. please specify a format per your locale (if you prefer, @@ -1701,7 +1703,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:390 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Mercáu el %d-%m-%Y" +msgstr "Mercáu'l %d-%m-%Y" #. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, #. please specify a format per your locale (if you prefer, @@ -1709,7 +1711,7 @@ #. representation) #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Instaláu el %d-%m-%Y" +msgstr "Instaláu'l %d-%m-%Y" #. only deb files atm #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 @@ -1723,7 +1725,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:377 msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Mercar de toes formes…" +msgstr "Mercar de toles formes…" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:379 msgid "Change" @@ -1740,12 +1742,12 @@ "Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " "Please contact the vendor for an update." msgstr "" -"Alquiríos en %d/%m/%Y, pero non disponibles pa la to versión actual " -"d'Ubuntu. Por favor contauta col fornidor pa un anovamientu." +"Mercaos el %d-%m-%Y, pero nun tán disponibles pa la to versión actual " +"d'Ubuntu. Por favor, contauta col vendedor pa un anovamientu." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:404 msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "Desaniciáu (zárralu y desapaecerá too dafechu)" +msgstr "Desaniciáu (zárralu y desapaecerá dafechu)" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:414 msgid "Upgrade Available" @@ -1757,12 +1759,12 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:417 msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "Camudando complementos..." +msgstr "Camudando amiestos..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:438 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:441 msgid "Use This Source" -msgstr "Usa esta fonte" +msgstr "Usar esta fonte" #. FIXME: This will currently not be displayed, #. because we don't differentiate between @@ -1774,20 +1776,20 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:642 msgid "Optional add-ons" -msgstr "Complementos opcionales" +msgstr "Amiestos opcionales" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:708 msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplicar Cambeos" +msgstr "Aplicar camudancies" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:968 msgid "Checking for reviews..." -msgstr "Comprobar comentarios..." +msgstr "Comprobando reseñes..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1068 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Conexón ... (%s%%)" +msgstr "Conexón... (%s%%)" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 msgid "Disconnect" @@ -1801,7 +1803,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1086 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1238 msgid "Test drive" -msgstr "Test d'unidá" +msgstr "Unidá de prueba" #. info header #. ~ self.info_header = Gtk.Label() @@ -1816,7 +1818,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 msgid "Also requires" -msgstr "Tamién necesita" +msgstr "Tamién rique" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 msgid "Total size" @@ -1832,7 +1834,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1430 msgid "Support Web Site" -msgstr "Sitiu web de soporte" +msgstr "Sitiu web de sofitu" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1486 #, python-format @@ -1850,7 +1852,7 @@ #. display launcher location #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1622 msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Vas atopalu nel menú: " +msgstr "Alcuéntralu nel menú: " #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1630 msgid "Activities" @@ -1865,8 +1867,8 @@ "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "" -"La versión de l'aplicación nun pue deteutase. Nun ye posible introducir un " -"comentariu." +"Nun pue deteutase la versión de l'aplicación. Nun ye posible introducir una " +"reseña." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1790 msgid "Origin unknown" @@ -1877,8 +1879,8 @@ "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." msgstr "" -"L'orixe de l'aplicación nun pue deteutase. Nun ye posible introducir un " -"comentariu." +"Nun pue deteutase l'orixe de l'aplicación. Nun ye posible introducir una " +"reseña." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2027 msgid "Calculating..." @@ -1887,12 +1889,12 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2052 #, python-format msgid "%s to download, " -msgstr "%s a descargar, " +msgstr "%s pa baxar, " #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2055 #, python-format msgid "%s when installed" -msgstr "%s una vegada instaláu" +msgstr "%s al instalase" #. FIXME: this is not really a good indication of the size #. on disk @@ -1908,20 +1910,20 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 msgid "By Name" -msgstr "Por nome" +msgstr "Pel nome" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 msgid "By Top Rated" -msgstr "Por puntuación" +msgstr "Pelos meyor valoraos" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 msgid "By Newest First" -msgstr "Por data de llanzamientu" +msgstr "Pelos más nuevos primero" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 msgid "By Relevance" -msgstr "Por relevancia" +msgstr "Per relevancia" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:116 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:325 @@ -1934,7 +1936,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:233 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "Destacaos en %(category)s" +msgstr "Los meyor valoraos de %(category)s" #. append an additional button to show all of the items in the category #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview.py:313 @@ -1951,7 +1953,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:223 msgid "Top Rated" -msgstr "Meyor valoraos" +msgstr "Los meyor valoraos" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/lobbyview.py:311 #, python-format @@ -1962,11 +1964,11 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:81 msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "Coneutando al serviciu de pagu" +msgstr "Coneutando col serviciu de pagu" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 msgid "More Info" -msgstr "Más Info" +msgstr "Más Información" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:45 msgid "History Navigation" @@ -1974,27 +1976,27 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:46 msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Dir haza alantre y haza atrás." +msgstr "Restola p'alantre y p'atrás" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:86 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 msgid "Back Button" -msgstr "Botón atrás" +msgstr "Botón d'Atrás" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:87 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:98 msgid "Navigates back." -msgstr "Navegar haza atrás." +msgstr "Restola p'atrás." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 msgid "Forward Button" -msgstr "Botón alantre" +msgstr "Botón d'Alantre" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:104 msgid "Navigates forward." -msgstr "Navegar haza alantre" +msgstr "Restola p'alantre." #. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and #. is not visible in the ui @@ -2003,18 +2005,18 @@ msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d reseñes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:583 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:584 msgid "More" msgstr "Más" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:90 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:96 msgid "Our star apps" -msgstr "La nuesa escoyeta" +msgstr "Les nueses aplicaciones estrella" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:95 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:97 msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Venga, esplora les nueses aplicaciones favorites." +msgstr "Veníi y esplorái les nueses aplicaciones favorites" #. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the #. "hardware-supported" string, where sym is @@ -2038,7 +2040,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:110 msgid "Reviews" -msgstr "Comentarios" +msgstr "Reseñes" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:137 msgid "Any language" @@ -2047,16 +2049,16 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:146 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:288 msgid "Write your own review" -msgstr "Escribi'l to comentariu" +msgstr "Escribi la to propia reseña" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:210 msgid "Be the first to review it" -msgstr "Sé'l primeru en comentar esto" +msgstr "Sé'l primeru en reseñar esto" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:217 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:929 msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Tienes d'instalar enantes de facer una valoración" +msgstr "Tienes d'instalar esto enantes que pueas reseñalo" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:234 msgid "No network connection" @@ -2064,11 +2066,11 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:235 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Conéutate a Internet pa ver más reseñes." +msgstr "Conéutate a internet pa ver más reseñes." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:306 msgid "Check for more reviews" -msgstr "Guetar más reseñes" +msgstr "Comprobar más reseñes" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:498 msgid "Submitting now…" @@ -2084,11 +2086,11 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:560 msgid "Error deleting review" -msgstr "Fallu al desaniciar revisión" +msgstr "Fallu desaniciando la reseña" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:562 msgid "Error modifying review" -msgstr "Fallu al camudar revisión" +msgstr "Fallu modificando la reseña" #. default string #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:624 @@ -2108,7 +2110,7 @@ #. no votes for the review yet #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 msgid "Was this review helpful?" -msgstr "¿Foi útil esti comentariu?" +msgstr "¿Foi esta reseña útil?" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:764 #, python-format @@ -2117,11 +2119,10 @@ msgid_plural "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paez-y útil esti " -"comentariu." +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paez-y útil esta reseña." msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paez-yos útil esti " -"comentariu." +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paez-yos útil esta " +"reseña." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:775 #, python-format @@ -2132,15 +2133,15 @@ "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " "Did you?" msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esti " -"comentariu. ¿Y a ti?" +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esta " +"reseña. ¿Y a ti?" msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " -"comentariu. ¿Y a ti?" +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esta " +"reseña. ¿Y a ti?" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:787 msgid "You found this review helpful." -msgstr "Paezte útil esti comentariu" +msgstr "Paecióte útil esta reseña." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 #, python-format @@ -2151,15 +2152,15 @@ "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " "including you." msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esti " -"comentariu, incluyéndote a ti" +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esta " +"reseña, incluyéndote a ti" msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " -"comentariu, incluyéndote a ti" +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esta " +"reseña, incluyéndote a ti" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:800 msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "Paezte útil esti comentariu" +msgstr "Paecióte poco útil esta reseña." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 #, python-format @@ -2170,11 +2171,11 @@ "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " "you did not." msgstr[0] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esti " -"comentariu; a ti non." +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona paeció-y útil esta " +"reseña; a ti non." msgstr[1] "" -"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " -"comentariu; a ti non." +"a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esta " +"reseña; a ti non." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:827 msgid "Edit" @@ -2196,28 +2197,28 @@ #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:858 msgid "that’s you" -msgstr "tu mesmu" +msgstr "esi yes tu" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:917 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Esta app entá nun tien comentarios na to llingua." +msgstr "Entá nun se reseñó na to llingua esta aplicación" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" msgstr "" -"Intenta esbillar una llingua distinta, o inclusu \"Cualesquier llingua\" nel " -"menú de llingües" +"Intenta esbillar una llingua distinta, o incluso \"Cualesquier llingua\" " +"nel menú de llingües" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:928 msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Esta aplicación entá nun se comentó" +msgstr "Entá nun se reseñó esta aplicación" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed @@ -2227,7 +2228,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:940 msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Sé'l primeru en contribuyir a esta aplicación" +msgstr "Sé'l primeru en contribuyir con una reseña pa esta aplicación" #. TRANSLATORS: this is the layout of an indented #. line starting with a bullet point @@ -2244,22 +2245,23 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 #, python-format msgid "No items match “%s”" -msgstr "Dengún elementu concasa con «%s»" +msgstr "Ensin elementos que concasen con «%s»" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 #, python-format msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Dengún elementu de %s concasa con «%s»" +msgstr "Ensin elementos en %s que concasen con «%s»" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 msgid "" "Try searching across <a href=\"search-all/\">all categories</a> instead" -msgstr "Intenta guetar en <a href=\"search-all/\">toles categoríes</a>" +msgstr "" +"Intenta guetar en <a href=\"search-all/\">toles categoríes</a> nel so llugar" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 #, python-format msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "Comprueba la ortografía. ¿Quixisti dicir: %s?" +msgstr "Comprueba que la to escritura sía correuta. ¿Quixesti dicir: %s?" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 msgid "Suggestions:" @@ -2271,8 +2273,8 @@ "Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " "in your search" msgstr "" -"El Centru de software nun pudo alcontrar denguna suxerecia que pudiese " -"echate un gabitu na gueta" +"El Centru de software nun pudo alcontrar denguna suxerecia que pudiere " +"echate un gabitu na to gueta" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 #, python-format @@ -2281,11 +2283,11 @@ msgid_plural "" "Try <a href=\"search-parent/\">the %(n)d items in %(category)s</a> that match" msgstr[0] "" -"Intenta con <a href=\"search-parent/\">l'elementu en %(category)s</a> que " -"coincide" +"Prueba col <a href=\"search-parent/\">elementu en %(category)s</a> que " +"concase" msgstr[1] "" -"Intenta con <a href=\"search-parent/\">los %(n)d elementos en " -"%(category)s</a> que coinciden" +"Prueba colos <a href=\"search-parent/\">%(n)d elementos en %(category)s</a> " +"que concasen" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 #, python-format @@ -2296,15 +2298,15 @@ "Try <a href=\"search-unsupported:\">the %(amount)d items that match</a> in " "software not maintained by Canonical" msgstr[0] "" -"Intenta con <a href=\"search-unsupported:\">%(amount)d elementu que " -"coincide</a> en software non proporcionáu por Canonical" +"Prueba con <a href=\"search-unsupported:\">%(amount)d elementu que " +"concase</a> nel software non calteníu por Canonical" msgstr[1] "" -"Intenta con <a href=\"search-unsupported:\">%(amount)d elementos que " -"coinciden</a> en software non proporcionáu por Canonical" +"Prueba colos <a href=\"search-unsupported:\">%(amount)d elementos que " +"concasen</a> nel software non calteníu por Canonical" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "Intentando suxerencia…" +msgstr "Probando suxerencia..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 msgid "Search" @@ -2319,12 +2321,12 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Conseyu: Calca sobre una estrella pa valorar esta aplicación" +msgstr "Conseyu: Primi nuna estrella pa valorar esta aplicación" #. unrated #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 msgid "Awful" -msgstr "Horrorosa" +msgstr "Horrible" #. 1 star rating #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 @@ -2348,7 +2350,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 msgid "No screenshot available" -msgstr "Nun hai una captura de pantalla disponible" +msgstr "Ensin denguna captura de pantalla disponible" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:257 #, python-format @@ -2357,7 +2359,7 @@ #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:368 msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Obteniendo imaxe de pantalla..." +msgstr "Atrayendo captura de pantalla..." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 @@ -2386,12 +2388,11 @@ "Canonical a list of software currently installed." msgstr "" "Pa facer recomendaciones, el Centru de software d'Ubuntu unviará dacuando a " -"Canonical una llista del software instaláu anguaño." +"Canonical un llistáu del software instaláu anguaño." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:210 msgid "Recommendations will appear when next online." -msgstr "" -"Les recomendaciones apaecerán la próxima vegada que te coneutes a Internet." +msgstr "Les recomendaciones apaecerán la próxima vegada que teas en llinia." #: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:380 msgid "Submitting inventory…" @@ -2410,7 +2411,7 @@ #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:132 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:158 msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Falten argumentos de id de comentariu" +msgstr "Falten argumentos d'ID de reseña" #: ../utils/delete_review_gtk3.py:184 ../utils/delete_review_gtk3.py:208 #: ../utils/modify_review_gtk3.py:184 ../utils/modify_review_gtk3.py:208 @@ -2419,4 +2420,4 @@ #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:184 #: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:208 msgid "Missing review-id argument" -msgstr "Falta l'argumentu de id-review" +msgstr "Falta l'argumentu de la ID de la reseña" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-07-09 08:59:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-07-09 08:59:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -7,51 +7,51 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: system-config-printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-05 20:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-29 19:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-25 05:23+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:446 ../authconn.py:448 -#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93 +#: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 +#: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 msgid "Not authorized" msgstr "Non autorizáu" -#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:449 ../pysmb.py:94 +#: ../asyncipp.py:474 ../authconn.py:452 ../pysmb.py:93 msgid "The password may be incorrect." msgstr "La contraseña pue ser incorreuta." -#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:470 +#: ../asyncipp.py:485 ../authconn.py:473 #, python-format msgid "Authentication (%s)" msgstr "Autenticación (%s)" -#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:297 ../errordialogs.py:58 -#: ../errordialogs.py:72 +#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:302 ../errordialogs.py:54 +#: ../errordialogs.py:68 msgid "CUPS server error" msgstr "Fallu del sirvidor CUPS" -#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:295 +#: ../asyncipp.py:562 ../authconn.py:300 #, python-format msgid "CUPS server error (%s)" msgstr "Error del sirvidor CUPS (%s)" -#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:306 ../errordialogs.py:59 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:434 +#: ../asyncipp.py:578 ../authconn.py:310 ../errordialogs.py:55 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431 #, python-format msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "Hubo un error na operación de CUPS: '%s'." +msgstr "Hebo un fallu na operación de CUPS: '%s'." -#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:309 +#: ../asyncipp.py:581 ../authconn.py:313 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:253 ../authconn.py:277 +#: ../asyncipp.py:598 ../authconn.py:256 ../authconn.py:282 msgid "Operation canceled" msgstr "Operación encaboxada" @@ -68,219 +68,224 @@ msgstr "Dominiu:" #. After that, prompt -#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:472 ../pysmb.py:99 +#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:475 ../pysmb.py:98 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../authconn.py:86 +#: ../authconn.py:88 msgid "Remember password" msgstr "Alcordase de la contraseña" -#: ../errordialogs.py:68 +#: ../errordialogs.py:64 msgid "" "The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " "remote administration." msgstr "" -"La contraseña pue ser incorreuta, o el sirvidor tar configuráu pa torgar la " -"alministración remota." +"La contraseña pue ser incorreuta, o tar sirvidor el configuráu pa torgar " +"l'alministración remota." -#: ../errordialogs.py:74 +#: ../errordialogs.py:70 msgid "Bad request" msgstr "Solicitú errónea" -#: ../errordialogs.py:76 +#: ../errordialogs.py:72 msgid "Not found" msgstr "Nun s'alcontró" -#: ../errordialogs.py:78 +#: ../errordialogs.py:74 msgid "Request timeout" -msgstr "Tiempu escedíu na petición" +msgstr "Tiempu escedíu na solicitú" -#: ../errordialogs.py:80 +#: ../errordialogs.py:76 msgid "Upgrade required" msgstr "Requier anovamientu" -#: ../errordialogs.py:82 +#: ../errordialogs.py:78 msgid "Server error" msgstr "Fallu del sirvidor" -#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:677 +#: ../errordialogs.py:80 ../system-config-printer.py:721 msgid "Not connected" msgstr "Non coneutáu" -#: ../errordialogs.py:86 +#: ../errordialogs.py:82 #, python-format msgid "status %s" msgstr "estáu %s" -#: ../errordialogs.py:88 +#: ../errordialogs.py:84 #, python-format msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "Hubo un error de HTTP: %s." +msgstr "Hebo un fallu de HTTP: %s." -#: ../jobviewer.py:186 +#: ../jobviewer.py:192 msgid "Delete Jobs" msgstr "Desaniciar Trabayos" -#: ../jobviewer.py:187 +#: ../jobviewer.py:193 msgid "Do you really want to delete these jobs?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar estos trabayos?" -#: ../jobviewer.py:189 +#: ../jobviewer.py:195 msgid "Delete Job" msgstr "Desaniciar Trabayu" -#: ../jobviewer.py:190 +#: ../jobviewer.py:196 msgid "Do you really want to delete this job?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?" -#: ../jobviewer.py:193 +#: ../jobviewer.py:199 msgid "Cancel Jobs" msgstr "Encaboxar trabayos" -#: ../jobviewer.py:194 +#: ../jobviewer.py:200 msgid "Do you really want to cancel these jobs?" msgstr "¿Daveres quies desaniciar esti trabayu?" -#: ../jobviewer.py:196 +#: ../jobviewer.py:202 msgid "Cancel Job" msgstr "Encaboxar el trabayu" -#: ../jobviewer.py:197 +#: ../jobviewer.py:203 msgid "Do you really want to cancel this job?" msgstr "¿Daveres quies encaboxar esti trabayu?" -#: ../jobviewer.py:202 +#: ../jobviewer.py:207 msgid "Keep Printing" msgstr "Siguir imprentando" -#: ../jobviewer.py:269 +#: ../jobviewer.py:274 msgid "deleting job" msgstr "desaniciando trabayu" -#: ../jobviewer.py:271 +#: ../jobviewer.py:276 msgid "canceling job" msgstr "encaboxando'l trabayu" -#: ../jobviewer.py:368 +#: ../jobviewer.py:374 ../system-config-printer.py:1661 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:104 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: ../jobviewer.py:369 +#: ../jobviewer.py:375 msgid "Cancel selected jobs" msgstr "Encaboxar trabayos esbillaos" -#: ../jobviewer.py:370 +#: ../jobviewer.py:376 ../system-config-printer.py:1662 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../jobviewer.py:371 +#: ../jobviewer.py:377 msgid "Delete selected jobs" msgstr "Desaniciar trabayos esbillaos" -#: ../jobviewer.py:372 +#: ../jobviewer.py:378 msgid "_Hold" msgstr "_Retener" -#: ../jobviewer.py:373 +#: ../jobviewer.py:379 msgid "Hold selected jobs" msgstr "Caltener trabayos esbillaos" -#: ../jobviewer.py:374 +#: ../jobviewer.py:380 msgid "_Release" msgstr "Lli_berar" -#: ../jobviewer.py:375 +#: ../jobviewer.py:381 msgid "Release selected jobs" msgstr "Lliberar trabayos esbillaos" -#: ../jobviewer.py:376 +#: ../jobviewer.py:382 msgid "Re_print" msgstr "Reim_prentar" -#: ../jobviewer.py:377 +#: ../jobviewer.py:383 msgid "Reprint selected jobs" msgstr "Re-imprentar trabayos esbillaos" -#: ../jobviewer.py:378 +#: ../jobviewer.py:384 msgid "Re_trieve" msgstr "Ob_tener" -#: ../jobviewer.py:379 +#: ../jobviewer.py:385 msgid "Retrieve selected jobs" msgstr "Recuperar trabayos esbillaos" -#: ../jobviewer.py:380 +#: ../jobviewer.py:386 msgid "_Move To" msgstr "_Mover a" -#: ../jobviewer.py:381 +#: ../jobviewer.py:387 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autenticar" -#: ../jobviewer.py:383 +#: ../jobviewer.py:389 msgid "_View Attributes" msgstr "_Ver Atributos" -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595 +#: ../jobviewer.py:392 ../jobviewer.py:602 msgid "Close this window" msgstr "Zarrar esta ventana" -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 +#: ../jobviewer.py:455 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 msgid "Job" msgstr "Trabayu" -#: ../jobviewer.py:450 +#: ../jobviewer.py:456 msgid "User" msgstr "Usuariu" -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 +#: ../jobviewer.py:457 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88 msgid "Document" msgstr "Documentu" -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:823 +#: ../jobviewer.py:458 ../system-config-printer.py:901 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" -#: ../jobviewer.py:453 +#: ../jobviewer.py:459 msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../jobviewer.py:469 +#: ../jobviewer.py:475 msgid "Time submitted" msgstr "Hora d'unvíu" -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 +#: ../jobviewer.py:479 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89 msgid "Status" msgstr "Estáu" -#: ../jobviewer.py:503 +#: ../jobviewer.py:509 #, python-format msgid "my jobs on %s" msgstr "los mios trabayos en %s" -#: ../jobviewer.py:505 +#: ../jobviewer.py:511 msgid "my jobs" msgstr "los mios trabayos" -#: ../jobviewer.py:510 +#: ../jobviewer.py:516 msgid "all jobs" msgstr "tolos trabayos" -#: ../jobviewer.py:511 +#: ../jobviewer.py:517 #, python-format msgid "Document Print Status (%s)" msgstr "Estáu de Documentos a Imprentar (%s)" -#: ../jobviewer.py:585 +#: ../jobviewer.py:592 msgid "Job attributes" msgstr "Atributos del trabayu" -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1052 ../jobviewer.py:1819 -#: ../jobviewer.py:1849 ../jobviewer.py:2237 ../jobviewer.py:2242 -#: ../jobviewer.py:2256 ../jobviewer.py:2336 ../printerproperties.py:1648 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 +#: ../jobviewer.py:727 ../jobviewer.py:1079 ../jobviewer.py:1861 +#: ../jobviewer.py:1891 ../jobviewer.py:2284 ../jobviewer.py:2293 +#: ../jobviewer.py:2315 ../jobviewer.py:2399 ../printerproperties.py:1650 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106 #: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 @@ -290,203 +295,203 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../jobviewer.py:726 +#: ../jobviewer.py:733 msgid "a minute ago" msgstr "fai 1 minutu" -#: ../jobviewer.py:729 +#: ../jobviewer.py:736 #, python-format msgid "%d minutes ago" msgstr "fai %d minutos" -#: ../jobviewer.py:733 +#: ../jobviewer.py:740 msgid "an hour ago" msgstr "hai una hora" -#: ../jobviewer.py:735 +#: ../jobviewer.py:742 #, python-format msgid "%d hours ago" msgstr "fai %d hores" -#: ../jobviewer.py:739 +#: ../jobviewer.py:746 msgid "yesterday" msgstr "ayeri" -#: ../jobviewer.py:741 +#: ../jobviewer.py:748 #, python-format msgid "%d days ago" msgstr "hai %d díes" -#: ../jobviewer.py:745 +#: ../jobviewer.py:752 msgid "last week" msgstr "selmana pasada" -#: ../jobviewer.py:747 +#: ../jobviewer.py:754 #, python-format msgid "%d weeks ago" msgstr "hai %d selmanes" -#: ../jobviewer.py:1002 ../jobviewer.py:1084 +#: ../jobviewer.py:1027 ../jobviewer.py:1111 msgid "authenticating job" msgstr "autentificando trabayu" -#: ../jobviewer.py:1050 +#: ../jobviewer.py:1077 #, python-format msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" msgstr "Requierse autenticación pa imprentar el documento «%s» (trabayu %d)" -#: ../jobviewer.py:1348 +#: ../jobviewer.py:1377 msgid "holding job" msgstr "reteniendo'l trabayu" -#: ../jobviewer.py:1374 +#: ../jobviewer.py:1403 msgid "releasing job" msgstr "lliberando'l trabayu" #. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1432 +#: ../jobviewer.py:1465 msgid "retrieved" msgstr "obteníu" -#: ../jobviewer.py:1442 +#: ../jobviewer.py:1475 msgid "Save File" msgstr "Guardar Ficheru" -#: ../jobviewer.py:1546 ../system-config-printer.py:242 +#: ../jobviewer.py:1590 ../system-config-printer.py:273 #: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../jobviewer.py:1549 +#: ../jobviewer.py:1593 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../jobviewer.py:1675 +#: ../jobviewer.py:1717 msgid "No documents queued" msgstr "Nun hai documentos na cola" -#: ../jobviewer.py:1677 +#: ../jobviewer.py:1719 msgid "1 document queued" msgstr "1 documentu en cola" -#: ../jobviewer.py:1679 +#: ../jobviewer.py:1721 #, python-format msgid "%d documents queued" msgstr "%d documentos en cola" -#: ../jobviewer.py:1735 +#: ../jobviewer.py:1777 #, python-format msgid "processing / pending: %d / %d" msgstr "procesando / pendientes: %d / %d" -#: ../jobviewer.py:1850 +#: ../jobviewer.py:1892 msgid "Document printed" msgstr "Documentu impresu" -#: ../jobviewer.py:1851 +#: ../jobviewer.py:1893 #, python-format msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." msgstr "El documentu `%s' unvióse a `%s' pa imprentase." -#: ../jobviewer.py:2013 +#: ../jobviewer.py:2055 #, python-format msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." msgstr "" "Hebo un fallu al unviar el documentu «%s» (trabayu %d) a la imprentadora." -#: ../jobviewer.py:2017 +#: ../jobviewer.py:2059 #, python-format msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." msgstr "Hebo un problema al procesar el documentu «%s» (trabayu %d)." #. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:2024 +#: ../jobviewer.py:2066 #, python-format msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." msgstr "Hebo un fallu al imprentar el documentu «%s» (trabayu %d): «%s»." -#: ../jobviewer.py:2031 ../jobviewer.py:2047 +#: ../jobviewer.py:2073 ../jobviewer.py:2090 msgid "Print Error" msgstr "Error d'imprentación" -#: ../jobviewer.py:2032 +#: ../jobviewer.py:2075 msgid "_Diagnose" msgstr "_Diagnosticar" -#: ../jobviewer.py:2053 +#: ../jobviewer.py:2096 #, python-format msgid "The printer called `%s' has been disabled." msgstr "La imprentadora «%s» deshabilitóse" -#: ../jobviewer.py:2248 +#: ../jobviewer.py:2303 msgid "disabled" msgstr "desactiváu" -#: ../jobviewer.py:2270 +#: ../jobviewer.py:2333 msgid "Held for authentication" msgstr "Esperando pola autentificación" -#: ../jobviewer.py:2272 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 +#: ../jobviewer.py:2335 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 msgid "Held" msgstr "Reteníu" -#: ../jobviewer.py:2308 +#: ../jobviewer.py:2371 #, python-format msgid "Held until %s" msgstr "Esperando por %s" -#: ../jobviewer.py:2313 +#: ../jobviewer.py:2376 msgid "Held until day-time" msgstr "Esperando pola hora del día" -#: ../jobviewer.py:2315 +#: ../jobviewer.py:2378 msgid "Held until evening" msgstr "Esperando a la tardi" -#: ../jobviewer.py:2317 +#: ../jobviewer.py:2380 msgid "Held until night-time" msgstr "Esperando pola hora de la nueche" -#: ../jobviewer.py:2319 +#: ../jobviewer.py:2382 msgid "Held until second shift" msgstr "Manteníu hasta'l segundu desplazamientu" -#: ../jobviewer.py:2321 +#: ../jobviewer.py:2384 msgid "Held until third shift" msgstr "Manteníu hasta'l tercer desplazamientu" -#: ../jobviewer.py:2323 +#: ../jobviewer.py:2386 msgid "Held until weekend" msgstr "Esperando pola fin de selmana" -#: ../jobviewer.py:2326 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 +#: ../jobviewer.py:2389 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" -#: ../jobviewer.py:2327 ../printerproperties.py:72 -#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 +#: ../jobviewer.py:2390 ../printerproperties.py:73 +#: ../system-config-printer.py:136 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 msgid "Processing" msgstr "Procesando" -#: ../jobviewer.py:2328 ../printerproperties.py:76 -#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 +#: ../jobviewer.py:2391 ../printerproperties.py:77 +#: ../system-config-printer.py:138 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 msgid "Stopped" msgstr "Paráu" -#: ../jobviewer.py:2329 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 +#: ../jobviewer.py:2392 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 msgid "Canceled" msgstr "Encaboxáu" -#: ../jobviewer.py:2330 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 +#: ../jobviewer.py:2393 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48 msgid "Aborted" msgstr "Torgáu" -#: ../jobviewer.py:2331 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 +#: ../jobviewer.py:2394 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49 msgid "Completed" msgstr "Completáu" -#: ../newprinter.py:75 +#: ../newprinter.py:72 msgid "" "The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " "the firewall now?" @@ -494,84 +499,84 @@ "Podríen necesitase dalgunas modificaciones al tornafueos pa poder deteutar " "les imprentadores en rede. ¿Quies modificalu agora?" -#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369 -#: ../newprinter.py:374 +#: ../newprinter.py:358 ../newprinter.py:369 ../newprinter.py:375 +#: ../newprinter.py:380 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: #. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3723 +#: ../newprinter.py:370 ../newprinter.py:381 ../newprinter.py:4030 #: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:281 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../newprinter.py:365 +#: ../newprinter.py:371 msgid "Odd" msgstr "Impares" -#: ../newprinter.py:366 +#: ../newprinter.py:372 msgid "Even" msgstr "Pares" -#: ../newprinter.py:376 +#: ../newprinter.py:382 msgid "XON/XOFF (Software)" msgstr "XON/XOFF (Software)" -#: ../newprinter.py:377 +#: ../newprinter.py:383 msgid "RTS/CTS (Hardware)" msgstr "RTS/CTS (Hardware)" -#: ../newprinter.py:378 +#: ../newprinter.py:384 msgid "DTR/DSR (Hardware)" msgstr "DTR/DSR (Hardware)" -#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:235 +#: ../newprinter.py:402 ../printerproperties.py:235 msgid "Members of this class" msgstr "Miembros d'esta clas" -#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:236 +#: ../newprinter.py:404 ../printerproperties.py:236 msgid "Others" msgstr "Otros/es" -#: ../newprinter.py:399 +#: ../newprinter.py:405 msgid "Devices" msgstr "Preseos" -#: ../newprinter.py:400 +#: ../newprinter.py:406 msgid "Connections" msgstr "Conexones" -#: ../newprinter.py:401 +#: ../newprinter.py:407 msgid "Makes" msgstr "Makes" -#: ../newprinter.py:402 +#: ../newprinter.py:408 msgid "Models" msgstr "Modelos" -#: ../newprinter.py:403 +#: ../newprinter.py:409 msgid "Drivers" msgstr "Controladores" -#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 +#: ../newprinter.py:410 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:102 msgid "Downloadable Drivers" msgstr "Controladores descargables" -#: ../newprinter.py:482 +#: ../newprinter.py:489 msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" msgstr "Navegación non disponible (nun s'instaló pysmbc)" #. SMB list columns -#: ../newprinter.py:488 +#: ../newprinter.py:491 msgid "Share" msgstr "Compartir" -#: ../newprinter.py:494 +#: ../newprinter.py:497 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../newprinter.py:509 +#: ../newprinter.py:512 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -579,102 +584,102 @@ "Ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../newprinter.py:518 +#: ../newprinter.py:521 msgid "All files (*)" msgstr "Tolos ficheros (*)" -#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1555 ../newprinter.py:3202 -#: ../newprinter.py:3333 ../newprinter.py:3381 ../applet.py:127 +#: ../newprinter.py:667 ../newprinter.py:1725 ../newprinter.py:3559 +#: ../newprinter.py:3619 ../newprinter.py:3671 ../applet.py:128 msgid "Search" msgstr "Restolar" -#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 +#: ../newprinter.py:715 ../newprinter.py:732 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 msgid "New Printer" msgstr "Nueva imprentadora" -#: ../newprinter.py:704 +#: ../newprinter.py:706 msgid "New Class" msgstr "Clase Nueva" -#: ../newprinter.py:709 +#: ../newprinter.py:724 msgid "Change Device URI" msgstr "Camudar la URI del Preséu" -#: ../newprinter.py:716 +#: ../newprinter.py:752 msgid "Change Driver" msgstr "Camudar Driver" -#: ../newprinter.py:720 +#: ../newprinter.py:743 msgid "Download Printer Driver" msgstr "Descargar Controlador d'Imprentadora" -#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2053 +#: ../newprinter.py:761 ../newprinter.py:2314 ../newprinter.py:2319 msgid "fetching device list" msgstr "obteniendo la llista de dispositivos" -#: ../newprinter.py:968 +#: ../newprinter.py:956 #, python-format msgid "Installing driver %s" msgstr "Instalar controlador %s" -#: ../newprinter.py:976 +#: ../newprinter.py:963 msgid "Installing ..." msgstr "Instalando..." -#: ../newprinter.py:1336 ../newprinter.py:1491 ../newprinter.py:3009 -#: ../newprinter.py:3228 ../ppdsloader.py:86 +#: ../newprinter.py:1678 ../newprinter.py:3361 ../newprinter.py:3589 +#: ../ppdsloader.py:86 msgid "Searching" msgstr "Restolando" -#: ../newprinter.py:1344 ../newprinter.py:1492 ../ppdsloader.py:94 +#: ../newprinter.py:1688 ../ppdsloader.py:93 msgid "Searching for drivers" msgstr "Restolando drivers" #. device-info #. PhysicalDevice obj #. Separator? -#: ../newprinter.py:1952 +#: ../newprinter.py:2231 msgid "Enter URI" msgstr "Introduz URI" -#: ../newprinter.py:1957 +#: ../newprinter.py:2236 msgid "Network Printer" msgstr "Imprentadora de rede" -#: ../newprinter.py:1961 +#: ../newprinter.py:2240 msgid "Find Network Printer" msgstr "Atopar Imprentadora de Rede" -#: ../newprinter.py:2013 +#: ../newprinter.py:2279 msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" msgstr "Permitir tolos paquetes de navegación IPP entrantes" -#: ../newprinter.py:2018 +#: ../newprinter.py:2284 msgid "Allow all incoming mDNS traffic" msgstr "Permitir tol tráficu mDNS entrante" -#: ../newprinter.py:2029 ../newprinter.py:2032 ../newprinter.py:2459 -#: ../newprinter.py:2465 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564 +#: ../newprinter.py:2294 ../newprinter.py:2297 ../newprinter.py:2747 +#: ../newprinter.py:2753 ../serversettings.py:563 ../serversettings.py:568 msgid "Adjust Firewall" msgstr "Modificar el tornafueos" -#: ../newprinter.py:2031 ../newprinter.py:2464 +#: ../newprinter.py:2296 ../newprinter.py:2752 msgid "Do It Later" msgstr "Facer esto llueu" -#: ../newprinter.py:2140 ../newprinter.py:3614 +#: ../newprinter.py:2406 ../newprinter.py:3923 msgid " (Current)" msgstr " (Actual)" -#: ../newprinter.py:2210 +#: ../newprinter.py:2496 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." -#: ../newprinter.py:2266 +#: ../newprinter.py:2552 msgid "No Print Shares" msgstr "Ensin Compartir Imprentadores" -#: ../newprinter.py:2267 +#: ../newprinter.py:2553 msgid "" "There were no print shares found. Please check that the Samba service is " "marked as trusted in your firewall configuration." @@ -682,111 +687,111 @@ "Nun s'alcontraron comparticiones pa imprentación. Comprueba si'l serviciu " "Samba ta marcáu como d'enfotu na configuración del tornafuéu." -#: ../newprinter.py:2423 +#: ../newprinter.py:2670 #, python-format msgid "Verification requires the %s module" msgstr "La verificación requier el módulu %s" -#: ../newprinter.py:2461 +#: ../newprinter.py:2749 msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" msgstr "Permitir tolos paquetes de navegación SMB/CFIS entrantes" -#: ../newprinter.py:2577 +#: ../newprinter.py:2869 msgid "Print Share Verified" msgstr "Compartición pa Imprentación Verificada" -#: ../newprinter.py:2578 +#: ../newprinter.py:2870 msgid "This print share is accessible." msgstr "Esta compartición pa imprentación ye accesible" -#: ../newprinter.py:2583 +#: ../newprinter.py:2875 msgid "This print share is not accessible." msgstr "Esta compartición pa imprentación nun ye accesible." -#: ../newprinter.py:2586 +#: ../newprinter.py:2878 msgid "Print Share Inaccessible" msgstr "Compartición pa imprentación Inaccesible" -#: ../newprinter.py:2676 +#: ../newprinter.py:3017 msgid "Parallel Port" msgstr "Puertu paralelu" -#: ../newprinter.py:2678 +#: ../newprinter.py:3019 msgid "Serial Port" msgstr "Puertu serie" -#: ../newprinter.py:2680 +#: ../newprinter.py:3021 msgid "USB" msgstr "USB" -#: ../newprinter.py:2682 +#: ../newprinter.py:3023 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../newprinter.py:2684 ../newprinter.py:2687 +#: ../newprinter.py:3025 ../newprinter.py:3028 msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" msgstr "Dixitalización e imprentación en Linux de HP (HPLIP)" -#: ../newprinter.py:2686 ../newprinter.py:2820 ../newprinter.py:2822 -#: ../system-config-printer.py:826 +#: ../newprinter.py:3027 ../newprinter.py:3166 ../newprinter.py:3168 +#: ../system-config-printer.py:904 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../newprinter.py:2689 +#: ../newprinter.py:3030 msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" msgstr "Capa de abstracción d'hardware (HAL)" -#: ../newprinter.py:2691 ../ppdippstr.py:178 +#: ../newprinter.py:3032 ../ppdippstr.py:178 msgid "AppSocket/HP JetDirect" msgstr "AppSocket/HP JetDirect" -#: ../newprinter.py:2700 +#: ../newprinter.py:3041 #, python-format msgid "LPD/LPR queue '%s'" msgstr "Cola LPD/LPR '%s'" -#: ../newprinter.py:2703 +#: ../newprinter.py:3044 msgid "LPD/LPR queue" msgstr "Cola LPD/LPR" -#: ../newprinter.py:2706 ../ppdippstr.py:184 +#: ../newprinter.py:2247 ../newprinter.py:3047 ../ppdippstr.py:184 msgid "Windows Printer via SAMBA" msgstr "Imprentadora de Windows vía Samba" -#: ../newprinter.py:2717 ../newprinter.py:2719 +#: ../newprinter.py:3058 ../newprinter.py:3060 msgid "IPP" msgstr "IPP" -#: ../newprinter.py:2721 +#: ../newprinter.py:3062 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: ../newprinter.py:2729 ../newprinter.py:2884 +#: ../newprinter.py:3070 ../newprinter.py:3231 msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" msgstr "Imprentadora CUPS remota vía DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2741 ../newprinter.py:2894 +#: ../newprinter.py:3082 ../newprinter.py:3241 #, python-format msgid "%s network printer via DNS-SD" msgstr "%s imprentadora de rede vía DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2745 ../newprinter.py:2896 +#: ../newprinter.py:3086 ../newprinter.py:3243 msgid "Network printer via DNS-SD" msgstr "Imprentadora de rede vía DNS-SD" -#: ../newprinter.py:2863 +#: ../newprinter.py:3210 msgid "A printer connected to the parallel port." msgstr "Una imprentadora coneutada al puertu paralelu." -#: ../newprinter.py:2865 +#: ../newprinter.py:3212 msgid "A printer connected to a USB port." msgstr "Una imprentadora coneutada a un puertu USB." -#: ../newprinter.py:2867 +#: ../newprinter.py:3214 msgid "A printer connected via Bluetooth." msgstr "Una imprentadora coneutada vía Bluetooth." -#: ../newprinter.py:2869 +#: ../newprinter.py:3216 msgid "" "HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" "function device." @@ -794,58 +799,58 @@ "Software HPLIP remanando una imprentadora, o la imprentadora d'un preséu " "multifunción." -#: ../newprinter.py:2872 +#: ../newprinter.py:3219 msgid "" "HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" "function device." msgstr "Software HPLIP remanando un fax, o'l fax d'un preséu multifunción." -#: ../newprinter.py:2875 +#: ../newprinter.py:3222 msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." msgstr "" "Imprentadora llocal detectada pola Capa d'Abstracción de Hardware (HAL)." -#: ../newprinter.py:3010 +#: ../newprinter.py:3362 msgid "Searching for printers" -msgstr "Restolando impresores" +msgstr "Restolando imprentadores" -#: ../newprinter.py:3116 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 +#: ../newprinter.py:3468 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 msgid "No printer was found at that address." msgstr "Nun s'alcontró denguna imprentadora nesa direición." -#: ../newprinter.py:3338 +#: ../newprinter.py:3624 msgid "-- Select from search results --" msgstr "-- Escueya nos resultaos de la gueta--" -#: ../newprinter.py:3340 +#: ../newprinter.py:3626 msgid "-- No matches found --" msgstr "-- Nun se atoparon coincidencies --" -#: ../newprinter.py:3430 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 +#: ../newprinter.py:3738 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 msgid "Local Driver" msgstr "Controlador llocal" -#: ../newprinter.py:3462 ../newprinter.py:3525 ../newprinter.py:3623 +#: ../newprinter.py:3771 ../newprinter.py:3834 ../newprinter.py:3932 msgid " (recommended)" msgstr " (recomendáu)" -#: ../newprinter.py:3655 +#: ../newprinter.py:3964 msgid "This PPD is generated by foomatic." msgstr "Esti PPD foi xenerado por foomatic." -#: ../newprinter.py:3705 +#: ../newprinter.py:4012 msgid "OpenPrinting" msgstr "AbrirImprentación" -#: ../newprinter.py:3716 +#: ../newprinter.py:4023 msgid "Distributable" msgstr "Distribuible" -#: ../newprinter.py:3758 +#: ../newprinter.py:4067 msgid ", " msgstr ", " -#: ../newprinter.py:3763 +#: ../newprinter.py:4072 #, python-format msgid "" "\n" @@ -854,20 +859,20 @@ "\n" "(%s)" -#: ../newprinter.py:3768 +#: ../newprinter.py:4077 msgid "No support contacts known" msgstr "Nun hai contautos de soporte conocíos" -#: ../newprinter.py:3772 ../newprinter.py:3785 +#: ../newprinter.py:4081 ../newprinter.py:4094 msgid "Not specified." msgstr "Non especificáu." #. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3833 +#: ../newprinter.py:4139 msgid "Database error" msgstr "Error na base datos" -#: ../newprinter.py:3834 +#: ../newprinter.py:4140 #, python-format msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." msgstr "El controlador '%s' nun pue usase cola imprentadora '%s %s'." @@ -875,46 +880,46 @@ #. This printer references some XML that is not #. installed by default. Point the user at the #. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3844 +#: ../newprinter.py:4150 #, python-format msgid "" "You will need to install the '%s' package in order to use this driver." msgstr "Necesitará instalar el paquete '%s' pa poder usar esti controlador." #. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3851 +#: ../newprinter.py:4157 msgid "PPD error" msgstr "Error del PPD" -#: ../newprinter.py:3853 +#: ../newprinter.py:4159 msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" msgstr "Falló la llectura del archivu PPD. Les razones dables son:" #. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3871 +#: ../newprinter.py:4177 msgid "Downloadable drivers" msgstr "Controladores descargables" -#: ../newprinter.py:3872 +#: ../newprinter.py:4178 msgid "Failed to download PPD." msgstr "Error al descargar el PPD." -#: ../newprinter.py:3880 +#: ../newprinter.py:4186 msgid "fetching PPD" msgstr "algamando'l PPD" -#: ../newprinter.py:3909 ../newprinter.py:3947 +#: ../newprinter.py:4215 ../newprinter.py:4252 msgid "No Installable Options" msgstr "Opciones non instalables" -#: ../newprinter.py:4011 +#: ../newprinter.py:4316 #, python-format msgid "adding printer %s" msgstr "amestando imprentadora %s" -#: ../newprinter.py:4040 ../newprinter.py:4052 ../newprinter.py:4070 -#: ../printerproperties.py:1009 ../system-config-printer.py:1617 -#: ../system-config-printer.py:1650 +#: ../newprinter.py:4345 ../newprinter.py:4357 ../newprinter.py:4375 +#: ../printerproperties.py:1003 ../system-config-printer.py:1697 +#: ../system-config-printer.py:1727 #, python-format msgid "modifying printer %s" msgstr "camudando imprentadora %s" @@ -969,7 +974,7 @@ #: ../ppdippstr.py:71 msgid "Unclassified" -msgstr "Nun clasificáu" +msgstr "Non clasificáu" #: ../ppdippstr.py:77 msgid "No hold" @@ -1212,15 +1217,15 @@ msgid "LPT #1" msgstr "LPT #1" -#: ../ppdsloader.py:156 +#: ../ppdsloader.py:159 msgid "fetching PPDs" msgstr "obteniendo PPDs" -#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125 +#: ../printerproperties.py:71 ../system-config-printer.py:135 msgid "Idle" msgstr "N'espera" -#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127 +#: ../printerproperties.py:75 ../system-config-printer.py:137 msgid "Busy" msgstr "Ocupada" @@ -1447,27 +1452,27 @@ "these conflicts are resolved." msgstr "" "Hai opciones en conflictu.\n" -"Los cambéos aplicaránse sólo\n" +"Los cambeos van aplicase namái\n" "cuando esos conflictos se resuelvan." -#: ../printerproperties.py:968 +#: ../printerproperties.py:964 msgid "Installable Options" msgstr "Opciones instalables" -#: ../printerproperties.py:969 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 +#: ../printerproperties.py:965 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 msgid "Printer Options" msgstr "Opciones de la imprentadora" -#: ../printerproperties.py:1007 +#: ../printerproperties.py:1001 #, python-format msgid "modifying class %s" msgstr "camudando clase %s" -#: ../printerproperties.py:1024 +#: ../printerproperties.py:1019 msgid "This will delete this class!" msgstr "¡Esto desaniciará esta clas!" -#: ../printerproperties.py:1025 +#: ../printerproperties.py:1020 msgid "Proceed anyway?" msgstr "¿Continuar de toes formes?" @@ -1475,19 +1480,19 @@ #. but we have never fetched the server settings to see whether #. the server is publishing shared printers. Fetch the settings #. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1118 ../serversettings.py:199 +#: ../printerproperties.py:1113 ../serversettings.py:200 msgid "fetching server settings" msgstr "obteniendo la configuración del sirvidor" -#: ../printerproperties.py:1201 +#: ../printerproperties.py:1196 msgid "printing test page" msgstr "imprentando páxina de prueba" -#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256 +#: ../printerproperties.py:1210 ../printerproperties.py:1251 msgid "Not possible" msgstr "Imposible" -#: ../printerproperties.py:1216 ../printerproperties.py:1257 +#: ../printerproperties.py:1211 ../printerproperties.py:1252 msgid "" "The remote server did not accept the print job, most likely because the " "printer is not shared." @@ -1495,20 +1500,20 @@ "El sirvidor remotu nun aceutó'l trabayu d'imprentación, seique porque la " "imprentadora nun tea compartida." -#: ../printerproperties.py:1228 ../printerproperties.py:1248 +#: ../printerproperties.py:1223 ../printerproperties.py:1243 msgid "Submitted" msgstr "Unviáu" -#: ../printerproperties.py:1229 +#: ../printerproperties.py:1224 #, python-format msgid "Test page submitted as job %d" msgstr "Páxina de prueba unviada como trabayu %d" -#: ../printerproperties.py:1241 +#: ../printerproperties.py:1236 msgid "sending maintenance command" msgstr "unviando comandu de caltenimientu" -#: ../printerproperties.py:1249 +#: ../printerproperties.py:1244 #, python-format msgid "Maintenance command submitted as job %d" msgstr "Orde de caltenimientu unviada como trabayu %d" @@ -1524,14 +1529,14 @@ #: ../printerproperties.py:1344 msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Hubo un problema al coneutase al sirvidor CUPS." +msgstr "Hebo un problema al coneutase al sirvidor CUPS." #: ../printerproperties.py:1441 #, python-format msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." msgstr "La opción '%s' tién el valor '%s' y nun puede editase." -#: ../printerproperties.py:1558 +#: ../printerproperties.py:1559 msgid "Marker levels are not reported for this printer." msgstr "Esta imprentadora nun informa sobre los niveles de tinta." @@ -1544,238 +1549,238 @@ msgid "Problems?" msgstr "¿Problemes?" -#: ../serversettings.py:272 +#: ../serversettings.py:273 msgid "Enter hostname" msgstr "Nome del ordenador" -#: ../serversettings.py:519 +#: ../serversettings.py:524 msgid "modifying server settings" msgstr "camudando la configuración del sirvidor" -#: ../serversettings.py:560 +#: ../serversettings.py:564 msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" msgstr "" "¿Modificar agora'l tornafueos de mou que permita toles conexones IPP " "entrantes?" -#: ../system-config-printer.py:207 +#: ../system-config-printer.py:238 msgid "_Connect..." msgstr "_Coneutar..." -#: ../system-config-printer.py:208 +#: ../system-config-printer.py:239 msgid "Choose a different CUPS server" msgstr "Escueya otru sirvidor CUPS distintu" -#: ../system-config-printer.py:210 +#: ../system-config-printer.py:241 msgid "_Settings..." msgstr "_Configuración…" -#: ../system-config-printer.py:211 +#: ../system-config-printer.py:242 msgid "Adjust server settings" msgstr "Axustar preferencies del sirvidor" -#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 +#: ../system-config-printer.py:244 ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 msgid "_Printer" msgstr "Im_prentadora" -#: ../system-config-printer.py:215 +#: ../system-config-printer.py:246 msgid "_Class" msgstr "_Clase" -#: ../system-config-printer.py:220 +#: ../system-config-printer.py:251 msgid "_Rename" msgstr "_Renomar" -#: ../system-config-printer.py:222 +#: ../system-config-printer.py:253 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" -#: ../system-config-printer.py:226 +#: ../system-config-printer.py:257 msgid "Set As De_fault" msgstr "Afitar Como Pre_determinada" -#: ../system-config-printer.py:230 +#: ../system-config-printer.py:261 msgid "_Create class" msgstr "_Crear Clase" -#: ../system-config-printer.py:232 +#: ../system-config-printer.py:263 msgid "View Print _Queue" msgstr "Agüeyar la _cola d'imprentación" -#: ../system-config-printer.py:236 +#: ../system-config-printer.py:267 msgid "E_nabled" msgstr "A_ctiváu" -#: ../system-config-printer.py:238 +#: ../system-config-printer.py:269 msgid "_Shared" msgstr "_Compartida" -#: ../system-config-printer.py:243 +#: ../system-config-printer.py:274 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 +#: ../system-config-printer.py:275 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 #: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45 msgid "Location" msgstr "Llocalización" -#: ../system-config-printer.py:245 +#: ../system-config-printer.py:276 msgid "Manufacturer / Model" msgstr "Fabricante / Modelu" -#: ../system-config-printer.py:319 +#: ../system-config-printer.py:354 msgid "_New" msgstr "_Nuevu" -#: ../system-config-printer.py:672 +#: ../system-config-printer.py:716 #, python-format msgid "Printers - %s" msgstr "Imprentadores - %s" -#: ../system-config-printer.py:675 +#: ../system-config-printer.py:719 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "Coneutáu a %s" -#: ../system-config-printer.py:726 +#: ../system-config-printer.py:806 msgid "obtaining queue details" msgstr "obteniendo los detalles de la cola" -#: ../system-config-printer.py:817 +#: ../system-config-printer.py:895 msgid "Network printer (discovered)" msgstr "Imprentadora de rede (descubierta)" -#: ../system-config-printer.py:820 +#: ../system-config-printer.py:898 msgid "Network class (discovered)" msgstr "Clas de rede (descubierta)" -#: ../system-config-printer.py:829 +#: ../system-config-printer.py:907 msgid "Class" msgstr "Clas" -#: ../system-config-printer.py:832 ../system-config-printer.py:838 +#: ../system-config-printer.py:910 ../system-config-printer.py:916 #: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 msgid "Network printer" msgstr "Imprentadora de rede" -#: ../system-config-printer.py:835 +#: ../system-config-printer.py:913 msgid "Network print share" msgstr "Imprentadora compartida na rede" -#: ../system-config-printer.py:989 +#: ../system-config-printer.py:1071 msgid "Service framework not available" msgstr "Serviciu de marcu de trabayu nun disponible" -#: ../system-config-printer.py:991 +#: ../system-config-printer.py:1073 msgid "Cannot start service on remote server" msgstr "Nun puede aniciase'l serviciu nel sirvidor remotu." -#: ../system-config-printer.py:1039 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 +#: ../system-config-printer.py:1121 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:5 #, no-c-format, python-format msgid "<i>Opening connection to %s</i>" msgstr "<i>Abriendo conexón a %s</i>" -#: ../system-config-printer.py:1202 +#: ../system-config-printer.py:1284 msgid "Set Default Printer" msgstr "Afitar imprentadora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1204 +#: ../system-config-printer.py:1286 msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" msgstr "¿Deseya afitar esta imprentadora como la predeterminada del sistema?" -#: ../system-config-printer.py:1206 +#: ../system-config-printer.py:1288 msgid "Set as the _system-wide default printer" msgstr "Afitar como predeterminada del _sistema" -#: ../system-config-printer.py:1208 +#: ../system-config-printer.py:1290 msgid "_Clear my personal default setting" msgstr "_Llimpiar les mios opciones predeterminaes personales" -#: ../system-config-printer.py:1209 +#: ../system-config-printer.py:1291 msgid "Set as my _personal default printer" msgstr "Afitar como la mio imprentadora p_redeterminada personal" -#: ../system-config-printer.py:1214 +#: ../system-config-printer.py:1296 msgid "setting default printer" msgstr "afitando la imprentadora predeterminada" -#: ../system-config-printer.py:1263 +#: ../system-config-printer.py:1349 msgid "Cannot Rename" msgstr "Nun puede renomase" -#: ../system-config-printer.py:1264 +#: ../system-config-printer.py:1350 msgid "There are queued jobs." msgstr "Hai trabayos en cola." -#: ../system-config-printer.py:1282 +#: ../system-config-printer.py:1367 msgid "Renaming will lose history" msgstr "Si modifiques el nome, vas perder l'hestorial" -#: ../system-config-printer.py:1284 +#: ../system-config-printer.py:1369 msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." msgstr "Los trabayos completaos nun van tar disponibles pa reimpresiones." -#: ../system-config-printer.py:1397 +#: ../system-config-printer.py:1482 msgid "renaming printer" msgstr "renomando la imprentadora" -#: ../system-config-printer.py:1560 +#: ../system-config-printer.py:1645 #, python-format msgid "Really delete class '%s'?" msgstr "¿De xuru desaniciar la clas «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1562 +#: ../system-config-printer.py:1647 #, python-format msgid "Really delete printer '%s'?" msgstr "¿De xuru desaniciar la imprentadora «%s»?" -#: ../system-config-printer.py:1566 +#: ../system-config-printer.py:1651 msgid "Really delete selected destinations?" msgstr "¿Esborrar de verdá los destinos seleicionaos?" -#: ../system-config-printer.py:1589 +#: ../system-config-printer.py:1672 #, python-format msgid "deleting printer %s" msgstr "desaniciando imprentadora %s" -#: ../system-config-printer.py:1693 +#: ../system-config-printer.py:1763 msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Espublizar Impresores Compartíes" +msgstr "Espublizar Imprentadores Compartíes" -#: ../system-config-printer.py:1694 +#: ../system-config-printer.py:1764 msgid "" "Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " "printers' option is enabled in the server settings." msgstr "" -"Les impresores compartíes nun tarán disponibles pa otros mientres nun se " -"active la opción 'Espublizar Impresores Compartíes' na configuración del " -"sirvidor." +"Les imprentadores compartíes nun van tar disponibles pa otros mientres nun " +"s'active la opción 'Espublizar Imprentadores Compartíes' na configuración " +"del sirvidor." -#: ../system-config-printer.py:1906 +#: ../system-config-printer.py:1982 msgid "Would you like to print a test page?" msgstr "¿Quies imprentar una páxina de prueba?" #. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1908 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 +#: ../system-config-printer.py:1984 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 #: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74 msgid "Print Test Page" msgstr "Imprentar Páxina de Prueba" -#: ../system-config-printer.py:2000 +#: ../system-config-printer.py:2076 msgid "Install driver" msgstr "Instalar controlador" -#: ../system-config-printer.py:2001 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135 +#: ../system-config-printer.py:2077 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." msgstr "La imprentadora '%s' necesita'l paquete %s pero nun tá instaláu." -#: ../system-config-printer.py:2016 +#: ../system-config-printer.py:2092 msgid "Missing driver" msgstr "Falta'l controlador" -#: ../system-config-printer.py:2017 +#: ../system-config-printer.py:2093 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " @@ -1840,11 +1845,11 @@ msgid "Connect to CUPS server" msgstr "Coneutar a un sirvidor CUPS" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:4 msgid "Require _encryption" msgstr "Requerir _encriptáu" -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 +#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:5 msgid "CUPS _server:" msgstr "_Sirvidor CUPS:" @@ -1852,13 +1857,13 @@ msgid "Connecting to CUPS server" msgstr "Coneutar al sirvidor CUPS" -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 +#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:3 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Coneutando al sirvidor CUPS</span>" -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 +#: ../ui/InstallDialog.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" @@ -1866,7 +1871,7 @@ msgid "Refresh job list" msgstr "Refrescar llista de trabayos" -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 +#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:2 msgid "_Refresh" msgstr "_Anovar" @@ -1882,7 +1887,7 @@ msgid "Duplicate Printer" msgstr "Duplicar Imprentadora" -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 +#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:4 msgid "New name for the printer" msgstr "Nuevu nome pala imprentadora" @@ -2041,43 +2046,43 @@ msgid "SMB" msgstr "SMB" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 msgid "Searching..." msgstr "Guetando..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 msgid "<b>Network Printer</b>" msgstr "<b>Imprentadora de rede</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 msgid "Connection" msgstr "Conexón" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 msgid "Device" msgstr "Preséu" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi un Controlador</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 msgid "Select printer from database" msgstr "Seleicionar Imprentadora de la base datos" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 msgid "Provide PPD file" msgstr "Proporciona ficheru PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 msgid "Search for a printer driver to download" msgstr "Guetar un controlador d'imprentadora pa descargar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 msgid "" "The foomatic printer database contains various manufacturer provided " "PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " @@ -2092,7 +2097,7 @@ "polos fabricantes dan un meyor accesu a les carauterístiques específiques de " "les imprentadores." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 msgid "" "PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " "disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " @@ -2103,52 +2108,52 @@ "les imprentadores PostScript, davezu formen parte del controlador pa " "Windows<sup>®</sup>." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 msgid "Make and model:" msgstr "Facer y modelar:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 msgid "_Search" msgstr "_Guetar" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 msgid "Printer model:" msgstr "Modelu d'Imprentadora:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 msgid "Comments..." msgstr "Comentarios..." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escueyi los Miembros de la Clase</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 msgid "move left" msgstr "movese pa la izquierda" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 msgid "move right" msgstr "movese pa la drecha" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 msgid "Class Members" msgstr "Miembros de la clas" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Configuración Existente</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 msgid "Try to transfer the current settings" msgstr "Intentar tresferir les configuraciones actuales" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." msgstr "Usar l'archivu PPD (PostScript Printer Description) nuevu como ta." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 msgid "" "This way all current option settings will be lost. The default settings of " "the new PPD will be used. " @@ -2156,11 +2161,11 @@ "D'esti mou, toles opciones anguaño configuraes perderánse. Usaránse los " "valores predeterminaos del ficheru PPD nuevu. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " msgstr "Tentar copiar los valores de configuración del ficheru PPD antiguu. " -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 msgid "" "This is done by assuming that options with the same name do have the same " "meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " @@ -2172,15 +2177,15 @@ "s'alcuentren presentes nel nuevu ficheru PPD configuraránse con valores " "predeterminaos." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 msgid "Change PPD" msgstr "Modificar PPD" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opciones Instalables</span>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 msgid "" "This driver supports additional hardware that may be installed in the " "printer." @@ -2188,17 +2193,17 @@ "Esti controlador soporta hardware adicional que pue instalase na " "imprentadora." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 msgid "Installed Options" msgstr "Opciones instalaes" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 msgid "" "For the printer you have selected there are drivers available for download." msgstr "" "Hai controladores disponibles pa descargar de la imprentadora qu'esbillasti." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 msgid "" "These drivers do not come from your operating system supplier and will not " "be covered by their commercial support. See the support and license terms " @@ -2208,15 +2213,15 @@ "operativu y nun tán cubiertos pol so soporte comercial. Consulte los " "términos del soporte y la llicencia del suministrador del controlador." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 msgid "<b>Note</b>" msgstr "<b>Nota</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 msgid "<b>Select Driver</b>" msgstr "<b>Escueya'l controlador</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 msgid "" "With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " "locally installed driver will be selected." @@ -2224,83 +2229,83 @@ "Con esta opción nun se descargará'l controlador. Nos pasos darréu, " "escoyeráse la instalación llocal del controlador." -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 msgid "License:" msgstr "Llicencia:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 msgid "Supplier:" msgstr "Suministrador:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 msgid "license" msgstr "llicencia" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 msgid "short description" msgstr "descripción breve" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 msgid "supplier" msgstr "fornidor" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 msgid "Free software" msgstr "Software llibre" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 msgid "Patented algorithms" msgstr "Algoritmos patentaos" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 msgid "Support:" msgstr "Sofitu:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 msgid "support contacts" msgstr "contautos de sofitu" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 msgid "Text:" msgstr "Testu:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 msgid "Line art:" msgstr "Arte llinial:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 msgid "Photo:" msgstr "Semeya:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 msgid "<b>Output Quality</b>" msgstr "<b>Calidá de salida</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 msgid "Yes, I accept this license" msgstr "Sí, acepto esta llicencia" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 msgid "No, I do not accept this license" msgstr "Non, nun acepto esta llicencia" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 msgid "<b>License Terms</b>" msgstr "<b>Términos de la llicencia</b>" -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 +#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 msgid "Driver details" msgstr "Detalles del controlador" @@ -2308,69 +2313,69 @@ msgid "Printer Properties" msgstr "Propiedaes d'imprentadora" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 msgid "Location:" msgstr "Llugar:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 msgid "Device URI:" msgstr "URI del Preséu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 msgid "Printer State:" msgstr "Estáu de la Imprentadora:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:11 msgid "Change..." msgstr "Camudar..." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 msgid "Make and Model:" msgstr "Facer y Modelar:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:13 msgid "printer state" msgstr "Estáu de la imprentadora" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 msgid "make and model" msgstr "marca y modelu" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:15 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Preferencies</b>" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 msgid "Print Self-Test Page" msgstr "Imprentar autocomprobación" #. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Llimpiar los cabezales" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 msgid "<b>Tests and Maintenance</b>" msgstr "<b>Pruebes y caltenimientu</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:23 msgid "Settings" msgstr "Axustes" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 msgid "Enabled" msgstr "Activáu" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 msgid "Accepting jobs" msgstr "Aceptando trabayos" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 msgid "Shared" msgstr "Compartíu" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 msgid "" "<i>Not published\n" "See server settings</i>" @@ -2378,7 +2383,7 @@ "<i>Non publicada\n" "Lleer la configuración del sirvidor</i>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 msgid "<b>State</b>" msgstr "<b>Estáu</b>" @@ -2386,55 +2391,55 @@ msgid "Error Policy: \t" msgstr "Política d'error: \t" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 msgid "Operation Policy:" msgstr "Política d'Operación:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 msgid "<b>Policies</b>" msgstr "<b>Polítiques</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 msgid "Starting Banner:" msgstr "Mensaxe d'entamu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 msgid "Ending Banner:" msgstr "Mensax de finalización:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 msgid "<b>Banner</b>" msgstr "<b>Mensax</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 msgid "Allow printing for everyone except these users:" msgstr "Permitir la imprentación a toos menos a estos usuarios:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 msgid "Deny printing for everyone except these users:" msgstr "Refugar la imprentación a toos menos a estos usuarios:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 msgid "user" msgstr "usuariu" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 msgid "Access Control" msgstr "Control d'accesu" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 msgid "Add or Remove Members" msgstr "Amestar o Desaniciar Miembros" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 msgid "Members" msgstr "Miembros" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 msgid "" "Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " "print server will have these options added if they are not already set by " @@ -2444,111 +2449,111 @@ "trabayos qu'aporten a esti sirvidor d'imprentación tendrán estes opciones si " "ye que nun vinieron configuraes pola aplicación." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 msgid "Copies:" msgstr "Copies:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 msgid "Pages per side:" msgstr "Páxines per cara:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 msgid "Scale to fit" msgstr "Escalar p'axustar" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 msgid "Pages per side layout:" msgstr "Diseñu de páxines per cara:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 msgid "Brightness:" msgstr "Rellumu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 msgid "Finishings:" msgstr "Finaos:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 msgid "Job priority:" msgstr "Prioridá del trabajo:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 msgid "Media:" msgstr "Mediu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 msgid "Sides:" msgstr "Cares:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 msgid "Hold until:" msgstr "Retener hasta:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 msgid "Output order:" msgstr "Orde de salida:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 msgid "Print quality:" msgstr "Calidá d'imprentadora:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 msgid "Printer resolution:" msgstr "Resolución de la imprentadora:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 msgid "Output bin:" msgstr "Bandexa de salida:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 msgid "More" msgstr "Más" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 msgid "<b>Common Options</b>" msgstr "<b>Opciones Comúnes</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 msgid "Scaling:" msgstr "Escaláu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 msgid "Mirror" msgstr "Espeyu" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 msgid "Hue adjustment:" msgstr "Axuste de graduación de color:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 msgid "<b>Image Options</b>" msgstr "<b>Opciones d'Imaxe</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 msgid "Characters per inch:" msgstr "Carauteres por pulgada:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 msgid "Lines per inch:" msgstr "Llinies por pulgada:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 msgid "points" msgstr "puntos" @@ -2556,70 +2561,70 @@ msgid " " msgstr " " -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 msgid "Left margin:" msgstr "Marxe izquierdu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 msgid "Right margin:" msgstr "Marxe derechu:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 msgid "Pretty print" msgstr "Imprentación moderada" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 msgid "Word wrap" msgstr "Axuste de llinia" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 msgid "Top margin:" msgstr "Marxe cimeru:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 msgid "Bottom margin:" msgstr "Marxe baxeru:" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 msgid "<b>Text Options</b>" msgstr "<b>Opciones de Testu</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 msgid "" "To add a new option, enter its name in the box below and click to add." msgstr "" "P'amestar una opción nueva, introduz el so nome na caxella siguiente y calca " "n'Amestar." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:87 msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>" msgstr "<b>Otres Opciones (Avanzáu)</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:88 msgid "Job Options" msgstr "Opciones de Trabayu" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:90 msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>" msgstr "<b>Niveles de tinta/toner</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:91 msgid "There are no status messages for this printer." msgstr "Nun hai mensaxes d'estáu pa esta imprentadora." -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:92 msgid "<b>Status Messages</b>" msgstr "<b>Mensaxes d'estáu</b>" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:93 msgid "Ink/Toner Levels" msgstr "Niveles de tinta/toner" -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 +#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 msgid "Co_nflicts" msgstr "Co_nflictos" @@ -2627,23 +2632,23 @@ msgid "System-Config-Printer" msgstr "Configuración-d'Imprentadores-del-Sistema" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 msgid "_Server" msgstr "_Sirvidor" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 msgid "_Discovered Printers" msgstr "Imprentadores _descubiertes" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 msgid "_Troubleshoot" msgstr "_Resolución de problemes" @@ -2651,7 +2656,7 @@ msgid "There are no printers configured yet." msgstr "Entá nun hai imprentadores configuraes." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 msgid "" "Printing service not available. Start the service on this computer or " "connect to another server." @@ -2659,7 +2664,7 @@ "Serviciu d'impresión non disponible. Anicia'l serviciu nesta computadora o " "coneutando a otru sirvidor." -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 +#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:11 msgid "Start Service" msgstr "Aniciar Serviciu" @@ -2667,49 +2672,49 @@ msgid "Server Settings" msgstr "Axustes del sirvidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 msgid "_Show printers shared by other systems" msgstr "Amosar impresores compartíes por otros _sistemes" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 msgid "_Publish shared printers connected to this system" msgstr "_Publicar impresores compartíes coneutaes a esti sistema" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 msgid "Allow printing from the _Internet" msgstr "Permitir la imprentación dende _Internet" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 msgid "Allow _remote administration" msgstr "Permitir l'alministración _remota" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" msgstr "" "Permitir que los _usuarios encaboxen cualesquier trabayu (non solamente'l " "suyu)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 msgid "Save _debugging information for troubleshooting" msgstr "Guardar información de _depuración pa tratamientu de problemes" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 msgid "Do not preserve job history" msgstr "Nun caltener l'hestorial de trabayos" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 msgid "Preserve job history but not files" msgstr "Caltener l'hestorial de trabayos pero non los ficheros" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 msgid "Preserve job files (allow reprinting)" msgstr "Caltener los ficheros de los trabayos (permite la reimprentación)" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 msgid "<b>Job history</b>" msgstr "<b>Hestorial de Trabayos</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 msgid "" "Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " "periodically ask for queues instead." @@ -2718,15 +2723,15 @@ "d'imprentación. Especifica abaxo los sirvidores d'imprentación a los que " "periódicamente va entrugáse-yos sobro la cola d'imprentación." -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:17 msgid "<b>Browse servers</b>" msgstr "<b>Restolar Sirvidores</b>" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:18 msgid "Advanced Server Settings" msgstr "Opciones avanzaes del sirvidor" -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 +#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:19 msgid "<b>Basic Server Settings</b>" msgstr "<b>Opciones Básiques del Sirvidor</b>" @@ -2754,136 +2759,136 @@ msgid "Configure printers" msgstr "Configurar imprentadores" -#: ../statereason.py:96 +#: ../statereason.py:109 msgid "Toner low" msgstr "Tóner baxo" -#: ../statereason.py:97 +#: ../statereason.py:110 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." -#: ../statereason.py:98 +#: ../statereason.py:111 msgid "Toner empty" msgstr "Tóner vacíu" -#: ../statereason.py:99 +#: ../statereason.py:112 #, python-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." -#: ../statereason.py:100 +#: ../statereason.py:113 msgid "Cover open" msgstr "Tapa abierta" -#: ../statereason.py:101 +#: ../statereason.py:114 #, python-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: ../statereason.py:102 +#: ../statereason.py:115 msgid "Door open" msgstr "Puerte abierta" -#: ../statereason.py:103 +#: ../statereason.py:116 #, python-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." -#: ../statereason.py:104 +#: ../statereason.py:117 msgid "Paper low" msgstr "Pocu papel" -#: ../statereason.py:105 +#: ../statereason.py:118 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." -#: ../statereason.py:106 +#: ../statereason.py:119 msgid "Out of paper" msgstr "Ensin papel" -#: ../statereason.py:107 +#: ../statereason.py:120 #, python-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." -#: ../statereason.py:108 +#: ../statereason.py:121 msgid "Ink low" msgstr "Poca tinta" -#: ../statereason.py:109 +#: ../statereason.py:122 #, python-format msgid "Printer '%s' is low on ink." msgstr "La imprentadora '%s' tien poca tinta." -#: ../statereason.py:110 +#: ../statereason.py:123 msgid "Ink empty" msgstr "Ensin tinta" -#: ../statereason.py:111 +#: ../statereason.py:124 #, python-format msgid "Printer '%s' has no ink left." msgstr "La imprentadora '%s' nun tien tinta." -#: ../statereason.py:112 +#: ../statereason.py:125 msgid "Printer off-line" msgstr "Imprentadora desconeutada" -#: ../statereason.py:113 +#: ../statereason.py:126 #, python-format msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "La imprentadora «%s» ta actualmente desconeutada." -#: ../statereason.py:114 +#: ../statereason.py:127 msgid "Not connected?" msgstr "¿Desconeutada?" -#: ../statereason.py:115 +#: ../statereason.py:128 #, python-format msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "La imprentadora '%s' pue que nun tea coneutada." -#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136 +#: ../statereason.py:129 ../statereason.py:149 msgid "Printer error" msgstr "Error de la imprentadora" -#: ../statereason.py:117 +#: ../statereason.py:130 #, python-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»." -#: ../statereason.py:119 +#: ../statereason.py:132 msgid "Printer configuration error" msgstr "Fallu na configuración d'imprentadora" -#: ../statereason.py:120 +#: ../statereason.py:133 #, python-format msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." msgstr "Falta una peñera d'imprentación pa la imprentadora '%s'." -#: ../statereason.py:132 +#: ../statereason.py:145 msgid "Printer report" msgstr "Informe d'imprentadora" -#: ../statereason.py:134 +#: ../statereason.py:147 msgid "Printer warning" msgstr "Avisu d'imprentadora" -#: ../statereason.py:153 +#: ../statereason.py:166 #, python-format msgid "Printer '%s': '%s'." msgstr "Imprentadora '%s': '%s'" -#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196 +#: ../timedops.py:115 ../timedops.py:194 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarda" -#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203 +#: ../timedops.py:121 ../timedops.py:201 msgid "Gathering information" msgstr "Obteniendo información" -#: ../ToolbarSearchEntry.py:73 +#: ../ToolbarSearchEntry.py:74 msgid "_Filter:" msgstr "_Peñera:" @@ -2920,15 +2925,15 @@ "sistema' nos parámetros del sirvidor usando la ferramienta d'alministración " "d'imprentación." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48 ../applet.py:180 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100 msgid "Invalid PPD File" msgstr "Ficheru PPD incorreutu" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111 #, python-format msgid "" "The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " @@ -2938,16 +2943,16 @@ "Posibles causes:" #. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117 #, python-format msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." msgstr "Hai un problema col ficheru PPD pa la imprentadora «%s»." -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127 msgid "Missing Printer Driver" msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora" -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140 +#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141 #, python-format msgid "" "Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." @@ -3001,11 +3006,11 @@ "Por favor, seleicione na llista siguiente'l preséu que deseya usar. Si nun " "apaez na llista, seleicione «Nun ta na llista»." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41 msgid "" "This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " "cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." @@ -3014,23 +3019,23 @@ "Esto puede facer que'l planificador se reanicie. Fai clic nel botón d'abaxo " "p'habilitar la depuración." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar la depuración" -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236 msgid "Debug logging enabled." msgstr "Rexistráu de depuración habilitáu." -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219 +#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238 msgid "Debug logging was already enabled." msgstr "El registráu de depuración yá foi habilitáu." -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31 +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 msgid "Error log messages" msgstr "Mensaxes log de Fallu" -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32 +#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:33 msgid "There are messages in the error log." msgstr "Hai mensaxes nel log de fallos." @@ -3047,11 +3052,11 @@ "predetermináu de la imprentadora. Si nun queríes que fuera asina, puede dar " "problemes d'alliniamientu." -#: ../troubleshoot/Locale.py:45 +#: ../troubleshoot/Locale.py:44 msgid "Print job page size:" msgstr "Tamañu de páxina del trabayu d'imprentación:" -#: ../troubleshoot/Locale.py:50 +#: ../troubleshoot/Locale.py:49 msgid "Printer page size:" msgstr "Tamañu de páxina de la imprentadora:" @@ -3077,24 +3082,24 @@ msgid "The CUPS printer on the server is not shared." msgstr "La imprentadora CUPS del sirvidor nun ta compartía." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 msgid "Status Messages" msgstr "Estáu de los Mensaxes" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35 msgid "There are status messages associated with this queue." msgstr "Hai un mensax d'estatus arreyáu con esta cola." -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65 #, python-format msgid "The printer's state message is: '%s'." msgstr "El mensax d'estáu de la imprentadora ye: «%s»" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90 msgid "Errors are listed below:" msgstr "Los fallos llístense abaxo:" -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94 +#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95 msgid "Warnings are listed below:" msgstr "Les alvertencies llístense abaxo:" @@ -3136,7 +3141,7 @@ msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." msgstr "Alcuérdate primero de cargar papel de la triba '%s' na imprentadora." -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:433 +#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 msgid "Error submitting test page" msgstr "Fallu al unviar la páxina de prueba" @@ -3255,11 +3260,11 @@ msgid "Diagnostic Output (Advanced)" msgstr "Salida de diagnósticu (avanzada)" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:96 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 msgid "Error saving file" msgstr "Fallu al grabar el ficheru" -#: ../troubleshoot/Shrug.py:97 +#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 msgid "There was an error saving the file:" msgstr "Hebo un fallu al grabar el ficheru:" @@ -3279,61 +3284,61 @@ msgid "Click 'Forward' to begin." msgstr "Calca «Alantre» pa entamar." -#: ../applet.py:83 +#: ../applet.py:84 msgid "Configuring new printer" msgstr "Configurando nueva imprentadora" -#: ../applet.py:84 +#: ../applet.py:85 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espera..." #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable #. driver was found -#: ../applet.py:113 ../applet.py:166 +#: ../applet.py:114 ../applet.py:167 msgid "Missing printer driver" msgstr "Falta'l controlador d'imprentadora" -#: ../applet.py:120 +#: ../applet.py:121 #, python-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "Nun hai controlador d'imprentación pa %s." -#: ../applet.py:122 +#: ../applet.py:123 msgid "No driver for this printer." msgstr "Nun hai controlador pa esta imprentadora." -#: ../applet.py:164 +#: ../applet.py:165 msgid "Printer added" msgstr "Imprentadora amestada" -#: ../applet.py:170 +#: ../applet.py:171 msgid "Install printer driver" msgstr "Instalar controlador d'imprentadora" -#: ../applet.py:171 +#: ../applet.py:172 #, python-format msgid "`%s' requires driver installation: %s." msgstr "«%s» requier controladores d'instalación: %s." -#: ../applet.py:195 +#: ../applet.py:196 #, python-format msgid "`%s' is ready for printing." msgstr "«%s» ta llista pa imprentar." -#: ../applet.py:199 ../applet.py:211 +#: ../applet.py:200 ../applet.py:212 msgid "Print test page" msgstr "Imprentar páxina de prueba" -#: ../applet.py:202 +#: ../applet.py:203 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: ../applet.py:206 +#: ../applet.py:207 #, python-format msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." msgstr "Amestóse «%s», usando'l controlador «%s»." -#: ../applet.py:214 +#: ../applet.py:215 msgid "Find driver" msgstr "Guetar controlador" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 msgid "Chat" @@ -25,20 +25,20 @@ msgid "Telepathy Indicator Service" msgstr "Serviciu Indicador de Telephaty" -#: ../src/indicator-approver.c:294 +#: ../src/indicator-approver.c:315 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" -#: ../src/indicator-approver.c:296 +#: ../src/indicator-approver.c:317 #, c-format msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de suscripción" -#: ../src/indicator-approver.c:308 +#: ../src/indicator-approver.c:329 msgid "_Decline" msgstr "_Refugar" -#: ../src/indicator-approver.c:310 +#: ../src/indicator-approver.c:331 msgid "_Accept" msgstr "_Aceutar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-07-20 16:58:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Country: asturian\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po 2014-07-09 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -37,8 +37,7 @@ msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproduciendo una película" @@ -59,7 +58,7 @@ msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Abrir c_on \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452 +#: ../src/totem-object.c:2434 msgid "An error occurred" msgstr "Hebo un fallu" @@ -71,7 +70,7 @@ msgid "Movie browser plugin" msgstr "Complementu de restolador de películes" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:262 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nun pudieron arrancar les llibreríes thread-safe." @@ -115,19 +114,19 @@ msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "El rellumu del videu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "El contraste del vidéu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "El matiz del vidéu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturación del vidéu" @@ -135,7 +134,7 @@ msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Redimensionar el llienzu al cargar el ficheru" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Mou de repetición" @@ -143,7 +142,7 @@ msgid "Shuffle mode" msgstr "Mou Shuffle" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indica si hai de desactivar el desentellazáu pa películes entellazaes" @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "" "Indica si tien de furrular la depuración del motor de reproducción del vidéu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipu de salida de soníu a usar" @@ -165,11 +164,11 @@ msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Configuración de calidá pa la visualización del soníu." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Llenda del búfer de rede" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -177,27 +176,27 @@ "Cantidá de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar " "el fluxu (en segundos)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonte pa subtítulos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descripción de fonte Pango pal renderizáu de subtítulos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificación pa subtítulos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Conxuntu de caráuteres pal subtítulu." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -205,11 +204,11 @@ "Llocalización predeterminada pa los diálogos «Abrir…», el predetermináu ye'l " "direutoriu actual." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -217,23 +216,23 @@ "Llocalización predeterminada pa los diálogos «Capturar pantalla», el " "predetermináu ye'l direutoriu Imáxenes." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Conseña si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del " "usuariu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Conseña si tienen de desautivase los atayos de tecláu" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Conseña si hai de cargar los ficheros de testu de subtítulos automáticamente " "al cargar una película" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" "Indica si hai de cargar automáticamente los ficheros de capítulos esternos " @@ -247,11 +246,11 @@ "Indica si hai de remembra la posición de los ficheros de soníu y/o videu al " "posalos o zarralos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Llista de complementos activos" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -318,28 +317,28 @@ msgid "Extra Large" msgstr "Enforma grande" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estéreu" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4 canales" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 canales" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 canales" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 canales" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Pasu AC3" @@ -359,32 +358,32 @@ msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Cargar los ficheros de sotítulos al cargar la película" -#: ../data/preferences.ui.h:18 +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fonte:" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificación:" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "External Chapters" msgstr "Capítulos esternos" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Ca_rgar los ficheros de capítulos al cargar la película" -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Xeneral" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -392,7 +391,7 @@ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un videu nuevu" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Desactivar _desentellazáu de vídeos entellazaos" @@ -426,39 +425,39 @@ msgid "Visualization _size:" msgstr "_Tamañu de visualización:" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillu:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uración:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Restablecer predeterminaos" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Audio Output" msgstr "Salida de soníu" -#: ../data/preferences.ui.h:42 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipu de salida de _soníu:" -#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:27 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Soníu" @@ -519,44 +518,42 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canales:" -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:261 -#: ../src/totem.c:269 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1903 ../src/totem-object.c:3697 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies" msgstr "Reproducir películes" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Videu;Película;Film;Videuclip;Serie;Reproductor;DVD;TV;Discu;" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:7 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043 -#: ../src/totem-object.c:4045 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:8 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: ../src/menus-traditional.ui.h:1 msgid "_Movie" msgstr "P_elícula" @@ -576,7 +573,7 @@ msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir un ficheru esternu" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:15 ../src/menus-traditional.ui.h:4 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" @@ -584,7 +581,7 @@ msgid "Eject the current disc" msgstr "Espulsar el discu actual" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:296 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" @@ -600,7 +597,7 @@ msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduz o posa la película" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:3 ../src/menus-traditional.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" @@ -608,7 +605,7 @@ msgid "Quit the program" msgstr "Colar del programa" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../src/menus-traditional.ui.h:7 msgid "_Edit" msgstr "R_emanar" @@ -620,7 +617,7 @@ msgid "Clear the playlist" msgstr "Llimpiar la llista de reproducción" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:1 ../src/menus-traditional.ui.h:9 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" @@ -628,7 +625,7 @@ msgid "Configure the application" msgstr "Configurar l'aplicación" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins..." msgstr "Complementos…" @@ -636,7 +633,7 @@ msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicación" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../src/menus-traditional.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -676,11 +673,11 @@ msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensionar al duble del tamañu orixinal del videu" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:11 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:11 ../src/menus-traditional.ui.h:18 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambiar án_gulos" @@ -688,11 +685,11 @@ msgid "Switch camera angles" msgstr "Camudar los ángulos de la cámara" -#: ../data/totem.ui.h:34 +#: ../src/menus-traditional.ui.h:22 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../data/totem.ui.h:35 +#: ../src/menus-common.ui.h:4 ../src/menus-traditional.ui.h:23 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" @@ -700,7 +697,7 @@ msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Dir al menú del DVD" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../src/menus-common.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:24 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _títulos" @@ -708,7 +705,7 @@ msgid "Go to the title menu" msgstr "Dir al menú de títulos" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../src/menus-common.ui.h:6 ../src/menus-traditional.ui.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de _soníu" @@ -716,7 +713,7 @@ msgid "Go to the audio menu" msgstr "Dir al menú de soníu" -#: ../data/totem.ui.h:41 +#: ../src/menus-common.ui.h:7 ../src/menus-traditional.ui.h:26 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'_ángulu" @@ -724,7 +721,7 @@ msgid "Go to the angle menu" msgstr "Dir al menú d'ángulu" -#: ../data/totem.ui.h:43 +#: ../src/menus-common.ui.h:8 ../src/menus-traditional.ui.h:27 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" @@ -768,11 +765,11 @@ msgid "Decrease volume" msgstr "Amenorgar volume" -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:2 ../src/menus-traditional.ui.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../src/menus-traditional.ui.h:29 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" @@ -820,7 +817,7 @@ msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral" -#: ../data/totem.ui.h:67 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:5 ../src/menus-traditional.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -861,15 +858,15 @@ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Afitar la proporción d'aspeutu a a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:77 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:13 ../src/menus-traditional.ui.h:20 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítulos" -#: ../data/totem.ui.h:80 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:12 ../src/menus-traditional.ui.h:19 msgid "_Languages" msgstr "_Llingües" -#: ../data/totem.ui.h:81 +#: ../src/menus-appmenu.ui.h:10 ../src/menus-traditional.ui.h:17 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" @@ -901,55 +898,55 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduz les _señes del ficheru que quies abrir:" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Requierse contraseña pa sirvidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Pista de soníu nᵁ %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtítulu nᵁ %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El sirvidor al que quies coneutate ye desconocíu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La conexón a esti sirvidor refugóse." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nun s'atopó la película." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El sirvidor refugó l'accesu a esti ficheru o 'stream'." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Requierse autenticación p'acceder a esti ficheru o fluxu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nun tienes permisu pa abrir esti ficheru." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta direición nun ye válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." msgstr "Nun se pudo lleer la película." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." @@ -967,7 +964,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -976,7 +973,7 @@ "Seique necesites instalar complementos adicionales pa ser quien a reproducir " "dalgunos tipos de películes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -984,19 +981,19 @@ "Nun pue reproducise esti ficheru a traviés de la rede. Intenta descargalu " "primero." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El ficheru nun contién sistemes de videu afayaízos." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1110,12 +1107,12 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -1128,7 +1125,7 @@ #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -1139,73 +1136,73 @@ #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 Canales" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutu" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1213,36 +1210,36 @@ msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d fotograma per segundu" msgstr[1] "%d fotogrames per segundu" -#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +#: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "Preba d'audio" -#: ../src/totem.c:262 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Comprueba la instalación del to sistema. Totem va apagarse." @@ -1254,7 +1251,7 @@ msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Amestar a la llista de reproducción" -#: ../src/totem-dnd-menu.c:104 +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" @@ -1262,17 +1259,17 @@ msgid "No File" msgstr "Nun hai ficheru" -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nun se pudo cargar l'interface «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:181 +#: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "El ficheru nun esiste." -#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 -#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrate de que la instalación de Totem ta perfecha" @@ -1319,12 +1316,12 @@ "de GStreamer." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:191 +#: ../src/totem-menu.c:415 msgid "None" msgstr "Dengún" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:196 +#: ../src/totem-menu.c:419 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1347,7 +1344,7 @@ msgid "Totem Website" msgstr "Páxina web de Totem" -#: ../src/totem-menu.c:751 +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos (Plugins)" @@ -1367,42 +1364,42 @@ msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1428 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Posa" -#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1433 ../src/totem-object.c:1443 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Reproduz" -#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295 -#: ../src/totem-object.c:1919 +#: ../src/totem-object.c:1510 ../src/totem-object.c:1537 +#: ../src/totem-object.c:2052 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'" -#: ../src/totem-object.c:2110 +#: ../src/totem-object.c:2194 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nun pudo amosar los conteníos de l'ayuda" -#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012 +#: ../src/totem-object.c:3804 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulu/película anterior" -#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +#: ../src/totem-object.c:3810 msgid "Play / Pause" msgstr "Tocar / Parar" -#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 +#: ../src/totem-object.c:3816 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulu/película siguiente" -#: ../src/totem-object.c:4175 +#: ../src/totem-object.c:4041 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nun pudo arrancar." -#: ../src/totem-object.c:4175 +#: ../src/totem-object.c:4041 msgid "No reason." msgstr "Nun hai razón denguna." @@ -1414,27 +1411,27 @@ msgid "Enable debug" msgstr "Activar depuración" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Guetar p'alantre" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Guetar p'atrás" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Xubir Volume" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Baxar Volume" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar soníu" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Calcar pa pantalla completa" @@ -1442,19 +1439,19 @@ msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Amuesa/Escuende controles" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Axuntar al llistáu" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Trocar" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Buscar" @@ -1463,7 +1460,7 @@ msgid "Playlist index" msgstr "Índiz de llista de reproducción" -#: ../src/totem-options.c:69 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Películes que reproducir" @@ -1471,7 +1468,7 @@ msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduza películes y canciones" -#: ../src/totem-options.c:142 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu" @@ -1494,7 +1491,7 @@ #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:348 +#: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títulu %d" @@ -1514,7 +1511,7 @@ msgid "Playlist" msgstr "Llistáu de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1861 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1524,11 +1521,11 @@ msgid "Playlist error" msgstr "Fallu nel llistáu de reproducción" -#: ../src/totem-preferences.c:297 +#: ../src/totem-object.c:240 msgid "Preferences" msgstr "Preferencies" -#: ../src/totem-preferences.c:445 +#: ../src/totem-preferences.c:310 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Esbilla de fontes pa los subtítulos" @@ -1541,33 +1538,33 @@ msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" @@ -1587,13 +1584,13 @@ msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Guetar %s / %s" @@ -1761,11 +1758,11 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "Ficheros soportaos" @@ -1773,15 +1770,15 @@ msgid "Audio files" msgstr "Ficheros d'audiu" -#: ../src/totem-uri.c:368 +#: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Ficheros de videu" -#: ../src/totem-uri.c:378 +#: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Ficheros de subtítulos" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Escoyer los sotítulos" @@ -1796,7 +1793,7 @@ #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1807,15 +1804,15 @@ "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 msgid "Filename" msgstr "Nome del ficheru" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -1868,18 +1865,18 @@ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducción" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Nun pudo grabase la película." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu." @@ -1940,7 +1937,7 @@ msgstr "Crear una llista nueva de capítulos pa la película" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" @@ -1957,7 +1954,7 @@ "<b>Títulu: </b>%s\n" "<b>Tiempu d'aniciu: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capítulos" @@ -1969,47 +1966,47 @@ msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capítulu esistente." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Ocurrió un fallu al guardar los capítulos" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contién la película." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "Abrir ficheru de capítulu" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Captura del capítulu" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "Títulu del capítulu" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "¿Guardar los cambeos de la llista de capítulos enantes de zarrar?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "Zarrar ensin guardar" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capítulu." @@ -2029,18 +2026,18 @@ "Complementu pa unviar notificaciones de les películes que tan anguaño en " "reproducción al subsistema D-Bus." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "L'oxetu MediaPlayer 2 nun implementa la interfaz «%s»" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "La propiedá ‘%s’ nun ye re-escribible." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Propiedá «%s» desconocida solicitada d'un oxetu MediaPlayer 2." @@ -2072,15 +2069,15 @@ msgid "Browse" msgstr "Desaminar" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 +#: ../src/totem-grilo.c:706 msgid "Browse Error" msgstr "Fallu de navegador" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 +#: ../src/totem-grilo.c:847 msgid "Search Error" msgstr "Fallu de gueta" @@ -2092,7 +2089,7 @@ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Nun s'alcontró'l binariu gromit." @@ -2114,11 +2111,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nun se pudo lleer la configuración de lirc." @@ -2151,41 +2148,41 @@ msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués de Brasil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Guetando subtítulos…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Descargando los subtítulos…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "Nun s'atoparon resultaos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "Sotítulos" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Formatu" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Valoración" @@ -2193,11 +2190,11 @@ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Descargar sotítulos pa la película dende OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Descargar subtítulos pa la película…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Guetando subtítulos…" @@ -2213,11 +2210,11 @@ msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reproducir con subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Llingua de los subtítulos" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "La llingua na que guetar los subtítulos pa les películes." @@ -2229,15 +2226,15 @@ msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "Amiesta les propiedaes de la película a la barra llateral" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:271 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "Contraseña rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -2258,7 +2255,7 @@ msgid "Python Console Menu" msgstr "Menú de la consola Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" msgstr "Consola _Python" @@ -2266,7 +2263,7 @@ msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Amosar la consola Python de Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" msgstr "Depurador Python" @@ -2275,16 +2272,17 @@ msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2" #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»: \\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consola Python de Totem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -2340,7 +2338,7 @@ #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Película" @@ -2415,16 +2413,16 @@ msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Guardando galería como «%s»" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvíe un informe d'errores." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _captura" @@ -2441,7 +2439,7 @@ msgstr "Crear una galería de captures" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Saltar a" @@ -2455,7 +2453,7 @@ #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segundu" @@ -2465,7 +2463,7 @@ #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-07-09 08:59:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-07 10:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-11 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-19 08:18+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" @@ -15,682 +15,682 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 +#: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" msgstr "Nengún" -#: ../gtk/actions.c:45 +#: ../gtk/actions.c:42 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Axeitar por _Actividá" +msgstr "Ordenar per _actividá" -#: ../gtk/actions.c:46 +#: ../gtk/actions.c:43 msgid "Sort by _Name" -msgstr "Axeitar por _Nome" +msgstr "Ordenar per _nome" -#: ../gtk/actions.c:47 +#: ../gtk/actions.c:44 msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Axeitar por _Progresu" +msgstr "Ordenar per _progresu" -#: ../gtk/actions.c:48 +#: ../gtk/actions.c:45 msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Axeitar por _cola" +msgstr "Ordenar per _cola" -#: ../gtk/actions.c:49 +#: ../gtk/actions.c:46 msgid "Sort by Rati_o" msgstr "_Axeitar por ratio" -#: ../gtk/actions.c:50 +#: ../gtk/actions.c:47 msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Axeitar por _estáu" +msgstr "Ordenar per _estáu" -#: ../gtk/actions.c:51 +#: ../gtk/actions.c:48 msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Axeitar por E_dá" +msgstr "Ordenar per e_dá" -#: ../gtk/actions.c:52 +#: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Axeitar por tiempu re_stante" +msgstr "Ordenar pel tiempu que falta" -#: ../gtk/actions.c:53 +#: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Axeitar por Tama_ñu" +msgstr "Ordenar per tama_ñu" -#: ../gtk/actions.c:70 +#: ../gtk/actions.c:67 msgid "_Show Transmission" msgstr "Amo_sar Transmission" -#: ../gtk/actions.c:71 +#: ../gtk/actions.c:68 msgid "Message _Log" msgstr "_Rexistru de mensaxes" -#: ../gtk/actions.c:86 +#: ../gtk/actions.c:83 msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Activa los _llímites de velocidá alternativos" +msgstr "Habilita los _llímites de velocidá alternativos" -#: ../gtk/actions.c:87 +#: ../gtk/actions.c:84 msgid "_Compact View" msgstr "Vista _compauta" -#: ../gtk/actions.c:88 +#: ../gtk/actions.c:85 msgid "Re_verse Sort Order" msgstr "Inver_tir l'orde" -#: ../gtk/actions.c:89 +#: ../gtk/actions.c:86 msgid "_Filterbar" msgstr "Barra de _peñera" -#: ../gtk/actions.c:90 +#: ../gtk/actions.c:87 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stáu" -#: ../gtk/actions.c:91 +#: ../gtk/actions.c:88 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra _ferramientes" -#: ../gtk/actions.c:96 +#: ../gtk/actions.c:93 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../gtk/actions.c:97 +#: ../gtk/actions.c:94 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" -#: ../gtk/actions.c:98 +#: ../gtk/actions.c:95 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../gtk/actions.c:99 +#: ../gtk/actions.c:96 msgid "_Sort Torrents By" msgstr "_Axeitar torrents por" -#: ../gtk/actions.c:100 +#: ../gtk/actions.c:97 msgid "_Queue" msgstr "Poner na _Cola" -#: ../gtk/actions.c:101 ../gtk/details.c:2606 +#: ../gtk/actions.c:98 ../gtk/details.c:2604 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../gtk/actions.c:102 +#: ../gtk/actions.c:99 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../gtk/actions.c:103 +#: ../gtk/actions.c:100 msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" msgstr "Copiar enllaz _Magnet al cartafueyu" -#: ../gtk/actions.c:104 +#: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open _URL…" msgstr "Abrir _URL…" -#: ../gtk/actions.c:104 +#: ../gtk/actions.c:101 msgid "Open URL…" msgstr "Abrir URL..." -#: ../gtk/actions.c:105 ../gtk/actions.c:106 +#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 msgid "Open a torrent" msgstr "Abrir un torrent" -#: ../gtk/actions.c:107 +#: ../gtk/actions.c:104 msgid "_Start" msgstr "_Entamar" -#: ../gtk/actions.c:107 +#: ../gtk/actions.c:104 msgid "Start torrent" msgstr "Entamar torrent" -#: ../gtk/actions.c:108 +#: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start _Now" msgstr "Aniciar _agora" -#: ../gtk/actions.c:108 +#: ../gtk/actions.c:105 msgid "Start torrent now" msgstr "Aniciar el torrent agora" -#: ../gtk/actions.c:109 +#: ../gtk/actions.c:106 msgid "_Statistics" msgstr "E_stadístiques" -#: ../gtk/actions.c:110 +#: ../gtk/actions.c:107 msgid "_Donate" msgstr "_Donar" -#: ../gtk/actions.c:111 +#: ../gtk/actions.c:108 msgid "_Verify Local Data" msgstr "_Verificar datos llocales" -#: ../gtk/actions.c:112 +#: ../gtk/actions.c:109 msgid "_Pause" msgstr "_Posar" -#: ../gtk/actions.c:112 +#: ../gtk/actions.c:109 msgid "Pause torrent" msgstr "Posar torrent" -#: ../gtk/actions.c:113 +#: ../gtk/actions.c:110 msgid "_Pause All" msgstr "_Posar too" -#: ../gtk/actions.c:113 +#: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause all torrents" msgstr "Posar tolos torrents" -#: ../gtk/actions.c:114 +#: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Start All" msgstr "Entamar too_s" -#: ../gtk/actions.c:114 +#: ../gtk/actions.c:111 msgid "Start all torrents" msgstr "Entamar tolos torrents" -#: ../gtk/actions.c:115 +#: ../gtk/actions.c:112 msgid "Set _Location…" msgstr "Camudar _allugamientu..." -#: ../gtk/actions.c:116 +#: ../gtk/actions.c:113 msgid "Remove torrent" msgstr "Desaniciar torrent" -#: ../gtk/actions.c:117 +#: ../gtk/actions.c:114 msgid "_Delete Files and Remove" msgstr "_Esborrar Ficheros y Desaniciar" -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/actions.c:115 msgid "_New…" msgstr "_Nuevu..." -#: ../gtk/actions.c:118 +#: ../gtk/actions.c:115 msgid "Create a torrent" msgstr "Crear un torrent" -#: ../gtk/actions.c:119 +#: ../gtk/actions.c:116 msgid "_Quit" msgstr "_Zarrar" -#: ../gtk/actions.c:120 +#: ../gtk/actions.c:117 msgid "Select _All" msgstr "Seleicion_ar too" -#: ../gtk/actions.c:121 +#: ../gtk/actions.c:118 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deseleicionar too" -#: ../gtk/actions.c:123 +#: ../gtk/actions.c:120 msgid "Torrent properties" msgstr "Propiedaes de Torrents" -#: ../gtk/actions.c:124 +#: ../gtk/actions.c:121 msgid "Open Fold_er" msgstr "Abrir carp_eta" -#: ../gtk/actions.c:126 +#: ../gtk/actions.c:123 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../gtk/actions.c:127 +#: ../gtk/actions.c:124 msgid "Ask Tracker for _More Peers" msgstr "Entrugar al Rastreador por _Más Peers" -#: ../gtk/actions.c:128 +#: ../gtk/actions.c:125 msgid "Move to _Top" msgstr "Mover a _arriba" -#: ../gtk/actions.c:129 +#: ../gtk/actions.c:126 msgid "Move _Up" msgstr "Mover p'a_rriba" -#: ../gtk/actions.c:130 +#: ../gtk/actions.c:127 msgid "Move _Down" msgstr "_Mover p'abaxo" -#: ../gtk/actions.c:131 +#: ../gtk/actions.c:128 msgid "Move to _Bottom" msgstr "Mover a _abaxo" -#: ../gtk/actions.c:132 +#: ../gtk/actions.c:129 msgid "Present Main Window" msgstr "Ventana principal presente" -#: ../gtk/details.c:477 ../gtk/details.c:489 +#: ../gtk/details.c:475 ../gtk/details.c:487 msgid "Use global settings" msgstr "Usar la configuración global" -#: ../gtk/details.c:478 +#: ../gtk/details.c:476 msgid "Seed regardless of ratio" msgstr "Compartir ensin tener en cuenta la proporción" -#: ../gtk/details.c:479 +#: ../gtk/details.c:477 msgid "Stop seeding at ratio:" msgstr "Detener la compartición con una proporción:" -#: ../gtk/details.c:490 +#: ../gtk/details.c:488 msgid "Seed regardless of activity" msgstr "Compartir ensin tener en cuenta l'actividá" -#: ../gtk/details.c:491 +#: ../gtk/details.c:489 msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" msgstr "Detener la compartición si ta inactivu durante N minutos:" -#: ../gtk/details.c:507 ../gtk/tr-prefs.c:1322 +#: ../gtk/details.c:505 ../gtk/tr-prefs.c:1319 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" -#: ../gtk/details.c:509 +#: ../gtk/details.c:507 msgid "Honor global _limits" msgstr "Cumplir _llímites globales" -#: ../gtk/details.c:514 +#: ../gtk/details.c:512 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Llimitar la velocidá de _descarga (%s):" -#: ../gtk/details.c:527 +#: ../gtk/details.c:525 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Llímitar la velocidá de x_uba (%s):" -#: ../gtk/details.c:540 ../gtk/open-dialog.c:371 +#: ../gtk/details.c:538 ../gtk/open-dialog.c:368 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridá de torrent:" -#: ../gtk/details.c:544 +#: ../gtk/details.c:542 msgid "Seeding Limits" msgstr "Llímites de compartición" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/details.c:552 msgid "_Ratio:" msgstr "P_roporción:" -#: ../gtk/details.c:563 +#: ../gtk/details.c:561 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactividá:" -#: ../gtk/details.c:566 +#: ../gtk/details.c:564 msgid "Peer Connections" msgstr "Conexones Peer" -#: ../gtk/details.c:569 +#: ../gtk/details.c:567 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Máximos peers:" -#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 -#: ../libtransmission/verify.c:267 +#: ../gtk/details.c:586 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:206 +#: ../libtransmission/verify.c:264 msgid "Queued for verification" msgstr "En cola pa verificación" -#: ../gtk/details.c:589 +#: ../gtk/details.c:587 msgid "Verifying local data" msgstr "Verificando datos llocales" -#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:211 +#: ../gtk/details.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:209 msgid "Queued for download" msgstr "Encoláu pa descargar" -#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:594 +#: ../gtk/details.c:589 ../gtk/filter.c:591 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Baxando" -#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:214 +#: ../gtk/details.c:590 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:212 msgid "Queued for seeding" msgstr "En cola pa semáu" -#: ../gtk/details.c:593 ../gtk/filter.c:595 +#: ../gtk/details.c:591 ../gtk/filter.c:592 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Semando" -#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:597 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 +#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:594 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Finished" msgstr "Finaos" -#: ../gtk/details.c:594 ../gtk/filter.c:596 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 +#: ../gtk/details.c:592 ../gtk/filter.c:593 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 msgid "Paused" msgstr "En posa" -#: ../gtk/details.c:627 +#: ../gtk/details.c:625 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../gtk/details.c:639 ../gtk/file-list.c:621 +#: ../gtk/details.c:637 ../gtk/file-list.c:619 msgid "Mixed" msgstr "Amestáu" -#: ../gtk/details.c:640 +#: ../gtk/details.c:638 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Nun hai torrents esbillaos" -#: ../gtk/details.c:669 +#: ../gtk/details.c:667 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Priváu pa esti tracker -- DHT y PEX desactivaos" -#: ../gtk/details.c:671 +#: ../gtk/details.c:669 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent públicu" -#: ../gtk/details.c:702 +#: ../gtk/details.c:700 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creáu por %1$s" -#: ../gtk/details.c:704 +#: ../gtk/details.c:702 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creáu en %1$s" -#: ../gtk/details.c:706 +#: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creáu por %1$s en %2$s" -#: ../gtk/details.c:818 +#: ../gtk/details.c:816 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../gtk/details.c:851 +#: ../gtk/details.c:849 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:859 +#: ../gtk/details.c:857 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" -#: ../gtk/details.c:901 +#: ../gtk/details.c:899 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:903 +#: ../gtk/details.c:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible)" -#: ../gtk/details.c:905 +#: ../gtk/details.c:903 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible); %4$s ensin verificar" -#: ../gtk/details.c:932 +#: ../gtk/details.c:930 #, c-format msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" msgstr "%1$s (+%2$s corruptu)" -#: ../gtk/details.c:960 +#: ../gtk/details.c:958 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Proporción: %s)" -#: ../gtk/details.c:993 +#: ../gtk/details.c:991 msgid "No errors" msgstr "Nun hai errores" -#: ../gtk/details.c:1012 +#: ../gtk/details.c:1010 msgid "Never" msgstr "Enxamás" -#: ../gtk/details.c:1019 +#: ../gtk/details.c:1017 msgid "Active now" msgstr "Activa agora" -#: ../gtk/details.c:1025 +#: ../gtk/details.c:1023 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "fai %1$s" -#: ../gtk/details.c:1044 +#: ../gtk/details.c:1042 msgid "Activity" msgstr "Xera" -#: ../gtk/details.c:1049 +#: ../gtk/details.c:1047 msgid "Torrent size:" msgstr "Tamañu de Torrent:" -#: ../gtk/details.c:1054 +#: ../gtk/details.c:1052 msgid "Have:" msgstr "Tien:" -#: ../gtk/details.c:1059 ../gtk/stats.c:159 ../gtk/stats.c:181 +#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/stats.c:156 ../gtk/stats.c:178 msgid "Downloaded:" msgstr "Baxao:" -#: ../gtk/details.c:1064 ../gtk/stats.c:155 ../gtk/stats.c:177 +#: ../gtk/details.c:1057 ../gtk/stats.c:152 ../gtk/stats.c:174 msgid "Uploaded:" msgstr "Xubío:" -#: ../gtk/details.c:1069 +#: ../gtk/details.c:1067 msgid "State:" msgstr "Estáu:" -#: ../gtk/details.c:1074 +#: ../gtk/details.c:1072 msgid "Running time:" msgstr "Tiempu d'execución:" -#: ../gtk/details.c:1079 +#: ../gtk/details.c:1077 msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempu restante:" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/details.c:1082 msgid "Last activity:" msgstr "Cabera actividá:" -#: ../gtk/details.c:1090 +#: ../gtk/details.c:1088 msgid "Error:" msgstr "Fallu:" -#: ../gtk/details.c:1094 +#: ../gtk/details.c:1092 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../gtk/details.c:1100 +#: ../gtk/details.c:1098 msgid "Location:" msgstr "Allugamientu:" -#: ../gtk/details.c:1107 +#: ../gtk/details.c:1105 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" -#: ../gtk/details.c:1113 +#: ../gtk/details.c:1111 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidá:" -#: ../gtk/details.c:1120 +#: ../gtk/details.c:1118 msgid "Origin:" msgstr "Orixe:" -#: ../gtk/details.c:1137 +#: ../gtk/details.c:1135 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" -#: ../gtk/details.c:1165 +#: ../gtk/details.c:1163 msgid "Web Seeds" msgstr "Semientes web" -#: ../gtk/details.c:1167 ../gtk/details.c:1220 +#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/details.c:1218 msgid "Down" msgstr "Baxada" -#: ../gtk/details.c:1218 +#: ../gtk/details.c:1216 msgid "Address" msgstr "Direición" -#: ../gtk/details.c:1222 +#: ../gtk/details.c:1220 msgid "Up" msgstr "Xubida" -#: ../gtk/details.c:1223 +#: ../gtk/details.c:1221 msgid "Client" msgstr "Veceru" -#: ../gtk/details.c:1224 +#: ../gtk/details.c:1222 msgid "%" msgstr "%" -#: ../gtk/details.c:1226 +#: ../gtk/details.c:1224 msgid "Up Reqs" msgstr "Pet. xuba" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/details.c:1226 msgid "Dn Reqs" msgstr "Pet. descarga" -#: ../gtk/details.c:1230 +#: ../gtk/details.c:1228 msgid "Dn Blocks" msgstr "Bloques desc" -#: ../gtk/details.c:1232 +#: ../gtk/details.c:1230 msgid "Up Blocks" msgstr "Bloques xub" -#: ../gtk/details.c:1234 +#: ../gtk/details.c:1232 msgid "We Cancelled" msgstr "Encaboxamos" -#: ../gtk/details.c:1236 +#: ../gtk/details.c:1234 msgid "They Cancelled" msgstr "Encaboxaron" -#: ../gtk/details.c:1237 +#: ../gtk/details.c:1235 msgid "Flags" msgstr "Etiquetes" -#: ../gtk/details.c:1620 +#: ../gtk/details.c:1618 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Desafogáu optimista" -#: ../gtk/details.c:1621 +#: ../gtk/details.c:1619 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Descargando dende esti peer" -#: ../gtk/details.c:1622 +#: ../gtk/details.c:1620 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Descargaríemos dende esti veceru si nos dexare" -#: ../gtk/details.c:1623 +#: ../gtk/details.c:1621 msgid "Uploading to peer" msgstr "Subiendo al peer" -#: ../gtk/details.c:1624 +#: ../gtk/details.c:1622 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Xubiríemos a esti veceru si nos lo pidiera" -#: ../gtk/details.c:1625 +#: ../gtk/details.c:1623 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "El par desafogonos, pero nun tamos interesaos" -#: ../gtk/details.c:1626 +#: ../gtk/details.c:1624 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Desafogaríamos a esti veceru, pero nun ta interesáu" -#: ../gtk/details.c:1627 +#: ../gtk/details.c:1625 msgid "Encrypted connection" msgstr "Conexón encriptada" -#: ../gtk/details.c:1628 +#: ../gtk/details.c:1626 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "El veceru atopóse a traviés del intercambéu de veceros (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1629 +#: ../gtk/details.c:1627 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "El veceru atopóse a traviés de DHT" -#: ../gtk/details.c:1630 +#: ../gtk/details.c:1628 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Peer ye una conexón entrante" -#: ../gtk/details.c:1631 +#: ../gtk/details.c:1629 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "El par ta coneutáu vía µTP" -#: ../gtk/details.c:1883 ../gtk/details.c:2621 +#: ../gtk/details.c:1881 ../gtk/details.c:2619 msgid "Show _more details" msgstr "Amosar _más detalles" -#: ../gtk/details.c:1954 +#: ../gtk/details.c:1952 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Obtúvose una llista de %1$s%2$'d pares fai %3$s %4$s" -#: ../gtk/details.c:1958 +#: ../gtk/details.c:1956 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" "La petición de llista de pares %1$sescosó'l tiempu d'espera fai%2$s %3$s; " "reintentando" -#: ../gtk/details.c:1961 +#: ../gtk/details.c:1959 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Obtuvo un fallu fai %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" -#: ../gtk/details.c:1969 +#: ../gtk/details.c:1967 msgid "No updates scheduled" msgstr "Nun hai anovamientos programaos" -#: ../gtk/details.c:1975 +#: ../gtk/details.c:1973 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Pidiendo más pares en %s" -#: ../gtk/details.c:1980 +#: ../gtk/details.c:1978 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Posáu pa pidir más pares" -#: ../gtk/details.c:1986 +#: ../gtk/details.c:1984 #, c-format msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" msgstr "Pidiendo más pares agora… <small>%s</small>" -#: ../gtk/details.c:1997 +#: ../gtk/details.c:1995 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "El rastreador tenía %s%'d semadores y %'d sanixueles%s fai %s" -#: ../gtk/details.c:2001 +#: ../gtk/details.c:1999 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Obtúvose un fallu de raspiáu \"%s%s%s\" fai %s" -#: ../gtk/details.c:2012 +#: ../gtk/details.c:2010 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Entrugando por contéu de pares en %s" -#: ../gtk/details.c:2017 +#: ../gtk/details.c:2015 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Encoláu pa pidir el recuentu de pares" -#: ../gtk/details.c:2023 +#: ../gtk/details.c:2021 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" msgstr "Pidiendo recuentu de pares agora… <small>%s</small>" -#: ../gtk/details.c:2308 +#: ../gtk/details.c:2306 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "La llista contién URL inválides" -#: ../gtk/details.c:2313 ../gtk/file-list.c:821 +#: ../gtk/details.c:2311 ../gtk/file-list.c:819 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Corrixi los fallos y vuelvi a intentalo." -#: ../gtk/details.c:2369 +#: ../gtk/details.c:2367 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Editar los rastrexadores" -#: ../gtk/details.c:2379 +#: ../gtk/details.c:2377 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URLs d'anunciu de rastreadores" -#: ../gtk/details.c:2382 ../gtk/makemeta-ui.c:502 +#: ../gtk/details.c:2380 ../gtk/makemeta-ui.c:499 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -700,62 +700,62 @@ "P'amestar otra dirección URL principal, amiéstala dempués d'una llinia en " "blanco." -#: ../gtk/details.c:2479 +#: ../gtk/details.c:2477 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Amestar rastrexador" -#: ../gtk/details.c:2493 +#: ../gtk/details.c:2491 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" -#: ../gtk/details.c:2499 +#: ../gtk/details.c:2497 msgid "_Announce URL:" msgstr "_Anunciu URL:" -#: ../gtk/details.c:2577 ../gtk/details.c:2722 +#: ../gtk/details.c:2575 ../gtk/details.c:2720 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" -#: ../gtk/details.c:2601 +#: ../gtk/details.c:2599 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" -#: ../gtk/details.c:2612 +#: ../gtk/details.c:2610 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" -#: ../gtk/details.c:2628 +#: ../gtk/details.c:2626 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Amosar rastreadores de _respaldu" -#: ../gtk/details.c:2714 ../gtk/msgwin.c:441 +#: ../gtk/details.c:2712 ../gtk/msgwin.c:438 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../gtk/details.c:2718 +#: ../gtk/details.c:2716 msgid "Peers" msgstr "Pares" -#: ../gtk/details.c:2727 +#: ../gtk/details.c:2725 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" "Llista de ficheros non disponible pa propiedaes de torrents combinaes" -#: ../gtk/details.c:2731 ../gtk/makemeta-ui.c:449 +#: ../gtk/details.c:2729 ../gtk/makemeta-ui.c:446 msgid "Files" msgstr "Ficheros" -#: ../gtk/details.c:2735 ../gtk/tr-prefs.c:1229 ../gtk/tr-window.c:685 +#: ../gtk/details.c:2733 ../gtk/tr-prefs.c:1226 ../gtk/tr-window.c:685 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../gtk/details.c:2759 +#: ../gtk/details.c:2757 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedaes" -#: ../gtk/details.c:2770 +#: ../gtk/details.c:2768 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "Propiedáes del torrent %'d" @@ -812,81 +812,81 @@ msgstr[0] "Ún d'estos torrent nun remataron la so descarga" msgstr[1] "Dalgunos d'estos torrents nun remataron la descarga" -#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 +#: ../gtk/file-list.c:616 ../gtk/util.c:474 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../gtk/file-list.c:619 ../gtk/util.c:477 +#: ../gtk/file-list.c:617 ../gtk/util.c:475 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../gtk/file-list.c:620 ../gtk/util.c:478 +#: ../gtk/file-list.c:618 ../gtk/util.c:476 msgid "Low" msgstr "Baxa" -#: ../gtk/file-list.c:816 +#: ../gtk/file-list.c:814 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "Imposible renomar el ficheru como «%s»: %s" -#: ../gtk/file-list.c:938 ../gtk/msgwin.c:306 +#: ../gtk/file-list.c:936 ../gtk/msgwin.c:303 msgid "Name" msgstr "Nome" #. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:955 +#: ../gtk/file-list.c:953 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:970 +#: ../gtk/file-list.c:968 msgid "Have" msgstr "Progresu" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:983 +#: ../gtk/file-list.c:981 msgid "Download" msgstr "Descarga" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:999 +#: ../gtk/file-list.c:997 msgid "Priority" msgstr "Prioridá" -#: ../gtk/filter.c:284 ../gtk/filter.c:591 +#: ../gtk/filter.c:281 ../gtk/filter.c:588 msgid "All" msgstr "Too" -#: ../gtk/filter.c:593 +#: ../gtk/filter.c:590 msgid "Active" msgstr "Activu" -#: ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/filter.c:595 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Verificando" -#: ../gtk/filter.c:599 ../gtk/msgwin.c:440 ../gtk/util.c:689 +#: ../gtk/filter.c:596 ../gtk/msgwin.c:437 ../gtk/util.c:687 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: ../gtk/filter.c:896 +#: ../gtk/filter.c:893 #, c-format msgid "_Show:" msgstr "_Amosar:" -#: ../gtk/filter.c:898 +#: ../gtk/filter.c:895 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "_Amosar %d de:" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/main.c:329 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Hebo un fallu al rexistrar a Transmission como remanador de %s: %s" -#: ../gtk/main.c:483 +#: ../gtk/main.c:492 #, c-format msgid "" "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." @@ -894,32 +894,32 @@ "Obtúvose la señal %d; y ta intentándose detenela llimpiamente. Vuelvi a " "facelo si se bloquia." -#: ../gtk/main.c:616 +#: ../gtk/main.c:625 msgid "Where to look for configuration files" msgstr "Au guetar los ficheros de configuración" -#: ../gtk/main.c:617 +#: ../gtk/main.c:626 msgid "Start with all torrents paused" msgstr "Entamar con tolos torrents pausaos" -#: ../gtk/main.c:618 +#: ../gtk/main.c:627 msgid "Start minimized in notification area" msgstr "Aniciar minimizáu nel área de notificación" -#: ../gtk/main.c:619 +#: ../gtk/main.c:628 msgid "Show version number and exit" msgstr "Amosar númberu versión y salir" -#: ../gtk/main.c:638 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 +#: ../gtk/main.c:647 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in.h:1 msgid "Transmission" msgstr "Transmission" #. parse the command line -#: ../gtk/main.c:642 +#: ../gtk/main.c:651 msgid "[torrent files or urls]" msgstr "[ficheros torrent o urls]" -#: ../gtk/main.c:647 +#: ../gtk/main.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -929,7 +929,7 @@ "Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu " "disponibles.\n" -#: ../gtk/main.c:747 +#: ../gtk/main.c:756 msgid "" "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data " "will be made available to others by means of upload. Any content you share " @@ -939,46 +939,46 @@ "torrent, los tos datos pónense a disposición d'otros cargándolos a la rede. " "La responsabilidá sobre cualquier conteníu que compartas ye tuya dafechu." -#: ../gtk/main.c:749 +#: ../gtk/main.c:758 msgid "I _Agree" msgstr "Toi d'al_cuerdu" -#: ../gtk/main.c:980 +#: ../gtk/main.c:989 msgid "<b>Closing Connections</b>" msgstr "<b>Zarrando Conexones</b>" -#: ../gtk/main.c:984 +#: ../gtk/main.c:993 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Unviando totales de xubida/baxada al rastrexador..." -#: ../gtk/main.c:989 +#: ../gtk/main.c:998 msgid "_Quit Now" msgstr "_Zarrar Agora" -#: ../gtk/main.c:1050 +#: ../gtk/main.c:1059 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nun puede amestase torrent corruptu" msgstr[1] "Nun pueden amestase torrents corruptos" -#: ../gtk/main.c:1057 +#: ../gtk/main.c:1066 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nun puede amestase torrent duplicáu" msgstr[1] "Nun pueden amestase torrents duplicaos" -#: ../gtk/main.c:1365 +#: ../gtk/main.c:1374 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un veceru BitTorrent rápidu y cenciellu" -#: ../gtk/main.c:1366 +#: ../gtk/main.c:1375 msgid "Copyright (c) The Transmission Project" msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1372 +#: ../gtk/main.c:1381 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -987,250 +987,251 @@ " Xoan Sampaiño https://launchpad.net/~xoan\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " costales https://launchpad.net/~costales\n" +" enolp https://launchpad.net/~enolp\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:75 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:72 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:77 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "¡«%s» creáu!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:79 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:76 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Fallu: URL d'anunciu incorreuta «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:81 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Encaboxáu" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:83 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:80 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Fallu al lleer «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:85 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Fallu al escribir «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:106 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:103 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Escaneáu %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:174 ../gtk/makemeta-ui.c:437 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:171 ../gtk/makemeta-ui.c:434 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevu Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:190 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:187 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creando torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:302 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:299 msgid "No source selected" msgstr "Nun seleicionao fonte" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:308 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:305 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ficheru" msgstr[1] "%1$s; %2$'d ficheros" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:312 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:451 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:448 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Gu_ardar en:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:457 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:454 msgid "Source F_older:" msgstr "Carpeta f_onte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:469 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:466 msgid "Source _File:" msgstr "_Ficheru fonte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:481 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 msgid "<i>No source selected</i>" msgstr "<i>Non seleicionao fonte</i>" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:485 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:482 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:487 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:484 msgid "_Trackers:" msgstr "Ras_treadores" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:506 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:518 +#: ../gtk/makemeta-ui.c:515 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _priváu" -#: ../gtk/msgwin.c:145 +#: ../gtk/msgwin.c:142 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nun puede guardase «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:206 +#: ../gtk/msgwin.c:203 msgid "Save Log" msgstr "Guardar Rexistru" -#: ../gtk/msgwin.c:301 +#: ../gtk/msgwin.c:298 msgid "Time" msgstr "Tiempu" -#: ../gtk/msgwin.c:311 +#: ../gtk/msgwin.c:308 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../gtk/msgwin.c:442 +#: ../gtk/msgwin.c:439 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../gtk/msgwin.c:468 +#: ../gtk/msgwin.c:465 msgid "Message Log" msgstr "Rexistru de mensaxes" -#: ../gtk/msgwin.c:503 +#: ../gtk/msgwin.c:500 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../gtk/notify.c:217 +#: ../gtk/notify.c:214 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheru" -#: ../gtk/notify.c:222 +#: ../gtk/notify.c:219 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" -#: ../gtk/notify.c:230 +#: ../gtk/notify.c:227 msgid "Torrent Complete" msgstr "Completóse'l torrent" -#: ../gtk/notify.c:252 +#: ../gtk/notify.c:249 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent amestáu" -#: ../gtk/open-dialog.c:253 +#: ../gtk/open-dialog.c:250 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheros torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:258 +#: ../gtk/open-dialog.c:255 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" #. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:283 +#: ../gtk/open-dialog.c:280 msgid "Torrent Options" msgstr "Opciones Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 ../gtk/tr-prefs.c:299 +#: ../gtk/open-dialog.c:302 ../gtk/tr-prefs.c:296 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver ficheru .torrent a la papelera" -#: ../gtk/open-dialog.c:307 +#: ../gtk/open-dialog.c:304 msgid "_Start when added" msgstr "_Entamar cuando amieste" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/open-dialog.c:320 msgid "_Torrent file:" msgstr "Ficheru _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:326 +#: ../gtk/open-dialog.c:323 msgid "Select Source File" msgstr "Seleicionar Ficheru Fonte" -#: ../gtk/open-dialog.c:338 +#: ../gtk/open-dialog.c:335 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta _destinu:" -#: ../gtk/open-dialog.c:341 +#: ../gtk/open-dialog.c:338 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Seleicionar Carpeta Destinu" -#: ../gtk/open-dialog.c:447 +#: ../gtk/open-dialog.c:444 msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir un Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:463 +#: ../gtk/open-dialog.c:460 msgid "Show _options dialog" msgstr "Amosar el diálogu _opciones" -#: ../gtk/open-dialog.c:512 +#: ../gtk/open-dialog.c:509 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:525 +#: ../gtk/open-dialog.c:522 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Abrir torrent dende un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/open-dialog.c:527 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:64 +#: ../gtk/relocate.c:61 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Moviendo \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:86 +#: ../gtk/relocate.c:83 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nun pudo movese'l torrent" -#: ../gtk/relocate.c:121 +#: ../gtk/relocate.c:118 msgid "This may take a moment…" msgstr "Esto puede llevar dalgún tiempu..." -#: ../gtk/relocate.c:152 ../gtk/relocate.c:172 +#: ../gtk/relocate.c:149 ../gtk/relocate.c:169 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Afitar l'allugamientu del Torrent" -#: ../gtk/relocate.c:168 +#: ../gtk/relocate.c:165 msgid "Location" msgstr "Llocalización" -#: ../gtk/relocate.c:175 +#: ../gtk/relocate.c:172 msgid "Torrent _location:" msgstr "A_llugamientu del torrent" -#: ../gtk/relocate.c:176 +#: ../gtk/relocate.c:173 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mover de la carpeta actual" -#: ../gtk/relocate.c:179 +#: ../gtk/relocate.c:176 msgid "Local data is _already there" msgstr "Los d_atos llocales yá tan equí" -#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:170 +#: ../gtk/stats.c:72 ../gtk/stats.c:167 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Entamao %'d vegada" msgstr[1] "Entamaos %'d vegaes" -#: ../gtk/stats.c:99 +#: ../gtk/stats.c:96 msgid "Reset your statistics?" msgstr "¿Reaniciar les tos estadístiques?" -#: ../gtk/stats.c:100 +#: ../gtk/stats.c:97 msgid "" "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't " "affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." @@ -1238,34 +1239,34 @@ "Estes estadístiques son namái pa la to información. Reaniciales nun va " "afeutar a les estadístiques recoyíes polos rastrexadores BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:111 ../gtk/stats.c:139 +#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:136 msgid "_Reset" msgstr "_Reaniciar" -#: ../gtk/stats.c:136 ../gtk/tr-window.c:730 +#: ../gtk/stats.c:133 ../gtk/tr-window.c:730 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: ../gtk/stats.c:151 +#: ../gtk/stats.c:148 msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: ../gtk/stats.c:163 ../gtk/stats.c:185 +#: ../gtk/stats.c:160 ../gtk/stats.c:182 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" -#: ../gtk/stats.c:167 ../gtk/stats.c:189 +#: ../gtk/stats.c:164 ../gtk/stats.c:186 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: ../gtk/stats.c:169 +#: ../gtk/stats.c:166 msgid "Total" msgstr "Total" #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:61 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" @@ -1276,7 +1277,7 @@ #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:77 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), xubíu %4$s (Proporción: %5$s Oxetivu: %6$s)" @@ -1286,7 +1287,7 @@ #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:93 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), xubíu %4$s (Proporción: %5$s)" @@ -1295,7 +1296,7 @@ #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:110 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, xubío %2$s (Rellación: %3$s Oxetivu: %4$s)" @@ -1303,95 +1304,95 @@ #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, xubío %2$s (Ratio: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:134 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tiempu restante desconocíu" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restantes" #. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:167 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:165 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:179 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:177 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:185 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:183 msgid "Stalled" msgstr "Atascáu" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:218 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verificando datos llocales (%.1f%% testeao)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:246 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "El rastreador dio un avisu: «%s»" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:249 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:247 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "El rastreador dio un fallu: «%s»" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:250 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:248 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fallu: %s" #. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "Descargando metadatos dende %1$d %2$s (%3$d%% completáu)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:272 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:298 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:279 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:296 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "par" msgstr[1] "pares" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:278 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "Descargando dende %1$d de %2$d %3$s y %4$d %5$s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "semiente web" msgstr[1] "semientes web" #. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:288 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:286 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "Descargando dende %1$d %2$s" #. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:295 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:293 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "Descargando dende %1$d de %2$d %3$s" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:305 +#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:303 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -1441,11 +1442,11 @@ msgid "Allowing desktop hibernation" msgstr "Permitir hibernación del escritoriu" -#: ../gtk/tr-icon.c:63 +#: ../gtk/tr-icon.c:61 msgid "Idle" msgstr "N'espera" -#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:96 +#: ../gtk/tr-icon.c:78 ../gtk/tr-icon.c:94 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Llímite: %s)" @@ -1454,7 +1455,7 @@ #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:103 +#: ../gtk/tr-icon.c:101 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1465,394 +1466,394 @@ "Xuba: %1$s %2$s\n" "Descarga: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 +#: ../gtk/tr-prefs.c:279 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "Amestando" -#: ../gtk/tr-prefs.c:284 +#: ../gtk/tr-prefs.c:281 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "Ames_tar ficheros .torrent automáticamente dende:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 +#: ../gtk/tr-prefs.c:288 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "Amosar la ventana _d'opciones del torrent" -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 +#: ../gtk/tr-prefs.c:292 msgid "_Start added torrents" msgstr "_Aniciar los torrents amestaos" -#: ../gtk/tr-prefs.c:304 +#: ../gtk/tr-prefs.c:301 msgid "Save to _Location:" msgstr "Guardar nel _allugamientu:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:311 +#: ../gtk/tr-prefs.c:308 msgid "Download Queue" msgstr "Cola de descargues" -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 +#: ../gtk/tr-prefs.c:310 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "Má_ximes descargues actives:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:317 +#: ../gtk/tr-prefs.c:314 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" "Les descargues compartiendo datos nos caberos _N minutos tán actives:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:322 ../libtransmission/torrent.c:2003 +#: ../gtk/tr-prefs.c:319 ../libtransmission/torrent.c:2011 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" -#: ../gtk/tr-prefs.c:324 +#: ../gtk/tr-prefs.c:321 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "Amiesta «._part» a los nomes de ficheros incompletos" -#: ../gtk/tr-prefs.c:328 +#: ../gtk/tr-prefs.c:325 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "Guardar torrents _incompletos en:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:335 +#: ../gtk/tr-prefs.c:332 msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" msgstr "Executar scrip_t al completar el torrent:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:359 +#: ../gtk/tr-prefs.c:356 msgid "Limits" msgstr "Llímites" -#: ../gtk/tr-prefs.c:361 +#: ../gtk/tr-prefs.c:358 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "Detener la compartición con una p_roporción:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:368 +#: ../gtk/tr-prefs.c:365 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "Detener la compartición si ta inactivu durante _N minutos:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:391 ../gtk/tr-prefs.c:1332 +#: ../gtk/tr-prefs.c:388 ../gtk/tr-prefs.c:1329 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:393 +#: ../gtk/tr-prefs.c:390 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_Inhibir la hibernación cuando hai torrents activos" -#: ../gtk/tr-prefs.c:397 +#: ../gtk/tr-prefs.c:394 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "Amosar l'iconu de Transmission na estaya de _notificación" -#: ../gtk/tr-prefs.c:402 +#: ../gtk/tr-prefs.c:399 msgid "Notification" msgstr "Notificación" -#: ../gtk/tr-prefs.c:404 +#: ../gtk/tr-prefs.c:401 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "Amosar una notificación cuando s'amiesten t_orrents" -#: ../gtk/tr-prefs.c:408 +#: ../gtk/tr-prefs.c:405 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "Amosar una notificación _cuando finen los torrents" -#: ../gtk/tr-prefs.c:412 +#: ../gtk/tr-prefs.c:409 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "Reproducir un _soníu cuando finen los torrents" -#: ../gtk/tr-prefs.c:440 +#: ../gtk/tr-prefs.c:437 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" msgstr[0] "La llista de bloquéu contién %'d regla" msgstr[1] "La llista de bloquéu contién %'d regles" -#: ../gtk/tr-prefs.c:474 +#: ../gtk/tr-prefs.c:471 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." msgstr[0] "La llista de bloquéu tien %'d regla" msgstr[1] "La llista de bloquéu tien %'d regles" -#: ../gtk/tr-prefs.c:478 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "<b>Update succeeded!</b>" msgstr "<b>¡Anovose con ésitu!</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:478 +#: ../gtk/tr-prefs.c:475 msgid "<b>Unable to update.</b>" msgstr "<b>Nun pudo anovase.</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:493 +#: ../gtk/tr-prefs.c:490 msgid "Update Blocklist" msgstr "Anovar llista prieta" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 +#: ../gtk/tr-prefs.c:492 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "Consiguiendo una llista de torga nueva..." -#: ../gtk/tr-prefs.c:523 +#: ../gtk/tr-prefs.c:520 msgid "Allow encryption" msgstr "Permitir cifráu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 +#: ../gtk/tr-prefs.c:521 msgid "Prefer encryption" msgstr "Preferir cifráu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:525 +#: ../gtk/tr-prefs.c:522 msgid "Require encryption" msgstr "Requerir cifráu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:549 ../gtk/tr-prefs.c:1328 +#: ../gtk/tr-prefs.c:546 ../gtk/tr-prefs.c:1325 msgid "Privacy" msgstr "Intimidá" -#: ../gtk/tr-prefs.c:551 +#: ../gtk/tr-prefs.c:548 msgid "_Encryption mode:" msgstr "Mou d_e cifráu:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:556 +#: ../gtk/tr-prefs.c:553 msgid "Blocklist" msgstr "Llista de bloquéu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:558 +#: ../gtk/tr-prefs.c:555 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "Activar la llista de _bloquéu:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:572 +#: ../gtk/tr-prefs.c:569 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizar" -#: ../gtk/tr-prefs.c:582 +#: ../gtk/tr-prefs.c:579 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "Activar anovamientos _automátioas" -#: ../gtk/tr-prefs.c:800 +#: ../gtk/tr-prefs.c:797 msgid "Remote Control" msgstr "Control remotu" #. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 +#: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Allow _remote access" msgstr "Permitir l'accesu _remotu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:809 +#: ../gtk/tr-prefs.c:806 msgid "_Open web client" msgstr "Abrir restolad_or web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:818 +#: ../gtk/tr-prefs.c:815 msgid "HTTP _port:" msgstr "_Puertu HTTP:" #. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:822 +#: ../gtk/tr-prefs.c:819 msgid "Use _authentication" msgstr "Usar _autenticación" #. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:830 +#: ../gtk/tr-prefs.c:827 msgid "_Username:" msgstr "_Usuariu:" #. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:837 +#: ../gtk/tr-prefs.c:834 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contraseña" #. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:845 +#: ../gtk/tr-prefs.c:842 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "Namái permitir estes _direiciones IP:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:870 +#: ../gtk/tr-prefs.c:867 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "Direiciones IP pueden usar carauteres de rellenu, como 192.168.*.*" -#: ../gtk/tr-prefs.c:892 +#: ../gtk/tr-prefs.c:889 msgid "Addresses:" msgstr "Direiciones:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1004 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1001 msgid "Every Day" msgstr "Tolos díes" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1005 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 msgid "Weekdays" msgstr "Díes llaborables" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1006 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 msgid "Weekends" msgstr "Fines de selmana" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1007 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1004 msgid "Sunday" msgstr "Domingu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1008 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1005 msgid "Monday" msgstr "Llunes" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1006 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1010 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1007 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1011 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1008 msgid "Thursday" msgstr "Xueves" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 msgid "Friday" msgstr "Vienres" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1010 msgid "Saturday" msgstr "Sábadu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1044 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 msgid "Speed Limits" msgstr "Llímites de velocidá" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1046 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1043 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "_Xubir (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1053 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1050 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "_Descargar (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1062 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1059 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "Llímites de velocidá alternativos" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1071 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1068 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "" "Sobroscribir los llímites de velocidá normal manualmente o a hores programaes" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1078 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1075 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "X_ubir (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1082 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1079 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "Des_cargar (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1086 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1083 msgid "_Scheduled times:" msgstr "_Hores programaes:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1091 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1088 msgid " _to " msgstr " _a " -#: ../gtk/tr-prefs.c:1102 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1099 msgid "_On days:" msgstr "L_os díes:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1134 ../gtk/tr-prefs.c:1202 ../gtk/tr-prefs.c:1283 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1131 ../gtk/tr-prefs.c:1199 ../gtk/tr-prefs.c:1280 msgid "Status unknown" msgstr "Estáu desconocíu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is <b>open</b>" msgstr "El puertu ta <b>abiertu</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1154 msgid "Port is <b>closed</b>" msgstr "El puertu ta <b>zarráu</b>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 msgid "<i>Testing TCP port…</i>" msgstr "<i>Probando el puertu TCP…</i>" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1195 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 msgid "Listening Port" msgstr "Puertu d'escucha" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1197 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "_Puertu usáu pa conexones entrantes:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1202 msgid "Te_st Port" msgstr "_Comprobar puertu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1212 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1209 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "Escoyer un puertu al debal_u cada vegada qu'anicie Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1216 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "Usar _redireición de puertu UPNP o NAT-PMP dende'l mio router" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1221 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1218 msgid "Peer Limits" msgstr "Llímite de conexones" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1224 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1221 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "Máximos pares por _torrent:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1226 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1223 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "Nᵁ _máximu de pares permitíos:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1232 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1229 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "Activar _uTP pa la comunicación colos pares" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1234 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1231 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "uTP ye una ferramienta p'amenorgar la conxestión de rede" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1239 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1236 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "Usar PE_X p'alcontrar más pares" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1241 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1238 msgid "" "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" "PEX ye una ferramienta pa intercambiar llistes de pares colos pares a los " "que tas coneutáu." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1245 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1242 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "Usar _DHT p'alcontrar más pares" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1247 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "DHT ye una ferramienta p'alcontrar pares ensin rastreador." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1251 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1248 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "Usar el descubridor de pares _llocales pa guetar más pares" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1253 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1250 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "DPL ye una ferramienta p'alcontrar pares na rede llocal." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1308 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1305 msgid "Transmission Preferences" msgstr "Preferencies Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1324 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1321 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "Baxando" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1326 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "Semando" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1330 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1327 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1334 +#: ../gtk/tr-prefs.c:1331 msgid "Remote" msgstr "Remotu" @@ -1939,121 +1940,121 @@ msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" msgstr "tamañu|Baxada: %1$s, Xuba: %2$s" -#: ../gtk/util.c:38 +#: ../gtk/util.c:36 msgid "KiB" msgstr "KB" -#: ../gtk/util.c:39 +#: ../gtk/util.c:37 msgid "MiB" msgstr "MB" -#: ../gtk/util.c:40 +#: ../gtk/util.c:38 msgid "GiB" msgstr "GB" -#: ../gtk/util.c:41 +#: ../gtk/util.c:39 msgid "TiB" msgstr "TB" -#: ../gtk/util.c:44 +#: ../gtk/util.c:42 msgid "kB" msgstr "kB" -#: ../gtk/util.c:45 +#: ../gtk/util.c:43 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../gtk/util.c:46 +#: ../gtk/util.c:44 msgid "GB" msgstr "XB" -#: ../gtk/util.c:47 +#: ../gtk/util.c:45 msgid "TB" msgstr "TB" -#: ../gtk/util.c:50 +#: ../gtk/util.c:48 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" -#: ../gtk/util.c:51 +#: ../gtk/util.c:49 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" -#: ../gtk/util.c:52 +#: ../gtk/util.c:50 msgid "GB/s" msgstr "XB/s" -#: ../gtk/util.c:53 +#: ../gtk/util.c:51 msgid "TB/s" msgstr "TB/s" -#: ../gtk/util.c:109 +#: ../gtk/util.c:107 #, c-format msgid "%'d day" msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "%'d día" msgstr[1] "%'d díes" -#: ../gtk/util.c:110 +#: ../gtk/util.c:108 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../gtk/util.c:111 +#: ../gtk/util.c:109 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutu" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../gtk/util.c:112 +#: ../gtk/util.c:110 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundu" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../gtk/util.c:230 +#: ../gtk/util.c:228 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." msgstr "El ficheru torrent \"%s\" nun tien datos válidos" -#: ../gtk/util.c:232 +#: ../gtk/util.c:230 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "El ficheru torrent «%s» yá ta n'usu por «%s»." -#: ../gtk/util.c:234 +#: ../gtk/util.c:232 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." msgstr "El ficheru torrent \"%s\" tien un fallu desconocíu." -#: ../gtk/util.c:240 +#: ../gtk/util.c:238 msgid "Error opening torrent" msgstr "Error abriendo torrent" -#: ../gtk/util.c:545 +#: ../gtk/util.c:543 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"" msgstr "Fallu al abrir «%s»" -#: ../gtk/util.c:548 +#: ../gtk/util.c:546 #, c-format msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" msgstr "El sirvidor devolvió «%1$ld %2$s»" -#: ../gtk/util.c:568 +#: ../gtk/util.c:566 msgid "Unrecognized URL" msgstr "URL non reconocida" -#: ../gtk/util.c:570 +#: ../gtk/util.c:568 #, c-format msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "Tranmission nun sabe cómo usar «%s»" -#: ../gtk/util.c:575 +#: ../gtk/util.c:573 #, c-format msgid "" "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. " @@ -2062,123 +2063,123 @@ "Esti enllaz magnet paez tar destináu pa daqué más que BitTorrent. Los " "enllaces magnet de BitTorrent tienen una seición que contién «%s»." -#: ../gtk/util.c:695 +#: ../gtk/util.c:693 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s llibres" -#: ../libtransmission/announcer.c:1063 ../libtransmission/announcer.c:1356 +#: ../libtransmission/announcer.c:1060 ../libtransmission/announcer.c:1353 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Nun pue coneutase al rastrexador" -#: ../libtransmission/announcer.c:1067 ../libtransmission/announcer.c:1360 +#: ../libtransmission/announcer.c:1064 ../libtransmission/announcer.c:1357 msgid "Tracker did not respond" msgstr "El rastrexador nun respondió" -#: ../libtransmission/announcer.c:1129 +#: ../libtransmission/announcer.c:1126 msgid "Success" msgstr "Éxitu" -#: ../libtransmission/announcer-http.c:208 -#: ../libtransmission/announcer-http.c:358 +#: ../libtransmission/announcer-http.c:205 +#: ../libtransmission/announcer-http.c:355 #, c-format msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" msgstr "El rastrexador dio'l códigu de rempuesta HTTP %1$ld (%2$s)" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:266 -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:416 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:263 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:413 msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:503 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:502 #, c-format msgid "DNS Lookup failed: %s" msgstr "Falló la gueta de DNS: %s" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:604 +#: ../libtransmission/announcer-udp.c:603 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexón" -#: ../libtransmission/blocklist.c:88 ../libtransmission/blocklist.c:324 -#: ../libtransmission/utils.c:194 +#: ../libtransmission/blocklist.c:85 ../libtransmission/blocklist.c:322 +#: ../libtransmission/utils.c:226 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede lleese \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:116 +#: ../libtransmission/blocklist.c:115 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La llista de bloquéu «%s» contién %zu entraes" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:367 +#: ../libtransmission/blocklist.c:365 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "la llista de bloquéu saltó una direición inválida na llinia %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:417 ../libtransmission/rpcimpl.c:1505 -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1518 ../libtransmission/rpcimpl.c:1535 -#: ../libtransmission/variant.c:1222 +#: ../libtransmission/blocklist.c:415 ../libtransmission/rpcimpl.c:1513 +#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 ../libtransmission/rpcimpl.c:1543 +#: ../libtransmission/variant.c:1219 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede guardase ficheru \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:422 +#: ../libtransmission/blocklist.c:420 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Llista prieta «%s» anovada con %zu entraes" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:348 ../libtransmission/utils.c:342 -#: ../libtransmission/utils.c:352 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:345 ../libtransmission/utils.c:424 +#: ../libtransmission/utils.c:434 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede crease \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:373 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:370 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede abrise \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:386 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:383 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun pudo interrumpise «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:674 +#: ../libtransmission/fdlimit.c:671 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nun pudó crease socket: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:64 +#: ../libtransmission/makemeta.c:61 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Creador Torrent saltóse ficheru \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:546 +#: ../libtransmission/metainfo.c:585 #, c-format msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" msgstr "Entrada de metadatos \"%s\" nun válida" -#: ../libtransmission/natpmp.c:33 +#: ../libtransmission/natpmp.c:30 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Reunvíu de puertos (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.c:70 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s fechos (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:142 +#: ../libtransmission/natpmp.c:139 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Atopada direición pública \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:177 +#: ../libtransmission/natpmp.c:174 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "yá nun se reunvía'l el puertu %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:222 +#: ../libtransmission/natpmp.c:219 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Puertu %d reunviáu exitosamente" @@ -2207,102 +2208,102 @@ msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nun pudo vinculase al puertu %d en %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2032 +#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1903 #, c-format msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." msgstr "¡Verifica los tos datos llocales! La pieza #%zu ta frañada." -#: ../libtransmission/platform.c:408 +#: ../libtransmission/platform.c:405 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Guetando'l ficheru d'interfaz web «%s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 msgid "Port Forwarding" msgstr "Reunvíu de puertos" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:56 msgid "Starting" msgstr "Entamando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 msgid "Forwarded" msgstr "Reunviáu" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:61 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:58 msgid "Stopping" msgstr "Parando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:59 msgid "Not forwarded" msgstr "Non reunviáu" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:93 ../libtransmission/torrent.c:2151 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:90 ../libtransmission/torrent.c:2159 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Camudáu estáu dende \"%1$s\" a \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:183 +#: ../libtransmission/port-forwarding.c:180 msgid "Stopped" msgstr "Paráu" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1526 +#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1534 #, c-format msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" msgstr "Fallu descomprimiendo'l llistáu de bloques: %s (%d)" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:951 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:949 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Nun s'atopa la clave de configuración «%s»" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1023 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1021 #, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "%s nun ye una direición válida" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1028 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1026 #, c-format msgid "%s is not an IPv4 address. RPC listeners must be IPv4" msgstr "" "%snun ye una direiciónn IPv4. los escuchantes de RPC tienen de ser IPv4" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1035 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1033 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on port 127.0.0.1:%d%s" msgstr "Sirviendo peticiones RPC y Web nel puertu 127.0.0.1:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1039 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1037 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Llista blanca activada" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1042 +#: ../libtransmission/rpc-server.c:1040 msgid "Password required" msgstr "Necesítase contraseña" #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:738 +#: ../libtransmission/session.c:736 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s Entamáu" -#: ../libtransmission/session.c:1994 +#: ../libtransmission/session.c:1992 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Cargaos %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent.c:575 +#: ../libtransmission/torrent.c:573 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" msgstr "Avisu de tracker: \"%s\"" -#: ../libtransmission/torrent.c:582 +#: ../libtransmission/torrent.c:580 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" msgstr "Fallu tracker: \"%s\"" -#: ../libtransmission/torrent.c:846 +#: ../libtransmission/torrent.c:844 msgid "" "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To " "re-download, remove the torrent and re-add it." @@ -2311,59 +2312,59 @@ "usa «Afitar llocalización». Pa volver a baxalo, desanicia'l torrent y vuelvi " "a amestalu." -#: ../libtransmission/torrent.c:1735 +#: ../libtransmission/torrent.c:1733 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" "Reanicióse de mou manual -- desactivando la rellación de compartición" -#: ../libtransmission/torrent.c:1909 +#: ../libtransmission/torrent.c:1916 msgid "Removing torrent" msgstr "Desaniciando torrent" -#: ../libtransmission/torrent.c:1997 +#: ../libtransmission/torrent.c:2005 msgid "Done" msgstr "Fecho" -#: ../libtransmission/torrent.c:2000 +#: ../libtransmission/torrent.c:2008 msgid "Complete" msgstr "Completáu" -#: ../libtransmission/torrent.c:3251 +#: ../libtransmission/torrent.c:3259 #, c-format msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" "La pieza %<PRIu32>, que s'acaba de descargar, falló na prueba de la suma de " "comprobación." -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:276 +#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:273 msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" msgstr "Nun puen usase los metadatos del torrent magnéticu" -#: ../libtransmission/upnp.c:36 +#: ../libtransmission/upnp.c:29 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Reunvíu de puertos (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.c:222 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Atopáu Preseu Gateway Internet \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:204 +#: ../libtransmission/upnp.c:225 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Direición Llocal ye \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:233 +#: ../libtransmission/upnp.c:254 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "El puertu %d nun ta redirixíu" -#: ../libtransmission/upnp.c:244 +#: ../libtransmission/upnp.c:265 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Parando reunvíu de puertos a traviés de \"%s\", serviciu \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:277 +#: ../libtransmission/upnp.c:298 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" @@ -2371,39 +2372,39 @@ "Reunvíu de puertos a traviés de «%s», serviciu «%s». (direición llocal: " "%s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:282 +#: ../libtransmission/upnp.c:303 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "¡Reunvíu de puertos exitosu!" -#: ../libtransmission/utils.c:208 +#: ../libtransmission/utils.c:240 msgid "Not a regular file" msgstr "Nun ye un ficheru normal" -#: ../libtransmission/utils.c:226 +#: ../libtransmission/utils.c:258 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Falló la llocalización de memoria" #. Node exists but isn't a folder -#: ../libtransmission/utils.c:351 +#: ../libtransmission/utils.c:433 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" msgstr "Ficheru \"%s\" ta nel camín" #. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:892 +#: ../libtransmission/variant.c:889 msgid "Invalid metadata" msgstr "Metadatos nun válidos" -#: ../libtransmission/variant.c:1207 ../libtransmission/variant.c:1230 +#: ../libtransmission/variant.c:1204 ../libtransmission/variant.c:1227 #, c-format msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru temporal «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/variant.c:1217 +#: ../libtransmission/variant.c:1214 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "«%s» guardáu" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.c:219 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verificando torrent" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-07-20 16:58:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <h1> @@ -75,7 +75,7 @@ "permite trabayar sinón tamién xugar." #. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9 +#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:10 msgid "" "The <em>KDE Software Compilation</em> has quite a few games ranging from " "card games to logic games and board games." @@ -84,7 +84,7 @@ "dende xuegos de cartes a xuegos lóxicos y de tableru." #. type: Content of: <div><div><ul><li> -#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:11 +#: slideshows/kubuntu/slides/games.html:12 msgid "" "First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in " "the repositories." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -118,9 +118,9 @@ "href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>." msgstr "" "Visita <a href=\"http://askubuntu.com/\">askubuntu.com</a> p'alcontrar " -"respuestes a les tos entrugues sobre Ubuntu. Hai abondes posibilidaes de que " -"la entruga yá tea contestada y, sinón, vas alcontrate con milenta " -"voluntarios encantaos d'ayudate. Pa más opciones de sofitu, visita <a " +"rempuestes a les tos entrugues sobre Ubuntu. Hai abondes posibilidaes de que " +"la entruga yá tea contestada y, sinón, vas atopate con milenta voluntarios " +"encantaos d'ayudate. Pa más opciones de sofitu, visita <a " "href=\"http://www.ubuntu.com/support\">ubuntu.com/support</a>." #. type: Content of: <div><div><div><h2> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Accesu pa toos" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:10 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:8 msgid "" "At the heart of the Ubuntu GNOME philosophy is the belief that computing is " "for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " @@ -69,7 +69,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:14 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:15 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:16 #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:14 #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:14 msgid "Included software" @@ -82,7 +82,7 @@ #. type: Content of: <div><div><div><h2> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/browse.html:21 -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:26 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:27 #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:21 msgid "Supported software" msgstr "Software sofitáu" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Fácil y cenciellu d'usar" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:10 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:8 msgid "" "<strong>The Activities Overview is an easy way to access all your basic " "tasks. </strong>" @@ -112,7 +112,7 @@ "aplicaciones.</strong>" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:11 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:9 msgid "" "Having everything in one place is convenient and means that you don't have " "to learn your way around a maze of different technologies." @@ -121,13 +121,13 @@ "interfaces y teunoloxíes." #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:18 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:16 msgid "Launch and manage <strong>your apps</strong> from the Dash" msgstr "" "Llanza y xestiona <strong>les tos aplicaciones</strong> dende'l Tableru" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:22 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:20 msgid "Check <strong>your notifications</strong> easily" msgstr "Comprueba <strong>les tos notificaciones</strong> de forma cenciella" @@ -170,7 +170,7 @@ "contautu</a>." #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:13 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 msgid "Enjoy and have fun!" msgstr "¡Esfruta!" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Accesu cenciellu a la to nube personal" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:10 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/goa.html:8 msgid "" "Ubuntu GNOME will seamlessly integrate with your online accounts, so that " "all your data can be accessed from the same place. This takes the work out " @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Esfruta de la to música y vídeos" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:10 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:8 msgid "" "Rhythmbox lets you organize your music and listen to Internet radio, " "podcasts, and more." @@ -224,7 +224,7 @@ "Internet y muncho más." #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:11 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:10 msgid "" "GNOME Videos allows you to easily watch videos from your computer, DVD, or " "streamed over the Internet." @@ -233,17 +233,17 @@ "d'Internet." #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:19 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:20 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:23 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:24 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #. type: Content of: <div><div><div><ul><li><p> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:30 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/media.html:31 msgid "Pitivi Video Editor" msgstr "Editor de videu Pitivi" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Inkscape" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/usc.html:2 +#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:2 msgid "Find even more software" msgstr "Atopa munchu más software" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> @@ -29,20 +29,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:8 +#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 msgid "" "If you are running this installation via the <em>Try Xubuntu</em> option, " "feel free to examine things as Xubuntu installs. After the installation, the " "desktop will look similar to how it does now." msgstr "" -#. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:2 +#. type: Content of: <div><div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 msgid "The Xubuntu desktop" msgstr "L'escritoriu de Xubuntu" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:7 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:7 msgid "" "On the desktop you will see icons that can be used to access some of the " "most common places on your system. In addition, you will see a single, " @@ -50,26 +50,26 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:11 +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:3 msgid "Xubuntu default panel" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:17 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:17 msgid "" "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Click it to open the " "main menu. We will tell you more about this menu in the next slide." msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:18 +#. type: Content of: <div><div><div> +#: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 msgid "" "The middle part of the panel is dedicated to window buttons for open " "applications." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/01_desktop.html:19 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_desktop.html:19 msgid "" "On the far right, you will see indicators and a clock. Click the clock to " "see the monthly calendar." @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/02_personalize.html:2 msgid "Personalize your computer" msgstr "" @@ -126,21 +126,22 @@ "settings." msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:10 -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:28 +#: slideshows/xubuntu/slides/02_personalize.html:13 +#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:13 +#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:14 +#: slideshows/xubuntu/slides/05_support.html:20 msgid "<b>»</b>" msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:10 +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/xubuntu/slides/02_personalize.html:13 msgid "About Me" msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/03_personalize.html:11 +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:13 msgid "Menu Editor" msgstr "" @@ -169,13 +170,13 @@ msgid "Desktop Settings" msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:11 +#. type: Content of: <div><div><p> +#: slideshows/xubuntu/slides/04_customize.html:14 msgid "Theme Configuration" msgstr "" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 msgid "Ready to go!" msgstr "" @@ -188,72 +189,72 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:10 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:10 msgid "Internet" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:11 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:11 msgid "<strong>Firefox</strong>, web browser" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:12 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:12 msgid "<strong>Thunderbird</strong>, mail and news client" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:13 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:13 msgid "<strong>Pidgin</strong>, Internet messenger" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:14 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:14 msgid "Office" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:15 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:15 msgid "<strong>AbiWord</strong>, word processor" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:16 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:16 msgid "<strong>Gnumeric</strong>, spreadsheet editor" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:19 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:19 msgid "Media" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:20 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:20 msgid "<strong>gmusicbrowser</strong>, music collection software" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:21 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:21 msgid "<strong>Parole</strong>, media player" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:22 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:22 msgid "System & Settings" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:23 +#: slideshows/xubuntu/slides/01_defaultapps.html:23 msgid "<strong>Ubuntu Software Center</strong>" msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/05_defaultapps.html:24 +#. type: Content of: <div><div><div> +#: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 msgid "<strong>Settings Manager</strong>" msgstr "" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:2 msgid "Help & Support" msgstr "" @@ -273,20 +274,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:9 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 msgid "Other resources" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:10 +#: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:7 msgid "" "Still have questions? The full list of support methods is available at the " "<a href=\"http://xubuntu.org/help\">Help & Support section</a> of the " "Xubuntu website." msgstr "" -#. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/06_support.html:14 +#. type: Content of: <div><h1> +#: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:2 msgid "Real-time support" msgstr "" @@ -308,12 +309,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><h1> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:2 +#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 msgid "Thank you!" msgstr "¡Gracies!" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:8 +#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:9 msgid "" "We'd love to hear about your experiences with Xubuntu. You can share them on " "the <a href=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/xubuntu-" @@ -322,19 +323,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:10 +#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:11 msgid "" "Xubuntu will always come without fees; feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well." msgstr "" #. type: Content of: <div><div><div><h2> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:12 +#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:13 msgid "We need your help!" msgstr "" #. type: Content of: <div><div><div><p> -#: slideshows/xubuntu/slides/07_thanks.html:13 +#: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:14 msgid "" "Want to give something back? The different ways to contribute to the Xubuntu " "community can all be found on the <a href=\"http://xubuntu.org/devel\">Get " diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2014-07-09 08:59:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-29 18:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-30 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 02:18+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -37,11 +37,11 @@ msgid "Custom servers" msgstr "Sirvidores personalizaos" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:146 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 msgid "Could not calculate sources.list entry" msgstr "Nun pudo calculase la entrada sources.list" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " "wrong architecture?" @@ -49,11 +49,11 @@ "Nun puede llocalizase dengún paquete, seique nun ye un discu d'Ubuntu o nun " "ye l'arquiteutura correuta." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:308 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 msgid "Failed to add the CD" msgstr "Falló amestar el CD" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 #, python-format msgid "" "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " @@ -112,7 +112,7 @@ "software. Por favor ígualo enantes d'usar synaptic o apt-get" #. FIXME: change the text to something more useful -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:641 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 msgid "" "An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" @@ -130,12 +130,12 @@ " * Paquetes non oficiales de software non proporcionaos por Ubuntu\n" "\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:651 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." msgstr "" "Dablemente seya un problema transitoriu, téntelo otra vegada más sero." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 msgid "" "If none of this applies, then please report this bug using the command " "'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." @@ -143,15 +143,15 @@ "Si nada d'esto aplica, informa d'esti fallu usando la orde «ubuntu-bug " "ubuntu-release-upgrader-core» nuna terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:659 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Nun pue calculase l'anovamientu de versión" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:712 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Error autentificando dalgunos paquetes" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:713 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " @@ -161,7 +161,7 @@ "problema transitoriu na rede. Pruebe otra vegada más sero. Vea abaxo una " "llista de los paquetes non autenticaos." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:734 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 #, python-format msgid "" "The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." @@ -169,22 +169,22 @@ "El paquete '%s' ta conseñáu pa desaniciar, pero ta na llista de non " "desaniciables." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:740 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 #, python-format msgid "The essential package '%s' is marked for removal." msgstr "El paquete esencial '%s' ta conseñáu pa desaniciar." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 #, python-format msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" msgstr "Intentando instalar la versión prohibida «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:868 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Nun puede instalase '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:869 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " "using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." @@ -192,11 +192,11 @@ "Nun foi dable instalar un paquete requeríu. Informa d'esto como un fallu " "usando «ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core» nuna terminal." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:880 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Nun pudo determinase'l meta-paquete" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:881 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 #, python-format msgid "" "Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " @@ -209,15 +209,15 @@ " Instale unu de los paquetes anteriores usando synaptic o apt-get antes de " "siguir." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 msgid "Reading cache" msgstr "Lleendo cache" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 msgid "Unable to get exclusive lock" msgstr "Nun pudo obtenese un bloquéu esclusivu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 msgid "" "This usually means that another package management application (like apt-get " "or aptitude) already running. Please close that application first." @@ -226,11 +226,11 @@ "xestión de paquetes (como apt-get o aptitude). Por favor, pieslla esa " "aplicación primero." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 msgid "Upgrading over remote connection not supported" msgstr "Nun hai sofitu p'anovar per conexón remota" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 msgid "" "You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " "that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" @@ -244,11 +244,11 @@ "\n" "L'anovamientu va parase agora. Inténtalo ensin ssh." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:296 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 msgid "Continue running under SSH?" msgstr "¿Continuar executando baxo SSH?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:297 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 #, python-format msgid "" "This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " @@ -265,11 +265,11 @@ "Si sigues, aniciaráse un degorriu ssh adicional nel puertu «%s».\n" "¿Quies siguir?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:311 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 msgid "Starting additional sshd" msgstr "Aniciando sshd adicional" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:312 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 #, python-format msgid "" "To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " @@ -280,7 +280,7 @@ "estra nel puertu «%s». Si daqué va mal col ssh n'execución, entá podrás " "coneutate al estra.\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 #, python-format msgid "" "If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " @@ -293,29 +293,29 @@ "abrir el puertu con:\n" "«%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:392 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:437 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 msgid "Can not upgrade" msgstr "Nun se pue anovar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:393 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 #, python-format msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." msgstr "Esta ferramienta nun soporta anovamientos de «%s» a «%s»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:402 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 msgid "Sandbox setup failed" msgstr "Falló la configuración de Sandbox" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:403 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 msgid "It was not possible to create the sandbox environment." msgstr "Nun foi dable crear un entornu sandbox." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:409 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 msgid "Sandbox mode" msgstr "Mou Sandbox" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:410 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 #, python-format msgid "" "This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " @@ -330,18 +330,18 @@ "*Dengún* de los cambeos escritos nel direutoriu de sistema va ser " "permanente, dende agora hasta'l siguiente arranque." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:438 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 msgid "" "Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." msgstr "" "La so instalación de python ta toyida. Por favor, igüe l'enllaz simbólicu " "«/usr/bin/python»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:464 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 msgid "Package 'debsig-verify' is installed" msgstr "El paquete 'debsig-verify' ta instaláu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:465 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 msgid "" "The upgrade can not continue with that package installed.\n" "Please remove it with synaptic or 'apt-get remove debsig-verify' first and " @@ -351,12 +351,12 @@ "Desinstálalu con synaptic o «apt-get remove debsig-verify» primero y executa " "l'anovamientu otra vegada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:477 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 #, python-format msgid "Can not write to '%s'" msgstr "Nun pue escribise en «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:478 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 #, python-format msgid "" "Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " @@ -367,11 +367,11 @@ "L'anovamientu nun pue continuar.\n" "Asegúrate de que'l direutoriu de sistema permite escribir." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:489 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 msgid "Include latest updates from the Internet?" msgstr "¿Incluyir los caberos anovamientos dende Internet?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:490 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 msgid "" "The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " "updates and install them during the upgrade. If you have a network " @@ -391,22 +391,22 @@ "nuevos anovamientos darréu de pasar a la nueva versión.\n" "Si respuendes «non» agora, la rede nun s'usará pa nada." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:635 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 #, python-format msgid "Not for humans during development stage of release %s" msgstr "" "Nun ta destináu a usuarios mientres la etapa de desendolcu de la versión %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 #, python-format msgid "disabled on upgrade to %s" msgstr "deshabilitáu nel anovamientu a %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:756 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 msgid "No valid mirror found" msgstr "Nun s'atopó un espeyu válidu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:757 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 #, python-format msgid "" "While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " @@ -426,11 +426,11 @@ "Si escueyes «Non», va encaboxase l'anovamientu." #. hm, still nothing useful ... -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:777 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 msgid "Generate default sources?" msgstr "¿Xenerar fontes predeterminaes?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:778 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" @@ -444,12 +444,12 @@ "Tendríen d'amestase les entraes predeterminaes pa '%s'? Si respuendes 'Non', " "encaboxaráse l'anovamientu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:813 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:819 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 msgid "Repository information invalid" msgstr "Información del repositoriu non válida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:814 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " "reporting process is being started." @@ -457,7 +457,7 @@ "L'anovamientu de la información del repositoriu dio como resultáu un ficheru " "inválidu polo que ta aniciándose un procesu de notificación d'errores." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " "bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -466,11 +466,11 @@ "incorreutu. Pa informar d'un fallu instale apport y execute «apport-bug " "ubuntu-release-upgrader»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:829 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Desactivar fontes de terceres partes" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:830 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " @@ -480,13 +480,13 @@ "a activales tres l'anovamientu cola ferramienta «Oríxenes del software», o " "col xestor de paquetes." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:872 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 msgid "Package in inconsistent state" msgid_plural "Packages in inconsistent state" msgstr[0] "Paquete nun estáu inconsistente" msgstr[1] "Paquetes nun estáu inconsistente" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 #, python-format msgid "" "The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " @@ -505,11 +505,11 @@ "nun s'alcuentren en dengún repositoriu. Por favor, reinstale los paquetes " "manualmente o desinstálelos del sistema" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:926 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 msgid "Error during update" msgstr "Fallu durante l'anovamientu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:927 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 msgid "" "A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." @@ -518,11 +518,11 @@ "rede, polo qu'encamentámoste que compruebes la conexón de rede y tornes a " "intentalo." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:936 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre en discu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:937 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 #, python-format msgid "" "The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " @@ -537,21 +537,21 @@ #. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected #. do the dist-upgrade -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:966 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1774 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 msgid "Calculating the changes" msgstr "Calculando los cambeos" #. ask the user -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:998 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "¿Quies aniciar l'anovamientu?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1071 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 msgid "Upgrade canceled" msgstr "Anovamientu encaboxáu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1072 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 msgid "" "The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " "You can resume the upgrade at a later time." @@ -559,12 +559,12 @@ "L'anovamientu va encaboxase agora y el sistema va volver al so estáu " "orixinal. Pues reanudar l'anovamientu más sero." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1078 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1202 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Nun se puede descargar les actualizaciones" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1079 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." @@ -575,27 +575,27 @@ #. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze #. currently -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1153 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1190 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1295 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 msgid "Error during commit" msgstr "Error durante la confirmación" #. generate a new cache -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1155 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1192 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 msgid "Restoring original system state" msgstr "Restaurando al estau del sistema orixinal" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1156 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1171 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1193 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Nun pudieron instalase los anovamientos" #. invoke the frontend now and show a error message -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1161 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 msgid "" "The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " "recovery will run now (dpkg --configure -a)." @@ -603,7 +603,7 @@ "Encaboxóse l'anovamientu. Pue que'l sistema quedare nun estáu non usable. " "Agora, va facese una recuperación (dpkg --configure -a)." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1166 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 #, python-format msgid "" "\n" @@ -620,7 +620,7 @@ "axunta los ficheros en /var/log/dist-upgrade/ al informe.\n" "%s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1203 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 msgid "" "The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " "installation media and try again. " @@ -628,20 +628,20 @@ "Encaboxóse l'anovamientu. Por favor, comprueba la conexón a Internet o el " "sofitu d'instalación y vuelvi a intentalo. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1283 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "¿Desaniciar paquetes obsoletos?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 msgid "_Keep" msgstr "_Caltener" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 msgid "_Remove" msgstr "_Esborrar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1296 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 msgid "" "A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " @@ -651,28 +651,28 @@ #. FIXME: instead of error out, fetch and install it #. here -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1372 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 msgid "Required depends is not installed" msgstr "Dependencia requería nun ta instalada" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1373 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 #, python-format msgid "The required dependency '%s' is not installed. " msgstr "La dependencia requería «%s» nun ta instalada. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1641 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1728 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 msgid "Checking package manager" msgstr "Comprobando'l xestor de paquetes" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1647 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1653 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 msgid "Preparing the upgrade failed" msgstr "Falló la tresna del anovamientu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1648 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " "being started." @@ -680,7 +680,7 @@ "Hebo un fallu al preparar el sistema pal anovamientu poro, ta arrancando un " "procesu de notificación de fallos." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1654 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 msgid "" "Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " "and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." @@ -688,12 +688,12 @@ "Falló la preparación del sistema pal anovamientu. Pa informar d'un fallu " "instale apport y execute «apport-bug ubuntu-release-upgrader»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1671 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1681 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 msgid "Getting upgrade prerequisites failed" msgstr "Falló la tresna del anovamientu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1672 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -706,7 +706,7 @@ "\n" "Adicionalmente, ta aniciándose un procesu de notificación d'errores." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1682 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 msgid "" "The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " "will abort now and restore the original system state.\n" @@ -721,23 +721,23 @@ "Pa informar d'un fallu instale apport y execute «apport-bug ubuntu-release-" "upgrader»." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1712 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 msgid "Updating repository information" msgstr "Anovando información del repositoriu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1719 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 msgid "Failed to add the cdrom" msgstr "Fallu al amestar el CDROM" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1720 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." msgstr "Sentímoslo, nun pudo amestase'l CDROM" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1751 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 msgid "Invalid package information" msgstr "Información del paquete nun válida" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1752 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 #, python-format msgid "" "After updating your package information, the essential package '%s' could " @@ -756,60 +756,60 @@ "En casu de tratase d'una sobrecarga de la réplica, tienes d'esperar pa " "reintentar l'anovamientu más sero." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1780 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1836 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 msgid "Fetching" msgstr "Descargando" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1786 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 msgid "Upgrading" msgstr "Anovando" #. don't abort here, because it would restore the sources.list -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1791 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1842 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1849 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1860 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 msgid "Upgrade complete" msgstr "Completóse l'anovamientu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1792 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1843 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1850 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 msgid "" "The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." msgstr "L'anovamientu completóse pero hebo fallos durante'l procesu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1799 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Buscando software obsoletu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1812 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 msgid "System upgrade is complete." msgstr "anovamientu del sistema completáu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1861 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 msgid "The partial upgrade was completed." msgstr "L'anovamientu parcial completóse." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:118 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:112 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 msgid "Could not find the release notes" msgstr "Nun s'alcontraron les notes de publicación" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:119 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:113 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "Puede que'l sirvidor tea sobrocargáu. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:131 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:117 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 msgid "Could not download the release notes" msgstr "Nun pudieron descargase les notes d'espublización" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:132 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:118 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Por favor, comprueba la conexón a Internet." @@ -906,53 +906,51 @@ msgid "The error message is '%s'." msgstr "El mensax de fallu ye «%s»" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:63 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:94 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:98 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 #: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versión" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:140 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:153 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 msgid "Downloading additional package files..." msgstr "Descargando ficheros de paquetes adicionales..." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:155 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 #, python-format msgid "File %s of %s at %sB/s" msgstr "Ficheru %s de %s a %sB/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 #, python-format msgid "File %s of %s" msgstr "Ficheru %s de %s" #. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:166 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:115 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:200 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Por favor, inserta '%s' nel dispositivu '%s'" -#. change = QMessageBox.question(None, _("Media Change"), msg, -#. QMessageBox.Ok, QMessageBox.Cancel) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:169 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:170 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:201 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 msgid "Media Change" msgstr "Cambéu de preséu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:164 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:183 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Pue que'l so hardware gráficu nun tenga sofitu completu n'Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:166 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:185 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -968,13 +966,13 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D ¿Aínda quies " "siguir col anovamientu?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:190 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:209 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "El hardware de gráficos nun ye compatible dafechu con Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:192 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:211 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -986,7 +984,7 @@ "información llei https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx " "¿Quies siguir col anovamientu?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:231 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -995,7 +993,7 @@ "rendimientu de los xuegos y otros programes qu'usen gráficos de mou " "intensivu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1009,11 +1007,11 @@ "\n" "¿Quier continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:251 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270 msgid "No i686 CPU" msgstr "La CPU nun ye i686" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -1025,11 +1023,11 @@ "arquiteutura mínima. Nun ye posible anovar el sistema a una versión nueva " "d'Ubuntu con esti hardware." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:288 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:308 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "No ARMv6 CPU" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:289 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1041,11 +1039,11 @@ "ARMv6 como arquiteutura mínima. Nun ye dable anovar el so sistema a la nueva " "versión d'Ubuntu con esti hardware." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 msgid "No init available" msgstr "El degorriu init nun ta disponible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1061,11 +1059,11 @@ "\n" "¿Daveres que quies siguir?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:409 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:483 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE nun ta activáu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:410 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:484 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1114,27 +1112,27 @@ msgid "Upgrade to the development release" msgstr "Anovar a la versión en desendolcu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:136 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:214 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 msgid "Fetching is complete" msgstr "La descarga completóse" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:151 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:230 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" msgstr "Descargando ficheru %li de %li a %sB/s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:153 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:311 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:231 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:380 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 #, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Falten al rodiu de %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:156 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 #, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "Descargando ficheru %li de %li" @@ -1142,25 +1140,25 @@ #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:188 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:271 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando cambeos" #. we do not report followup errors from earlier failures -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:214 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:284 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:219 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:286 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Nun puede istalase '%s'" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:220 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:287 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 #, python-format msgid "" "The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " @@ -1170,16 +1168,16 @@ "Por favor, considera unviar un informe col fallu tocante a esti problema." #. self.expander.set_expanded(True) -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:237 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:308 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 #, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" "'%s'?" msgstr "¿Deseya sustituyir el ficheru de configuración modificáu«%s»?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:238 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:309 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 msgid "" "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " "choose to replace it with a newer version." @@ -1187,17 +1185,17 @@ "Perderá tolos cambeos que tenga fecho nesi ficheru de configuración si " "decide sustituyilu por una nueva versión." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:258 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:332 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "El comandu 'diff' nun fue atopau" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:483 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:126 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:138 msgid "A fatal error occurred" msgstr "Ocurrió un error fatal" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:484 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 msgid "" "Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " "/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " @@ -1210,11 +1208,11 @@ "El ficheru sources.list orixinal guardóse en " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:511 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 msgid "Ctrl-c pressed" msgstr "Calcóse Ctrl-C" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:512 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" @@ -1223,119 +1221,119 @@ "¿Daveres que quier facer eso?" #. append warning -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:645 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Pa prevenir la perda de datos, zarra toles aplicaciones y documentos " "abiertos." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:659 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 #, python-format msgid "No longer supported by Canonical (%s)" msgstr "Yá nun ta sofitáu téunicamente por Canonical (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:660 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 #, python-format msgid "<b>Downgrade (%s)</b>" msgstr "<b>Desanovar (%s)</b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:661 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 #, python-format msgid "Remove (%s)" msgstr "Desaniciar (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:662 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 #, python-format msgid "No longer needed (%s)" msgstr "Yá nun fai falta (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:663 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 #, python-format msgid "Install (%s)" msgstr "Instalar (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:664 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 #, python-format msgid "Upgrade (%s)" msgstr "Anovar (%s)" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:344 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 msgid "Show Difference >>>" msgstr "Amosar diferencies >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:347 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 msgid "<<< Hide Difference" msgstr "<<< Soverar diferencies" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:565 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:629 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 msgid "Show Terminal >>>" msgstr "Amosar terminal >>>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:632 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 msgid "<<< Hide Terminal" msgstr "<<< Soverar terminal" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:712 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:762 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:807 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:810 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:788 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 #, python-format msgid "No longer supported %s" msgstr "Yá nun ta sofitáu %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:790 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Esaniciar %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:792 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:225 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Desaniciar (autoinstalóse) %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:794 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:796 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Anovar %s" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:820 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:273 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:284 msgid "Restart required" msgstr "Necesítase reaniciar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:820 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>" msgstr "<b><big>Reanicia'l sistema pa completar l'anovamientu</big></b>" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:823 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 #: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reaniciar agora" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:824 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 msgid "&Close" msgstr "&Zarrar" #. FIXME make this user friendly -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:841 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 msgid "" "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n" "\n" @@ -1347,7 +1345,7 @@ "El sistema podría quedar nun estáu non usable si encaboxa l'anovamientu. " "Encamentámos-y que siga col anovamientu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 msgid "Cancel Upgrade?" msgstr "¿Encaboxar l'anovamientu?" @@ -1426,31 +1424,27 @@ #. Declare these translatable strings from the .ui files here so that #. xgettext picks them up. -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:279 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 msgid "Preparing to upgrade" msgstr "Tresnando l'anovamientu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 msgid "Getting new software channels" msgstr "Obteniendo nuevos canales de software" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 msgid "Getting new packages" msgstr "Obteniendo paquetes nuevos" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 msgid "Installing the upgrades" msgstr "Instalando los anovamientos" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 -#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 msgid "Cleaning up" msgstr "Llimpiando" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:371 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 #, python-format msgid "" "%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " @@ -1467,28 +1461,28 @@ #. FIXME: make those two separate lines to make it clear #. that the "%" applies to the result of ngettext -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:380 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 #, python-format msgid "%d package is going to be removed." msgid_plural "%d packages are going to be removed." msgstr[0] "Va desinstalase %d paquete." msgstr[1] "Van desinstalase %d paquetes." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:385 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 #, python-format msgid "%d new package is going to be installed." msgid_plural "%d new packages are going to be installed." msgstr[0] "Va instalase %d paquete nuevu." msgstr[1] "Van instalase %d paquetes nuevos." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:391 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 #, python-format msgid "%d package is going to be upgraded." msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." msgstr[0] "Va a anovase %d paquete." msgstr[1] "Van a anovase %d paquetes." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:399 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 #, python-format msgid "" "\n" @@ -1499,7 +1493,7 @@ "\n" "Tienes de descargar un total de %s. " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:404 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 msgid "" "Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " "finished, the process cannot be canceled." @@ -1507,7 +1501,7 @@ "Esti anovamientu pue llevar delles hores. Una vegada fine la descarga, el " "procesu nun pue encaboxase." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:408 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 msgid "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " "download has finished, the process cannot be canceled." @@ -1515,33 +1509,33 @@ "Obtener ya instalar l'anovamientu pue llevar delles hores. Una vegada que " "fine la descarga, el procesu nun pue encaboxase." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:413 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 msgid "Removing the packages can take several hours. " msgstr "La desinstalación de los paquetes pue llevar delles hores. " #. FIXME: this should go into DistUpgradeController -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:418 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "El software d'esti equipu ta anováu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 msgid "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "canceled." msgstr "" "Nun hai anovamientos disponibles pal sistema. Encaboxóse l'anovamientu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:432 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 msgid "Reboot required" msgstr "Necesítase reaniciar" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "L'anovamientu finó y necesítase reaniciar l'equipu. ¿Quies facelo agora?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " @@ -1553,73 +1547,73 @@ "El ficheru sources.list original atroxóse en " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:151 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 msgid "Aborting" msgstr "Albortando" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:156 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168 msgid "Demoted:\n" msgstr "Pa quitar:\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:175 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Pa continuar, calca Intro" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:200 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "Continue [yN] " msgstr "Siguir [sN] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:200 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 msgid "Details [d]" msgstr "Detalles [d]" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:205 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:249 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:260 msgid "y" msgstr "s" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:208 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:256 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:267 msgid "n" msgstr "n" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:211 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 msgid "d" msgstr "d" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:227 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "Yá nun ta sofitáu: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:221 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "Quitar: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:231 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:242 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "Instalar: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "Anovar: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continuar [Sn] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:274 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:285 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." @@ -1769,15 +1763,15 @@ msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." msgstr "Pa facer un anovamientu parcial, necesites autenticate." -#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:69 +#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 msgid "Show version and exit" msgstr "Amosar la versión y salir" -#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:76 +#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 msgid "Directory that contains the data files" msgstr "Direutoriu que contién los ficheros de datos" -#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:89 +#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 msgid "Run the specified frontend" msgstr "Executar la interface especificada" @@ -1785,21 +1779,21 @@ msgid "Running partial upgrade" msgstr "Executando un anovamientu parcial" -#: ../do-release-upgrade:31 +#: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 msgid "Downloading the release upgrade tool" msgstr "Descargar la ferramienta d'anovamientu del llanzamientu" -#: ../do-release-upgrade:72 ../check-new-release-gtk:177 +#: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" msgstr "Comprobar si ye dable anovar a la cabera versión de desendolcu" -#: ../do-release-upgrade:79 ../check-new-release-gtk:181 +#: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 msgid "" "Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" msgstr "" "Intenta anovar a la cabera versión usando l'anovador de $distro-proposed" -#: ../do-release-upgrade:83 +#: ../do-release-upgrade:92 msgid "" "Run in a special upgrade mode.\n" "Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " @@ -1809,11 +1803,11 @@ "Anguaño sofiténse los moos «desktop» (p'anovamientos normales d'un sistema " "d'escritoriu) y «server» (pa sirvidores)." -#: ../do-release-upgrade:91 +#: ../do-release-upgrade:100 msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" msgstr "Comprobar l'anovamientu nuna capa aufs de caxa de sable (sandbox)" -#: ../do-release-upgrade:94 +#: ../do-release-upgrade:103 msgid "" "Check only if a new distribution release is available and report the result " "via the exit code" @@ -1821,23 +1815,23 @@ "Namái comprueba si ta disponible una nueva versión de la distribución ya " "informa del resultáu per aciu d'un códigu de salida" -#: ../do-release-upgrade:108 +#: ../do-release-upgrade:117 msgid "The options --devel-release and --proposed are" msgstr "Les opciones --devel-release y --proposed son" -#: ../do-release-upgrade:109 +#: ../do-release-upgrade:118 msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." msgstr "mutuamente esclusives. Use sólo una d'elles." -#: ../do-release-upgrade:113 +#: ../do-release-upgrade:122 msgid "Checking for a new Ubuntu release" msgstr "Comprobar si hai una versión nueva d'Ubuntu" -#: ../do-release-upgrade:125 +#: ../do-release-upgrade:134 msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." msgstr "La to versión d'Ubuntu yá nun tien sofitu téunicu." -#: ../do-release-upgrade:126 +#: ../do-release-upgrade:135 msgid "" "For upgrade information, please visit:\n" "%(url)s\n" @@ -1845,15 +1839,15 @@ "Pa saber más tocante a esti anovamientu, visita:\n" "%(url)s\n" -#: ../do-release-upgrade:132 +#: ../do-release-upgrade:141 msgid "No new release found" msgstr "Nun s'alcontró denguna edición nueva" -#: ../do-release-upgrade:137 +#: ../do-release-upgrade:146 msgid "Release upgrade not possible right now" msgstr "L'anovamientu de versión nun ye posible nesti intre" -#: ../do-release-upgrade:138 +#: ../do-release-upgrade:147 #, c-format msgid "" "The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " @@ -1862,12 +1856,12 @@ "L'anovamientu de versión nun ye posible nesti intre, inténtalo más sero. El " "sirvidor informó: «%s»" -#: ../do-release-upgrade:144 +#: ../do-release-upgrade:153 #, c-format msgid "New release '%s' available." msgstr "Ta disponible la nueva versión «%s»." -#: ../do-release-upgrade:145 +#: ../do-release-upgrade:154 msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." msgstr "Executar 'do-release-upgrade' p'anovase a élli." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control-center-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-04 20:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-18 03:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-16 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-25 02:56+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -151,11 +151,11 @@ msgid "In the window's title bar" msgstr "Na barra de títulu de cada ventana" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 msgid "Restore Behavior Settings" msgstr "Restablecer opciones de comportamientu" -#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" @@ -186,54 +186,55 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Ensin fondu d'escritoriu" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1092 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1086 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1095 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:655 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1902 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1096 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1903 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1090 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1184 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1178 msgid "Current background" msgstr "Fondu actual" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1380 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1358 msgid "default" msgstr "predetermináu" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1981 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2031 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos d'escritoriu" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1988 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2038 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imáxenes" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1995 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2045 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colores y dilíos" -#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2003 +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2053 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -263,11 +264,11 @@ #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar un dispositivu nuevu" +msgstr "Configurar preséu nuevu" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 msgid "Remove Device" -msgstr "Desaniciar el dispositivu" +msgstr "Desaniciar preséu" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 msgid "Connection" @@ -282,10 +283,13 @@ msgstr "páxina 2" #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:74 msgid "Paired" msgstr "Emparexáu" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 msgid "Type" msgstr "Triba" @@ -297,8 +301,7 @@ msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Axustes del Mur y «touchpad»" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Axustes de soníu" @@ -314,58 +317,58 @@ msgid "Browse Files…" msgstr "Desaminar ficheros…" -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "_Amosar estáu de Bluetooth na barra de menús" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:352 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:466 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:430 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth ta desactiváu" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:471 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth ta físicamente desactiváu" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:475 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:439 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Nun s'atoparon adautadores de Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:602 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidá" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:606 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:542 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilidá de “%s”" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:650 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:586 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Desaniciar '%s' de la llista de preseos?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:652 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Si quites el preséu, tendrás de configuralu otra vegada enantes d'usalu " "nuevamente" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:656 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" @@ -454,8 +457,9 @@ msgstr "Perfiles disponibles" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:696 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 msgid "Device" msgstr "Preséu" @@ -642,8 +646,7 @@ msgid "Add profile" msgstr "Amestar perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#: ../panels/color/color.ui.h:14 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 msgid "Calibrate…" msgstr "Calibrar…" @@ -845,15 +848,15 @@ msgid "_Clock" msgstr "_Reló" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:639 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 msgid "You need to choose a location to change the time zone." msgstr "Necesites escoyer una llocalización pa camudar la estaya horaria." -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:671 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:780 msgid "Unlock to change these settings" msgstr "Desbloquiar pa cambiar estes configuraciones" -#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:781 msgid "Lock to prevent further changes" msgstr "Bloquiar pa prevenir más cambeos" @@ -881,22 +884,22 @@ msgid "Change your clock and date settings" msgstr "Cambiar les configuraciones del reló y data" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:537 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:533 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:538 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:534 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Antihorariu" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:539 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:535 msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Horariu" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:540 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:536 msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 graos" @@ -913,72 +916,72 @@ #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:777 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:773 #: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 msgid "Mirrored Displays" msgstr "Pantalles n'espeyu" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:806 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:802 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:907 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:903 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:909 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:905 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1864 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1860 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrastrar pa camudar la pantalla principal." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1918 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Esbillar un monitor pa cambiar les sos propiedaes; arrastralu reubícalu." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2337 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2333 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2339 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2335 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2501 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2553 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2497 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2549 #, c-format msgid "Failed to apply configuration: %s" msgstr "Fallu al aplicar la configuración: %s" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2581 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2577 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nun pudo guardase la configuración del monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2641 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2637 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nun pudieron detectase pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2905 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2901 msgid "All displays" msgstr "Tolos monitores" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2950 msgid "Display with largest controls" msgstr "Pantalla con controles más grandes" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2958 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 msgid "Display with smallest controls" msgstr "Pantalla con controles más pequeños" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3186 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3182 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla" @@ -1042,6 +1045,9 @@ #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:135 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:82 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:90 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 #: ../panels/network/panel-common.c:162 msgid "Unknown" @@ -1054,40 +1060,40 @@ msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1101 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1114 msgid "Ask what to do" msgstr "Entrugar qué facer" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1105 ../panels/power/power.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1118 ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Do nothing" msgstr "Nun facer nada" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1109 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1122 msgid "Open folder" msgstr "Abrir carpeta" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213 msgid "Other Media" msgstr "Otros soportes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Escoyer una aplicación pa CD de soníu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1232 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Escoyer una aplicación pa DVD de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1233 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1246 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "" "Escoyer una aplicación pa executar cuando se coneuta un reproductor de música" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1234 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Esbillar una aplicación qu'executar cuando se coneuta una cámara" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Esbillar una aplicación pa CD de software" @@ -1096,93 +1102,93 @@ #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1260 msgid "audio DVD" msgstr "DVD de soníu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1261 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "discu Blu-ray virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262 msgid "blank CD disc" msgstr "discu CD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1264 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "discu HD DVD virxe" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1265 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Discu Blu-ray de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266 msgid "e-book reader" msgstr "llector de llibros electrónicos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Discu HD DVD de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1268 msgid "Picture CD" msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1256 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1269 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de Super Videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1257 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1270 msgid "Video CD" msgstr "CD de videu" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1271 msgid "Windows software" msgstr "software de Windows" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1272 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1395 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 msgid "Section" msgstr "Estaya" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Vista xeneral" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1410 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicaciones predeterminaes" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "Removable Media" msgstr "Medios Estrayibles" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1420 msgid "Legal Notice" msgstr "Avisu llegal" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1612 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1622 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1664 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1674 msgid "Install Updates" msgstr "Instalar Anovamientos" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1668 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1678 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Anovar el sistema" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1672 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1682 msgid "Checking for Updates" msgstr "Comprobando anovamientos" @@ -1486,6 +1492,7 @@ msgid "Compose Key" msgstr "Tecla Componer" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:76 #: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" @@ -1643,7 +1650,7 @@ msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:163 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160 msgid "_Test Your Settings" msgstr "_Probar la to configuración" @@ -1688,6 +1695,7 @@ msgid "_Right" msgstr "De_recha" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:78 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Mouse" msgstr "Mur" @@ -1704,16 +1712,16 @@ msgid "Disable while _typing" msgstr "Desactivar al _escribir" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Tap to _click" msgstr "To_car pa calcar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Despla_zamientu con dos deos" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "_Natural scrolling" msgstr "Desplazamientu _natural" @@ -1750,27 +1758,28 @@ msgid "Single click, secondary button" msgstr "Click a cencielles, botón secundariu" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646 msgid "Network proxy" msgstr "Proxy de rede" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN «%s»" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Los servicios de rede del sistema nun son compatibles con esta versión." #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the #. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1096 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1081 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Mou a_vión" +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:67 #: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" @@ -1845,8 +1854,7 @@ msgstr[1] "fai %i díes" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Non coneutáu" @@ -1950,9 +1958,8 @@ msgid "Provider" msgstr "Fornidor" -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:686 +#: ../panels/network/panel-common.c:688 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Direición IP" @@ -2099,8 +2106,7 @@ msgid "Last used" msgstr "Caberu usu" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 ../panels/network/network-wired.ui.h:1 msgid "Hardware Address" msgstr "Direición física" @@ -2452,18 +2458,18 @@ msgid "Connection dependency failed" msgstr "Falló la dependencia de la conexón" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Unknown time" msgstr "Tiempu desconocíu" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutu" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2472,175 +2478,177 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" msgstr[1] "minutos" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 #, c-format msgid "Charging - %s until fully charged" msgstr "Cargando – %s pa completar la carga" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 #, c-format msgid "Caution low battery, %s remaining" msgstr "Curiáu: Batería baxa, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 #, c-format msgid "Using battery power - %s remaining" msgstr "Usando la enerxía de la batería – queden %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305 msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310 msgid "Using battery power" msgstr "Usando enerxía de la batería" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 msgid "Charging - fully charged" msgstr "Cargando - Cargada ensembre" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:318 msgid "Empty" msgstr "Escosada" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:386 #, c-format msgid "Caution low UPS, %s remaining" msgstr "Curiáu: SAI baxu, queden %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:392 #, c-format msgid "Using UPS power - %s remaining" msgstr "Usando la enerxía del SAI – queden %s" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:410 msgid "Caution low UPS" msgstr "Curiáu, UPS baxu" #. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:415 msgid "Using UPS power" msgstr "Usando enerxía d'UPS" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:467 msgid "Your secondary battery is fully charged" msgstr "La to batería secundaria ta cargada ensembre" #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:471 msgid "Your secondary battery is empty" msgstr "La to batería secuntaria ta escosada" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mur inalámbricu" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tecláu inalámbricu" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Suministru d'enerxía ininterrumplible" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asistente dixital personal" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 msgid "Cellphone" msgstr "Teléfonu móvil" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimedia" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:86 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:65 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:582 msgid "Computer" msgstr "Equipu" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:586 msgid "Battery" msgstr "Batería" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:597 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:604 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Curiáu" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:609 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Baxa" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:614 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "Bona" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:619 msgctxt "Battery power" msgid "Charging - fully charged" msgstr "Cargando - Cargada ensembre" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:623 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Escosada" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1114 msgid "" "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used" msgstr "" @@ -2737,141 +2745,141 @@ msgstr "Amosar l'estáu de la batería na barra de _menú" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 msgid "Low on toner" msgstr "Tóner baxo" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 msgid "Out of toner" msgstr "Ensin tóner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 msgid "Low on developer" msgstr "Nivel de revelador baxo" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 msgid "Out of developer" msgstr "Ensin revelador" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Marcador baxo" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Ensin marcador" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 msgid "Open cover" msgstr "Abrir cubierta" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 msgid "Open door" msgstr "Abrir puerta" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 msgid "Low on paper" msgstr "Nivel de papel baxo" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 msgid "Out of paper" msgstr "Ensin papel" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Ensin conexón" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Posáu" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipiente de residuos casi enllenu" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Receptáculu de residuos enllenu" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "El conductor ópticu ta cerca del final de la so vida" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "El conductor ópticu yá nun funciona" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:727 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" msgstr "Configurando" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Sollerte" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesando" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Paráu" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 msgid "Toner Level" msgstr "Nivel de tóner" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 msgid "Ink Level" msgstr "Nivel de tinta" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 msgid "Supply Level" msgstr "Nivel del suministru" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:933 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Instalando" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 msgid "No printers available" msgstr "Nun hai imprentadores disponibles" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -2879,15 +2887,15 @@ msgstr[1] "%u activos" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Falló al amestar una imprentadora nueva." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 msgid "Select PPD File" msgstr "Seleiciona'l ficheru PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1908 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" @@ -2895,30 +2903,30 @@ "Ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2213 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nun s'atopó un controlador afayadizu" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2282 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 msgid "Searching for preferred drivers..." msgstr "Guetando por controladores preferíos…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2297 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 msgid "Select from database..." msgstr "Seleicionar dende base de datos…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2306 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 msgid "Provide PPD File..." msgstr "Proporcionar ficheru PPD…" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 msgid "Test page" msgstr "Páxina de prueba" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nun se pudo cargar la IU: %s" @@ -3268,7 +3276,7 @@ msgid "Jobs" msgstr "Trabayos" -#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "_Show" msgstr "_Amosar" @@ -3294,7 +3302,7 @@ msgid "Print _Test Page" msgstr "Impren_tar páxina de preba" -#. Translators: This button opens printer's options tab +#. Translators: This button opens printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" msgstr "Opciones" @@ -3322,62 +3330,70 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" msgstr "Llingua;Disposición;Tecláu;Métodu d'entrada;Entrada de testu;" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:1 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:1 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 msgid "Region and Language" msgstr "Rexón y llingua" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:2 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:2 msgid "Input sources to use:" msgstr "Fontes d'entrada a usar:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:3 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:3 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:3 msgid "Switch to next source using:" msgstr "Cambiar a la siguiente fonte usando:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:4 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:4 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:4 msgid "Switch to previous source using:" msgstr "Cambiar a la fonte anterior usando:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:5 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:5 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Use the same source for all windows" msgstr "Usar el mesmu orixe pa toles ventanes" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:6 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:6 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Allow different sources for each window" msgstr "Permitir oríxenes distintos pa cada ventana" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:7 msgid "New windows use the default source" msgstr "Les nueves ventanes usen la fonte predeterminada" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:8 msgid "New windows use the current source" msgstr "Les nueves ventanes usen la fonte actual" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:9 msgid "Show input candidates:" msgstr "Ver candidatos pa la entrada:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:10 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:11 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:12 msgid "Using custom font:" msgstr "Usar tipografía personalizada:" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:8 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:13 msgid "Show current input source in the menu bar" msgstr "Ver la fonte d'entrada actual na barra del menú" -#: ../panels/region/unity-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:9 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:14 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "Preferencies del tecláu..." @@ -3529,7 +3545,7 @@ msgid "Input Sources" msgstr "Fontes d'entrada" -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#. #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Display language:" msgstr "Amosar llingua:" @@ -3607,7 +3623,7 @@ msgid "Require my password when waking from suspend" msgstr "Solicitar la mio contraseña al reactivase darréu de la suspensión" -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Nun bloquiar cuando tea en casa" @@ -3620,7 +3636,7 @@ msgid "Show _notifications when locked" msgstr "Amosar _notificaciones mientres ta bloquiáu" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:20 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" @@ -3666,18 +3682,18 @@ msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:614 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:623 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:618 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Ensin amplificar" #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1817 msgid "Mute" msgstr "Silenciu" @@ -3711,98 +3727,98 @@ msgid "Peak detect" msgstr "Deteutar picos" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:732 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:859 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1890 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2018 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:735 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:862 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 msgid "Settings for the selected device" msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:786 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:958 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:789 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:961 #, c-format msgid "Settings for %s" msgstr "Axustes pa %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:812 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:967 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:815 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:970 msgid "Mode:" msgstr "Mou:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1624 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1730 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1736 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1752 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1758 msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" msgstr "Permitir más del 100 % (pue producir distorsión)" #. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume #. * slider. Please keep it brief. -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1826 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1832 msgid "Allow louder than 100%" msgstr "Permitir más del 100 %" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 msgid "_Output volume:" msgstr "Volume de _salida" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1860 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Output" msgstr "Salida" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 msgid "Play sound through" msgstr "Reproducir soníu a traviés de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1972 msgid "Test Sound" msgstr "Soníu de preba" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1995 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1999 msgid "Record sound from" msgstr "Grabar soníu de" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2036 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2042 msgid "_Input volume:" msgstr "Volume d'e_ntrada" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2069 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2075 msgid "Input level:" msgstr "Nivel d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2090 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2096 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeutos de soníu" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2097 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2103 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume d'a_lerta" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2110 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2116 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2114 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2120 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2119 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2125 msgid "Show sound volume in the menu bar" msgstr "Amosar el volume del soníu na barra de menús" @@ -3866,8 +3882,8 @@ "tarxeta;micrófonu;volume;esvanecer;balance;altavoz;bluetooth;cascos;auricular" "es;" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:303 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:309 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:307 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:313 msgid "No shortcut set" msgstr "Nun esiste dengún atayu configuráu" @@ -4662,7 +4678,7 @@ msgstr "Pa cambiar datos del usuariu, necesites autenticate" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:672 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:667 msgctxt "Password strength" msgid "Too short" msgstr "Enforma curtia" @@ -4673,25 +4689,25 @@ msgstr "Nun ye suficientemente bona" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:673 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Feble" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:674 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Regular" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:675 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Bona" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:676 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Fuerte" @@ -4893,7 +4909,7 @@ #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:620 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" @@ -4901,7 +4917,7 @@ #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:628 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -5000,24 +5016,24 @@ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Nun pudo coneutase al dominiu %s: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:188 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:184 msgid "Other Accounts" msgstr "Otres cuentes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:406 msgid "Failed to delete user" msgstr "Falló al desaniciar l'usuariu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:471 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nun pues desaniciar la to propia cuenta." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:480 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s aínda ta rexistráu nel sistema" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:488 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -5025,12 +5041,12 @@ "Desaniciar a un usuariu mentanto ta coneutáu nel sistema pue dexar al " "sistema nun estáu inconsistente." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:493 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "¿Quies caltener los ficheros de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -5038,42 +5054,42 @@ "Ye dable caltener la carpeta personal, el «spool» del corréu y los ficheros " "temporales al desaniciar una cuenta d'usuariu." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 msgid "_Delete Files" msgstr "_Desaniciar ficheros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 msgid "_Keep Files" msgstr "_Caltener ficheros" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:557 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:553 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cuenta desactivada" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:565 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:561 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Pa configurar nel siguiente aniciu de sesión" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:617 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 msgid "Logged in" msgstr "Identificáu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1007 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1003 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Falló al contautar col serviciu de cuentes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1009 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1005 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asegúrate de que'l serviciu de cuentes ta instaláu y activáu." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1050 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1046 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -5081,12 +5097,12 @@ "Pa facer los cambeos\n" "calca primero l'iconu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1088 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084 msgid "Create a user account" msgstr "Crear una cuenta d'usuariu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1418 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1414 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -5094,12 +5110,12 @@ "Pa crear una cuenta d'usuariu,\n" "primero calca nel *iconu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1109 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1423 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1419 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -5107,7 +5123,7 @@ "Pa desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida,\n" "calca enantes l'iconu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1323 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319 msgid "My Account" msgstr "La mio cuenta" @@ -5179,17 +5195,17 @@ msgid "Mis-click detected, restarting..." msgstr "Deteutáronse fallos de pulsación, reaniciando..." -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:274 msgid "Output:" msgstr "Salida:" #. Keep ratio switch -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" msgstr "Caltener rellación d'aspeutu («letterbox»):" #. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:297 msgid "Map to single monitor" msgstr "Mapear a monitor únicu" @@ -5307,86 +5323,86 @@ msgstr "Orientación pa zurdos" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 msgid "Left Ring" msgstr "Aniellu esquierdu" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1085 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Mou del aniellu esquierdu nᵁ %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 msgid "Right Ring" msgstr "Aniellu drechu" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1114 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Mou del aniellu drechu nᵁ %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Banda táctil esquierda" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1184 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Banda táctil drecha" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1194 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1224 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil drecha" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1231 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Botón izquierdu nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Botón derechu nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Botón superior nᵁ %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Botón inferior nᵁ %d" @@ -5502,15 +5518,15 @@ "Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu " "disponibles.\n" -#: ../shell/control-center.c:275 +#: ../shell/control-center.c:263 msgid "Contents" msgstr "Conteníos" -#: ../shell/control-center.c:278 ../shell/control-center.c:294 +#: ../shell/control-center.c:266 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: ../shell/control-center.c:280 ../shell/control-center.c:293 +#: ../shell/control-center.c:268 msgid "Help" msgstr "Ayuda" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -7,48 +7,48 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-01 01:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 15:24+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/greeter-list.vala:300 +#: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "Escribi la contraseña pa %s" +msgstr "Introduz la contraseña pa %s" -#: ../src/greeter-list.vala:805 ../src/user-list.vala:701 +#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:701 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../src/greeter-list.vala:807 ../src/user-list.vala:695 +#: ../src/greeter-list.vala:809 ../src/user-list.vala:695 msgid "Username:" -msgstr "Usuariu:" +msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../src/greeter-list.vala:859 +#: ../src/greeter-list.vala:864 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" -#: ../src/greeter-list.vala:870 +#: ../src/greeter-list.vala:875 msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Fallu d'autenticación" +msgstr "Fallu al autenticase" -#: ../src/greeter-list.vala:916 +#: ../src/greeter-list.vala:921 msgid "Failed to start session" -msgstr "Falló aniciar sesión" +msgstr "Fallu al aniciar sesión" -#: ../src/greeter-list.vala:931 +#: ../src/greeter-list.vala:936 msgid "Logging in…" -msgstr "Entamando sesión…" +msgstr "Aniciando sesión..." #: ../src/main-window.vala:49 msgid "Login Screen" -msgstr "Pantalla d'accesu" +msgstr "Pantalla d'aniciu sesión" #: ../src/main-window.vala:116 msgid "Back" @@ -60,23 +60,23 @@ #: ../src/menubar.vala:225 msgid "High Contrast" -msgstr "Altu contraste" +msgstr "Contraste altu" #: ../src/menubar.vala:231 msgid "Screen Reader" msgstr "Llector de pantalla" -#: ../src/prompt-box.vala:211 +#: ../src/prompt-box.vala:212 msgid "Session Options" msgstr "Opciones de sesión" #: ../src/session-list.vala:34 msgid "Select desktop environment" -msgstr "Escoyer entornu d'escritoriu" +msgstr "Esbillar entornu d'escritoriu" #: ../src/shutdown-dialog.vala:101 msgid "Goodbye. Would you like to…" -msgstr "Adios. Lo que quier ye..." +msgstr "Ta llueu. ¿Prestaríate..." #: ../src/shutdown-dialog.vala:105 ../src/shutdown-dialog.vala:207 msgid "Shut Down" @@ -84,15 +84,15 @@ #: ../src/shutdown-dialog.vala:112 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" -msgstr "¿Ta seguru de que quier apagar l'equipu?" +msgstr "¿De xuru que quies apagar l'oredenador?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:137 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" -"Hai otros usuarios coneutaos a esti equipu, si lu apagues agora van zarrase " -"toles sesiones." +"Anguaño los otros usuarios aniciarón sesión nesti ordenador, apagalu agora " +"tamién zarrará eses otres sesiones." #: ../src/shutdown-dialog.vala:155 msgid "Suspend" @@ -107,28 +107,28 @@ msgstr "Reaniciar" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu -#: ../src/toggle-box.vala:93 +#: ../src/toggle-box.vala:98 #, c-format msgid "%s (Default)" -msgstr "%s (Predeterminao)" +msgstr "%s (Por defeutu)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:506 +#: ../src/unity-greeter.vala:546 msgid "Show release version" msgstr "Amosar versión" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:509 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar en mou de prueba" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:515 +#: ../src/unity-greeter.vala:555 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Pantalla d'entrada d'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:526 +#: ../src/unity-greeter.vala:566 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" @@ -141,18 +141,18 @@ #: ../src/user-list.vala:438 msgid "Please enter a complete e-mail address" -msgstr "Escribi una direición de corréu electrónicu completa" +msgstr "Por favor, introduz una direición de corréu completa" #: ../src/user-list.vala:518 msgid "Incorrect e-mail address or password" -msgstr "Direición de corréu o contraseña incorreuta" +msgstr "Direición de corréu o contraseña incorreutes" #: ../src/user-list.vala:549 msgid "" "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" -"Si tienes una cuenta nun sirvidor RDP o Citrix, Conexón Remota permítite " +"Si tienes una cuenta nun sirvidor RDP o Citrix, Conexón Remota permítete " "executar les aplicaciones dende esi sirvidor." #. For 12.10 we still don't support Citrix @@ -161,7 +161,7 @@ "If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run " "applications from that server." msgstr "" -"Si tienes una cuenta nun sirvidor RDP, Conexón Remota permítite executar " +"Si tienes una cuenta nun sirvidor RDP, Conexón Remota permítete executar " "aplicaciones dende esi sirvidor." #: ../src/user-list.vala:554 @@ -177,8 +177,8 @@ "You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like " "to set up an account now?" msgstr "" -"Necesites una cuenta d'Ubuntu Conexón Remota pa usar esti serviciu. ¿Quies " -"configurar una cuenta agora?" +"Necesites una cuenta d'Ubuntu Conexón Remota pa usar esti serviciu. " +"¿Prestaríate configurar una cuenta agora?" #: ../src/user-list.vala:561 msgid "OK" @@ -202,17 +202,17 @@ #: ../src/user-list.vala:781 msgid "Email address:" -msgstr "Corréu electrónicu:" +msgstr "Direición de corréu:" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:825 msgid "Log In" -msgstr "Abrir sesión" +msgstr "Aniciar sesión" #: ../src/user-list.vala:826 #, c-format msgid "Login as %s" -msgstr "Abrir sesión como %s" +msgstr "Aniciar sesión como %s" #: ../src/user-list.vala:830 msgid "Retry" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" @@ -23,7 +23,7 @@ #: ../src/daemon.vala:220 msgid "Recently used" -msgstr "Usaos recién" +msgstr "Usáu apocayá" #: ../src/daemon.vala:224 ../src/running-apps-scope.vala:123 msgid "Recent apps" @@ -140,46 +140,46 @@ msgid "Free" msgstr "De baldre" -#: ../src/daemon.vala:1536 ../src/scopes-scope.vala:487 +#: ../src/daemon.vala:1544 ../src/scopes-scope.vala:487 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" -#: ../src/daemon.vala:1541 +#: ../src/daemon.vala:1549 #, c-format msgid "Size %s" msgstr "Tamañu %s" -#: ../src/daemon.vala:1555 +#: ../src/daemon.vala:1563 msgid "Hardware requirements" -msgstr "Requerimientos de hardware" +msgstr "Requirimientos de hardware" -#: ../src/daemon.vala:1562 +#: ../src/daemon.vala:1570 msgid "Buy" msgstr "Mercar" -#: ../src/daemon.vala:1576 +#: ../src/daemon.vala:1584 msgid "Free Download" msgstr "Descarga llibre" -#: ../src/daemon.vala:1580 +#: ../src/daemon.vala:1588 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../src/daemon.vala:1588 +#: ../src/daemon.vala:1596 msgid "Developer Site" msgstr "Sitiu del desendolcador" #. application is already installed -#: ../src/daemon.vala:1594 +#: ../src/daemon.vala:1602 msgid "Installed on" -msgstr "Instalada el" +msgstr "Instalada'l" -#: ../src/daemon.vala:1595 ../src/daemon.vala:1622 +#: ../src/daemon.vala:1603 ../src/daemon.vala:1630 msgid "Launch" msgstr "Llanzar" -#: ../src/daemon.vala:1599 +#: ../src/daemon.vala:1607 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" @@ -189,11 +189,11 @@ #: ../src/commands-scope.vala:162 msgid "History" -msgstr "Historial" +msgstr "Historia" #: ../src/commands-scope.vala:184 ../data/commands.scope.in.in.h:3 msgid "Run a command" -msgstr "Executar una orde" +msgstr "Executar un comandu" #: ../src/commands-scope.vala:284 msgid "There is no easter egg in Unity" @@ -205,7 +205,7 @@ #: ../src/scopes-scope.vala:54 msgid "scope" -msgstr "alcance" +msgstr "scope" #: ../src/scopes-scope.vala:508 msgid "Enable" @@ -234,14 +234,14 @@ "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti complementu de gueta d'Ubuntu permite buscar información de les " -"aplicaciones llocales y visualizalo nel Tableru d'embaxo la testera " -"Aplicaciones. Si nun quies buscar nesti orixe de conteníos, puedes " -"desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu qu'habilita la información de les " +"aplicaciones llocales pa guetales y amosales nel Tableru perdebaxo de la " +"testera d'Aplicaciones. Si nun deseyes guetar nesta fonte de conteníu, pues " +"deshabilitar esti plugin de gueta." #: ../data/commands.scope.in.in.h:1 msgid "Commands" -msgstr "Órdenes" +msgstr "Comandos" #: ../data/commands.scope.in.in.h:2 msgid "" @@ -249,9 +249,9 @@ "to be searched and displayed in the Dash. If you do not wish to search this " "content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti complementu de gueta d'Ubuntu permite buscar información de los " -"binarios llocales y visualizalo nel Tableru. Si nun quies buscar nesti orixe " -"de conteníos, puedes desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu qu'habilita la información de los " +"binarios llocales pa guetalos y amosalos nel Tableru. Si nun deseyes guetar " +"nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti plugin de gueta." #: ../data/scopes.scope.in.in.h:2 msgid "" @@ -260,14 +260,14 @@ "plugins header. If you do not wish to search this content source, you can " "disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite guetar la información " -"de los complementos de gueta disponibles y amosala nel Tableru baxo " -"l'encabezáu de complementos del Tableru. Si nun quier guetar la fonte d'esti " -"conteníu, pue desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu qu'habilita la información de " +"complementos de gueta pa guetalos y amosalos nel Tableru perdebaxo de la " +"testera de los complementos del Tableru. Si nun deseyes guetar nesta fonte " +"de conteníu, pues deshabilitar esti plugin de gueta." #: ../data/scopes.scope.in.in.h:3 msgid "Search search plugins" -msgstr "Buscar complementos de gueta" +msgstr "Guetar complementos de gueta" #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:1 msgid "Running Applications" @@ -280,11 +280,11 @@ "Applications header. If you do not wish to search this content source, you " "can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite guetar la información " -"de les aplicaciones n'execución y amosala nel Tableru baxo l'encabezáu " -"Aplicaciones. Si nun quier guetar la fonte d'esti conteníu, pue desactivar " -"esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu qu'habilita la información de les " +"aplicaciones n'exeución pa guetales y amosales nel Tableru perdebaxo de la " +"testera d'Aplicaciones. Si nun deseyes guetar nesta fonte de conteníu, pues " +"deshabilitar esti plugin de gueta." #: ../data/runningapps.scope.in.in.h:3 msgid "Search running applications" -msgstr "Buscar aplicaciones n'execución" +msgstr "Guetar aplicaciones n'execución" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" @@ -23,12 +23,11 @@ #: ../src/daemon.vala:135 msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." -msgstr "" -"Nun hai ficheros o carpetes que concasen colos parámetros de la busca." +msgstr "Sentímoslo, nun hai ficheros o carpetes que casen cola to gueta." #: ../src/daemon.vala:148 msgid "Last modified" -msgstr "Camudáu per cabera vegada" +msgstr "Caberu cambiu" #: ../src/daemon.vala:150 msgid "Last 7 days" @@ -44,7 +43,7 @@ #: ../src/daemon.vala:159 msgid "Type" -msgstr "Triba" +msgstr "Tipu" #: ../src/daemon.vala:162 msgid "Documents" @@ -56,7 +55,7 @@ #: ../src/daemon.vala:164 msgid "Images" -msgstr "Imaxes" +msgstr "Imáxenes" #: ../src/daemon.vala:165 msgid "Audio" @@ -113,7 +112,7 @@ #: ../src/daemon.vala:200 msgid "Recent" -msgstr "Nuevo" +msgstr "Recién" #: ../src/daemon.vala:204 msgid "Downloads" @@ -123,35 +122,35 @@ msgid "Format" msgstr "Formatu" -#: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1100 +#: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1126 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1098 +#: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1124 #, c-format msgid "%s, %u items" msgstr "%s, %u elementos" #: ../src/daemon.vala:1038 msgid "Show in Folder" -msgstr "Amosar en carpeta" +msgstr "Amosar na carpeta" #: ../src/daemon.vala:1044 msgid "Email" msgstr "Corréu-e" -#: ../src/daemon.vala:1096 +#: ../src/daemon.vala:1122 #, c-format msgid "Total capacity %s" msgstr "Capacidá total %s" -#: ../src/daemon.vala:1097 +#: ../src/daemon.vala:1123 msgid "Filesystem type" msgstr "Triba de sistema de ficheros" -#: ../src/daemon.vala:1098 +#: ../src/daemon.vala:1124 msgid "Contents" -msgstr "Conteníu" +msgstr "Conteníos" #: ../src/utils.vala:113 msgid "Invalid Month" @@ -235,27 +234,27 @@ #: ../src/utils.vala:190 msgid "Earlier today" -msgstr "Enantes, güei" +msgstr "Apocagüéi" #: ../src/utils.vala:192 msgid "Five hours ago" -msgstr "Fai cinco hores" +msgstr "Hai cinco hores" #: ../src/utils.vala:194 msgid "Four hours ago" -msgstr "Fai cuatro hores" +msgstr "Hai cuatro hores" #: ../src/utils.vala:196 msgid "Three hours ago" -msgstr "Fai trés hores" +msgstr "Hai trés hores" #: ../src/utils.vala:198 msgid "Two hours ago" -msgstr "Fai dos hores" +msgstr "Hai dos hores" #: ../src/utils.vala:200 msgid "1 hour ago" -msgstr "Fai 1 hora" +msgstr "Hai 1 hora" #: ../src/utils.vala:202 msgid "Past hour" @@ -267,11 +266,11 @@ #: ../src/utils.vala:236 msgid "Three weeks ago" -msgstr "Fai trés selmanes" +msgstr "Hai trés selmanes" #: ../src/utils.vala:238 msgid "A month ago" -msgstr "Fai un mes" +msgstr "Hai un mes" #: ../local.scope.in.in.h:2 msgid "" @@ -279,7 +278,6 @@ "displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite buscar nos ficheros " -"llocales y amosalos nel tableru baxo'l títulu de «Ficheros y carpetes». Si " -"nun quies buscar esta fonte de conteníu, puedes desactivar esti complementu " -"de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu qu'habilita la gueta y amosanza de " +"ficheros llocales perbaxo la testera de Ficheros y Carpetes. Si nun quies " +"guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti complementu de gueta." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-friends.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/daemon.vala:181 msgid "Stream" @@ -68,7 +68,7 @@ #: ../src/daemon.vala:592 msgid "Share" -msgstr "Recursu compartíu" +msgstr "Compartir" #: ../src/daemon.vala:611 msgid "Unlike" @@ -89,11 +89,11 @@ "header. If you do not wish to search this content source, you can disable " "this search plugin." msgstr "" -"Ésti ye un complementu de gueta pa Ubuntu que permite buscar información " -"dende cuentes en llinia y visualizales nel Panel, baxo la testera de Social. " -"Si nun quies buscar dende esta fonte de conteníu, puedes desactivar el " -"complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita la información de Cuentes en " +"Llinia pa guetales y amosales nel tableru perdebaxo la testera Social. Si " +"nun deseyes guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti " +"complementu de gueta" #: ../data/social.scope.in.in.h:3 msgid "Search social network messages" -msgstr "Buscar mensaxes en redes sociales" +msgstr "Guetar mensaxes de redes sociales" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-20 10:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:04+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:48 @@ -34,7 +34,7 @@ #: ../src/banshee-scope.vala:118 ../src/rhythmbox-scope.vala:110 #: ../src/rhythmbox-scope.vala:138 msgid "Show in Folder" -msgstr "Amosar en carpeta" +msgstr "Amosar na carpeta" #: ../src/rhythmbox-scope.vala:42 ../rhythmbox.scope.in.in.h:1 msgid "Rhythmbox" @@ -90,7 +90,7 @@ #: ../src/simple-scope.vala:91 msgid "Disco" -msgstr "Discu" +msgstr "Disco" #: ../src/simple-scope.vala:92 msgid "Funk" @@ -170,23 +170,23 @@ #: ../src/simple-scope.vala:205 msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "Nun hai música que concase colos parámetros de la busca." +msgstr "Perdón, nun hai música que concase cola to gueta." #: ../src/musicstore-scope.vala:28 msgid "" "It seems you don't have an Ubuntu One account, or you are not logged in. To " "continue, please login and visit the Ubuntu One online store." msgstr "" -"Paez ser que nun tienes una cuenta d'Ubuntu One, o que nun entameste sesión. " -"Pa siguir, arranca la sesión y visita la tienda en llinia d'Ubuntu One." +"Paez que nun tienes una cuenta d'Ubuntu One, o nun aniciesti sesión. Pa " +"siguir , por favor anicia sesión y visita la tienda en llinia d'Ubuntu One." #: ../src/musicstore-scope.vala:29 msgid "" "It seems you haven't set yet your preferred Ubuntu One payment method. To " "add a payment method, please visit the Ubuntu One online store." msgstr "" -"Paez ser que nun configureste'l to sistema de pagu favoritu n'Ubuntu One. " -"P'amestar un métodu de pagu, visita la tienda en llinia d'Ubuntu One." +"Paez que nun afitesti'l to métodu de pagu d'Ubuntu One preferíu. P'amestar " +"un métodu de pagu, por favor visita la tienda en llinia d'Ubuntu One." #: ../src/musicstore-scope.vala:30 msgid "" @@ -194,12 +194,12 @@ "your account. To try your purchase again, please visit the Ubuntu One online " "store." msgstr "" -"Meca, hebo un problema téunicu. Nun se cargó nada na to cuenta. Pa intentar " -"otra vuelta la compra, visita la tienda en llinia d'Ubuntu One." +"Perdón, alcontremos un problema téunicu. Nun cobremos nada na to cuenta. Pa " +"internar mercar de nueves, por favor visita la tienda en llinia d'Ubuntu One" #: ../src/musicstore-scope.vala:57 msgid "Purchase started" -msgstr "Compra entamada" +msgstr "Merca entamada" #: ../src/musicstore-scope.vala:130 msgid "Download" @@ -223,15 +223,15 @@ #: ../src/musicstore-scope.vala:324 msgid "Please enter your password" -msgstr "Por favor, inxerta la contraseña" +msgstr "Por favor, introduz la to contraseña" #: ../src/musicstore-scope.vala:340 msgid "Authorizing purchase" -msgstr "Autorizando compra" +msgstr "Autorizando merca" #: ../src/musicstore-scope.vala:350 msgid "Purchase completed" -msgstr "Compra completada" +msgstr "Merca completada" #: ../src/musicstore-scope.vala:360 msgid "Wrong password" @@ -247,8 +247,8 @@ "Hi %s, you purchased in the past from Ubuntu One, would you like to use the " "same payment details? Please review your order." msgstr "" -"Hola, %s, anteriormente yá compró n'Ubuntu One. ¿Quier usar los mesmos " -"detalles de pagu? Por favor, revise l'encargu." +"Hola %s, nel pasáu merquesti dende Ubuntu One ¿prestaríate usar los mesmos " +"detalles de pagu? Por favor, revisa l'encargu." #. actions #: ../src/musicstore-scope.vala:401 @@ -269,13 +269,13 @@ "searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite buscar na información " -"de Banshee y amosala nel tableru baxo'l títulu de «Música». Si nun quies " -"buscar nesta fonte de conteníu, puedes desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita la información dende Banshee pa " +"guetala y amosala nel Tableru perdebaxo de la testera Música. Si nun deseyes " +"guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti complementu de gueta." #: ../banshee.scope.in.in.h:3 ../rhythmbox.scope.in.in.h:3 msgid "Search music collection" -msgstr "Buscar na colleición de música" +msgstr "Guetar na coleición de música" #: ../rhythmbox.scope.in.in.h:2 msgid "" @@ -283,9 +283,9 @@ "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite buscar na información " -"de Rhythmbox y amosala nel tableru baxo'l títulu de «Música». Si nun quies " -"buscar nesta fonte de conteníu, puedes desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita la información dende Rythmbox pa " +"guetala y amosala nel Tableru perdebaxo de la testera Música. Si nun deseyes " +"guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti complementu de gueta." #: ../musicstore.scope.in.in.h:1 msgid "Music store" @@ -297,10 +297,11 @@ "be searched and displayed in the Dash underneath the Music header. If you do " "not wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite buscar na información " -"d'Ubuntu One y amosala nel tableru baxo'l títulu de «Música». Si nun quies " -"buscar nesta fonte de conteníu, puedes desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita la información dende Ubuntu One " +"pa guetala y amosala nel Tableru perdebaxo de la testera Música. Si nun " +"deseyes guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti complementu " +"de gueta." #: ../musicstore.scope.in.in.h:3 msgid "Search music store" -msgstr "Buscar na tienda de música" +msgstr "Guetar na tienda de música" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-07-20 16:58:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 @@ -25,7 +25,7 @@ #: ../src/unity_facebook_daemon.py:46 ../src/unity_picasa_daemon.py:56 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:36 ../src/unity_flickr_daemon.py:47 msgid "Sorry, there are no photos that match your search." -msgstr "Sentimoslo, nun hai semeyes que casen cola gueta." +msgstr "Sentimoslo, nun hai semeyes que concasen cola to gueta." #: ../src/unity_facebook_daemon.py:48 ../src/unity_picasa_daemon.py:45 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:41 ../src/unity_flickr_daemon.py:49 @@ -50,7 +50,7 @@ #: ../src/unity_facebook_daemon.py:52 ../src/unity_picasa_daemon.py:49 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:45 ../src/unity_flickr_daemon.py:53 msgid "Recent" -msgstr "Nueves" +msgstr "Recién" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:53 ../src/unity_picasa_daemon.py:50 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:46 ../src/unity_flickr_daemon.py:54 @@ -75,11 +75,11 @@ #: ../src/unity_facebook_daemon.py:57 ../src/unity_picasa_daemon.py:54 #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:50 ../src/unity_flickr_daemon.py:58 msgid "Older" -msgstr "Anteriores" +msgstr "Más vieyo" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:495 msgid "Location" -msgstr "Llugar" +msgstr "Allugamientu" #: ../src/unity_facebook_daemon.py:500 ../src/unity_picasa_daemon.py:397 msgid "Album" @@ -97,7 +97,7 @@ #: ../src/unity_picasa_daemon.py:387 ../src/unity_flickr_daemon.py:539 #, python-format msgid "By %s, %s" -msgstr "De %s, %s" +msgstr "Por %s, %s" #: ../src/unity_picasa_daemon.py:389 ../src/unity_flickr_daemon.py:554 msgid "Camera" @@ -126,7 +126,7 @@ "You can open Shotwell to retrieve it or remove it from your library." msgstr "" "<b>Falta esta semeya.</b>\n" -"Puedes abrir Shotwell pa recuperala o desaniciala de la biblioteca." +"Pues abrir Shotwell pa recuperala o desaniciala de la biblioteca." #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:245 #, python-format @@ -139,7 +139,7 @@ #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:259 msgid "Show in Folder" -msgstr "Amosar en carpeta" +msgstr "Amosar na carpeta" #: ../src/unity_shotwell_daemon.py:263 msgid "Email" @@ -240,15 +240,15 @@ #: ../unity-lens-photos.application.in.h:1 msgid "Photos search plugin" -msgstr "Complementu pa guetar semeyes" +msgstr "Plugin pa guetar semeyes" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:2 msgid "Search your and your friends' Flickr photos" -msgstr "Guetar les tos semeyes y les d'amigos en Flickr" +msgstr "Guetar les semeys de to y los tos collacios en Flickr" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:3 msgid "Search your and your friends' Facebook photos" -msgstr "Guetar les tos semeyes y les d'amigos en Facebook" +msgstr "Guetar les semeys de to y los tos collacios en Facebook" #: ../unity-lens-photos.application.in.h:4 msgid "Search your Picasa photos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr[0] "%d min" msgstr[1] "%d mins" -#: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:331 +#: ../src/remote-scope.vala:216 ../src/scope.vala:326 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -61,29 +61,29 @@ #: ../src/remote-scope.vala:239 msgid "Uploaded on" -msgstr "Xubíu el" +msgstr "Xubíu'l" #: ../src/scope.vala:67 msgid "Search videos" -msgstr "Guetar vídeos" +msgstr "Guetar videos" #: ../src/scope.vala:69 ../src/scope.vala:85 msgid "My videos" msgstr "Los mios vídeos" -#: ../src/scope.vala:337 +#: ../src/scope.vala:332 msgid "Show in Folder" -msgstr "Amosar en carpeta" +msgstr "Amosar na carpeta" -#: ../src/scope.vala:365 +#: ../src/scope.vala:360 msgid "Format" msgstr "Formatu" -#: ../src/scope.vala:366 +#: ../src/scope.vala:361 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" -#: ../src/scope.vala:367 +#: ../src/scope.vala:362 msgid "Size" msgstr "Tamañu" @@ -104,9 +104,9 @@ "displayed in the Dash underneath the Video header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Ésti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite buscar en vídeos " -"llocales y amosalos nel tableru baxo'l títulu de «Vídeos». Si nun quies " -"buscar nesta fonte de conteníu, puedes desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita los videos llocales pa guetalos " +"y amosalos nel Tableru perbaxo de la testera Videu. Si nun deseyes guetar " +"nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti complementu de gueta." #: ../data/remote.scope.in.in.h:1 msgid "Remote videos" @@ -119,7 +119,7 @@ "header. If you do not wish to search these content sources, you can disable " "this search plugin." msgstr "" -"Ésti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite buscar na información " -"de dellos proveedores de vídeos y amosalos nel tableru baxo'l títulu de " -"«Vídeos». Si nun quies buscar nesta fonte de conteníu, puedes desactivar " -"esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita dende dellos fornidores de " +"videos pa guetalos y amosalos nel Tableru perbaxo de la testera Videu. Si " +"nun deseyes guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti " +"complementu de gueta." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 2014-07-09 08:59:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-29 07:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 16:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-09 16:21+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" @@ -15,182 +15,193 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 14:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" msgstr "Too" -#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:42 +#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:47 msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" +msgstr "Estayes" #: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43 msgid "Multi-range" msgstr "Multirangu" -#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:49 +#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:48 msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +msgstr "Valoración" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:388 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:386 msgid "See fewer results" -msgstr "Ver menos resultaos" +msgstr "Ver dellos resultaos" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:394 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:392 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Ver un resultáu más" msgstr[1] "Ver %d resultaos más" -#: ../dash/ScopeView.cpp:761 +#: ../dash/ScopeView.cpp:748 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Sentímoslo, nun hai res que concase cola gueta" +msgstr "Sentímoslo, nun hai res que concase cola to gueta" -#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:211 +#: ../dash/previews/ApplicationPreview.cpp:224 msgid "Last Updated" msgstr "Caberu anovamientu" #. The "%s" is used in the dash preview to display the "<hint>: <value>" infos -#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:165 +#: ../dash/previews/PreviewInfoHintWidget.cpp:168 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:220 +#: ../dash/previews/SocialPreview.cpp:230 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:298 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:328 msgid "This window is not responding" msgstr "Esta ventana nun respuende" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:305 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:341 msgid "" "Do you want to force the application to exit, or wait for it to respond?" -msgstr "¿Quier forzar la salida del programa o esperar a que respuenda?" +msgstr "¿Quies forzar la salida del programa o esperar a que respuenda?" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:314 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:353 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:321 +#: ../decorations/DecorationsForceQuitDialog.cpp:360 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forzar colar" -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:393 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 msgid "Type your command" -msgstr "Escribi la orde" +msgstr "Teclexa'l to comandu" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Caltener nel Llanzador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:972 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1097 -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:590 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:713 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:186 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "Nun caltener nel llanzador" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:986 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1041 -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1106 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:604 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:659 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:738 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:126 ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:373 msgid "Quit" msgstr "Colar" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1042 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:660 msgid "Exit" msgstr "Colar" -#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1043 +#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:661 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:37 +#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:147 msgid "Search your computer and online sources" -msgstr "Guetar nel to equipu y en llinia" +msgstr "Gueta nel to ordenador y nes fontes en llinia" -#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:36 +#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:55 +msgid "Restore Windows" +msgstr "Restaurar les ventanes" + +#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:57 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 msgid "Show Desktop" msgstr "Amosar Escritoriu" -#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:59 +#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:58 msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "Discu espulsáu" +msgstr "La unidá estraxóse con ésitu" #: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:35 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" +msgstr "Conmutador d'espaciu de trabayu" -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:42 +#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 msgid "HUD" msgstr "HUD" #. Application is being installed, or hasn't been installed yet #: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75 msgid "Waiting to install" -msgstr "Esperando pa instalar" +msgstr "Esperando pa instalase" -#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:256 +#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:153 msgid "Installing…" msgstr "Instalando…" #: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:35 msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Soltar p'amestar aplicación" +msgstr "Soltar p'amestar l'aplicación" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:49 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:51 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:92 +#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:99 msgid "Empty Trash…" msgstr "Vaciar la papelera…" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:235 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:251 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 msgid "Eject parent drive" -msgstr "Espulsar el discu padre" +msgstr "Espulsar la unidá pá" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:253 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:269 msgid "Eject" msgstr "Espulsar" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Quitar de mou seguru el discu padre" +msgstr "Estrayer de mou seguru la unidá pá" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:271 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:288 msgid "Safely remove" -msgstr "Quitar de mou seguru" +msgstr "Estrayer de mou seguru" -#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:289 +#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:352 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:90 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:94 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:93 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:97 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" -#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:184 +#: ../lockscreen/UserPromptView.cpp:287 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" -#: ../panel/PanelMenuView.cpp:76 +#: ../panel/PanelMenuView.cpp:80 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "Escritoriu d'Ubuntu" +#: ../panel/PanelMenuView.cpp:82 +#, c-format +msgid "%s Desktop" +msgstr "Escritoriu %s" + #. namespace panel #. namespace unity #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 @@ -276,33 +287,33 @@ "Armonizar diálogos que nun tienen d'aceutase como diálogos modales " "transitorios" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:162 +#: ../a11y/unity-dash-view-accessible.cpp:100 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:167 msgid "Dash" -msgstr "Dash" +msgstr "Tableru" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:121 +#: ../a11y/unity-launcher-accessible.cpp:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:126 msgid "Launcher" msgstr "Llanzador" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:297 +#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:299 #, c-format msgid "%s: running: %zu windows open" msgstr "%s: n'execución: %zu ventanes abiertes" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-icon-accessible.cpp:301 +#: ../a11y/unity-launcher-icon-accessible.cpp:303 #, c-format msgid "%s: running" msgstr "%s: n'execución" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 +#: ../a11y/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" -msgstr "Llista rápida" +msgstr "Llistáu rápidu" -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 +#: ../a11y/unity-switcher-accessible.cpp:147 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 msgid "Switcher" msgstr "Conmutador" @@ -368,19 +379,19 @@ "Abre'l menú de primer indicador del Panel, lo que permite navegar col tecláu " "dempués." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Panel Opacity" msgstr "Opacidá del panel" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "La opacidá del fondu del panel." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle" msgstr "Opacidá del panel pal cambéu de ventanes maximizaes" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled." @@ -388,47 +399,47 @@ "Cuando una ventana ta maximizada y ye visible na vista actual, deshabilítase " "la opacidá del panel." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Background Color" msgstr "Color de Fondu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." msgstr "Sustitúi'l color del fondu pal Tableru, el Llanzador y el Seleutor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Dash Blur" msgstr "Desenfoque del Dash" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 msgid "Type of blur in the Dash." msgstr "Tipu de desenfoque nel tableru" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "No Blur" msgstr "Ensin desenfoque" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Static Blur" msgstr "Desenfoque estáticu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 msgid "Active Blur" msgstr "Desenfoque activu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 msgid "Automaximize Value" msgstr "Valor de maximización automática" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "El valor mínimu p'activar el maximizáu automáticu." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "Activar la sobreimpresión de gabitos d'atayos" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "" "Enables possibility to display an overlay showing available mouse and " "keyboard shortcuts." @@ -436,15 +447,23 @@ "Activa la posibilidá d'amosar resaltaos los accesos direutos del mur y " "tecláu disponibles." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +msgid "Enable Low Graphics Mode" +msgstr "Activa'l mou de Gráficos baxos" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +msgid "Enables low graphics mode regardless of hardware in the system" +msgstr "Activa'l mou de gráficos baxos sin importar el hardware del sistema" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Decorations" msgstr "Decoraciones" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Override Theme Settings" msgstr "Sustituir les preferencies del tema" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "" "Each Gtk theme can provide shadow parameters, but you can override these " "values here." @@ -452,59 +471,59 @@ "Cada tema de Gtk pue tener parámetros pal sombreáu, pero equí puen " "sustituise esos valores." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Shadow X offset" msgstr "Distancia X de la solombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Horizontal offset of the shadow." msgstr "Distancia horizontal de la solombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Distancia Y de la solombra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Vertical offset of the shadow." msgstr "Distancia vertical de la solombra." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Active window shadow radius" msgstr "Radiu de solombra de la ventana activa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." msgstr "El radiu del dilíu de solombra pa la ventana activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Active window shadow color" msgstr "Color de solombra de la ventana activa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "The color of the shadows for the active window." msgstr "El color de les solombres pa la ventana activa." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Inactive windows shadow radius" msgstr "Radiu de solombra de les ventanes inactives" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." msgstr "El radiu del dilíu de solombra pa les ventanes inactives." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Inactive windows shadow color" msgstr "Color de solombra de les ventanes inactives" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." msgstr "Color de les solombres pa les ventanes inactives." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" msgstr "Tecla p'amosar el tableru, el llanzador y l'ayuda de tecles" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "" "Holding this key makes the Launcher and Help Overlay appear. Tapping it " "opens the Dash." @@ -512,11 +531,11 @@ "Dexar presionada esta tecla fai que'l Llanzador y l'ayuda superpuesta " "apaezan. Presionar únicamente abre'l Tableru." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" msgstr "Tecla pa enfocar nel Llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "" "Gives keyboard-focus to the Launcher so it can be navigated with the cursor-" "keys." @@ -524,11 +543,11 @@ "Enfoca'l tecláu nel Llanzador pa que puedas navegar coles tecles de " "direición." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher" msgstr "Tecla pa llanzar el seleutor d'aplicaciones del Llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher. Activates the highlighted icon " "on release." @@ -536,12 +555,12 @@ "Desplázase pente los iconos presentes nel Llanzador. Activa l'iconu resaltáu " "cuando se llibera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Key to start the Launcher Application Switcher in reverse" msgstr "" "Tecla p'aniciar el conmutador d'aplicaciones del Llanzador en reversu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "" "Cycles through icons present in the Launcher, in reverse order. Activates " "the highlighted icon on release." @@ -549,107 +568,107 @@ "Desplázase pente los iconos presentes nel Llanzador, n'orde inversu. Activa " "l'iconu resaltáu cuando se llibera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Dash tap duration" msgstr "Duración del toque nel tableru" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "" "Duración (en milisegundos) que va cuntar un como un toque p'abrir el Tableru." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacidá del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "La opacidá del fondu del llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "Hide Launcher" msgstr "Anubrir llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Make the Launcher hide automatically after some time of inactivity." msgstr "" "Fai que'l Llanzador s'anubra automáticamente dempués d'un tiempu " "d'inactividá." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Never" msgstr "Enxamás" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Autohide" msgstr "Autoanubrir" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Hide Animation" msgstr "Anubrir animación" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Animation played when the Launcher is showing or hiding." msgstr "Animación reproducida cuando s'amuesa o anubre'l llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esvanecer sobre'l BFB y eslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Slide only" msgstr "Namái eslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Fade only" msgstr "Namái esvanecer" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Fade and Slide" msgstr "Esvanecer y eslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Reveal Trigger" msgstr "Revelar disparador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "Left Edge" msgstr "Berbesu esquierdu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Top Left Corner" msgstr "Esquina cimera esquierda" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Launcher Monitors" msgstr "Monitores con llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Selects on which display the Launcher will be present." msgstr "Seleiciona en qué pantalla va amosase'l llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "All Displays" msgstr "Toles pantalles" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Primary Display" msgstr "Pantalla principal" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "Captura de mur pol llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Determines if the Launcher's edges will capture the mousepointer." msgstr "Determina si'l berbesu del Llanzador va capturar el punteru del mur." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" msgstr "Rueda nel iconu inactivu pa enfocar aplicación" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "" "Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " "inactive." @@ -657,11 +676,11 @@ "Permite usar la rueda del mur pa enfocar una aplicación si l'iconu ta " "inactivu." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" msgstr "Amenorgar aplicaciones d'una sola ventana (ensin encontu)" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "" "Allows minimizing a single windowed application by clicking on its Launcher " "icon." @@ -669,11 +688,11 @@ "Permite amenorgar una aplicación d'una sola ventana calcando nel so iconu " "del Llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "Sensibilidá de borde pa revelación del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "Launcher reveal." @@ -681,19 +700,19 @@ "Una agrupación d'axustes que modifica la capacidá de rempuesta global del " "Llanzador reveláu." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "Presión de revelación del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal the Launcher." msgstr "Cantidá de presión del mur pa revelar el Llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Presión pa superar el frenáu del berbesu del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "" "Amount of mouse pressure required to push the mousepointer into the next " "monitor." @@ -701,27 +720,27 @@ "Valor de presión del mur requeríu pa empuxar el punteru del mur al siguiente " "monitor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "Tasa de decaimientu de la presión" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "The rate at which mouse pressure decays." msgstr "Tasa na que decái la presión del mur." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Velocidá de parada de berbesu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped." msgstr "La máxima velocidá a la qu'entá se va parar el mur." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Duration of Sticky Edge Release after Break" msgstr "Duración de la lliberación del borde pegañosu dempués de romper" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "The number of milliseconds Sticky Edges are deactivated for after the " "barrier has been broken." @@ -729,90 +748,90 @@ "El númberu de milisegundos que les esquines adherentes se desactiven dempués " "de que frañe la barrera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Launcher Icon Size" msgstr "Tamañu de los iconos del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "The size of the icons in the Launcher." msgstr "El tamañu de los iconos nel llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Launcher Icon Backlight Mode" msgstr "Mou de retroilluminación de iconos del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Change how the icons in the Launcher are backlit." msgstr "Cambia la forma na que se retroilluminen los iconos del Llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Backlight Always On" msgstr "Lluz de fondu siempre encesa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Lluz de fondu según l'aplicación tea abierta o zarrada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Lluz de fondu siempre apagada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Lluz de borde según l'aplicación tea abierta o zarrada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Lluz de fondu y de borde según l'aplicación tea abierta o zarrada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Launcher Icon Launch Animation" msgstr "Animación de los iconos del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "The icon animation playing during the launch of a process." msgstr "L'animación de iconu reproducida al executar un procesu." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsar hasta que s'abra l'aplicación" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Blink" msgstr "Parpaguéu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "Launcher Icon Urgent Animation" msgstr "Animación d'urxencia del iconu del Llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "" "The icon animation playing when a Launcher Icon is in the urgent state." msgstr "" "L'animación que fai l'iconu, cuando un iconu del Llanzador ta n'estáu " "d'urxencia." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Wiggle" msgstr "Wiggle" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "Menus Fade-in Duration" msgstr "Duración de la entrada con esvanecimientu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -820,11 +839,11 @@ "Duración (en milisegundos) de l'animación d'entrada de los menús, usada " "cuando'l mur pasa sobre'l panel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Menus Fade-out Duration" msgstr "Duración de la salida esvanecida del menú" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." @@ -832,11 +851,11 @@ "Duración (en milisegundos) de l'animación de salida de los menús, usada " "cuando'l mur se mueve sobre'l panel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 msgid "Menus Discovery Duration" msgstr "Duración del descubrimnientu de Menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." @@ -844,11 +863,11 @@ "Cuántos segundos hai qu'amosar los menús cuando se llanza una aplicación " "nueva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 msgid "Menus Discovery Fade-in Duration" msgstr "Duración del esvanecimientu d'entrada pal descubrimientu de menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -856,11 +875,11 @@ "Duración (en milisegundos) del fundíu p'amosar los menús, usáu cuando " "apaecen los menús d'una aplicación nueva llanzada." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 msgid "Menus Discovery Fade-out Duration" msgstr "Duración del esvanecimientu d e salida pal descubrimientu de menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." @@ -868,19 +887,19 @@ "Duración (en milisegundos) del fundíu p'anubrir los menús, usáu cuando " "apaecen los menús d'una aplicación nueva llanzada." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 msgid "Key to start the Switcher" msgstr "Tecla p'aniciar el Seleutor" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:125 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 msgid "Switches to the next open window on the actual viewport." msgstr "Cambia hacia la siguiente ventana abierta de la vista actual." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:126 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 msgid "Key to switch to the previous window in the Switcher" msgstr "Tecla p'alternar hacia la ventana previa nel seleutor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:127 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 msgid "" "Switches to the previous open window on the actual viewport, once the " "Switcher has been revealed." @@ -888,22 +907,22 @@ "Alterna hacia la ventana previa de la vista actual, una vegada que se " "reveló'l Seleutor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:128 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 msgid "Key to start the Switcher for all viewports" msgstr "Tecla p'aniciar el conmutador en toles vistes" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:129 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 msgid "Switches to the next open window, including windows of all viewports." msgstr "" "Pasa a la próxima ventana abierta, incluyendo les ventanes de toles viestes." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:130 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 msgid "" "Key to switch to the previous window in the Switcher for all viewports" msgstr "" "Tecla pa pasar hacia la ventana previa nel seleutor pa toles vistes previes." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:131 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 msgid "" "Switches to the previous open window, once the Switcher has been revealed, " "including windows of all viewports." @@ -911,37 +930,37 @@ "Pasa a la ventana abierta previa, una vegada que se reveló'l Seleutor, " "incluyendo les ventanes de toles vistes." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:132 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 msgid "Key to flip through windows in the Switcher" msgstr "Tecla pa restolar pente les ventanes nel seleutor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:133 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 msgid "Flips through all the windows present in the Switcher." msgstr "Restola pente toles ventanes presentes nel seleutor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:134 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 msgid "Key to flip through windows in the Switcher backwards" msgstr "" "Tecla pa restolar al traviés de les ventanes del seleutor n'orde inversu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:135 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 msgid "" "Flips through all the windows present in the Switcher, in reverse order." msgstr "Restola toles ventanes presentes nel seleutor, n'orde inversu." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:136 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 msgid "Show live previews of windows in the Switcher" msgstr "Amuesa la vista previa nes ventanes del conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:137 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 msgid "Enables miniature live window previews in the Switcher." msgstr "Activa les vistes previes en miniatura nel seleutor." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:138 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:146 msgid "Timed automatic to show live previews in the Switcher" msgstr "Amosar les vistes previes nel seleutor tres d'un tiempu d'espera" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:139 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:147 msgid "" "Automatically spreads multiple windows of the same application out into a " "grid after a short time." @@ -949,34 +968,34 @@ "Estiende les distintes ventanes d'una mesma aplicación nuna cuadrícula tres " "d'un curtiu tiempu d'espera." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:140 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:148 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "Trocar alt-tab pa preferir les ventanes de la vista actual" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:141 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:149 msgid "" "Bias the Switcher to prefer windows which are placed on the current viewport." msgstr "Suxer al seleutor preferir ventanes que s'allugaron na vista actual." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:142 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:150 msgid "Disable Show Desktop in the Switcher" msgstr "Desactiva amosar l'escritoriu nel conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:143 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:151 msgid "Disables the Show Desktop icon in the Switcher." msgstr "Desactiva l'iconu d'amosar l'escritoriu nel conmutador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:144 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:152 msgid "Disable the mouse in the Switcher" msgstr "Desactivar el mur nel seleutor" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:145 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:153 msgid "Disables the mouse in the Switcher." msgstr "Desactiva'l mur nel seleutor." #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84 msgid "Left Mouse" -msgstr "Botón izquierdu del mur" +msgstr "Botón esquierdu del mur" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 msgid "Middle Mouse" @@ -984,231 +1003,241 @@ #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 msgid "Right Mouse" -msgstr "Botón derechu del mur" +msgstr "Botón drechu del mur" #: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:85 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atayos de tecláu" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:123 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:128 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231 msgid " (Hold)" msgstr " (Caltener)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:124 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:129 msgid "Opens the Launcher, displays shortcuts." msgstr "Abre'l Llanzador, amuesa atayos." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:130 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:135 msgid "Opens Launcher keyboard navigation mode." msgstr "Abre'l mou de navegación col tecláu del Llanzador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:136 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 msgid "Switches applications via the Launcher." -msgstr "Camuda ente aplicaciones col Llanzador" +msgstr "Cambia d'aplicaciones pente'l Llanzador" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 a 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:142 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Lo mesmu que calcar nun iconu del llanzaor." +msgstr "Lo mesmo que calcar nun iconu del llanzador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:147 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:152 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Mayúscules + 1 a 9" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:148 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:153 msgid "Opens a new window in the app." msgstr "Abre una ventana nueva na aplicación." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:154 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:159 msgid "Opens the Trash." msgstr "Abre la Papelera." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:164 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:220 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:169 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:225 msgid " (Tap)" -msgstr " (Teclear)" +msgstr " (Calcar)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:165 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:170 msgid "Opens the Dash Home." msgstr "Abre l'aniciu del Tableru." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:171 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:176 msgid "Opens the Dash App Lens." msgstr "Abre la lente Aplicaciones del Tableru." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:177 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:182 msgid "Opens the Dash Files Lens." msgstr "Abre la lente Ficheros del Tableru." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:183 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:188 msgid "Opens the Dash Music Lens." msgstr "Abre la lente Música del Tableru." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:189 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:194 msgid "Opens the Dash Photo Lens." msgstr "Abre la llente de fotos del tableru." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:195 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200 msgid "Opens the Dash Video Lens." msgstr "Abre la lente Videu del Tableru." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:201 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Conmuta entre llentes." +msgstr "Conmuta ente lentes." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:203 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:206 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:269 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:286 msgid "Moves the focus." -msgstr "Cambia'l focu." +msgstr "Mueve'l focu" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:208 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 msgid "Arrow Keys" msgstr "Tecles de flecha" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:211 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:216 msgid "Opens the currently focused item." -msgstr "Abre l'elementu que tenga'l focu anguaño." +msgstr "Abre l'elementu enfocáu anguaño." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:213 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 msgid "Enter" -msgstr "Intro" +msgstr "Enter" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:218 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:223 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "HUD y barra de menú" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:221 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:226 msgid "Opens the HUD." msgstr "Abre'l HUD." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:227 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 msgid "Reveals the application menu." -msgstr "Revela el menú d'aplicación." +msgstr "Revela'l menú d'aplicación." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:232 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Abre'l menú d'indicador." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:238 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244 msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Conmuta entre indicadores." +msgstr "Mueve'l focu ente indicadores." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:240 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:271 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:246 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:288 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "Flecha izq. o dre." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:245 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 msgid "Switching" -msgstr "Conmutar" +msgstr "Conmutación" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:248 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:264 msgid "Switches between applications." -msgstr "Camuda ente aplicaciones" +msgstr "Conmuta ente aplicaciones." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:256 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:273 msgid "Switches between applications from all workspaces." msgstr "Cambia ente aplicaciones de tolos espacios de trabayu." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:263 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:280 msgid "Switches windows of current applications." -msgstr "Camuda ente les ventanes d'aplicación abiertes." +msgstr "Conmuta les ventanes de les aplicaciones actuales." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:276 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:317 msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de trabayu" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:279 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:320 msgid "Switches between workspaces." -msgstr "Camuda ente espacios de trabayu." +msgstr "Conmuta ente espacios de trabayu." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:284 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:290 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 msgid " + Arrow Keys" msgstr " + Tecles de flecha" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:285 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:326 msgid "Switches workspaces." -msgstr "Camuda d'espaciu de trabayu." +msgstr "Conmuta espacios de trabayu" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:332 msgid "Moves focused window to another workspace." -msgstr "Mueve la ventana col focu a otru espaciu de trabayu." +msgstr "Mueve la ventana enfocada a otru espaciu de trabayu." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:299 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:340 msgid "Windows" msgstr "Ventanes" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:303 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344 msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Amuesa toles ventanes nel área de trabayu actual." +msgstr "Esparde toles ventanes nel área de trabayu actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:345 msgid "Spreads all windows." msgstr "Esparde toles ventanes." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:312 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:353 msgid "Spreads all windows in all the workspaces." msgstr "Esparde toles ventanes de tolos espacios de trabayu." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:319 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:377 msgid "Minimises all windows." msgstr "Minimiza toles ventanes." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:325 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:383 msgid "Maximises the current window." msgstr "Maximiza la ventana actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:331 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:389 msgid "Restores or minimises the current window." -msgstr "Restaura o amenorga la ventana actual." +msgstr "Restaura o minimiza la ventana actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:336 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:394 msgid " or Right" -msgstr " o derecha" +msgstr " o drecha" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:337 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:395 msgid "Semi-maximise the current window." msgstr "Semi-maximiza la ventana actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:343 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:401 msgid "Closes the current window." msgstr "Zarra la ventana actual." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:349 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:407 msgid "Opens the window accessibility menu." msgstr "Abre'l menú d'accesibilidá de ventana." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:355 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:413 msgid "Places the window in corresponding position." -msgstr "Pon la ventana na posición correspondiente." +msgstr "Asitia la vetana na posición correuta." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:357 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:415 msgid "Ctrl + Alt + Num (keypad)" msgstr "Ctrl + Alt + Num (tecláu numbéricu)" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:359 -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:365 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:417 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:423 msgid " Drag" msgstr " Arrastrar" -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:360 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:418 msgid "Moves the window." msgstr "Mueve la ventana." -#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:366 +#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:424 msgid "Resizes the window." msgstr "Redimensiona la ventana." -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:73 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:140 +msgid "" +"Other users are logged in. Restarting or shutting down will close their open " +"applications and may cause them to lose work.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hai otros usuarios coneutaos. Al reaniciar o apagar zarraránse les " +"aplicaciones que tengan abiertes y pue causar la perda del so trabayu.\n" +"\n" + +#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" @@ -1219,16 +1248,17 @@ "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar enantes " -"d'apagar. ¿Quies continuar?" +"d'apagar. ¿De xuru que quies siguir?" #: ../shutdown/SessionView.cpp:159 #, c-format msgid "" "Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and shut down the " "computer?" -msgstr "Hola, %s. ¿Quies zarrar tolos programes y apagar l'equipu?" +msgstr "" +"Ta llueu, %s. ¿De xuru que quies zarrar tolos programes y apagar l'ordenador?" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:61 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 msgid "Log Out" msgstr "Zarrar sesión" @@ -1239,21 +1269,24 @@ "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar enantes de " -"zarrar sesión. ¿Quies continuar?" +"zarrar sesión. ¿De xuru que quies siguir?" #: ../shutdown/SessionView.cpp:175 #, c-format msgid "" "Goodbye, %s. Are you sure you want to close all programs and log out from " "your account?" -msgstr "Hola, %s. ¿Quies zarrar tolos programes y salir de la to cuenta?" +msgstr "" +"Ta llueu, %s. ¿De xuru que quies zarrar tolos programes y zarrar sesión " +"l'ordenador?" #. We have enough buttons to show the message without a new line. #: ../shutdown/SessionView.cpp:193 #, c-format msgid "Hi %s, you have open files you might want to save. Would you like to…" msgstr "" -"Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar. ¿Quies..." +"Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar. " +"¿Prestaríate..." #: ../shutdown/SessionView.cpp:198 #, c-format @@ -1262,40 +1295,44 @@ "Would you like to…" msgstr "" "Hola %s, tienes ficheros abiertos que quiciabes quieras guardar.\n" -"¿Quies ..." +"¿Prestaríate..." #: ../shutdown/SessionView.cpp:204 #, c-format msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" -msgstr "Hola, %s. ¿Quies…" +msgstr "Hola, %s. ¿Prestaríate…" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:57 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:65 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:69 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 msgid "Hibernate" msgstr "Ivernar" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:77 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 msgid "Restart" msgstr "Reaniciar" -#: ../services/panel-service.c:2140 +#: ../services/panel-service.c:2331 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../unity-shared/CoverArt.cpp:452 msgid "No Image Available" -msgstr "Nun hai una imaxe disponible" +msgstr "Nun hai imaxes disponibles" -#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:187 +#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:163 msgid "Filter results" -msgstr "Filtriar resultaos" +msgstr "Peñerar resultaos" + +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 +msgid "Caps lock is on" +msgstr "Ta activu'l bloquéu de mayúscules" #. Namespace #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" @@ -23,7 +23,7 @@ #: ../src/unity_calculator_daemon.py:30 msgid "Sorry, there are no results that match your search." -msgstr "Sentímoslo, nun hai resultaos que casen cola gueta." +msgstr "Sentímoslo, nun hai resultaos que cocasen cola to gueta." #: ../src/unity_calculator_daemon.py:39 msgid "Result" @@ -47,6 +47,6 @@ "displayed in the Dash underneath the Info header. If you do not wish to " "search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite amosar los resultaos de " -"la Calculadora nel Panel, baxo la cabecera Información. Si nun quier guetar " -"nesta fonte de conteníu, pue desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita los resultaos de la Calculadora " +"p'amosalos nel Tableru perbaxo de la testera Información. Si nun deseyes " +"guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti complementu de gueta." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-07-20 16:58:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" @@ -23,7 +23,7 @@ #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:37 msgid "Sorry, there are no Devhelp results that match your search." -msgstr "Sentímoslo, nun hai resultaos de Devhelp que casen cola gueta." +msgstr "Sentímoslo, nun hai resultaos de Devhelp que concasen cola to gueta." #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:48 msgid "Technical Documents" @@ -47,6 +47,6 @@ "searched and displayed in the Dash underneath the Code header. If you do not " "wish to search this content source, you can disable this search plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite guetar y amosar la " -"información de Devhelp nel Panel, baxo la cabecera Códigu. Si nun quier " -"guetar nesta fonte de conteníu, pue desactivar esti complementu de gueta." +"Esti ye un complementu de gueta qu'habilita la información dende Devhelp pa " +"guetala y amosala nel Tableru perbaxo de la testera Códigu. Si nun deseyes " +"guetar nesta fonte de conteníu, pues deshabilitar esti complementu de gueta." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-07-20 16:58:16.000000000 +0000 @@ -8,35 +8,35 @@ "Project-Id-Version: unity-scope-home\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:36+0000\n" -"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-10 13:46+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" -#: ../src/scope.vala:96 ../data/home.scope.in.in.h:2 +#: ../src/scope.vala:174 ../data/home.scope.in.in.h:2 msgid "Search your computer and online sources" -msgstr "Guetar nel to equipu y en llinia" +msgstr "Gueta nel to ordenador y nes fontes en llinia" -#: ../src/scope.vala:296 +#: ../src/scope.vala:308 msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" +msgstr "Estayes" -#: ../src/scope.vala:300 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 +#: ../src/scope.vala:312 ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:11 #: ../data/master-scopes/reference.scope.in.in.h:6 msgid "Sources" msgstr "Fontes" -#: ../src/scope.vala:1120 +#: ../src/scope.vala:1132 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Sentímoslo, nun hai res que concase cola gueta" +msgstr "Sentímoslo, nun hai un res que concase cola to gueta" #: ../data/home.scope.in.in.h:1 msgid "Home" -msgstr "Entamu" +msgstr "Aniciu" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" @@ -48,7 +48,7 @@ #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:3 msgid "Recently used" -msgstr "Usaos recién" +msgstr "Usáu apocayá" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:4 msgid "Recent apps" @@ -76,7 +76,7 @@ #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:9 #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:9 msgid "Type" -msgstr "Tipu" +msgstr "Triba" #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:10 msgid "" @@ -89,7 +89,7 @@ #: ../data/master-scopes/applications.scope.in.in.h:12 msgid "Local apps;Software center" -msgstr "Aplic. llocales;Centru de software" +msgstr "Aplicaciones llocales;Centru de software" #: ../data/master-scopes/books.scope.in.in.h:1 msgid "Books" @@ -181,7 +181,7 @@ #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:10 msgid "Documents;Folders;Images;Audio;Videos;Presentations;Other;" -msgstr "Documentos;Carpetes;Imáxenes;Soníu;Vídeos;Presentaciones;Otros;" +msgstr "Documentos;Carpetes;Imáxenes;Audiu;Vídeos;Presentaciones;Otros;" #: ../data/master-scopes/files.scope.in.in.h:11 msgid "Size" @@ -225,7 +225,7 @@ #: ../data/master-scopes/info.scope.in.in.h:4 msgid "Locations" -msgstr "Llugares" +msgstr "Allugamientos" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:1 msgid "Music" @@ -241,11 +241,11 @@ #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:4 msgid "There is no music currently available on this computer." -msgstr "Nun hai música disponible nesti equipu." +msgstr "Anguaño nun hai música disponible nesti ordenador." #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:5 msgid "Recently played" -msgstr "Recién reproducíes" +msgstr "Reproducío apocayá" #: ../data/master-scopes/music.scope.in.in.h:6 msgid "Songs" @@ -327,7 +327,7 @@ #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:4 msgid "There are no photos currently available on this computer." -msgstr "Nun hai semeyes disponibles nesti equipu." +msgstr "Anguaño nun hai semeyes disponibles nesti ordenador." #: ../data/master-scopes/photos.scope.in.in.h:6 msgid "My photos" @@ -395,7 +395,7 @@ #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:4 msgid "There are no videos currently available on this computer." -msgstr "Nun hai vídeos disponibles nesti equipu." +msgstr "Anguaño nun hai videos disponibles nesti ordenador." #: ../data/master-scopes/video.scope.in.in.h:5 msgid "My videos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -14,16 +14,16 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" -msgstr "Buscar nes páxines del Manual" +msgstr "Guetar nes páxines Man" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:36 msgid "Sorry, there are no Manpages that match your search." -msgstr "Sentímoslo, nenguna páxina del Manual casa cola so gueta." +msgstr "Sentímoslo, nun hai denguna páxina man que concase cola to gueta." #: ../src/unity_manpages_daemon.py:44 msgid "Technical Documents" @@ -48,11 +48,11 @@ "do not wish to search this content source, you can disable this search " "plugin." msgstr "" -"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu que permite guetar información nes " -"páxines del manual llocales y amosala nel Panel, baxo la cabecera Códigu. Si " -"nun quier guetar nesta fonte de conteníu, pue desactivar esti complementu de " -"gueta." +"Esti ye un complementu de gueta d'Ubuntu qu'habilita la información dende " +"páxines man llocales pa guetales y amosales nel Tableru perbaxo de la " +"testera Códigu. Si nun deseyes guetar nesta fonte de conteníu, pues " +"deshabilitar esti complementu de gueta." #: ../data/manpages.scope.in.h:4 msgid "Search for Manpages" -msgstr "Buscar nes páxines del Manual" +msgstr "Guetar páxines Man" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -8,42 +8,42 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-06 15:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-20 17:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-12 05:26+0000\n" "Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../data/unity-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "Unity Settings Daemon" -msgstr "Unity Settings Daemon" +msgstr "Degorriu d'axustes Unity" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar el códigu de depuración" +msgstr "Habilita'l códigu de depuación" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 msgid "Replace existing daemon" -msgstr "Sustituir el «daemon» esistente" +msgstr "Trocar el degorriu esistente" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Colar dempués d'un tiempu (pa depuración)" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Accesibilidá del tecláu" +msgstr "Tecláu d'accesibilidá" #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" +msgstr "Complementu del tecláu d'accesibilidá" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 msgid "Slow Keys Turned On" @@ -58,13 +58,12 @@ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Esta ye la " -"combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta la " -"forma na que furrula'l tecláu." +"Tas acabante de primir la tecla Mayús por 8 segundos. Esti ye l'atayu pa la " +"carauterística Tecles Lentes, qu'afeuta al mou nel que'l to recláu furrula." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:902 msgid "Universal Access" msgstr "Accesu universal" @@ -131,12 +130,12 @@ msgid "Automount and autorun plugged devices" msgstr "Montar y executar automáticamente preseos coneutaos" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nun pudo montase %s" -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 +#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:277 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "Nun pudo montase una carpeta pa %s" @@ -232,7 +231,7 @@ msgid "Choose what application to launch." msgstr "Escueyi qué aplicación llanzar." -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:743 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -241,15 +240,15 @@ "Escueyi cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros " "soportes de la triba «%s»." -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:771 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Facer siempre esta aición" -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:787 msgid "_Eject" msgstr "E_spulsar" -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 +#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:792 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "Complementu del cartafueyu" #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664 msgid "Color" msgstr "Color" @@ -279,40 +278,40 @@ msgid "Color plugin" msgstr "Complementu de color" -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669 msgid "Recalibrate now" msgstr "Recalibrar agora" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712 msgid "Recalibration required" msgstr "Necesítase recalibrar" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724 #, c-format msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." msgstr "La pantalla «%s» tendría de recalibrase aína." #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733 #, c-format msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." msgstr "La imprentadora «%s» tendría de recalibrase aína." #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "Complementu de color del alministrador de preferencies de GNOME" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059 msgid "Color calibration device added" msgstr "Preseos de calibración de color amestáu" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077 +#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075 msgid "Color calibration device removed" msgstr "Preseos de calibración de color desaniciáu" @@ -333,12 +332,12 @@ msgid "Dummy plugin" msgstr "Complementu de prueba" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:612 #, c-format msgid "Low Disk Space on \"%s\"" msgstr "Espaciu de discu baxu en «%s»" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614 #, c-format msgid "" "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " @@ -347,19 +346,19 @@ "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " "espaciu vaciando la papelera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." #. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:623 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 msgid "Low Disk Space" msgstr "Espaciu de discu baxu" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " @@ -368,27 +367,27 @@ "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " "espaciu vaciando la papelera." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643 msgid "Disk space" msgstr "Espaciu nel discu" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:650 msgid "Examine" msgstr "Desaminar" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:658 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:665 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" @@ -432,7 +431,7 @@ "Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " "moviendo ficheros a un discu esternu." -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 +#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447 msgid "Examine…" msgstr "Desaminar…" @@ -450,7 +449,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:612 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:610 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tecláu" @@ -647,11 +646,11 @@ msgid "Sound Settings…" msgstr "Preferencies de soníu..." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:898 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:900 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -660,7 +659,7 @@ #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:608 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mur" @@ -679,18 +678,18 @@ msgid "Orientation plugin" msgstr "Complementu d'orientación" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:74 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:72 msgid "Unknown time" msgstr "Tiempu desconocíu" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:79 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:77 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutu" msgstr[1] "%i minutos" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:89 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:87 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -699,18 +698,18 @@ #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:93 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:94 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:97 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:95 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutu" @@ -718,7 +717,7 @@ #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:344 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:342 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "proporciona %s d'usu del portátil" @@ -726,7 +725,7 @@ #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:355 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:353 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "%s queden %s" @@ -737,20 +736,20 @@ #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:374 ../plugins/power/gpm-common.c:391 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "%s: %s fasta la so carga" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:383 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:381 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "proporciona %s d'usu de batería" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:472 msgid "Product:" msgstr "Productu:" @@ -758,414 +757,413 @@ #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 ../plugins/power/gpm-common.c:479 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:485 msgid "Status:" msgstr "Estáu:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:476 msgid "Missing" msgstr "Ausente" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:479 ../plugins/power/gpm-common.c:748 msgid "Charged" msgstr "Cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 ../plugins/power/gpm-common.c:736 msgid "Charging" msgstr "Cargando" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:485 ../plugins/power/gpm-common.c:740 msgid "Discharging" msgstr "Descargando" #. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:492 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:490 msgid "Percentage charge:" msgstr "Porcentaxe de carga:" #. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:496 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:494 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:501 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:499 msgid "Technology:" msgstr "Teunoloxía:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:505 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:503 msgid "Serial number:" msgstr "Númberu de serie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:509 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:507 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:514 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:512 msgid "Charge time:" msgstr "Tiempu de carga:" #. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:520 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:518 msgid "Discharge time:" msgstr "Tiempu de descarga:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:525 msgid "Excellent" msgstr "Escelente" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:527 msgid "Good" msgstr "Buenu" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:529 msgid "Fair" msgstr "Normal" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:531 msgid "Poor" msgstr "Malu" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:537 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:535 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidá:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:541 ../plugins/power/gpm-common.c:566 msgid "Current charge:" msgstr "Carga actual:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:549 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:547 msgid "Last full charge:" msgstr "Cabera carga completa:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:553 ../plugins/power/gpm-common.c:571 msgid "Design charge:" msgstr "Carga de diseñu:" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:560 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:558 msgid "Charge rate:" msgstr "Tasa de carga:" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:592 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:590 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Adautador de corriente" msgstr[1] "Adautadores de corriente" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:596 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:594 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batería de portátil" msgstr[1] "Bateríes de portátil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:600 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "SAI" msgstr[1] "SAI" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:604 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitores" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:616 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:614 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:620 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:618 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Teléfonu móvil" msgstr[1] "Teléfonos móviles" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:625 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:623 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Reproductor multimedia" msgstr[1] "Reproductores multimedia" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:629 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:627 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tableta" msgstr[1] "Tabletes" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:633 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:631 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Equipu" msgstr[1] "Equipos" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:697 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:695 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion litiu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:701 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:699 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polímeru de litiu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:705 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:703 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfatu de litiu fierro" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:709 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:707 msgid "Lead acid" msgstr "Plombu y ácidu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:713 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:711 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Níquel cadmiu" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:717 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:715 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Híbridu de níquel metal" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:721 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 msgid "Unknown technology" msgstr "Teunoloxía desconocida" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:746 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:744 msgid "Empty" msgstr "Balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:754 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:752 msgid "Waiting to charge" msgstr "Esperando pa cargar" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:758 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:756 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Esperando pa baxar" #. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:786 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:784 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Falta la batería del portátil" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:790 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:788 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "La batería del portátil ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:794 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:792 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "La batería del portátil ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:798 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:796 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "La batería del portátil ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:802 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:800 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "La batería del portátil ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:806 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:804 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "La batería del portátil ta esperando pa cargase" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:810 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:808 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "La batería del portátil ta esperando pa descargase" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:819 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:817 msgid "UPS is charging" msgstr "El SAI ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:823 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:821 msgid "UPS is discharging" msgstr "El SAI ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:827 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:825 msgid "UPS is empty" msgstr "La batería del SAI ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:831 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:829 msgid "UPS is charged" msgstr "La batería del SAI ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:838 msgid "Mouse is charging" msgstr "El mur ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:842 msgid "Mouse is discharging" msgstr "El mur ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:848 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:846 msgid "Mouse is empty" msgstr "La batería del mur ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:852 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:850 msgid "Mouse is charged" msgstr "La batería del mur ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:861 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:859 msgid "Keyboard is charging" msgstr "El tecláu ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:865 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:863 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "El tecláu ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:869 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:867 msgid "Keyboard is empty" msgstr "La batería del tecláu ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:873 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:871 msgid "Keyboard is charged" msgstr "La batería del tecláu ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:882 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 msgid "PDA is charging" msgstr "La PDA ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:886 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 msgid "PDA is discharging" msgstr "La PDA ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:890 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 msgid "PDA is empty" msgstr "La batería de la PDA ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:894 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 msgid "PDA is charged" msgstr "La batería del la PDA ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:903 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:901 msgid "Cell phone is charging" msgstr "El teléfonu móvil ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:907 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:905 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "El teléfonu móvil ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:911 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 msgid "Cell phone is empty" msgstr "La batería del teléfonu móvil ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:915 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:913 msgid "Cell phone is charged" msgstr "La batería del teléfonu móvil ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:925 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:923 msgid "Media player is charging" msgstr "El reproductor multimedia ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:927 msgid "Media player is discharging" msgstr "El reproductor multimedia ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:931 msgid "Media player is empty" msgstr "La batería del reproductor multimedia ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:935 msgid "Media player is charged" msgstr "La batería del reproductor multimedia ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:946 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:944 msgid "Tablet is charging" msgstr "La tableta ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:950 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 msgid "Tablet is discharging" msgstr "La tableta ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:954 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:952 msgid "Tablet is empty" msgstr "La batería de la tableta ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:958 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:956 msgid "Tablet is charged" msgstr "La batería de la tableta ta cargada" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:967 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 msgid "Computer is charging" msgstr "El equipu ta cargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:971 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:969 msgid "Computer is discharging" msgstr "El equipu ta descargándose" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:975 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:973 msgid "Computer is empty" msgstr "La batería del equipu ta balera" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:979 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 msgid "Computer is charged" msgstr "La batería del equipu ta cargada" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:1740 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 msgid "Battery is critically low" msgstr "La batería ta críticamente baxa" @@ -1198,192 +1196,192 @@ msgstr "Nun amosar esto más" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1021 msgid "UPS Discharging" msgstr "SAI descargándose" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1026 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s de SAI de respaldu" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1047 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1278 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2873 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Enerxía" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188 msgid "Battery low" msgstr "Batería baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1191 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batería del portátil baxa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1198 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadamente %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205 msgid "UPS low" msgstr "SAI baxu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1211 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadamente %s d'enerxía del SAI de respaldu (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1216 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batería del mur baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1219 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El mur inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batería del tecláu baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1226 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El tecláu inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1230 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554 msgid "PDA battery low" msgstr "Batería del PDA baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La pda tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1237 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1240 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teléfonu móvil tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1244 msgid "Media player battery low" msgstr "Batería del reproductor multimedia baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1247 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimedia tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batería de la tableta baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1254 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tableta tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1258 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429 msgid "Attached computer battery low" msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1261 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288 msgid "Battery is low" msgstr "La batería ta baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1329 msgid "Battery critically low" msgstr "Batería críticamente baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1332 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batería del portátil críticamente baxa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Coneuta l'adautador de corriente pa evitar la perda de datos." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va suspendese aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va ivernar aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va apagase aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticamente baxu" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " @@ -1393,7 +1391,7 @@ "corriente nel equipu pa evitar la perda de datos." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1403,7 +1401,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1413,7 +1411,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -1423,7 +1421,7 @@ "aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1433,7 +1431,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1443,7 +1441,7 @@ "esti preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -1453,7 +1451,7 @@ "dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1432 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -1463,7 +1461,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." @@ -1472,7 +1470,7 @@ "cuando la batería s'escose ensembre." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -1485,7 +1483,7 @@ "suspensión." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -1494,7 +1492,7 @@ "d'ivernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -1503,7 +1501,7 @@ "d'apagase." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " "the UPS becomes completely empty." @@ -1512,47 +1510,47 @@ "cuando'l SAI s'escose ensembre." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a puntu de hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques d'apagase." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2097 msgid "Lid has been opened" msgstr "La tapa abrióse" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2135 msgid "Lid has been closed" msgstr "La tapa zarróse" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2851 msgid "Automatic logout" msgstr "Salida de sesión automática" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3078 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2851 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "Zarraráse la sesión pronto pola inactividá." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2856 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspensión automática" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3083 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2856 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2861 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "L'ordenador pasará a suspensión mui pronto pola inactividá." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3088 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2861 msgid "Automatic hibernation" msgstr "Hibernación automática" @@ -2245,19 +2243,19 @@ msgid "Wacom plugin" msgstr "Complementu de Wacom" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:516 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:526 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:550 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:565 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:575 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor dende un respaldu" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:586 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:596 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" @@ -2267,32 +2265,32 @@ msgstr[1] "" "La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundos" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:645 msgid "Does the display look OK?" msgstr "¿Vese bien la pantalla?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:642 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:652 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurar la configuración anterior" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:643 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:653 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Caltener esta configuración" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:724 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:734 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Nun pudo aplicase la configuración esbillada pa les pantalles" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1382 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1392 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1386 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1396 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Intentando camudar la configuración del monitor de toes formes." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1888 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1898 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nun pudo aplicase la configuración almacenada pa los monitores" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-07-09 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-07-20 16:58:17.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format @@ -27,15 +27,15 @@ #, python-format msgid "%i package can be updated." msgid_plural "%i packages can be updated." -msgstr[0] "%i paquete puede anovase." -msgstr[1] "%i paquetes pueden anovase." +msgstr[0] "Pue anovase %i paquete." +msgstr[1] "Puen anovase %i paquetes." #: ../data/apt_check.py:71 #, python-format msgid "%i update is a security update." msgid_plural "%i updates are security updates." -msgstr[0] "l'anovamientu %i ye un anovamientu de seguridá." -msgstr[1] "los anovamientos %i son anovamientos de seguridá" +msgstr[0] "%i anovamientu ye de seguranza." +msgstr[1] "%i anovamientos son de seguranza." #: ../data/apt_check.py:97 #, python-format @@ -49,15 +49,15 @@ #: ../data/apt_check.py:118 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" -msgstr "Fallu: Marcando l'actualización (%s)" +msgstr "Fallu: Marcando l'anovamientu (%s)" #: ../data/apt_check.py:182 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" -msgstr "Amuesa los paquetes que van ser instalaos o actualizaos" +msgstr "Amuesa los paquetes que van ser instalaos o anovaos" #: ../data/apt_check.py:187 msgid "Show human readable output on stdout" -msgstr "Amuesa una salida llexible pa humanos en stdout" +msgstr "Amuesa una salida lleible pa humanos en stdout" #: ../data/apt_check.py:191 msgid "" @@ -69,7 +69,7 @@ #: ../src/crash.c:45 msgid "System program problem detected" -msgstr "Deteutóse un problema en programa de sistema" +msgstr "Deteutóse un problema en programa del sistema" #: ../src/crash.c:46 msgid "Do you want to report the problem now?" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po 2014-07-09 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 @@ -131,11 +131,11 @@ msgid "_Never" msgstr "_Enxamás" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1 msgid "Enable remote access to the desktop" msgstr "Activar accesu remotu al escritoriu" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." @@ -144,11 +144,11 @@ "usuarios nes máquines remotes van poder entós, coneutase al escritoriu " "usando un visor VNC." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Entrugar al usuariu enantes de completar una conexón" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " @@ -159,11 +159,11 @@ "conexón. Encamiéntase especialmente cuando l'accesu nun ta protexíu por " "contraseña." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Permitir namái a los usuarios remotos ver l'escritoriu" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." @@ -172,7 +172,7 @@ "dexará ver l'escritoriu. Los usuarios remotos nun podrán usar el mur o el " "tecláu." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7 msgid "Network interface for listening" msgstr "Interface de rede na qu'escuchar" @@ -188,7 +188,7 @@ "Configure esto si quier aceptar conexones sólo dende algunes interfaces de " "rede específiques. Por exemplu: eth0, wifi0, lo y asemeyaes." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11 msgid "Listen on an alternative port" msgstr "Escuchar nun puertu alternativu" @@ -201,7 +201,7 @@ "predetermináu (5900). El puertu tien d'especificase na clave " "«alternative_port»." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13 msgid "Alternative port number" msgstr "Númberu de puertu alternativu" @@ -213,11 +213,11 @@ "El puertu qu'escuchará'l sirvidor si la clave «use_alternative_port» ta " "configuradada como verdadero. Los valores válidos van dende'l 5000 al 50000." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15 msgid "Require encryption" msgstr "Requierse encriptación" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " @@ -227,7 +227,7 @@ "escritoriu soporten cifráu. Encamiéntase l'usu d'un veceru que soporte " "cifráu, a nun ser que se tenga enfotu na rede interviniente." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Métodos d'autentificación permitíos" @@ -249,7 +249,7 @@ "vnc_password-key) enantes de coneutase y «none», que permite coneutase a " "cualesquier usuariu remotu." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Necesítase una contraseña pa l'autentificación \"vnc\"" @@ -269,12 +269,12 @@ "El valor especial de «keyring» (que nun ye válidu pa base64) significa que " "la contraseña guárdase nel depósitu de claves de GNOME." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Direición de corréu-e a la que tendría d'unviase la URL del escritoriu remotu" -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " @@ -284,7 +284,7 @@ "escritoriu remotu si l'usuariu calca nel URL nel diálogu de preferencies de " "la Compartición d'escritoriu." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27 msgid "Lock the screen when last user disconnect" msgstr "Bloquiar la pantalla cuando se desconeute'l caberu usuariu" @@ -295,7 +295,7 @@ "Si ye verdadero, bloquiaráse la pantalla después de que desconecte l'últimu " "cliente remotu." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29 msgid "When the status icon should be shown" msgstr "Cuándo hai d'amosar l'iconu d'estáu" @@ -336,7 +336,7 @@ "Si ye verdadero; solicitar qu'un router con capacidá UPnP tien de re-" "encaminar y abrir el puertu qu'usa Vino." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" msgstr "Indica si hai qu'activar la estensión XDamage de X.org" @@ -351,7 +351,7 @@ "Si lo desactiva, Vino funcionará nesos entornos, con un renderizáu más lentu " "como efeutu secundariu." -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 +#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37 msgid "Notify on connect" msgstr "Notificar al coneutar" @@ -442,23 +442,26 @@ "El so sirvidor XServer nun soporta la estensión XTest - l'accesu al " "escritoriu remotu fadráse en mou de namái llectura\n" -#: ../server/vino-main.c:302 +#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly +#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes +#. +#: ../server/vino-main.c:305 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" msgstr "" "Aniciar en mou tubu, pa la carauterística «Compartir el mio escritoriu»" -#: ../server/vino-main.c:308 +#: ../server/vino-main.c:316 msgid "- VNC Server for GNOME" msgstr "- Veceru VNC pa GNOME" -#: ../server/vino-main.c:316 +#: ../server/vino-main.c:324 msgid "" "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Execute «vino-server --help» pa ver una llista completa de les opciones de " "la llinia de comandos disponibles" -#: ../server/vino-main.c:337 +#: ../server/vino-main.c:345 msgid "GNOME Desktop Sharing" msgstr "Compartición d'escritoriu de GNOME" @@ -503,7 +506,7 @@ "Un usuariu nel equipu «%s» ta intentando ver o remanar remotamente'l so " "escritoriu" -#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 +#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185 #, c-format msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" msgstr "Falló al abrir conexón con bus: %s\n" @@ -516,32 +519,31 @@ msgid "vnc;share;remote;" msgstr "vnc;compartir;remoto;" -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 +#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-app-indicator.c:117 +#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 ../server/vino-status-tube-icon.c:90 msgid "Desktop sharing is enabled" msgstr "La compartición del escritori ta activada" -#: ../server/vino-status-icon.c:111 +#: ../server/vino-status-icon.c:105 #, c-format msgid "One person is viewing your desktop" msgid_plural "%d people are viewing your desktop" msgstr[0] "Hai una persona viendo'l to escritoriu" msgstr[1] "Hai %d persones viendo'l to escritoriu" -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 +#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-app-indicator.c:234 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:172 msgid "Error displaying preferences" msgstr "Fallu al amosar les preferencies" -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 +#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-app-indicator.c:256 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:192 msgid "Error displaying help" msgstr "Fallu al amosar l'aida" -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 +#: ../server/vino-status-icon.c:263 ../server/vino-app-indicator.c:283 msgid "" "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" "\n" @@ -578,7 +580,7 @@ "02110-1301, USA.\n" #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 +#: ../server/vino-status-icon.c:278 ../server/vino-app-indicator.c:298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -587,97 +589,97 @@ " ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" " xa https://launchpad.net/~xspuente" -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 +#: ../server/vino-status-icon.c:284 ../server/vino-app-indicator.c:304 msgid "Share your desktop with other users" msgstr "Comparta'l so escritoriu con otros usuarios" -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 +#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-app-indicator.c:369 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:224 #, c-format msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" msgstr "¿Daveres que quier desconeutar a «%s»?" -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 +#: ../server/vino-status-icon.c:354 ../server/vino-app-indicator.c:372 #, c-format msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "L'usuariu remotu de «%s» desconeutaráse. ¿Daveres quier facelo?" -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 +#: ../server/vino-status-icon.c:360 ../server/vino-app-indicator.c:378 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" msgstr "¿Daveres que quier desconeutar a tolos veceros?" -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 +#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-app-indicator.c:380 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Desconeutaránse tolos usuarios remotos. ¿Daveres quier facelo?" -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 +#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-app-indicator.c:392 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:238 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 +#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-app-indicator.c:440 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:263 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencies" -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 +#: ../server/vino-status-icon.c:415 ../server/vino-app-indicator.c:455 msgid "Disconnect all" msgstr "Desconeutar toos" #. Translators: %s is a hostname #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 +#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-app-indicator.c:479 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconeutar %s" -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 +#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-app-indicator.c:500 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:295 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 +#: ../server/vino-status-icon.c:468 ../server/vino-app-indicator.c:508 msgid "_About" msgstr "Tocan_te a" -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 +#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-app-indicator.c:626 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389 #, c-format msgid "Error initializing libnotify\n" msgstr "Fallu al aniciar libnotify\n" #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 +#: ../server/vino-status-icon.c:619 ../server/vino-app-indicator.c:647 msgid "Another user is viewing your desktop" msgstr "Otru usuariu ta viendo'l to escritoriu" -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 +#: ../server/vino-status-icon.c:621 ../server/vino-app-indicator.c:649 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." msgstr "Un usuariu nel equipu «%s» ta viendo'l so escritoriu remotamente." #. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 +#: ../server/vino-status-icon.c:627 ../server/vino-app-indicator.c:655 msgid "Another user is controlling your desktop" msgstr "Otru usuariu ta remanando'l to escritoriu" -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 +#: ../server/vino-status-icon.c:629 ../server/vino-app-indicator.c:657 #, c-format msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "Un usuariu nel equipu «%s» ta remanando'l so escritoriu remotamente." -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 +#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-app-indicator.c:679 #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:423 #, c-format msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" msgstr "Fallu al amosar la burbuxa de notificación: %s\n" @@ -690,57 +692,57 @@ msgstr[1] "%d persones tan coneutaes" #: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 +#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227 #, c-format msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" msgstr "Desconeutaráse al usuariu remotu «%s». ¿Tas seguru?" -#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 +#: ../server/vino-tube-server.c:235 ../server/vino-tube-server.c:268 msgid "Share my desktop information" msgstr "Compartir la información del mio escritoriu" #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:288 +#: ../server/vino-tube-server.c:239 #, c-format msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." msgstr "«%s» refugó la invitación pa compartir." #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:292 +#: ../server/vino-tube-server.c:243 #, c-format msgid "'%s' disconnected" msgstr "«%s» desconeutáu" #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:323 +#: ../server/vino-tube-server.c:274 #, c-format msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." msgstr "«%s» ta controlando el to escritoriu en remotu." #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:336 +#: ../server/vino-tube-server.c:287 #, c-format msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." msgstr "Esperando a que «%s» se coneute a la pantalla." -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 +#: ../server/vino-util.c:88 msgid "_Allow" msgstr "_Permitir" -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 +#: ../server/vino-util.c:89 msgid "_Refuse" msgstr "_Refugar" -#: ../server/vino-util.c:140 +#: ../server/vino-util.c:139 msgid "An error has occurred:" msgstr "Asocedió un fallu:" -#: ../tools/vino-passwd.c:115 +#: ../tools/vino-passwd.c:108 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Encaboxáu" -#: ../tools/vino-passwd.c:122 +#: ../tools/vino-passwd.c:115 #, c-format msgid "" "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " @@ -755,55 +757,55 @@ "FALLU: La llonxitú máxima de la contraseña ye de %d carauteres. Vuelva a " "introducir la contraseña." -#: ../tools/vino-passwd.c:156 +#: ../tools/vino-passwd.c:149 #, c-format msgid "Changing Vino password.\n" msgstr "Camudando la contraseña de Vino.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:158 +#: ../tools/vino-passwd.c:151 msgid "Enter new Vino password: " msgstr "Introduza la nueva contraseña de Vino: " -#: ../tools/vino-passwd.c:161 +#: ../tools/vino-passwd.c:154 msgid "Retype new Vino password: " msgstr "Reescriba la nueva contraseña de Vino: " -#: ../tools/vino-passwd.c:167 +#: ../tools/vino-passwd.c:160 #, c-format msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" msgstr "vino-passwd: la contraseña anovóse correchamente.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:172 +#: ../tools/vino-passwd.c:165 #, c-format msgid "Sorry, passwords do not match.\n" msgstr "Les contraseñes nun concasen.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:173 +#: ../tools/vino-passwd.c:166 #, c-format msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" msgstr "vino-passwd: nun se camudó la contraseña.\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:189 +#: ../tools/vino-passwd.c:182 msgid "Show Vino version" msgstr "Amosar la versión de Vino" -#: ../tools/vino-passwd.c:198 +#: ../tools/vino-passwd.c:191 msgid "- Updates Vino password" msgstr "- Anova la contraseña de Vino" -#: ../tools/vino-passwd.c:208 +#: ../tools/vino-passwd.c:201 msgid "" "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Execute «vino-passwd --help» pa ver una llista completa de les opciones de " "la llinia de comandos disponibles" -#: ../tools/vino-passwd.c:215 +#: ../tools/vino-passwd.c:208 #, c-format msgid "VINO Version %s\n" msgstr "Versión %s de Vino\n" -#: ../tools/vino-passwd.c:226 +#: ../tools/vino-passwd.c:219 #, c-format msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" msgstr "FALLU: Nun tien permisos abondos pa camudar la contraseña de Vino.\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2014-07-09 08:59:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2016-07-20 16:58:14.000000000 +0000 @@ -8,34 +8,34 @@ "Project-Id-Version: vte master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vte&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 02:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-21 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-29 22:01+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../src/iso2022.c:788 ../src/iso2022.c:796 ../src/iso2022.c:827 -#: ../src/vte.c:2277 +#: ../src/iso2022.c:795 ../src/iso2022.c:803 ../src/iso2022.c:834 +#: ../src/vte.c:2294 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Nun se pueden convertir carauteres de %s a %s." -#: ../src/iso2022.c:1484 +#: ../src/iso2022.c:1488 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Intentóse definir un mapa NRC inválidu «%c»." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. -#: ../src/iso2022.c:1514 +#: ../src/iso2022.c:1518 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Sistema de codificación identificáu ensin reconocer." -#: ../src/iso2022.c:1573 ../src/iso2022.c:1600 +#: ../src/iso2022.c:1577 ../src/iso2022.c:1604 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Intentóse definir un anchu inválidu nel mapa NRC «%c»." @@ -46,45 +46,45 @@ msgstr "Duplicáu (%s/%s)!" #. Bail back to normal mode. -#: ../src/vteapp.c:980 +#: ../src/vteapp.c:981 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Nun se pudo abrir la consola.\n" -#: ../src/vteapp.c:1078 +#: ../src/vteapp.c:1077 msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" msgstr "" "Nun se pudo analizar la especificación de xeometría pasada a --geometry" -#: ../src/vte.c:1299 +#: ../src/vte.c:1316 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Fallu compilando espresión regular \"%s\"." #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). -#: ../src/vte.c:4679 +#: ../src/vte.c:4630 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Fallu lleendo dende'l fíu: %s." -#: ../src/vte.c:4806 +#: ../src/vte.c:4757 msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" msgstr "" "Nun pueden mandase los datos al fíu, conversor de códigos de carauteres " "inválidu" -#: ../src/vte.c:4817 ../src/vte.c:5869 +#: ../src/vte.c:4768 ../src/vte.c:5815 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "Hebo un fallu (%s) al convertir datos dende el fíu, omitiendo." -#: ../src/vte.c:8128 +#: ../src/vte.c:8026 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" msgstr "" "Error al lleer el tamañu de PTY, usando los valores predeterminaos: %s.\n" #. Aaargh. We're screwed. -#: ../src/vte.c:13707 +#: ../src/vte.c:13938 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "" "Hebo un fallu en _vte_conv_open() al afitar los carauteres de la pallabra" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po 2014-07-09 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po 2016-07-20 16:58:13.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2014-07-09 08:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/webcredentials_browser_extension.po 2016-07-20 16:58:15.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: webaccounts-browser-extension\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 04:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-22 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 07:36+0000\n" "Last-Translator: riel.lu <riel.lu@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 15:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 14:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../lib/data/com.canonical.webcredentials.capture.gschema.xml.h:1 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2014-07-09 08:59:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: xchat-gnome.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=xchat-" "gnome&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-01 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-25 05:51+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <gnome-es-list@gnome.org>\n" @@ -11,8 +11,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "Recepción glo_bal en KiB/s: " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -741,11 +741,10 @@ #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 +#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 ../src/common/text.c:1208 +#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1226 +#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1256 +#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/util.c:354 msgid "Error" msgstr "Fallu" @@ -1519,8 +1518,7 @@ msgid "Reason" msgstr "Razón" -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 +#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1174 msgid "Host" msgstr "Anfitrión" @@ -4001,7 +3999,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -4317,129 +4315,129 @@ msgstr "TIS-620 (Tailandés)" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "In_sert" msgstr "In_xertar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Discussion" msgstr "C_harra" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Connect..." msgstr "_Coneutar…" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_File Transfers" msgstr "Tres_ferencies de ficheros" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Channels..." msgstr "_Canales…" #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Save Transcript" msgstr "Guardar tre_scripción" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "_Leave" msgstr "_Abandonar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "Cl_ose" msgstr "Za_rrar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Find" msgstr "_Guetar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "Change _Topic" msgstr "Camudar _tema" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Bans..." msgstr "_Vetaos…" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 msgid "_Users" msgstr "_Usuarios" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_Contents" msgstr "Índi_z" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:137 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _llateral" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "Status_bar" msgstr "Barra d'e_stáu" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla Completa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:467 ../src/fe-gnome/main-window.c:489 msgid "Ex-Chat" msgstr "Colando de xChat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:541 msgid "Error showing help" msgstr "Fallu al amosar l'aida" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: cs\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2014-07-09 08:59:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-07-20 16:58:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 13:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" @@ -23,7 +23,7 @@ #: translate.c:2 msgid "applications" -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "aplicaciones" #: translate.c:3 msgid "Desktop" @@ -43,11 +43,11 @@ #: translate.c:5 msgid "Download" -msgstr "Baxada" +msgstr "Descarga" #: translate.c:5 msgid "download" -msgstr "baxada" +msgstr "descarga" #: translate.c:6 msgid "Downloads" @@ -83,11 +83,11 @@ #: translate.c:10 msgid "Pictures" -msgstr "Imáxenes" +msgstr "Imaxes" #: translate.c:10 msgid "pictures" -msgstr "imáxenes" +msgstr "imaxes" #: translate.c:11 msgid "Projects" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po 2014-07-09 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-07-20 16:58:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -36,36 +36,36 @@ msgid "Install <string/>" msgstr "Instalar <string/>" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153 +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimíos inválidos" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159 +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Nun hai memoria abonda" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "La páxina «%s» nun s'atopó nel documentu «%s»." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:416 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "El ficheru nun existe." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:426 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "El ficheru ‘%s’ nun esiste." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -74,7 +74,7 @@ "El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun correspuende a un documentu " "XML correutu." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -83,43 +83,43 @@ "El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque ún o más de los sos ficheros " "inxertos nun son documentos XML correutos." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Nun s'atopó la páxina solicitada nel documentu «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "Indexed" msgstr "Indizáu" -#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +#: ../libyelp/yelp-document.c:279 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "Indica si s'indizó'l conteníu del documentu" -#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +#: ../libyelp/yelp-document.c:287 msgid "Document URI" msgstr "URI del documentu" -#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +#: ../libyelp/yelp-document.c:288 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "El URI qu'identifica'l documentu" -#: ../libyelp/yelp-document.c:992 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1022 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultaos de la gueta pa «%s»" -#: ../libyelp/yelp-document.c:1004 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1034 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Nun s'alcontraron páxines d'ayuda coincidentes en «%s»." -#: ../libyelp/yelp-document.c:1010 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1040 msgid "No matching help pages found." msgstr "Nun s'alcontraron páxines d'ayuda coincidentes." @@ -128,11 +128,11 @@ msgid "An unknown error occurred." msgstr "Hebo un fallu desconocíu" -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:548 ../libyelp/yelp-help-list.c:557 +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "Tolos documentos d'ayuda" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:396 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -140,19 +140,19 @@ "El ficheru ‘%s’ nun pudo analizase porque nun ye una páxina d'información " "correuta." -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:334 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:335 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "Una instancia de YelpApplication pa controlar" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:350 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:351 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "Una implementación d'instancia de YelpBookmarks" @@ -165,102 +165,102 @@ msgstr "" "Indica si la entrada d'allugamientu se puede usar como un campu de gueta" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:438 ../src/yelp-window.c:268 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:268 msgid "Search..." msgstr "Guetar…" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:781 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 msgid "Clear the search text" msgstr "Llimpiar el testu de gueta" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:829 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1591 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 msgid "Bookmark this page" msgstr "Amestar esta páxina a marcadores" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:837 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1599 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 msgid "Remove bookmark" msgstr "Desaniciar marcador" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1152 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Guetar «%s»" -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1456 +#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 msgid "Loading" msgstr "Cargando" -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "El direutoriu «%s» nun esiste." -#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkSettings" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "Un oxetu GtkSettings del qu'obtener la configuración" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIconTheme" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "Un oxetu GtkIconTheme del qu'obtener los iconos" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 msgid "Font Adjustment" msgstr "Axuste de fonte" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Axuste de tamañu p'amestar a los tamaños de fonte" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Amosar el cursor de textu" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Amosar el cursor de testu pal restolamientu accesible" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 msgid "Editor Mode" msgstr "Mou editor" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Activar carauterístiques útiles pa editores" -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147 +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 msgid "Database filename" msgstr "Nome de base de datos" -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148 +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "El nome de la base de datos sqlite" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:169 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:164 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "Fueya d'estilu XSLT" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:170 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:165 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "L'allugamientu de la fueya d'estilu XSLT" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "La fueya d'estilu XSLT «%s» falta o nun val." -#: ../libyelp/yelp-transform.c:527 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "Nun s'atopó l'atributu href en yelp:document\n" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:542 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria escosada" @@ -284,94 +284,94 @@ msgid "_Next Page" msgstr "Páxi_na Siguiente" -#: ../libyelp/yelp-view.c:421 +#: ../libyelp/yelp-view.c:525 msgid "Yelp URI" msgstr "URI de Yelp" -#: ../libyelp/yelp-view.c:422 +#: ../libyelp/yelp-view.c:526 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "Un YelpUri col allugamientu actual" -#: ../libyelp/yelp-view.c:430 +#: ../libyelp/yelp-view.c:534 msgid "Loading State" msgstr "Estáu de la carga" -#: ../libyelp/yelp-view.c:431 +#: ../libyelp/yelp-view.c:535 msgid "The loading state of the view" msgstr "L'estáu de carga de la vista" -#: ../libyelp/yelp-view.c:440 +#: ../libyelp/yelp-view.c:544 msgid "Page ID" msgstr "ID de páxina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:441 +#: ../libyelp/yelp-view.c:545 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "L'ID de la páxina raigañu de la páxina que se ta viendo" -#: ../libyelp/yelp-view.c:449 +#: ../libyelp/yelp-view.c:553 msgid "Root Title" msgstr "Títulu raigañu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:450 +#: ../libyelp/yelp-view.c:554 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "El títulu de la páxina raigañu de la páxina que se ta viendo" -#: ../libyelp/yelp-view.c:458 +#: ../libyelp/yelp-view.c:562 msgid "Page Title" msgstr "Títulu de páxina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:459 +#: ../libyelp/yelp-view.c:563 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "El títulu de la páxina que se ta viendo" -#: ../libyelp/yelp-view.c:467 +#: ../libyelp/yelp-view.c:571 msgid "Page Description" msgstr "Descripción de páxina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:468 +#: ../libyelp/yelp-view.c:572 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "La descripción de la páxina que se ta viendo" -#: ../libyelp/yelp-view.c:476 +#: ../libyelp/yelp-view.c:580 msgid "Page Icon" msgstr "Iconu de páxina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:477 +#: ../libyelp/yelp-view.c:581 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "L'iconu de la páxina que se ta viendo" -#: ../libyelp/yelp-view.c:718 +#: ../libyelp/yelp-view.c:996 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Nun tienes PackageKit instaláu. Los enllaces d'instalación de paquetes " "necesiten PackageKit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1012 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1243 msgid "Save Image" msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1107 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1342 msgid "Save Code" msgstr "Guardar códigu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1270 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1438 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Unviar corréu-e a %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1285 +#: ../libyelp/yelp-view.c:278 msgid "_Install Packages" msgstr "_Instalar paquetes" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1293 +#: ../libyelp/yelp-view.c:263 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enllaz" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1300 +#: ../libyelp/yelp-view.c:258 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar direición del enllaz" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1306 +#: ../libyelp/yelp-view.c:268 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enllaz nuna _ventana nueva" @@ -391,11 +391,11 @@ msgid "S_end Video To..." msgstr "_Unviar videu a…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1380 +#: ../libyelp/yelp-view.c:298 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar textu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1393 +#: ../libyelp/yelp-view.c:253 msgid "C_opy Code Block" msgstr "C_opiar bloque de códigu" @@ -403,53 +403,53 @@ msgid "Save Code _Block As..." msgstr "Guardar _bloque de códigu como…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1572 #, c-format msgid "See all search results for “%s”" msgstr "Guetar tolos resultaos pa «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1894 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Nun se pudo cargar un documentu pa «%s»" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1900 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Nun se pudo cargar un documentu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1707 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1984 msgid "Document Not Found" msgstr "Nun s'atopó'l documentu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1709 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1986 msgid "Page Not Found" msgstr "Nun s'alcontró la páxina" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1712 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1989 msgid "Cannot Read" msgstr "Nun se puede lleer" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1718 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1995 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocíu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 +#: ../libyelp/yelp-view.c:826 ../libyelp/yelp-view.c:2194 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." msgstr "L'URI «%s» nun apunta a una páxina válida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 +#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2200 #, c-format msgid "The URI does not point to a valid page." msgstr "L'URI nun apunta a una paxgina válida." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 +#: ../libyelp/yelp-view.c:837 ../libyelp/yelp-view.c:2206 #, c-format msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." msgstr "Nun pudo analizase'l URI «%s»." -#: ../src/yelp-application.c:61 +#: ../src/yelp-application.c:60 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Activar el mou editor" @@ -469,8 +469,8 @@ msgid "Decrease the size of the text" msgstr "Menguar el tamañu del testu" -#: ../src/yelp-application.c:249 ../src/yelp-window.c:1358 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/yelp-application.c:271 ../src/yelp-window.c:1180 +#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -522,11 +522,11 @@ msgid "Open Location" msgstr "Abrir señes" -#: ../src/yelp-window.c:299 +#: ../src/yelp-window.c:211 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: ../src/yelp-window.c:300 +#: ../src/yelp-window.c:212 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "Una instancia de YelpApplication que controla esta ventana" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po 2014-07-09 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-07-20 16:58:19.000000000 +0000 @@ -17,12 +17,12 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-07 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17086)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-20 12:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18147)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" -#: ../src/about.c:64 +#: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " @@ -34,7 +34,7 @@ "Fundación del Software Llibre; versión 2 o (según escueyas) cualesquier " "versión posterior.\n" -#: ../src/about.c:68 +#: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -46,7 +46,7 @@ "IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Véase la Llicencia Pública Xenenral Menor " "pa más detalles.\n" -#: ../src/about.c:72 +#: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " @@ -56,7 +56,7 @@ "programa; en en contrariu, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/about.c:265 +#: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -64,19 +64,17 @@ " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../src/about.c:277 +#: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Amosar caxes de diálogos dende los scripts de shell" -#: ../src/main.c:105 -#, c-format +#: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Tienes d'especificar un triba de diálogu. Llee «zenity --help» pa obtener " "más información\n" -#: ../src/notification.c:121 -#, c-format +#: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" @@ -84,365 +82,347 @@ "Valor non válidu pa una opción de tipu booleanu.\n" "Los valores sofitaos son «true» o «false».\n" -#. (iibiiay) -#: ../src/notification.c:137 -#, c-format +#: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Opción non válida. Omitiendo.\n" -#. unknown hints -#: ../src/notification.c:150 -#, c-format +#: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nome d'opción desconocíu. Omitiendo.\n" -#: ../src/notification.c:209 -#, c-format +#: src/notification.c:228 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nun pudo analizase'l comandu dende stdin\n" -#: ../src/notification.c:241 -#, c-format +#: src/notification.c:241 msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nun pudo analizase'l mensax de stdin\n" -#: ../src/notification.c:323 +#: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificación de Zenity" -#. Checks if username has been passed as a parameter -#: ../src/password.c:66 +#: src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Introduz la to contraseña" -#: ../src/password.c:107 +#: src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../src/password.c:123 +#: src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format +#: src/scale.c:57 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "El valor máximu tien de ser mayor que'l valor mínimu.\n" -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format +#: src/scale.c:64 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valor fuera de rangu.\n" -#: ../src/tree.c:364 -#, c-format +#: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" "Nun s'especificaron los títulos de columnes pal diálogu de la llista\n" -#: ../src/tree.c:370 -#, c-format +#: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Tendríes d'usar namái un triba de diálogu List.\n" -#: ../src/zenity.ui.h:1 +#: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Escoyeta de calendariu" -#: ../src/zenity.ui.h:2 +#: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Escueyi una data d'abaxo." -#: ../src/zenity.ui.h:3 +#: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendariu:" -#: ../src/zenity.ui.h:4 +#: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Amestar una entrada nueva" -#: ../src/zenity.ui.h:5 +#: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduz un testu nuevu:" -#: ../src/zenity.ui.h:6 +#: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: ../src/zenity.ui.h:7 +#: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Hebo un fallu." -#: ../src/zenity.ui.h:8 +#: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Diálogu de formularios" -#: ../src/zenity.ui.h:9 +#: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Información" -#: ../src/zenity.ui.h:10 +#: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Tolos anovamientos tán finaos." -#: ../src/zenity.ui.h:11 +#: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Progresu" -#: ../src/zenity.ui.h:12 +#: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Executándose…" -#: ../src/zenity.ui.h:13 +#: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Entruga" -#: ../src/zenity.ui.h:14 +#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "¿Daveres que quies siguir?" -#: ../src/zenity.ui.h:15 +#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Axustar el valor de la escala" -#: ../src/zenity.ui.h:16 +#: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Vista de testu" -#: ../src/zenity.ui.h:17 +#: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Escueyi elementos de la llista" -#: ../src/zenity.ui.h:18 +#: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Escueyi elementos de la llista d'abaxo." -#: ../src/zenity.ui.h:19 +#: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../src/option.c:163 +#: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Afitar el títulu del diálogu" -#: ../src/option.c:164 +#: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULU" -#: ../src/option.c:172 +#: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Afitar l'iconu de la ventana" -#: ../src/option.c:173 +#: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "RUTAICONU" -#: ../src/option.c:181 +#: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Afitar l'anchor" -#: ../src/option.c:182 +#: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "ANCHURA" -#: ../src/option.c:190 +#: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Afitar l'altor" -#: ../src/option.c:191 +#: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTOR" -#: ../src/option.c:199 +#: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Afitar el tiempu d'espiración del diálogu en segundos" -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:201 +#: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIEMPU D'ESPIRACIÓN" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Afita la etiqueta del botón Aceutar" -#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 -#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 -#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 -#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 -#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 -#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 +#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 +#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 +#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 +#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 +#: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "TESTU" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:219 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Afita la etiqueta del botón Encaboxar" -#: ../src/option.c:227 +#: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "Afitar la opción modal" -#: ../src/option.c:251 +#: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Amosar el diálogu del calendariu" -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 -#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 -#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 -#: ../src/option.c:1132 +#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 +#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 +#: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Afitar el testu del diálogu" -#: ../src/option.c:269 +#: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Afitar el día del calendariu" -#: ../src/option.c:270 +#: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "DÍA" -#: ../src/option.c:278 +#: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Afitar el mes del calendariu" -#: ../src/option.c:279 +#: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:287 +#: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Afitar l'añu del calendariu" -#: ../src/option.c:288 +#: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "AÑU" -#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 +#: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Afitar el formatu pa la data retornada" -#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 +#: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: ../src/option.c:311 +#: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'entrada de testu" -#: ../src/option.c:329 +#: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "Afitar el testu d'entrada" -#: ../src/option.c:338 +#: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "Anubrir el testu d'entrada" -#: ../src/option.c:354 +#: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Amosar el diálogu de fallu" -#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 -#: ../src/option.c:922 +#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Afitar l'iconu del diálogu" -#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 -#: ../src/option.c:923 +#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "NOME-ICONU" -#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 -#: ../src/option.c:931 +#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nun activar l'axuste de testu" -#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 -#: ../src/option.c:940 +#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 +#: ../src/option.c:965 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Nun activar el marcáu de Pango" -#: ../src/option.c:404 +#: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'información" -#: ../src/option.c:454 +#: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'Escoyeta de ficheru" -#: ../src/option.c:463 +#: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Afitar el nome del ficheru" -#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 +#: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" -#: ../src/option.c:472 +#: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir la Escoyeta de ficheros múltiples" -#: ../src/option.c:481 +#: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activar Escoyeta de direutorios esclusivamente" -#: ../src/option.c:490 +#: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Activar mou seguru" -#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 +#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "Afitar el caráuter separtador de la salida" -#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 +#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARTADOR" -#: ../src/option.c:508 +#: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmar Escoyeta de ficheros si'l nome yá esiste" -#: ../src/option.c:517 +#: ../src/option.c:534 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Afita un peñera pol nome de ficheru" -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:519 +#: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 …" -#: ../src/option.c:533 +#: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Amosar el diálogu de llista" -#: ../src/option.c:551 +#: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Afitar la cabecera de la columna" -#: ../src/option.c:552 +#: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMNA" -#: ../src/option.c:560 +#: ../src/option.c:577 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Usar caxelles de verificación pa la primer columna" -#: ../src/option.c:569 +#: ../src/option.c:586 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Usar botones de radio pa la primer columna" -#: ../src/option.c:578 +#: ../src/option.c:595 msgid "Use an image for first column" msgstr "Usar una imaxe pa la primer columna" -#: ../src/option.c:596 +#: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permitir la Escoyeta de fileres múltiples" -#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 +#: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permitir cambeos nel testu" -#: ../src/option.c:614 +#: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" @@ -450,363 +430,358 @@ "Imprentar una columna específica (predetermináu ye 1, «ALL» puede usase pa " "imprentar toles columnes)" -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 +#: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMBERU" -#: ../src/option.c:624 +#: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Anubrir una columna específica" -#: ../src/option.c:633 +#: ../src/option.c:650 msgid "Hides the column headers" msgstr "Anubrir les cabeceres de columna" -#: ../src/option.c:649 +#: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Amosar notificación" -#: ../src/option.c:658 +#: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Afitar el testu de notificación" -#: ../src/option.c:667 +#: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin" -#: ../src/option.c:676 +#: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Afitar les opciones de notificación" -#: ../src/option.c:693 +#: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'indicación de progresu" -#: ../src/option.c:711 +#: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Afitar el porcentaxe inicial" -#: ../src/option.c:712 +#: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PORCENTAXE" -#: ../src/option.c:720 +#: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Barra de progresu parpaguiante" -#: ../src/option.c:730 +#: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Refugar el diálogu s'algame'l 100%" -#: ../src/option.c:740 -#, no-c-format +#: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Matarás procesu padre si calques el botón Encaboxar" -#: ../src/option.c:750 -#, no-c-format +#: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Anubrir botón Encaboxar" -#: ../src/option.c:765 +#: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'entruga" -#: ../src/option.c:824 +#: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Amosar el diálogu de testu d'información" -#: ../src/option.c:833 +#: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheru" -#: ../src/option.c:851 +#: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "Afitar la fonte del testu" -#: ../src/option.c:860 +#: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Activa una caxella «Lleí y aceuto»" -#: ../src/option.c:870 +#: ../src/option.c:895 msgid "Enable html support" msgstr "Activar sofitu de HTML" -#: ../src/option.c:879 +#: ../src/option.c:904 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Configura un URL en cuenta d'un ficheru. Namái funciona si uses la opción «--" "html»" -#: ../src/option.c:880 +#: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/option.c:904 +#: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'avisu" -#: ../src/option.c:954 +#: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'escala" -#: ../src/option.c:972 +#: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Afitar el valor inicial" -#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 -#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 +#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 +#: src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:981 +#: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Afitar el valor mínimu" -#: ../src/option.c:990 +#: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Afitar el valor máximu" -#: ../src/option.c:999 +#: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Afitar el tamañu del pasu" -#: ../src/option.c:1008 +#: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Imprentar valores parciales" -#: ../src/option.c:1017 +#: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Anubrir valor" -#: ../src/option.c:1032 +#: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Amosar el diálogu de formularios" -#: ../src/option.c:1041 +#: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Amestar una entrada nueva nel diálogu de formularios" -#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 +#: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Nome del campu" -#: ../src/option.c:1050 +#: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Amestar una contraseña nueva nel diálogu de formularios" -#: ../src/option.c:1059 +#: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Amestar un calendariu nuevu nel diálogu de formularios" -#: ../src/option.c:1060 +#: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Nome del campu del calendariu" -#: ../src/option.c:1068 +#: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Amestar una llista nueva nel diálogu de formularios" -#: ../src/option.c:1069 +#: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Llistar el nome del campu y de la cabecera" -#: ../src/option.c:1077 +#: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Llista de valores por llista" -#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 +#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Llista de valores separtaos por |" -#: ../src/option.c:1086 +#: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Llista de valores por columnes" -#: ../src/option.c:1123 +#: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Amosar la cabecera de les columnes" -#: ../src/option.c:1165 +#: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Amosar diálogu de contraseña" -#: ../src/option.c:1174 +#: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "Amosar opción de nome d'usuariu" -#: ../src/option.c:1189 +#: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Amosar el diálogu d'escoyeta de color" -#: ../src/option.c:1198 +#: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Afitar el color" -#: ../src/option.c:1207 +#: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "Amosar la paleta" -#: ../src/option.c:1222 +#: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "Tocante a zenity" -#: ../src/option.c:1231 +#: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Imprentar versión" -#: ../src/option.c:2146 +#: src/option.c:2259 msgid "General options" msgstr "Opciones xenerales" -#: ../src/option.c:2147 +#: src/option.c:2260 msgid "Show general options" msgstr "Amosar opciones xenerales" -#: ../src/option.c:2157 +#: src/option.c:2270 msgid "Calendar options" msgstr "Opciones del calendariu" -#: ../src/option.c:2158 +#: src/option.c:2271 msgid "Show calendar options" msgstr "Amosar opciones del calendariu" -#: ../src/option.c:2168 +#: src/option.c:2281 msgid "Text entry options" msgstr "Opciones de la entrada de testu" -#: ../src/option.c:2169 +#: src/option.c:2282 msgid "Show text entry options" msgstr "Amosar opciones de la entrada de testu" -#: ../src/option.c:2179 +#: src/option.c:2292 msgid "Error options" msgstr "Opciones de fallu" -#: ../src/option.c:2180 +#: src/option.c:2293 msgid "Show error options" msgstr "Amosar opciones de fallu" -#: ../src/option.c:2190 +#: src/option.c:2303 msgid "Info options" msgstr "Opciones d'información" -#: ../src/option.c:2191 +#: src/option.c:2304 msgid "Show info options" msgstr "Amosar opciones d'información" -#: ../src/option.c:2201 +#: src/option.c:2314 msgid "File selection options" msgstr "Opciones de Escoyeta de ficheru" -#: ../src/option.c:2202 +#: src/option.c:2315 msgid "Show file selection options" msgstr "Amosar opciones d'Escoyeta de ficheru" -#: ../src/option.c:2212 +#: src/option.c:2325 msgid "List options" msgstr "Opciones de la llista" -#: ../src/option.c:2213 +#: src/option.c:2326 msgid "Show list options" msgstr "Amosar opciones de la llista" -#: ../src/option.c:2224 +#: src/option.c:2337 msgid "Notification icon options" msgstr "Opciones del iconu de notificación" -#: ../src/option.c:2225 +#: src/option.c:2338 msgid "Show notification icon options" msgstr "Amosar opciones del iconu de notificación" -#: ../src/option.c:2236 +#: src/option.c:2349 msgid "Progress options" msgstr "Opciones de progresu" -#: ../src/option.c:2237 +#: src/option.c:2350 msgid "Show progress options" msgstr "Amosar opciones de progresu" -#: ../src/option.c:2247 +#: src/option.c:2360 msgid "Question options" msgstr "Opciones d'entruga" -#: ../src/option.c:2248 +#: src/option.c:2361 msgid "Show question options" msgstr "Amosar opciones d'entruga" -#: ../src/option.c:2258 +#: src/option.c:2371 msgid "Warning options" msgstr "Opciones d'avisu" -#: ../src/option.c:2259 +#: src/option.c:2372 msgid "Show warning options" msgstr "Amosar opciones de avisu" -#: ../src/option.c:2269 +#: src/option.c:2382 msgid "Scale options" msgstr "Opciones d'escala" -#: ../src/option.c:2270 +#: src/option.c:2383 msgid "Show scale options" msgstr "Amuesa les opciones d'escala" -#: ../src/option.c:2280 +#: src/option.c:2393 msgid "Text information options" msgstr "Opciones del testu d'información" -#: ../src/option.c:2281 +#: src/option.c:2394 msgid "Show text information options" msgstr "Amosar opciones del testu d'información" -#: ../src/option.c:2291 +#: src/option.c:2404 msgid "Color selection options" msgstr "Opciones de seleición de color" -#: ../src/option.c:2292 +#: src/option.c:2405 msgid "Show color selection options" msgstr "Amosar opciones de seleición de color" -#: ../src/option.c:2302 +#: src/option.c:2415 msgid "Password dialog options" msgstr "Opciones del diálogu de contraseña" -#: ../src/option.c:2303 +#: src/option.c:2416 msgid "Show password dialog options" msgstr "Amosar opciones del diálogu de contraseña" -#: ../src/option.c:2313 +#: src/option.c:2426 msgid "Forms dialog options" msgstr "Opciones del diálogu de formularios" -#: ../src/option.c:2314 +#: src/option.c:2427 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Amosar les opciones del diálogu de formularios" -#: ../src/option.c:2324 +#: src/option.c:2437 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opciones miscelánees" -#: ../src/option.c:2325 +#: src/option.c:2438 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Amosar opciones miscelánees" -#: ../src/option.c:2350 -#, c-format +#: src/option.c:2463 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Esta opción nun ta disponible. Por favor llee --help pa tolos usos " "posibles.\n" -#: ../src/option.c:2354 +#: src/option.c:2467 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nun ta sofitáu pa esti diálogu\n" -#: ../src/option.c:2358 -#, c-format +#: src/option.c:2471 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Especificáronse opciones pa dos o más diálogos\n" Binary files /tmp/tmp6H0aNZ/k4Ur318V9U/language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/data/static.tar and /tmp/tmp6H0aNZ/wvFA7xl2sJ/language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/debian/changelog language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/debian/changelog --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/debian/changelog 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/debian/changelog 2016-07-20 16:58:09.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ast-base (1:14.04+20140707) trusty-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-ast-base (1:14.04+20160720) trusty-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Wed, 09 Jul 2014 08:59:13 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Wed, 20 Jul 2016 16:58:09 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/debian/control language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/debian/control --- language-pack-gnome-ast-base-14.04+20140707/debian/control 2014-07-09 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-14.04+20160720/debian/control 2016-07-20 16:58:09.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,7 @@ Maintainer: Language pack maintainers <language-packs@ubuntu.com> Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 8) -Standards-Version: 3.9.5 +Standards-Version: 3.9.6 Package: language-pack-gnome-ast-base Architecture: all