diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:126 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4986 @@ +# Asturian translation for brasero. +# Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# Astur , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-05 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:10+0000\n" +"Last-Translator: ivarela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is " +"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " +"users to create their discs easily and quickly." +msgstr "" + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " +"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " +"files from other local applications or from remote shared drives to easily " +"burn them to a disc." +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Grabador y copiador de discos" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Crear y copiar CD y DVD" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" +msgstr "discu;cdrom;dvd;grabar;soníu;videu;" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Grabador de discos Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrir una Ventana Nueva" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "Grabar una imaxe" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "Crear un proyeutu de soníu" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "Crear un proyeutu de vídeo" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Ficheru de proyeutu Brasero" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "" +"Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración. El " +"valor tien de camudase a \"braero\" p'amosales." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa les imáxenes" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Afitar a 0 pa MD5, a 1 pa SHA1 y a 2 pa SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa los ficheros" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Carpeta qu'usar p'atroxar los ficheros temporales" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Contién el camín a la carpeta au brasero tendría d'atroxar los ficheros " +"temporales. Si'l valor ta ermu, va usase la carpeta predeterminada afitada " +"pa glib." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Motor de grabáu preferíu" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Contién el nome de los motores de grabación favoritos instalaos. Usaráse si " +"ye dable." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Llista blanca de complementos adicionales qu'usar" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Contién la llista de complementos adicionales que Brasero usará pa grabar " +"discos. Si ta afitada a NULL, Brasero cargarálos toos." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Indica si va usase la opción «-immed» con cdrecord. Úsalu con precaución " +"(activándolu) darréu que ye namái una igua pa dalgunes " +"unidaes/configuraciones." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"Indica si hai d'usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Indica si va usase la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. " +"Desactivándolu Brasero nun va usalu; puede ser una solución provisional pa " +"dalgunes unidaes/configuraciones." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Indica si hai d'usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Indica si va usase la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Activa " +"esta opción pa que Brasero la use; puede ser una solución provisional pa " +"dalgunes unidaes y/o configuraciones." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "La cabera carpeta desaminada au buscar imáxenes pa grabar" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Contién el camín absolutu a la carpeta que se desaminó por última vez con " +"imáxenes pa grabar" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Activar vista previa de ficheru" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "Si s'amosará la vista previa de ficheros. Afítelu activu pa usalu." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Brasero tendría de filtriar ficheros escondíos" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Brasero tendría de filtriar ficheros escondíos. Establecíu a activu, brasero " +"va filtriar los ficheros ocultos." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Camudar enllaces simbólicos polos sos destinos" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Indica si Brasero tien de trocar los enllaces simbólicos polos sos ficheros " +"de destín nel proyeutu. Si s'activa, Brasero trocará los enllaces simbólicos." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos. Si " +"s'activa, Brasero peñerará los enllaces simbólicos frañaos." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "El valor de prioridá pal complementu" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Cuando esisten varios complementos disponibles pa la mesma xera, ésti valor " +"va usase pa determinar a qué complementu se debe dar preferencia. «0» " +"significa que va usase la prioridá nativa del complementu. Un valor positivu " +"sobroscribi la prioridá nativa del complementu. Un valor negativu " +"desactiva'l complementu." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Grabando les opciones pa usar" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" +"Esti valor representa les opciones de grabáu que s'usaron nesti contesu la " +"última vez." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "La velocidá qu'usar" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" +"Esti valor representa la velocidá que s'usó nesti contestu la última vez." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Desaniciar la grabación en cursu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Amosar _diálogu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Amosar diálogu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% termináu, queden %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% termináu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "Grabador de discu Brasero: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Fallu al desaniciar." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Des_aniciar otra vegada" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconocíu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "El discu desanicióse dafechu:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "el discu ta llistu pa usase." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Desaniciar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "Desaniciu _rápidu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" +"Activar l'esborráu rápidu en contraposición a un esborráu llargu, durante " +"l'esborráu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Esborrar Discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Grabando CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "La unidá ta ocupada" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Tea xuru de que nun hai otra aplicación usándolu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "Nun puede desbloquiase %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Nun s'especificó la unidá grabadora" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Nun s'especificó la unidá d'orixe" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "procesu de copiáu en cursu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Nun puede bloquiase la unidá (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "la unidá nun tien capacidaes de reescritura" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "procesu de desaniciáu en cursu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "El preséu nun puede grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "procesu de grabáu en cursu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Ta faciéndose la operación de la suma de verificación" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "nun se puen entemecer los datos con esti discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Nun hai suficiente espaciu disponible nel discu" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (aplicación)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (llibrería)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (complementu de GStreamer)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Nun hai pista que grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Instala manualmente les siguientes aplicaciones y llibreríes requeríes ya " +"téntalo otra vuelta:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "namái pue verificase una pista cada vegada" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Nun pudo alcontrase un formatu pal calcu temporal" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Asocedió un fallu internu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +msgid "Brasero notification" +msgstr "Notificación de Brasero" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% fecho)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 +msgid "Creating Image" +msgstr "Creando imaxe" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Grabando DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Copiando DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 +msgid "Burning CD" +msgstr "Grabando CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 +msgid "Copying CD" +msgstr "Copiando CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Grabando discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Copiando discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Creando imaxe" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Simulación de creación de DVD de videu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Grabando DVD de videu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Grabando DVD de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Simulación de grabación de calcu a DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Grabando calcu a DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Copiando DVD de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Grabando (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Simulación de grabación de CD de soníu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Grabando CD de soníu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Simulación de grabación de CD de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Grabando CD de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Simulación de copia de CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Simulación de grabación de calcu a CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Grabando calcu a CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Simulación de grabación de discu de videu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Grabando discu de videu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Simulación de grabación de discu de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Grabando discu de datos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Simulación de copia de discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Copiando discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Simulación de grabación de calcu nel discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Grabando calcu nel discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Troque'l discu por un discu regrabable que contenga datos." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Troque'l discu por otru que contenga datos." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Introduza un discu regrabable que contenga datos." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Introduza un discu que contenga datos." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Troque'l discu por un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Troca'l discu por un CD grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Introduz un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Introduz un CD grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Troca'l discu por un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Troca'l discu por un DVD grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Introduz un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Introduz un DVD grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Troca'l discu por un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu " +"llibre." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Troca'l discu por un CD O DVD grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Introduz un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Introduz un CD o DVD grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Creóse una imaxe del discu nel to discu duru.\n" +"La grabación empecipiará tan aína como introduzas un discu grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"Fadráse la comprobación d'integridá de los datos darréu que s'introduza'l " +"discu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Reintroduza'l discu nel grabador de CD/DVD." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "«%s» ta ocupáu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "Nun hai discu en \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "El discu en \"%s\" nun ta sofitáu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "El discu en \"%s\" nun ye regrabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "El discu en \"%s\" ta ermu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "El discu en \"%s\" nun ye grabable." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Nun hai abondu espaciu nel discu en «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "El discu en \"%s\" necesita relleese." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Espulse'l discu y recárguelu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"Nun pudo facese un ficheru nel allugamientu especificáu pa los ficheros " +"temporales" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Nun pudo facese'l calcu nel allugamientu especificáu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"¿Quier especificar otru allugamientu pa esta sesión o tornar a tentalo col " +"allugamientu actual?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "" +"Seique quiera lliberar daqué d'espaciu nel discu ya tentalo otra vegada" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Mantener llocalización actual" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Camudar llocalización" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Allugamientu pal ficheru de calcu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Allugamientu pa los ficheros temporales" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "_Trocar discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "¿De verdá quies esborrar el discu actual?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "El discu na unidá contién datos." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "Es_borrar discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Si los importes podrás velos y usalos una vegada que la seleición actual de " +"ficheros se tenga grabao." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "" +"Si nun lo faes van ser invisibles (magar que seguirás pudiendo lleelos)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Esisten ficheros yá grabaos nel discu. ¿Quies importalos?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Only _Append" +msgstr "Namái _axuntar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Puede que los discos CD-RW de soní­u nun se reproduzan correcho en " +"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT nun s'escribirá." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "¿Quier siguir de toes formes?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Nun s'encamienta amosar pistes d'audiu a un CD:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Siguir" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "" +"Puede que los discos CD-RW de soníu nun se reproduzan correcho en " +"reproductores de CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Nun se recomienda grabar pistes d'audiu en discos reescribibles:" + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Espulsa'l discu de «%s» manualmente." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Nun pudo espulsase'l discu darréu que tien de quitase de la operación actual " +"pa poder siguir." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "¿Quies trocar el discu y siguir?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Nun puede desaniciase'l discu que s'introduxo." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "¿Quier siguir cola compatibilidá pa Windows desactivada?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Dalgunos ficheros nun tienen un nome afayaízu pa un CD compatible con " +"Windows." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Continuar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "La simulación finó satisfactoriamente." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "La grabación real del discu entamará en 10 segundos." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Grabar _agora" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Guardar Sesión Actual" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Hebo un fallu desconocíu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 +msgid "Error while burning." +msgstr "Error durante la grabación:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 +msgid "_Save Log" +msgstr "_Guardar rexistru" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "DVD de videu grabáu correcho" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD grabáu correcho" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "CD de soníu grabáu correcho" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Imaxe creada dafechu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "DVD copiáu dafechu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "CD copiáu dafechu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Imaxe de DVD creada dafechu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Imaxe de CD creada dafechu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Imaxe grabada correcho nel DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Imaxe grabada dafechu nel CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "DVD de datos grabáu correcho" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "CD de datos grabáu correcho" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "La copia nº %i grabóse correchamente" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Va empecipiar otra copia tan aína como introduzas un discu grabable nuevu. " +"Si nun quies grabar otra copia calca «Encaboxar»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "Facer _más copies" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 +msgid "Create Co_ver" +msgstr "Crear ca_rátula" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Entá queden dellos ficheros pa grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Entá queden dellos vídeos más pa grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Entá queden delles canciones más pa grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "¿De xuru que quies salir?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Interrumpir el procesu puede inutilizar el discu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "S_iguir la grabación" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "En_caboxar grabación" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Introduz un CD o DVD grabable si nun quies escribir un ficheru imaxe." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 +msgid "Create _Image" +msgstr "Crear _imaxe" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Facer delles copies" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 +msgid "_Burn" +msgstr "_Grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Gra_bar delles copies" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "¿Quies grabar la escoyeta de ficheros en dellos medios?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu, entá cola opción de " +"sobrograbáu activada." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "Gra_bar dellos discos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Grabar la esbilla de ficheros en varios soportes" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Escueya otru CD o DVD o introduza unu nuevu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"Nun s'escribirá denguna información sobro la pista (artista, compositor, …) " +"al discu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "L'actual «backend» activu nun lo sofita téunicamente." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Amiesta ficheros" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Nun hai ficheros pa grabar nel discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "Please add songs." +msgstr "Amiesta canciones" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Nun hai canciones pa grabar nel discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 +msgid "Please add videos." +msgstr "Amiesta vídeos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Nun hai vídeos pa grabar nel discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Nun hai nengún discu inxertáu pa copiar." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Escueyi una imaxe de discu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Nun hai denguna imaxe de discu esbillada." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Escueyi otra imaxe." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "Nun parez ser una imaxe de discu o ficheru cue válidu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Introduza un discu que nun tea protexíu escontra copia." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Toles aplicaciones y biblioteques necesaries nun tán instalaes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Troque'l discu por un CD o DVD soportáu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "¿Quies grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu y hai de quitar ficheros " +"de la seleición.\n" +"Seique quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W)) de 90 o 100 " +"minutos, que nun pueden reconocese correcho, y darréu d'esto necesiten la " +"opción de sobrograbáu.\n" +"NOTA: Esta opción puede causar fallos." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "_Overburn" +msgstr "S_obrecargar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"La unidá que tien el discu d'orixe va ser emplegada tamién pa grabalu." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"Vas necesitar un discu grabable una vegada que tengas copiáu el discu cargáu " +"anguaño." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Escueyi un discu nel que grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Configurar grabación de discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 +msgid "Video Options" +msgstr "Opciones de videu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"¿Quier crear un discu dende los conteníos de la imaxe o col ficheru imaxe " +"dientro?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Namái hai un ficheru esbilláu (\"%s\"). Ye'l calcu d'un discu y el so " +"conteníu puede grabase." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Grabar como _ficheru" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Grabar co_nteníu…" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Configurar grabación d'imaxe" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Esbillar una imaxe pa grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Copiar CD y DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Seleicione'l discu pa copiar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Instala manualmente lo siguiente ya téntalo otra vuelta:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Canción desconocida" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:270 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "por %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "\"%s\" nun pudo lleese" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Imaxe de SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Imaxe de VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Imaxe de DVD de videu" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: %s" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "El discu nuevu nel grabador que contién el discu d'orixe" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: nun hai abondu espaciu llibre" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s d'espaciu llibre" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s llibres" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "¿De xuro que quies escoyer esta llocalización?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa escribir nesta ubicación" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"El sistema de ficheros d'esti volume nun soporta ficheros grandes (tamañu " +"superior a 2 GiB).\n" +"Esto pue ser un problema al escribir DVD o calcos grandes." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Imposible recuperar velocidaes" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Velocidá máxima" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Velocidá de grabación" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Simular enantes de grabar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero va simular la grabación y si ye correuta, aniciará'l procesu de " +"grabáu dempués de 10 segundos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Usar burn_proof (amenorga'l riesgu de fallos)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Grabar la imaxe direutamente en_sin guardala nel discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Dexar el discu _abiertu pa amosar otros ficheros dempués" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Permitir amestar más datos al discu más sero" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Allugamientu pa los ficheros _temporales" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Afitar el direutoriu au atroxar los ficheros temporales" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Ficheros temporales" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "ficheru anubríu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Ficheru non lleíble" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Enllaz simbólicu frañáu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Enllaz simbólicu recursivu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Triba d'imaxe de discu:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Deteutar automáticamente" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "Imaxe ISO9660" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Imaxe Readcd/Readom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Imaxe Cue" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Imaxe Cdrdao" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1503 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Propiedaes de %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "¿Quies dexar la estensión autual pal nome de la imaxe del discu?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Si escueyes caltener, los programes nun van ser a identificar el tipu de " +"ficheru de mou amañosu," + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Caltener la estensión actual" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Camudar la _Estensión" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Configurar les opciones de grabación" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Tiempu total: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Velocidá aproximada de la unidá:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Tiempu restante estimáu:%02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB de %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Velocidá estimada de la unidá:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "«%s»: cargando" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "«%s»: triba d'imaxe de discu desconocíu" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "%s: %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Calca equí pa escoyer una _imaxe de discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Escueyi una imaxe de discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Ficheros d'imaxe" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Tipu d'imaxe:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Tamañu estimáu: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "¿De xuru que quies amestar \"%s\" a la seleición?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"Los fíos d'esti direutoriu van tener 7 direutorios padre.\n" +"Brasero puede crear una imaxe de tal xerarquía de ficheros y grabala, pero'l " +"sofitu nun va poder lleese en tolos sistemes operativos.\n" +"NOTA: sábese que tala xerarquía de ficheros funciona en GNU/Linux." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "Nun amestar _enxamás tal ficheru" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Amestar _siempres tal ficheru" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"¿Daveres quies amestar «%s» a la seleición y usar la tercera versión del " +"estándar ISO9660 pa soportalu?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"El tamañu del ficheru ye más grande de 2 GiB. L'estándar ISO9660 nun lu " +"sofita na so primer y segunda versiones (les más estendíes).\n" +"Encamiéntase usar la tercer versión del estándar ISO9660, sofitáu pola " +"mayoría de los sistemes operativos incluyendo GNU/Linux y toles versiones de " +"Windows™. Sicasí MacOS X nun puede lleer imáxenes creaes cola versión 3 del " +"estándar ISO9660." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"¿Tendríen de renomase los ficheros pa se compatibles dafechu con Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Esos nomes tendríen de camudase y truncase a 64 caracteres." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Desactivar la compatibilidá completa con Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "_Renomar pa una compatibilidá completa con Windows" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Estimación del tamañu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Espere mientres se completa la estimación del tamañu total" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "Tienen d'analizase tolos ficheros pa completar esta operación." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Verificar de _nuevu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Nun pudo executase la verificación d'integridá de ficheros." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2625 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Hebo un fallu desconocíu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "La verificación d'integridá de ficheros executóse correcho." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Paez que nun hai ficheros toyíos nel discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Los siguientes ficheros paecen tar toyíos:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Ficheros frayaos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Descargando ficheru MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "«%s» nun ye un URI válidu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Nun s'especificó dengún ficheru MD5." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Usa un ficheru _MD5 pa verificar el discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "" +"Use un ficheru .md5 esterno qu'almacene la suma de verificación d'un discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Abrir un ficheru MD5" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Verificar" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Comprobación de discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Nun se puede executar la operación:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "El discu nun ta soportáu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "La unidá ta erma" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 +msgid "Select a disc" +msgstr "Seleicione un discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 +msgid "Progress" +msgstr "Progresu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(cargando…)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Ermu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Ficheru de discu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d elementos" +msgstr[1] "%i elementos" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Carpeta nueva" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Carpeta nueva %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Analizando ficheros" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu recursivu." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "Nun puede atopase \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Obteniendo formatu y tamañu de la imaxe" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Nun se pudo identificar el formatu del discu imaxe" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Afítalo manualmente" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "Desanicióse «%s» del sistema de ficheros." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Nun se pueden amestar direutorios a un discu de videu o soníu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "" +"Nun se pueden amestar llistes de reproducción a un discu de videu o soníu" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "«%s» nun ye un ficheru multimedia de soníu o videu afayadizu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Analizando ficheros de videu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Formatu Videu:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Formatu usáu mayoritariamente nel continente Norteamericanu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Formatu más usáu n'Europa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "_Formatu nativu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Razón aspeutu:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Triba VCD:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Crear un SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Crear un VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Nun pudo crease un direutoriu (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Algamando tamañu" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Grabando" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Desaniciando" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Creando suma de verificación" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Copiando ficheru" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Analizando ficheros de soníu" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Convirtiendo canción" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Tresnándose pa grabar" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Grabando pista d'entrada" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Grabando información CD-Text" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Finando" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Grabando pista de salida" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Entamando a grabar" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Correuto" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Espulsando'l soporte" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Amosar les consultes de depuración de la biblioteca de grabación de Brasero " +"na salida estándar" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Brasero" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Amosar les opciones pa la biblioteca de grabación de Brasero" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "«%s» nun se comportó de mou correutu" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "Nun hai bastante espaciu disponible nel discu (%s disponible pa %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"El sistema de ficheros qu'escoyó p'atroxar el calcu temporal nun puede " +"caltener ficheros de tamañu superior a 2 GiB" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"El llugar seleicionáu nun tien suficiente espaciu p'atroxar la imaxe de " +"discu (necesítense %ld MiB)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Nun puede obtenese'l tamañu del volume" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Nun s'especificó dengún camín pa la salida del calcu" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Asocedió un fallu internu (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "El ficheru nun ta almacenáu llocalmente" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "Falta o nun ye válidu direutoriu VIDEO_TS" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "%s nun puede atopase nel camín" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "Nun s'alcontró'l complementu de GStreamer \"%s\"" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "La versión de «%s» ye enforma antigua" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu apuntando a otru programa" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "Nun puede alcontrase «%s»" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "el procesu %s finó con un error de códigu (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Ficheru Imaxe" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Unidá CD/DVD ensin nome" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Amosar les consultes de depuración de la biblioteca multimedia de Brasero na " +"salida estándar" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Amosar les opciones pa la llibrería multimedia de Brasero" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "FICHERU" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R doble capa" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW doble capa" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R doble capa" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Discu Blu-ray" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Discu Blu-ray escribible" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Discu Blu-ray reescribible" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Ermu %s en %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "Audiu y datos %s en %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "Audiu %s en %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "Datos %s en %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s en %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: ermu" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Guetando discos disponibles" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Nun hai dengún discu disponible" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s h %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s h %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s h" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Nun pudo obtenese'l puntu de montaxe del discu" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Discu virxe (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Discu de soníu y datos (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Discu d'audiu (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Discu de datos (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Nun paez ser una imaxe ISO válida" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocíu" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "tamañu incompatible" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Tipos non-compatibles" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "argumentu incorreutu" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "direición fuera de rangu" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "direición nun válida" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "comandu non válidu" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "parámetru non válidu nel comandu" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "campu non válidu nel comandu" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "el dispositivu agotó'l so tiempu d'espiración" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "clave nun establecida" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Mou pista nun válidu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "_Anubrir cambios" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Amosar cambios" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "El ficheru nun parez ser una llista de reproducción" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Imaxenes" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Color sólidu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Dilíu horizontal" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Degradáu vértical" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Imaxe" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Camín imaxe:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Escueye una imaxe" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Estilu imaxe:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Centráu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaicu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Escaláu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Propiedaes Fondu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Propiedaes del _fondu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 +msgid "Background properties" +msgstr "Propiedaes del fondu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 +msgid "Align right" +msgstr "Alliñar a mandrecha" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 +msgid "Center" +msgstr "Centru" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 +msgid "Align left" +msgstr "Alliñar a manzorga" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 +msgid "Underline" +msgstr "Solliñáu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 +msgid "Bold" +msgstr "Negrina" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 +msgid "Font family and size" +msgstr "Familia y tamañu de la fonte" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 +msgid "_Text Color" +msgstr "Color del _testu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 +msgid "Text color" +msgstr "Color del testu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Editor Portada" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Afitar propiedaes f_ondu" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "LLAOS" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "PORTADA D'ATRÁS" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "PORTADA DELANTRE" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Nun pudo cargase la imaxe" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "Gstreamer nun pudo remanar «%s»." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Nun pudo crease l'elementu %s" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" +msgstr "" +"Amosar na salida estándar los resultaos de la depuración de la biblioteca " +"d'utilidaes de Brasero" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 +msgid "Brasero utilities library" +msgstr "Biblioteca d'utilidaes de Brasero" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 +msgid "Display options for Brasero-utils library" +msgstr "Amosar les opciones pa la biblioteca d'utilidaes de Brasero" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Escueyi un color" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Creador de CD/DVD" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Crear CDs y DVDs" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Iconu medianu" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Ficheros d'imaxe" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Direutoriu del creador de CD/DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "Nome del discu:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Arrastra o copia los ficheros equí abaxo pa grabalos al discu" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Grabar nel discu" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Graba'l conteníu nun CD o DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Copiar discu" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Grabar al discu…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Grabar la imaxe de discu nun CD o DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Copiar discu…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Fai una copia d'esti CD o DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Desaniciar discu…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Desaniciar esti CD o DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_Comprobar discu…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Verificar la integridá de los datos nesti CD o DVD" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Nun pudieron lleese los datos (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Nun pudieron escribise los datos (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Xenera ficheros .cue dende soníu" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "Suite de grabación cdrdao" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Copiando pista d'audiu" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Copiando pista de datos" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Analizando pista %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa usar esta unidá" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Convirtiendo ficheru TOC" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Copia, graba y esborra CD" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "Suite de grabación cdrkit" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Falló la importación de la cabera sesión" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Nun pudo crease'l calcu" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Esta versión de genisoimage nun ta sofitada téunicamente" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Dalgunos ficheros tienen nomes non válidos" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Codificación carauteres desconocía" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Nun queda espaciu nel dispositivu" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Crea imáxenes de discos dende una seleición de ficheros" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"L'allugamientu esbilláu qu'escoyisti p'atroxar la imaxe nun tien abondu " +"espaciu llibre pa la imaxe del discu." + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Copia cualesquier discu a una imaxe de discu" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Asocedió un fallu al grabar al discu" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"El sistema ye enforma lentu pa grabar el CD a esta velocidá. Prebe con una " +"velocidá inferior." + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Escribiendo pista %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Formateando'l discu" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Grabando fueya cue" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Necesita recargar el discu enantes de la so grabación" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Graba, esborra y formatea CD y DVD" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" +"Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %) (consulte'l manual de " +"wodim):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Copiando pista d'audiu %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Tresnando pa copiar el discu de soníu" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Copiar pistes d'un CD de soníu con tola información asociada" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Graba, esborra y formatea CD, DVD y BD" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %%) (consulte el manual de " +"cdrecord):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "Suite de grabación cdrtools" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "Esta versión de mkisofs nun ta sofitada téunicamente" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Creando suma de verificación pa los ficheros imaxe" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Nun pudo alcontrase'l ficheru de la suma de verificación nel discu" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Comprobar integridá ficheru" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s»h" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Dalgunos ficheros pueden tar corruptos nel discu" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Suma de verificación del ficheru" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Comprueba la integridá de los ficheros nun discu" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Algoritmu Hash usáu:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Nun pudo abrise'l «%s» (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Creando suma de verificación" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Suma de verificación de calcu" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Comprueba la integridad del discu dempués de grabalu" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Creando disposición ficheru" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Crea imáxenes de discos afayadizos pa DVD de videu" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Fallu al obtener una clave usada pa cifráu. Tienes d'iguar el problema con " +"ún de los siguientes métodos: nuna terminal, afita'l códigu de rexón DVD " +"afayadizu pal to reproductor de CD/DVD col comandu «regionset %s» o " +"executa'l comandu «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Algamando claves DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Nun pudo abrise'l DVD de videu" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Fallu al lleer el DVD de videu (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Copiando DVD de videu" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Copia DVD cifraos con CSS a una imaxe de discu" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Esborra y formatea DVD y BD regrabables" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Graba y esborra DVD y BD" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Permitir l'usu de DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "Suite de grabación growisofs" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "Nun pudo crease la pista libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca libburn" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Nun pudo obtenese la direición de la unidá" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Escribiendo pista %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "Suite de grabación libburnia" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Nun pudo crease'l volume" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "Nun pudo anicializase libisofs." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Nun pudieron crease les opciones de llectura." + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "nun puede alcontrase un padre nel árbol pal camín «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs informó d'un fallu al crear el direutoriu «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs informó d'un fallu al amestar el conteníu al direutoriu «%s» (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "libisofs informó d'un fallu al amestar el ficheru nel camín «%s»" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Copia ficheru checksum" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Copiando ficheru llocalmente" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Descargador de ficheros" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Permite grabar ficheros que nun tán atroxaos llocalmente" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Nun se pudo llograr l'allugamientu del ficheru llocal" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Permite grabar ficheros amestaos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en " +"Nautilus" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Nun pudieron enllazase les interfaces de los complementos" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Pistes normalizaes" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 +msgid "Normalization" +msgstr "Normalización" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Afita niveles de soníu consistentes ente pistes" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Fallu al rellenar el ficheru (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Fallu al obtener la duración" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Analizando «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Convirtiendo «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" +"Convierte cualesquier ficheru de canción a un formatu afayaízu pa CD de soníu" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Convirtiendo ficheru de videu a MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" +"Convierte cualesquier ficheru de videu nun formatu afayadizu pa DVD de videu" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Crea imáxenes de discu afayaízes pa SVCD" + +#: ../src/brasero-app.c:123 +msgid "_Project" +msgstr "_Proyeutu" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Tools" +msgstr "_Ferramientes" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../src/brasero-app.c:130 +msgid "P_lugins" +msgstr "C_omplementos" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Escoyer complementos pa Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "E_ject" +msgstr "E_spulsar" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Saca'l discu" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Desaniciar…" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Esborrar un discu" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Comprobar integridá…" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Comprobar integridá de los datos del discu" + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Colar de Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índiz" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "Display help" +msgstr "Amosar ayuda" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "About" +msgstr "Tocante a" + +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Grabador de discos" + +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Fallu al cargar proyeutu" + +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 +#: ../src/brasero-project.c:1276 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Por favor, amiesta ficheros al proyeutu." + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +msgid "The project is empty" +msgstr "El proyeutu ta ermu" + +#: ../src/brasero-app.c:1176 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu baxo los " +"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU tal como la pública Free " +"Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " +"cualisquier versión posterior." + +#: ../src/brasero-app.c:1181 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero distribúise col propósitu de que seya útil, pero ENSIN NENGÚNA " +"GARANTÍA; ensin inclusiones de garantía de COMERCIALIDÁ o ADECUACIÓN A UN " +"PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." + +#: ../src/brasero-app.c:1186 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Debieres recibir una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU xunto con " +"Brasero; si nun ye asina, escribe a la Free Software Foundation, Inc, 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." + +#: ../src/brasero-app.c:1198 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD cenciella d'usar pa GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1215 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Páxina web de Brasero" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Mikeru https://launchpad.net/~migueljanez\n" +" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" +" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" +" costales https://launchpad.net/~costales\n" +" ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" nelo https://launchpad.net/~manelo88" + +#: ../src/brasero-app.c:1449 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "El proyeutu «%s» nun esiste" + +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Proyeutos _recientes" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Amosar los proyeutos abiertos recientemente" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Abrir los ficheros escoyíos" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Editar información…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Editar la información de la pista (aniciu, final, autor, etc.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:202 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Desanicia los ficheros escoyíos del proyeutu" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Apegar ficheros" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Amestar los ficheros almacenaos nel cartafueyos" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "I_nsertar una pausa" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Amestar pausa de 2 segundos dempués de la pista" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "_Partir pista…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Dixebrar la pista escoyía" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Dixebrar" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "La pista rellenárase a lo cabero:" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "La pista ye más curtia de 6 segundos." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Asegúrese que'l códec apropiáu ta instaláu." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "¿Quies amestar «%s» que ye un ficheru de videu?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Esti ye un ficheru de videu y por ello namái se pue escribir la parte de " +"soníu al discu." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Descartar ficheru" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "_Amestar ficheru" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "¿Quies guetar por ficheros d'audiu dientro del direutoriu?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "_Direutoriu de gueta" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "Nun pudo abrise %s." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "¿Quies crear un CD de soníu con pistes DTS?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Dalgunes de les canciones escoyíes son afayaízes pa crear pistes DTS.\n" +"Esti tipu de pista de CD de soníu apurri una calidá de soníu más alta pero " +"namái pue reproducise por reproductores dixitales específicos.\n" +"Nota: si tas d'alcuerdu, la normalización nun va aplicase nestes pistes." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Crear pistes _regulares" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones como pistes regulares" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Crear pistes _DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones afayaízes como pistes DTS" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Escueye sólo una canción." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Imposible dixebrar más d'una canción al mesmu tiempu" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Abrir el proyeutu especificáu" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "PROYEUTU" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Abrir una llista de reprodución cómo proyeutu d'audiu" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓN" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Afitar la unidá qu'usar pa grabar" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "CAMÍN DEL PRESÉU" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Crear un ficheru Imaxe en llugar de grabar" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Abre un proyeutu d'audiu amestando los URI daos na llinia de comandos" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Abre un proyeutu de datos amestando los URI daos na llinia de comandos" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Copiar un discu" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "CAMÍN AL PRESÉU" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Carátula qu'usar" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "CAMÍN A LA CARÁTULA" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Abre un proyeutu de videu amestando los URI dados na llinia de comandos" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI del ficheru d'Imaxe pa grabar (autodeteutáu)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "CAMÍN A LA IMAXE" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Obligar a Brasero a amosar la páxina de seleición de proyeutos" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Abrir el diálogu de desaniciar discu" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Abrir el diálogu de comprobar disco" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Grabar el conteníu del URI burn://" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Empezar a grabar darréu." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Grabar el proyeutu especificáu y desanicialu.\n" +"Esta opción ye útil pa la integración con otres aplicaciones." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "Ruta" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "El XID de la ventana padre" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "Nun puede escribise «%s»." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Opción de llinia de comandos incorreuta." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Opciones de llinia de comandos incompatibles:" + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Namái se puede especificar una opción por vegada." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "R_enomar…" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Renomar el ficheru escoyíu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nueva _carpeta" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Crear una carpeta nueva" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Nun pudo importase la sesión." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "El conteníu del proyeutu camudó dende que fué grabáu." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 +msgid "Discard the current modified project ?" +msgstr "¿Descartar el proyeutu actual modificáu?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Descartar el proyeutu actual modificáu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Continuar col proyeutu actual modificáu" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Namái hai un ficheru esbilláu («%s»). Ye la imaxe d'un discu y el so " +"conteníu puede grabase." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Grabar como _datos" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Grabar como _Imaxe" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "Nun puede amestase «%s» a la seleición." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Ye un enllaz simbólicu recursivu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Nun esiste la llocalización especificada" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "¿Quier trocar «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Yá esiste un ficheru con esti nome na carpeta. Al trocalu, va " +"sobroscribise'l conteníu nel discu que grabar." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Calt_ener siempres" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Caltener" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Troc_ar siempre" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Importar %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "I_mportar %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "¿Quies importar la sesión de «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán " +"usar después de la grabación." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "I_mportar sesión" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Calca equí pa importar el so conteníu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Espere mentantu se carga'l proyeutu." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Encaboxar Carga" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Encaboxar la carga actual de proyeutu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Renomar Ficheru" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomar" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Mou de renomamientu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Ficheros" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Espaciu" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Nun puede espulsase el mediu en «%s»" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 +msgid "_Eject" +msgstr "_Espulsar" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Espulsar Discu" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 +msgid "Audio files" +msgstr "Ficheros d'audio" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 +msgid "Movies" +msgstr "Películes" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Nun hai dengún ficheru filtriáu" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Anubrir la llista de ficheros _filtriada (%d ficheru)" +msgstr[1] "Anubrir la llista de ficheros _filtriada (%d ficheros)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheru)" +msgstr[1] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheros)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opciones de filtru" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" +"Seleiciona los ficheros que quies restaurar y calca nel botón \"Restaurar\"" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurar" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Restaurar los ficheros seleicionaos" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Opciones…" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Afitar les opciones pal ficheru filtriáu" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Filtriar ficheros _anubríos" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Troc_ar enllaces simbólicos" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Peñerar enllaces simbólicos frañ_aos" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Opciones de filtriáu" + +#: ../src/brasero-layout.c:104 +msgid "P_review" +msgstr "Vista p_revia" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Vista previa del audiu, videu y imáxenes" + +#: ../src/brasero-layout.c:110 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Amosar el panel llateral" + +#: ../src/brasero-layout.c:111 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Amosar un panel llateral xunto col proyeutu" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "Disposición _Horizontal" + +#: ../src/brasero-layout.c:126 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Afitar una disposición horizontal" + +#: ../src/brasero-layout.c:128 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "Disposición _Vertical" + +#: ../src/brasero-layout.c:129 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Afitar una disposición vertical" + +#: ../src/brasero-layout.c:1193 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Calca pa zarrar el panel llateral" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Quitar silencios" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Esta información va grabase nel discu usando teunoloxía CD-text. Puede " +"lleese y amosase por dalgunos reproductores de CD." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Títulos de les canciones" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Información adicional de la canción" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Compositor:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Llonxitú de la posa:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Afita la llonxitú de la pausa que debe seguir a la pista" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Información Canción" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i píxeles" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "Ensin vista preliminar" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Fallu al analizar llista de reproducción «%s»." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d canción" +msgstr[1] "%d canciones" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Seleiciona Llista de Reprodución" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Llistes de reproducción" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Nº de canciones" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Xéneru" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Complementu" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Activáu" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Copyright %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 +msgid "_About" +msgstr "_Tocante a" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigurar" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ctivar" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ac_tivar toos" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Desactivar toos" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Opciones pal complementu %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Complementos de Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project" +msgstr "Guardar el proyeutu autual" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "Save _As…" +msgstr "Guardar _Como..." + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Guarda el proyeutu autual nun llugar distintu" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Add Files" +msgstr "_Amestar ficheros" + +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Amestar ficheros al proyeutu" + +#: ../src/brasero-project.c:201 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Desaniciar ficheros" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "_Vaciar proyeutu" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Esborrar tolos ficheros del proyeutu" + +#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 +msgid "_Burn…" +msgstr "Gra_bar…" + +#: ../src/brasero-project.c:207 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Grabar el discu" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"P'amestar ficheros a esti proyeutu, calca nel «botón d'amestar» ( + ) o " +"arrastra ficheros nesti área" + +#: ../src/brasero-project.c:697 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Pa quitar ficheros seleiciónalos y calca nel «botón de quitar» ( - ) o calca " +"la tecla «Suprimir»" + +#: ../src/brasero-project.c:804 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Tamañu estimáu del proyeutu: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"El proyeutu ye enforma grande pal discu inclusu cola opción de sobrograbáu " +"activada." + +#: ../src/brasero-project.c:977 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"El tamañu del proyeutu ye enforma grande pal discu y tendrás de desaniciar " +"ficheros.\n" +"Quiciabes quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W) de 90 ó 100 " +"minutos, que nun se pueden reconocer correchamente y poro, precisen la " +"opción de sobrograbáu.\n" +"NOTA: Esta opción pue causar fallos." + +#: ../src/brasero-project.c:1098 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Entamar la grabación del conteníu de la seleición" + +#: ../src/brasero-project.c:1267 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Por favor, amiesta canciones al proyeutu." + +#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "¿Quies crear un proyeutu nuevu y desaniciar l'actual?" + +#: ../src/brasero-project.c:1909 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, van perdese tolos cambeos fechos." + +#: ../src/brasero-project.c:1912 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Desaniciar los cambeos" + +#: ../src/brasero-project.c:1920 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" +"¿Quies descartar la seleición de ficheros o amestala al proyeutu nuevu?" + +#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, va descartase la seleición de " +"ficheros." + +#: ../src/brasero-project.c:1927 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Descartar la seleición de ficheros" + +#: ../src/brasero-project.c:1931 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Caltener la seleición de ficheros" + +#: ../src/brasero-project.c:1946 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Desaniciar el proyeutu" + +#: ../src/brasero-project.c:2188 +msgid "Select Files" +msgstr "Escueye ficheros" + +#: ../src/brasero-project.c:2301 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "¿De xuru que quies vaciar el proyeutu autual?" + +#: ../src/brasero-project.c:2306 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Vaciar un proyeutu desanicia tolos ficheros ya amestaos. Perderáse tol " +"trabayu. Nota que los ficheros nun se desanicien de les ubicaciones, " +"cenciellamente nun se llisten equí." + +#: ../src/brasero-project.c:2368 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../src/brasero-project.c:2379 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" + +#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2448 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (discu de datos)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2451 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (discu de soníu)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2454 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (discu de videu)" + +#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "El so proyeutu nun fue guardáu:" + +#: ../src/brasero-project.c:2638 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu autual anates de zarrar?" + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Los cambeos perderánse pa siempre si nun los guardes." + +#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 +#: ../src/brasero-project.c:2935 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "_Zarrar ensin guardar" + +#: ../src/brasero-project.c:2735 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Guardar el proyeutu autual" + +#: ../src/brasero-project.c:2753 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Guardar el proyeutu como un proyeutu de soníu de Brasero" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de testu planu" + +#: ../src/brasero-project.c:2758 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución PLS" + +#: ../src/brasero-project.c:2759 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución M3U" + +#: ../src/brasero-project.c:2760 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción XSPF" + +#: ../src/brasero-project.c:2761 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción iriver" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Editor _Portada" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Diseñar ya imprentar portaes pa CDs" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "Proyeutu _nuevu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crear un proyeutu nuevu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "_Vaciar proyeutu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Escoyer un nuevu tipu de proyeutu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Proyeutu d'_audiu nuevu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Crear un CD d'audiu tradicional pa reproducir n'equipos informáticos y " +"cadenes musicales" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Proyeutu de _datos nuevu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Crear un CD/DVD que contenga cualesquier mena de datos que namái puedan " +"lleese nun equipu informáticu." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Nuevu Proyeutu de _Videu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "Crear un DVD de videu o un SVCD llexibles en llectores de TV" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Copiar _discu…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Crear una copia 1:1 d'un CD d'audiu o un CD/DVD de datos nel to discu duru o " +"n'otru CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "Gra_bar una imaxe…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Grabar una imaxe de CD/DVD esistente a un discu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Abrir un proyeutu" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d ficheros seleccionaos (%s)" +msgstr[1] "%d ficheros seleccionaos (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d ficheros soportaos (%s)" +msgstr[1] "%d ficheros soportaos (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "puen amestase %d ficheros (%s)" +msgstr[1] "pueden amestase %d ficheros (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Nun se puede amestar nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" +msgstr[1] "Nun puede amestase nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" +msgstr[1] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Nun hai nengún ficheru escoyíu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de Soníu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de Datos" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de videu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Nuevu ficheru Imaxe" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — Copia de discu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Proyeutu Abiertu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Restolar pente'l sistema de ficheros" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Amosar llistes de reprodución y el so conteníu" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Escueyi otra imaxe." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Discu de videu (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Error al cargar proyeutu:" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Nun pudo abrise'l proyeutu" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 +msgid "The file is empty" +msgstr "El ficheru ta baleru" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Nun paez ser un proyeutu de Brasero válidu" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Proyeutu de _soníu" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Crear un CD d'audiu tradicional" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "Proyeutu de _datos" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Crear un CD/DVD de datos" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "Proyeutu de _videu" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Crear un DVD de videu o un SVCD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Copia de discu" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Grabar un _calcu" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "_Caberu proyeutu ensin guardar" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Cargar el caberu proyeutu que nun se grabó y nun se guardó" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Nun hai proyeutos recientes" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Crear un proyeutu nuevu:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Proyeutos recientes:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Inxertar testu" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Esborrar testu" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Testu a sustituir" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Númberu ficheros acordes al patrón" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Inxertar el númberu de secuencia al entamu" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Inxertar" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "al entamu" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "al final" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Desaniciar toles apariciones de" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "por" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Renomar a" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{númberu}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:527 +msgid "No file" +msgstr "Ensin ficheru" + +#: ../src/brasero-song-control.c:562 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Entamar y parar la reprodución" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Títulu:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Entamu de la canción:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Final de la canción:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Llonxitú de la pista:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Información de la canción pa la pista %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "¿De xuro que quies cortar la pista?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Si parte la pista, el tamañu de la pista nueva sedrá inferior a 6 segundos y " +"rellenaráse." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 +msgid "_Split" +msgstr "_Cortar" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "La pista nun se dixebro." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Nun pudo deteutase dengún silenciu" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Asocedió un fallu al deteutar los silencios." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Esto desaniciará tolos resultaos anteriores." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "¿Daveres quier siguir cola partición automática?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 +msgid "_Don't split" +msgstr "_Nun cortar" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "¿Daveres quier vaciar la vista previa de les partes?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 +msgid "Re_move All" +msgstr "Desa_niciar Too" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 +msgid "Split Track" +msgstr "Dixebrar pista" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "M_ethod:" +msgstr "M_étodu:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Métodu pa usar pa dixebrar la pista" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 +msgid "Split track manually" +msgstr "Dixebrar la pista manualmente" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Dixebrar la pista en partes con una llonxitú fixa" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Dixebrar la pista nun númberu fixu de partes" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Dixebrar la pista pa cada silencio" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 +msgid "_Slice" +msgstr "_Trocear" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Amestar un puntu pa dixebrar" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 +msgid "Split this track every" +msgstr "Dixebrar esta pista cada" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 +msgid "Split this track in" +msgstr "Dixebrar esta pista en" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 +msgid "parts" +msgstr "partes" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Métodu de trocéu" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 +msgid "Start" +msgstr "Entamu" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 +msgid "End" +msgstr "Cabero" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 +msgid "Mer_ge" +msgstr "Ame_star" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Amestar un trozu seleicionáu col siguiente selecionáu" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Desaniciar los trozos selecionaos" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Llimpiar la vista previa de los trozos" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Llista de los trozos que van crease:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Vista previa de los trozos" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Cuadros (1 segundu = 75 cuadros)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Abrir el seleutor de videu" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Editar la información del videu (aniciu, final, autor, etc.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Quitar los vídeos seleicionaos del proyeutu" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "¿Quies guetar por ficheros de videu dientro del direutoriu?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "Direutoriu de _gueta" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "\"%s\" nun tien triba disponible pa proyeutos de videu." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Amiesta namái ficheros con un conteníu de videu" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:96 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Escribi «%s --help» pa ver toles opciones disponibles\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:137 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 16:15+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Mou multi salida" @@ -1758,7 +1758,7 @@ msgid "One big cube" msgstr "Un cubu grande" -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamientu" @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 msgid "Timestep" msgstr "Pasu" @@ -2265,7 +2265,7 @@ msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" msgstr "" -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 msgid "Opacity" msgstr "Opacidá" @@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "Redimensionar la ventana" #: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 msgid "Bindings" msgstr "Lligadures" @@ -2988,7 +2988,7 @@ msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Aceleración de rotación" -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 #: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 msgid "Speed" msgstr "Velocidá" @@ -3304,62 +3304,70 @@ msgstr "" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" msgstr "" #: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 msgid "Scale speed" msgstr "Velocidá d'escala" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 msgid "Scale timestep" msgstr "Pasu d'escala" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 msgid "Darken Background" msgstr "Escurecer el fondu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Escurez el fondu al escalar les ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Porcentaxe d'opacidá" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 msgid "Overlay Icon" msgstr "Superponer iconu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Superponer un iconu enriba les ventanes cuando s'escalen" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 msgid "Emblem" msgstr "Emblema" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 msgid "Big" msgstr "Grande" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale Windows" msgstr "Escalar ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Ventanes que deberíen escalase nel mou escalar" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 msgid "Drag and Drop Hover Timeout" msgstr "Tiempu d'espera de permanecer suspendíu al arrastrar y soltar" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " "dragging and dropping an item" @@ -3367,48 +3375,48 @@ "Tiempu (en ms) enantes de que'l mou d'escaláu fine al pasar el mur sobre una " "ventana arrastrando y soltando un elementu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 msgid "Drag and Drop Distance" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 msgid "The speed of the DnD timeout spinner" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Escoyer qué ventanes s'escalarán si hai abondos dispositivos de salida usaos." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 msgid "On current output device" msgstr "Nel dispositivu actual de salida" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 msgid "On all output devices" msgstr "En tolos dispositivos de salida" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3416,11 +3424,11 @@ "Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " "cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten." -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." @@ -3428,51 +3436,51 @@ "Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " "cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Entamar esbillador de ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa toles ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Disponer y empezar a tresformar toles ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Entamar esbillador de ventanes pal grupu ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Disponer y empezar a tresformar el grupu ventanes" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa ventanes na salida actual" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes na salida actual" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 msgid "Click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 msgid "Action to perform on click on empty area" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 msgid "Show desktop" msgstr "" -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 msgid "Terminate scale" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 #: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -955,13 +955,13 @@ msgstr "" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (llonx. focal)" @@ -969,7 +969,7 @@ #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (película de 35mm)" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24218 @@ +# Asturian translation for evolution +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# FIRST AUTHOR , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 09:43+0000\n" +"Last-Translator: ivarela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Nun pudo abrise la llibreta de direiciones." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, que'l nome " +"del sirvidor tea mal escritu o que la conexón de rede tea cayía." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Tea xuru de que la so contraseña tea escrita correchamente y que ta usando " +"un métodu d'entamu de sesión sofitáu. Remembre que munches contraseñes " +"distinguen ente mayúscules y minúscules. La so tecla de bloquéu de " +"mayúscules pue tar activada." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" +"Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de " +"guetes." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Esti sirvidor LDAP seique use una versión de LDAP más antigua, que nun " +"sofita esta funcionalidá o seique tea mal configuráu. Pidi al to " +"alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Esti sirvidor nun sofita l'esquema d'información LDAPv3." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Nun ye dable obtener l'esquema d'información del sirvidor LDAP." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "El sirvidor LDAP nun retrucó con una información del esquema válida." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "¿Quier desaniciar la llibreta de direiciones «{0}»?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Esta llibreta de direiciones desaniciaráse pa siempres." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Nun desaniciar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "¿Desaniciar l'axenda remota "{0}"?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "Desaniciar _del sirvidor" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Nun hai un editor de categoríes disponible" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Nun ye dable facer la gueta." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Failed to refresh address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Fizo camudamientos nesti contautu. ¿Deseya atroxar estos cambeos?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "El contautu nun se pue mover." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Tas intentando mover un contautu d'una llibreta de direiciones a otra, pero " +"nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ¿Quies facer una copia n'arróu " +"de movelu?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "La imaxe que seleicionó ye grande. ¿Quier redimensionala y atroxala?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "_Resize" +msgstr "_Axustar Tamañu" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Usar talo como ye" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Non guardar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Nun se pue guardar {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Fallu guardando {0} a {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "La direición «{0}» yá esiste." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Yá hai un contautu con esa direición. ¿Quies amestar una tarxeta nueva cola " +"mesma direición de toes formes?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../plugins/templates/templates.c:453 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Delles direiciones yá esisten nesta llista de contautos." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Tas tentando amestar direiciones que yá son parte d'esta llista. ¿Quies " +"amestales de toles maneres?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Saltar duplicaos" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Amestar con duplicaos" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "La llista «{0}» yá ta nesta llista de contautos." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"Una llista de contautos de nome «{0}» yá ta nesta llista de contautos. " +"¿Quies amestala de toles maneres?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "" +"Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Nun se pue amestar un contautu nuevu" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"«{0}» ye una llibreta de direiciones de namái llectura y nun pue modificase. " +"Seleiciona una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na " +"vista de contautos." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Remanador de contautos" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Noma_tu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "A_rchivar como:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Au:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ca_tegoríes…" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Nome completu…" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Email" +msgstr "Corréu-e" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Quier recibir el corréu como HTML" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfonu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "SIP Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensaxería nel Intre" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 +msgid "Contact" +msgstr "Contautu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Páxina personal:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Calendariu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Disponibilidá:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Charra per vídeu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Home Page:" +msgstr "Páxina personal:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendariu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Llibre/ocupáu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Chara por videu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Páxinas web" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Profesión:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +msgctxt "Job" +msgid "_Title:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Empresa:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departamentu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Office:" +msgstr "_Oficina:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Xefe:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Secretaría:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "Job" +msgstr "Trabayu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Cónxugue:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Cumpleaños:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Aniversariu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversariu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "D'otra miente" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Información personal" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "_Ciudá:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Códigu postal:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "E_stáu/Provincia:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Aptáu. de correos:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +#: ../composer/e-composer-from-header.c:123 +msgid "_Address:" +msgstr "_Direición:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369 +msgid "Home" +msgstr "Domiciliu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382 +msgid "Work" +msgstr "Trabayu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Direición de corréu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +msgid "Add _PGP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +msgid "Add _X.509" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../plugins/templates/templates.c:463 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +msgid "Load P_GP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +msgid "_Load X.509" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 +#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificaos" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../shell/e-shell.c:1222 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2339 +#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421 +#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 +#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688 +#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470 +#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../plugins/face/face.c:297 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659 +#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72 +#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +msgid "Show Telephone" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +msgid "Show Job section" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +msgid "Show Notes" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +msgid "Show Certificates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111 +msgid "_Undo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097 +msgid "_Redo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Fallu al amestar el contautu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Fallu al modificar el contautu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Remanador de contautos: %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240 +msgid "X.509 certificates" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245 +msgid "PGP keys" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967 +msgid "All files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +msgid "Open PGP key" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +msgid "Open X.509 certificate" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689 +#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 +#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522 +msgid "Chosen file is not a local file." +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304 +#, c-format +msgid "Failed to load certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +msgctxt "cert-kind" +msgid "X.509" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333 +msgctxt "cert-kind" +msgid "PGP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +msgid "Save PGP key" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +msgid "Save X.509 certificate" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534 +#, c-format +msgid "Failed to save certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Seleiciona una imaxe pa esti contautu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323 +msgid "_No image" +msgstr "_Ensin imaxe" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Los datos del contautu nun son válidos:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "«%s» tien un formatu inválidu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "«%s» nun puede ser una data nel futuru" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s«%s» tien un formatu inválidu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s«%s» ta ermu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Contautu inválidu." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2340 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 +#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471 +#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 +#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 +#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 +#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Amestar contautu rápidu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Editar too" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505 +msgid "_Full name" +msgstr "Nome _completu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518 +msgid "E_mail" +msgstr "_Corréu-e" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Seleiciona la llibreta de direiciones" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Sra." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Sta." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Srta." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Fíu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Esq." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "_2º Nome:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +msgid "_Last:" +msgstr "_Apellíos:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Sufixu:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Remanador de llistes de contautos" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "_Nome de la llista:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Miembros" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"_Teclee una direición de corréu o arrastre un contautu a la llista inferior:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Anubrir direiciones al unviar corréu-e a esta llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Amestar un corréu-e a la Llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Desaniciar una direición de corréu-e de la Llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Inxertar direiciones de corréu-e dende l'axenda" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +msgid "_Select..." +msgstr "_Seleicionar…" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 +#: ../e-util/filter.ui.h:19 +msgid "_Top" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +#: ../e-util/filter.ui.h:20 +msgid "_Up" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../e-util/filter.ui.h:21 +msgid "_Down" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../e-util/filter.ui.h:22 +msgid "_Bottom" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Miembros de la llista de contautos" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487 +msgid "_Members" +msgstr "_Miembros" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627 +msgid "Error adding list" +msgstr "Fallu al amestar la llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Fallu al modificar la llista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667 +msgid "Error removing list" +msgstr "Fallu al desaniciar la llista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 +msgid "Name contains" +msgstr "El nome contién" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 +msgid "Email begins with" +msgstr "El corréu-e entama por" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 +msgid "Any field contains" +msgstr "Cualesquier campo contién" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193 +msgid "evolution address book" +msgstr "llibreta de direiciones d'evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Copiar direición de _corréu-e" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 +#: ../e-util/e-web-view.c:340 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Copiar la direición de corréu-e al cartafueyu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 +#: ../e-util/e-web-view.c:352 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Unviar un mensax nuevu a…" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Unviar un corréu a esta direición" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 +#: ../e-util/e-web-view.c:1069 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Calca pa unviar un corréu a %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141 +msgid "Open map" +msgstr "Abrir mapa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437 +msgid "SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 +msgid "List Members:" +msgstr "Miembros de la llista:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "Nomatu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820 +msgid "Department" +msgstr "Departamentu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "Xefe" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826 +msgid "Video Chat" +msgstr "Vídeu chat" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendariu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Disponibilidá" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfonu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899 +msgid "Address" +msgstr "Direición" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868 +msgid "Home Page" +msgstr "Páxina personal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869 +msgid "Web Log" +msgstr "Diariu web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfonu móvil" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "Cónxugue" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127 +msgid "List Members" +msgstr "Llistar miembros" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148 +msgid "Job Title" +msgstr "Títulu del Trabayu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189 +msgid "Home page" +msgstr "Páxina inicial" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Encaboxáu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Combinar contautu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724 +msgid "_Merge" +msgstr "_Mecer" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Deteutóse un contautu duplicáu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Contautu modificáu:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791 +msgid "New Contact:" +msgstr "Contautu nuevu:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Contautu en conflictu:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832 +msgid "Old Contact:" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'esta llibreta nun " +"ta marcada pa usu ensin conexón o que ta ensin descargar pa usu ensin " +"conexón. Carga la llibreta de señes cuando te coneutes pa descargar el so " +"conteníu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Comprueba que'l camín %s esiste y " +"que tienes permisos p'acceder a ella." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Esta versión d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP " +"n'Evolution has de tener instaláu un paquete Evolution con LDAP activáu." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'escribiste un URI " +"incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Mensaxe d'error detalláu:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Hai más tarxetes qu'encaxen con esta consulta de les qu'el sirvidor \n" +"ta configuráu pa devolver o de les qu'Evolution ta configuráu\n" +"p'amosar. Por favor, faiga una busca más específica o aumente\n" +"el llímite de resultaos nes preferencies del sirvidor de direutoriu pa\n" +"esta llibreta de señes." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"El tiempu pa executar esta consulta escedió el llímite del servidor\n" +"o el llímite configuráu pa esta llibreta de señes. Fai la gueta\n" +"más específica o aumenta el llímite de tiempu nes preferencies\n" +"del sirvidor de direutoriu pa esta llibreta de señes." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "El backend d'esta axenda nun fue a analizar esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "El backend pa esta axenda negóse a facer esta consulta. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Esta consulta nun se completó con éxitu. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 +msgid "card.vcf" +msgstr "tarxeta.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Seleiciona la llibreta de direiciones" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 +msgid "list" +msgstr "llista" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Move contact to" +msgstr "Mover contautu a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Copiar contautu a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Mover contautos a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Copiar contautos a" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 +msgid "No contacts" +msgstr "Ensin contautos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contautu" +msgstr[1] "%d contautos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Fallu al obtener la vista de llibru" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Gueta encaboxada" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Fallu al modificar la tarxeta" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cortar los contautos esbillaos al cartafueyu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copiar los contautos esbillaos al cartafueyu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Apegar los contautos esbillaos al cartafueyu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleicionar tolos contautos visibles" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes llistes de contautos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar estos contautos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "_Delete" +msgstr "_Desaniciar" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" +"¿Daveres que quies amosar toos estos contautos?" +msgstr[1] "" +"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" +"¿Daveres quies amosar toos estos contautos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Non amosar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Amosar t_olos contautos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Archivar como" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome dau" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Apellíos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Corréu-e 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Corréu-e 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Teléfonu del secretariu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Teléfonu del trabayu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Teléfonu del trabayu 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax del trabayu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Teléfonu del coche" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Teléfonu d'empresa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfonu de casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Teléfonu de casa 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Teléfonu RDSI" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Otru teléfonu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Otru fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Buscapersones" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Teléfonu principal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Télex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTY/TDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Unidá" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Sitiu web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Diariu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 +msgid "Categories" +msgstr "Categoríes" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159 +msgid "Contact List: " +msgstr "Llista de contautos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 +msgid "Contact: " +msgstr "Contautu: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187 +msgid "evolution minicard" +msgstr "minitarxeta d'Evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35 +msgid "New Contact" +msgstr "Contautu nuevu" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nueva llista de contautos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "" +"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxeta" +msgstr[1] "" +"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxetes" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Mapa de los contautos" + +#. Zoom-in button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412 +msgid "Zoom _In" +msgstr "" + +#. Zoom-out button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "A_menorgar" + +#. Search button +#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090 +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Guetando contautos..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Guetar el contautu.\n" +"\n" +"o calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Nun hai elementos p'amosar nesta vista.\n" +"\n" +"Calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Guetar contautu." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Nun hai elementos p'amosar nesta vista." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:431 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:965 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importando…" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV o Tab de contactos d'Outlook (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos d'Outlook" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "Formatu d'intercambéu de datos LDAP (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Importador de LDIF d'Evolution" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Importador de vCard d'Evolution" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Páxina %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Especifique'l ficheru de salida n'arróu de la salida estándar" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "FICHERU-DE-SALIDA" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Llista de carpetes llocales de la llibreta de señes" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Amosar tarxetes como un ficheru vcard o csv" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opción --help p'adicar " +"l'usu." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Namái tan sofitaos los formatos csv o vcard." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Fallu non tratáu" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +msgid "Can not open file" +msgstr "Nun ye dable abrir l'archivu" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Fallu al abrir el cliente «%s»: %s" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other Email" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other SIP" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "AIM" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Jabber" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Yahoo" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "MSN" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "ICQ" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "GroupWise" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Skype" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Twitter" +msgstr "" + +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Google Talk" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if an email address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Email" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "SIP" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if an IM address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * IM=Instant Messaging +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "IM" +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * if a phone number type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Phone" +msgstr "" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutu" +msgstr[1] "minutos" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "díes" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 +msgid "Start time" +msgstr "Hora d'entamu" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 +msgid "Appointments" +msgstr "Cites" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Desc_artalo too" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Posponer" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "_Edit" +msgstr "E_ditar" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprentar" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Descartar" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 +msgid "Location:" +msgstr "Llugar:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "llugar de la cita" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Posponer durante:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "díes" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "hores" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 +msgid "No summary available." +msgstr "Nun hai resume disponible." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 +msgid "No description available." +msgstr "Nun hai descripción disponible." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 +msgid "No location information available." +msgstr "Nun hai información del llugar disponible." + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Tienes %d recordatoriu" +msgstr[1] "Tienes %d recordatorios" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 +msgid "_No" +msgstr "N_on" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta " +"configuráu pa executar el siguiente programa:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"¿Daveres quier executar esti programa?" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Nun entrugar más sobro esti programa." + +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:43 +msgid "invalid time" +msgstr "hora non válida" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/gui/misc.c:103 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 +#: ../calendar/gui/misc.c:109 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutu" +msgstr[1] "%d minutos" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 +#: ../calendar/gui/misc.c:113 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundu" +msgstr[1] "%d segundos" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "¿Quier unviar a tolos participantes una notificación de cancelación?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " +"nun sepan que la reunión albortóse." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Nun unviar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Unviar notificación" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esti conceyu?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tola información tocante a esta reunión desaniciaráse y nun podrá recuperase." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " +"nun sepan que la xera desanicióse." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tola información tocante a esta xera desaniciaráse y nun podrá recuperase." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "¿Quier unviar una notificación de cancelación pa esta nota?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " +"nun sepan que la nota desanicióse." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta nota?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Tola información tocante a esta nota desaniciaráse y nun podrá recuperase." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "¿Seguro que quier desaniciar la reunión titulada '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la cita titulada «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "Tola información d'esta cita desaniciaráse y nun podrá recuperase." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta cita?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la xera «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la nota «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Tola información nesta nota desaniciaráse y nun se podrá recuperar." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} cites?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "Tola información d'estes cites desaniciaráse y nun podrá recuperase." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} xeres?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "Tola información d'estes xeres desaniciaráse y nun podrá recuperase." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} notes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "Tola información d'estes notes desaniciaráse y nun podrá recuperase." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "¿Quies atroxar los cambeos d'esta reunión?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Camudasti esta reunión, pero entá nun la guardasti." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Guardar cambeos" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descartar cambeos" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta cita?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Camudó la cita, pero entá nun se guardó." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta xera?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Fexo cambeos a esta xera, pero entá nun se guardó." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta nota?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Fexo cambeos a esta nota, pero entá nun se guardaron" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "¿Quier unviar invitaciones a la reunión a los participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " +"responder." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Unviar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" +"¿Quier unviar información de la reunión actualizada a los participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Al unviar información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " +"los sos calendarios al día." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "¿Quier unviar esta xera a los participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " +"aceutar esta xera." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la xera?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la xera podría resultar na perda " +"d'esos axuntos." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la cita?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la cita podría resultar na perda " +"d'esos axuntos." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "" +"¿Quier unviar información actualizada de les xeres a los participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"L'unviu d'información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " +"la so llista de xeres al día." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Nun ye dable cargar l'editor." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "¿Quies desaniciar el calendariu «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Esti calendariu desaniciaráse permanentemente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "¿Quies desaniciar la llista de xeres «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Esta llista de xeres desaniciaráse permanentemente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "¿Deseya borrar la llista de notes «{0}»?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Esta llista de notes desaniciaráse permanentemente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "¿Tas seguru de que quies guardar la cita ensin resume?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Amestar un resume con xeitu a la to cita dará a los sos destinatarios una " +"idea de qué trata la cita." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "¿Seguru que quies guardar la xera ensin resume?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Amestar un resume con xeitu a la to xera dará a los sos destinatarios una " +"idea de qué trata la xera." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "¿De xuru quier guardar la nota ensin un resume?" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "El calendariu nun ta conseñáu pa usase ensin conexón" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Nun pue guardase l'asocedimientu" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleiciona un " +"calendariu diferente que pueda aceutar cites." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Nun pue guardase la xera" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"«{0}» nun sofita asignación de xeres, seleiciona una llista de xeres tareas " +"diferentes" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "La llista de xeres nun ta conseñada pa usase ensin conexón" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "La llista de notes nun ta conseñada pa usase ensin conexón." + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to open calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to open memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to open task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Error creating view for the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Failed to refresh task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158 +msgid "Failed to make an occurrence movable" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Summary" +msgstr "Resume" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "contién" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "nun contién" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Cualesquier campu" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Clasificación" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "ye" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "nun ye" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Públicu" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Priváu" + +#. To Translators: This is task classification +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Participante" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +msgid "Attachments" +msgstr "Axuntos" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +msgid "Exist" +msgstr "Esisten" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Nun esisten" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Repetición" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Asocede" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "ye menor que" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Exautamente" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Más que" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "El resume contién" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "La descripción contién" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Editar recordatoriu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Amosar una alarma emerxente" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +msgid "Play a sound" +msgstr "Reproducir un soníu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 +msgid "Run a program" +msgstr "Executar un programa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 +msgid "Send an email" +msgstr "Unviar un corréu-e" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 +msgid "before" +msgstr "enantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "after" +msgstr "dempués" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 +msgid "start of appointment" +msgstr "entamu de cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "end of appointment" +msgstr "fin de la cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutu(os)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(es)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "día(es)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Amestar recordatoriu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +msgid "Reminder" +msgstr "Recordatoriu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Repetir el recordatoriu" + +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "extra times every" +msgstr "vegaes adicionales cada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Mensax personalizáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "_Mensax:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Soníu de recordatoriu personalizáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Soníu:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Select A File" +msgstr "Escueya un Ficheru" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programa:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumentos:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "Send To:" +msgstr "Unviar a:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Aición/Disparador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Esti acontecimientu esanicióse." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Desanicióse esta xera" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Desanicióse esta nota" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer cambeos y pesllar l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Nun fexo cambeos, ¿pesllar l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Esti acontecimientu camudó" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Esta xera camudó" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Esta nota camudó" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer estos cambeos y actualizar l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Nun fixiste cambeos, ¿anovar l'editor?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Nun se pudieron guardar los axuntos" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 +msgid "Could not update object" +msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Editar cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Reunión - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Cita - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Xera asignada - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Xera - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Nota - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 +msgid "No Summary" +msgstr "Ensin resume" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 +msgid "Keep original item?" +msgstr "¿Dexar l'elementu orixinal?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "" + +#. == Button box == +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 +#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 +#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 +msgid "Close the current window" +msgstr "Zarrar esta ventana" + +#. copy menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109 +#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 +#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la seleición" + +#. cut menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095 +#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 +#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la seleición" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Desaniciar la seleición" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 +msgid "View help" +msgstr "Ver ayuda" + +#. paste menu item +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121 +#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 +#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprentar…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 +msgid "Pre_view..." +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 +msgid "Save current changes" +msgstr "Guardar los cambios actuales" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 +msgid "Save and Close" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389 +#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleicion_ar too" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 +#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleiciona tol testu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 +msgid "_Classification" +msgstr "_Clasificación" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inxertar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 +#: ../composer/e-composer-actions.c:378 +msgid "_Options" +msgstr "_Opciones" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Axuntos..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 +msgid "Attach a file" +msgstr "Axuntar un ficheru" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categoríes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Conmuta s'amuesen les categoríes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Estaya horaria" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pú_blicu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 +msgid "Classify as public" +msgstr "Clasificar como públicu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 +msgid "_Private" +msgstr "_Priváu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 +msgid "Classify as private" +msgstr "Clasificar como priváu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Confidencial" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Clasificar como confidencial" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Campu «_Rol»" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu «Rol»" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 +msgid "_RSVP" +msgstr "_Confirmar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Confirmar»" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 +msgid "_Status Field" +msgstr "Campu d'_estáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Estáu»" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 +msgid "_Type Field" +msgstr "Campu de _tipu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Conmuta conseñando si s'amuesa'l campu «Tipu de participante»" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 +#: ../composer/e-composer-actions.c:612 +msgid "Attach" +msgstr "Axuntar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una " +"actualización per corréu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 +msgid "attachment" +msgstr "axuntu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Nun ye dable obtener versión autual." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Fallu de validación: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 +msgid "Destination is read only" +msgstr "El destín ye de namái llectura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "¿_Desaniciar esti elementu de tolos otros buzones del destinatariu?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 +msgid "_Retract comment" +msgstr "Co_ntrayer comentariu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Introducir un delegáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Delegar en:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 +msgid "Contacts..." +msgstr "Contautos…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 +msgid "_Reminders" +msgstr "_Recordatorios" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Activar o desactivar recordatorios pa esta actividá" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Amosar hora como _ocupada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Actívase cuando hai d'amosar la hora como ocupada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Repetición" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Convertir en asocedimientu repetitivu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Opciones d'unviu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Opciones d'unviu avanzaes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Eventos pa tol _día" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Actívase cuando se tien un «Eventos pa tol día»" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Disponibilidá" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Consultar información de disponibilidá pa los participantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 +msgid "Appointment" +msgstr "Cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 +msgid "Attendees" +msgstr "Participantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +msgid "Print this event" +msgstr "Imprenta esti acontecimientu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "La hora d'entamu del acontecimientu ta nel pasáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "L'acontecimientu nun se puede editar porque ye de sólo llectura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Esta actividá tien recordatorios" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganizador:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Acontecimientu ensin data d'entamu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Acontecimientu ensin data de términu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "La data d'entamu ta enquivocada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +msgid "End date is wrong" +msgstr "La data de términu ta enquivocada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "La hora d'entamu ta enquivocada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 +msgid "End time is wrong" +msgstr "La hora de términu ta enquivocada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Requierse un organizador." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Ye necesario a lo menos un asistente." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegaos" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "_Participantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d día enantes de la cita" +msgstr[1] "%d díes enantes de la cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d hora enantes de la cita" +msgstr[1] "%d hores enantes de la cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minutu enantes de la cita" +msgstr[1] "%d minutos enantes de la cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "pa" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "hasta" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutos enantes de la cita" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora enantes de la cita" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 día enantes de la cita" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Hora:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "_Estaya horaria:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Resume:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Descripción del acontecimientu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "_Participantes…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Recordatoriu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Xineru" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Febreru" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Marzu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Mayu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Xunu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Xunetu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Agostu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Ochobre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Payares" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Avientu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Data selecionada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 +msgid "Select _Today" +msgstr "Seleicionar _güei" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 +msgid "Memo" +msgstr "Nota" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +msgid "Print this memo" +msgstr "Imprentar esta nota" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "La hora d'entamu de la nota tá nel pasáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "La nota nun se puede editar porque y ye de sólo llectura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "La nota nun se puede editar ensembre porque nun ye l'organizador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "To" +msgstr "Pa" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 +msgid "_List:" +msgstr "_Llista:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_zador:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_Pa:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data d'enta_mu:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_me:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "" +"Ta modificando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier modificar?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Ta delegando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier delegar?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Ta modificando una xera que se repite. ¿Qué quier modificar?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Ta modificando una nota que se repite. ¿Qué quier modificar?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Esta instancia namái" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Esta instancia y les anteriores" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Esta instancia y les futures" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 +msgid "All Instances" +msgstr "Toles instancies" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Esta cita tien repeticiones que nun pue ser iguaes por Evolution." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "La data de repetición ye inválida" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"El tiempu final de la repetición ye anterior al entamu del acontecimientu" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 +msgid "on" +msgstr "en" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +msgid "first" +msgstr "primer" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "second" +msgstr "segundu" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +msgid "third" +msgstr "tercer" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "fourth" +msgstr "cuartu" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +msgid "fifth" +msgstr "quintu" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +msgid "last" +msgstr "caberu" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +msgid "Other Date" +msgstr "Otra data" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 +msgid "1st to 10th" +msgstr "del 1 al 10" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 +msgid "11th to 20th" +msgstr "del 11 al 20" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +msgid "21st to 31st" +msgstr "del 21 al 31" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "Llunes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "Xueves" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "Vienres" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábadu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingu" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 +msgid "on the" +msgstr "nel" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 +msgid "occurrences" +msgstr "repeticiones" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359 +msgid "Add exception" +msgstr "Amestar esceición" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Nun ye dable obtener una seleición que modificar." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modificar esceición" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "día(es)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "selmana(es)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "añu(os)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "pa" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "hasta" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "permanente" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Esta cita _repítese" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "Esceiciones" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 +msgid "Preview" +msgstr "Entever" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Unviar los mios recordatoriu con esti eventu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notificar sól_o a los participantes" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 +msgid "_Send Options" +msgstr "Opciones d'_unviu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 +#: ../e-util/e-send-options.c:553 +msgid "Task" +msgstr "Xera" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 +msgid "Print this task" +msgstr "Imprentar esta xera" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "La hora d'entamu de la xera tá nel pasáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "La data de vencimientu de la xera ta nel pasáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "La xera nun se puede editar porque ye de sólo llectura" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "La xera nun se puede editar dafechu porque nun ye l'organizador" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"La xera nun pue editase porque la llista de xeres seleicionada nun sofita " +"l'asignación de xeres" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "La data de vencimientu ye errónea" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "La data de terminación ye errónea" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 +msgid "High" +msgstr "Altu/a" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:312 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 +msgid "Low" +msgstr "Baxu/a" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Ensin definir" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 +#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Ensin entamar" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/print.c:3576 +msgid "In Progress" +msgstr "En procesu" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Completed" +msgstr "Completáu" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "Encaboxáu" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Data de _vencimientu:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "Estaya horaria:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "_Status:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "Date _completed:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 +msgid "Priorit_y:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 +msgid "C_lassification:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 +msgid "_Web Page:" +msgstr "Páxina _web:" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +msgid "New Appointment" +msgstr "Cita nueva" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol día" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nueva reunión" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 +msgid "Go to Today" +msgstr "Dir a güei" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 +msgid "Go to Date" +msgstr "Dir a una data" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 +msgid "It has reminders." +msgstr "Tien recordatorios." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Tien repeticiones." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Ye una reunión." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Socesu de calendariu: El resume ye %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Socesu de calendariu: Ensin resume." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273 +msgid "calendar view event" +msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Obtener el focu" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Tien %d asocedimientu." +msgstr[1] "Tien %d asocedimientos." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110 +msgid "It has no events." +msgstr "Nun tien asocedíos." + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Vista de la selmana llaboral: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Vista diaria: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "vista de calendariu pa una selmana llaboral" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "vista de calendariu pa ún o más díes" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu actual" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Botón de saltu" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Calca equí pa guetar más asocedimientos." + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d díes" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d selmana" +msgstr[1] "%d selmanes" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Aición a facer desconocía" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s enantes d'entamar la cita" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s tres del entamu de la cita" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s al entamu de la cita" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s enantes de la fin de la cita" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s tres finar la cita" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s al finar la cita" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s a %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s pa un tipu de disparador desconocíu" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Vista mensual: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Vista selmanal: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "vista de calendariu pa un mes" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "vista de calendariu pa una o más selmanes" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 +#: ../mail/e-mail-config-page.c:125 +msgid "Untitled" +msgstr "Ensin títulu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +msgid "Categories:" +msgstr "Categoríes:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +msgid "Summary:" +msgstr "Resume:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data d'entamu:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "End Date:" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data de vencimientu:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 +msgid "Status:" +msgstr "Estáu:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridá:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +msgid "Web Page:" +msgstr "Páxina web:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#, c-format +msgid "Creating view for calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#, c-format +msgid "Creating view for task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#, c-format +msgid "Creating view for memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Calca p'amestar una xera" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Data d'entamu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 +msgid "Type" +msgstr "Tipu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Data de terminación" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 +msgid "Complete" +msgstr "Completáu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Data de vencimientu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% Termináu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridá" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Created" +msgstr "Criáu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Camudáu per cabera vegada" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Cortar les actividaes esbillaes al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Copiar les actividaes esbillaes al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Apegar les actividaes esbillaes al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Desaniciar les actividaes esbillaes" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567 +msgid "Default calendar not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570 +msgid "Default memo list not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573 +msgid "Default task list not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969 +msgid "No suitable component found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039 +msgid "Pasting iCalendar data" +msgstr "" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizador: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizador: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Llugar: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data d'entamu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Data de terminación" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 +#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#, c-format +msgid "Source with UID '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349 +msgid "Creating an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353 +msgid "Creating a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357 +msgid "Creating a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 +msgid "Recurring" +msgstr "Recurrente" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 +msgid "Assigned" +msgstr "Asignáu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceutáu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 +msgid "Declined" +msgstr "Declináu/ada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 +msgid "Tentative" +msgstr "Provisional" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegáu" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 +msgid "Needs action" +msgstr "Necesita una aición" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 +msgid "Free" +msgstr "Llibre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"La posición xeográfica tien d'introducirse col formatu: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287 +msgid "Modifying an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291 +msgid "Modifying a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295 +msgid "Modifying a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394 +msgid "Removing an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398 +msgid "Removing a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402 +msgid "Removing a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493 +#, c-format +msgid "Deleting an event" +msgid_plural "Deleting %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497 +#, c-format +msgid "Deleting a memo" +msgid_plural "Deleting %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501 +#, c-format +msgid "Deleting a task" +msgid_plural "Deleting %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704 +#, c-format +msgid "Pasting an event" +msgid_plural "Pasting %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Pasting a memo" +msgid_plural "Pasting %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734 +#, c-format +msgid "Pasting a task" +msgid_plural "Pasting %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833 +msgid "Updating an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837 +msgid "Updating a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841 +msgid "Updating a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#, c-format +msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#, c-format +msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#, c-format +msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#, c-format +msgid "Purging events in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#, c-format +msgid "Purging memos in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#, c-format +msgid "Purging tasks in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091 +msgid "Purging events" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095 +msgid "Purging memos" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099 +msgid "Purging tasks" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201 +msgid "Expunging completed tasks" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062 +#, c-format +msgid "Moving an event" +msgid_plural "Moving %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063 +#, c-format +msgid "Copying an event" +msgid_plural "Copying %d events" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069 +#, c-format +msgid "Moving a memo" +msgid_plural "Moving %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070 +#, c-format +msgid "Copying a memo" +msgid_plural "Copying %d memos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076 +#, c-format +msgid "Moving a task" +msgid_plural "Moving %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077 +#, c-format +msgid "Copying a task" +msgid_plural "Copying %d tasks" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"La data tien d'introducise col formatu: \n" +"%s" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1706 +#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 +#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1709 +#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 +#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %e de %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Selmana %d" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "divisiones de %02i minutos" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Amuesa la segunda zona horaria" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 +msgid "Select..." +msgstr "Seleicionar…" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Presidencia" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Required Participants" +msgstr "Participantes requeríos" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Participantes opcionales" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 +msgid "Resource" +msgstr "Recursu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../calendar/gui/print.c:1263 +msgid "Chair" +msgstr "Silla" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 +msgid "Required Participant" +msgstr "Participante requeríu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/print.c:1265 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante opcional" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Nun participen" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030 +msgid "Needs Action" +msgstr "Necesítase aición" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 +msgid "Attendee " +msgstr "Participante " + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "Confirmar" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +msgid "In Process" +msgstr "En procesu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Escribi la contraseña pa tener accesu a la información de llibre/ocupáu nel " +"sirvidor %s como usuariu %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Razón del fallu: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 +#: ../smime/gui/component.c:63 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduz la contraseña" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537 +msgid "Out of Office" +msgstr "Fuera de la oficina" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 +msgid "No Information" +msgstr "Ensin información" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pciones" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Amosar _namái les hores de trabayu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Amosar quitando _ampliación" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Anovar disponibilidá" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Auto-seleicionar" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Toles persones y los recursos" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Toles _persones y un recursu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +msgid "_Required people" +msgstr "Persones _requeríes" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Persones requeríes y _un recursu" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 +msgid "_Start time:" +msgstr "Hora d'_entamu:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 +msgid "_End time:" +msgstr "Hora de _fin:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Resume: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Calca equí p'amestar un participante" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Miembru" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegáu a" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegáu por" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome común" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Llingua" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 +msgid "Memos" +msgstr "Notes" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Ensin resume *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 +msgid "Start: " +msgstr "Entama: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +msgid "Due: " +msgstr "Fina: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Desanicia les notes escoyíes" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Seleicionar tolos recordatorios visibles" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Calca equí p'amestar una nota" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 +msgid "Tasks" +msgstr "Xeres" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Cortar les xeres esbillaes al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Copiar les xeres esbillaes al cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Pega les xeres del cartafueyu" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Seleicionar toles xeres visibles" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Seleiciona la estaya horaria" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 +msgid "%d %B" +msgstr "%e de %B" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Tien d'especificar un organizador." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Faise necesario polo menos un participante" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +msgid "Event information" +msgstr "Información del asocedimientu" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 +msgid "Task information" +msgstr "Información de la xera" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +msgid "Memo information" +msgstr "Información de la nota" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Información de disponibilidá" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 +msgid "Calendar information" +msgstr "Información de calendariu" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Aceutáu" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceutáu provisionalmente" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Declináu/ada" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Delegáu" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Anováu" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Escontra-propuesta" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Información de disponibilidá (de %s a %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Información de iCalendar" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Nun se pue acutar un recursu, l'actividá nueva choca con dalguna otra." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Nun se pue reservar un recursu, error: " + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918 +msgid "Sending an event" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922 +msgid "Sending a memo" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926 +msgid "Sending a task" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "1st" +msgstr "1º" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "2nd" +msgstr "2º" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "4th" +msgstr "4º" + +#: ../calendar/gui/print.c:664 +msgid "5th" +msgstr "5º" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "6th" +msgstr "6º" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "7th" +msgstr "7º" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "8th" +msgstr "8º" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "9th" +msgstr "9º" + +#: ../calendar/gui/print.c:665 +msgid "10th" +msgstr "10º" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "11th" +msgstr "11º" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "12th" +msgstr "12º" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "13th" +msgstr "13º" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "14th" +msgstr "14º" + +#: ../calendar/gui/print.c:666 +msgid "15th" +msgstr "15º" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "16th" +msgstr "16º" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "17th" +msgstr "17º" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "18th" +msgstr "18º" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "19th" +msgstr "19º" + +#: ../calendar/gui/print.c:667 +msgid "20th" +msgstr "20º" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "21st" +msgstr "21º" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "22nd" +msgstr "22º" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "23rd" +msgstr "23º" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "24th" +msgstr "24º" + +#: ../calendar/gui/print.c:668 +msgid "25th" +msgstr "25º" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "26th" +msgstr "26º" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "27th" +msgstr "27º" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "28th" +msgstr "28º" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "29th" +msgstr "29º" + +#: ../calendar/gui/print.c:669 +msgid "30th" +msgstr "30º" + +#: ../calendar/gui/print.c:670 +msgid "31st" +msgstr "31º" + +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. G_DATE_MONDAY +#: ../calendar/gui/print.c:730 +msgid "Mo" +msgstr "Ll" + +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:731 +msgid "Tu" +msgstr "Ma" + +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../calendar/gui/print.c:732 +msgid "We" +msgstr "Mi" + +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../calendar/gui/print.c:733 +msgid "Th" +msgstr "Xu" + +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../calendar/gui/print.c:734 +msgid "Fr" +msgstr "Vi" + +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../calendar/gui/print.c:735 +msgid "Sa" +msgstr "Sa" + +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../calendar/gui/print.c:736 +msgid "Su" +msgstr "Do" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3309 +msgid " to " +msgstr " a " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3319 +msgid " (Completed " +msgstr " (Completáu " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3325 +msgid "Completed " +msgstr "Completáu " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3335 +msgid " (Due " +msgstr " (Vence " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3342 +msgid "Due " +msgstr "Vence " + +#: ../calendar/gui/print.c:3546 +msgid "Attendees: " +msgstr "Participantes: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3590 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Estáu: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3606 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioridá: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Porcentax completáu: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3638 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3652 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categoríes: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3663 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contautos: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "En cursu" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% completáu" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +msgid "is greater than" +msgstr "ye mayor que" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +msgid "is less than" +msgstr "ye menor que" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Reuniones y cites" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:453 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:892 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Apertura del calendariu" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Archivos iCalendar (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:602 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Importador de iCalendar de Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 +msgid "Reminder!" +msgstr "¡Remembre!" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Ficheros vCalendar (.vcs)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:779 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Importador de vCalendar d'Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1056 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Asocedimientos de calendariu" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Calendariu de GNOME" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Aconceyamientu" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Eventu" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Xera" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1487 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Nota" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "tien repeticiones" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1191 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "ye una instancia" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "tien recordatorios" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "tienes axuntos" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Públicu" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Priváu" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Clasificación" + +#. Translators: Appointment's summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1529 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Resume" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Allugamientu" + +#. Translators: Appointment's start time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1524 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Arranque" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Debe" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1266 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Estayes" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1300 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Completáu" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1322 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Asistentes" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1359 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1519 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "África/Abidjan" + +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "África/Accra" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "África/Addis Abeba" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "África/Arxel" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "África/Asmera" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "África/Bamako" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "África/Bangui" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "África/Banjul" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "África/Bissau" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "África/Blantyre" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "África/Brazzaville" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "África/Bujumbura" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "África/Cairo" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "África/Casablanca" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "África/Ceuta" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "África/Conakry" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "África/Dakar" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "África/Dar-es-Salaam" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "África/Djibouti" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "África/Douala" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "África/El Aaiun" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "África/Freetown" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "África/Gaborone" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "África/Harare" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "África/Johannesburgo" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "África/Kampala" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "África/Khartoum" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "África/Kigali" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "África/Kinshasa" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "África/Lagos" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "África/Libreville" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "África/Lome" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "África/Luanda" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "África/Lumbasa" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "África/Lusaka" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "África/Malabo" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "África/Maputo" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "África/Maseru" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "África/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "África/Mogadiscio" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "África/Monrovia" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "África/Nairobi" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "África/Ndjamena" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "África/Niamey" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "África/Nouakchott" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "África/Ouagadougou" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "África/Porto-Novo" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "África/Sao Tomé" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "África/Timbuktu" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "África/Trípoli" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "África/Túnez" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "África/Windhoek" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "America/Adak" +msgstr "América/Adak" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "América/Anchorage" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "América/Anguilla" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Antigua" +msgstr "América/Antigua" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "América/Araguaina" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Aruba" +msgstr "América/Aruba" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "América/Asunción" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Barbados" +msgstr "América/Barbados" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Belem" +msgstr "América/Belem" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belize" +msgstr "América/Belice" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "América/Boa Vista" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Bogota" +msgstr "América/Bogotá" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Boise" +msgstr "América/Boise" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "América/Buenos_Aires" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "América/Cambridge_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cancun" +msgstr "América/Cancún" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Caracas" +msgstr "América/Caracas" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "América/Catamarca" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "América/Cayenne" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayman" +msgstr "América/Caimán" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Chicago" +msgstr "América/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "América/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "América/Córdoba" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "América/Costa_Rica" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "América/Cuiaba" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Curacao" +msgstr "América/Curaçao" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "América/Danmarkshavn" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Dawson" +msgstr "América/Dawson" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "América/Dawson Creek" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Denver" +msgstr "América/Denver" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Detroit" +msgstr "América/Detroit" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Dominica" +msgstr "América/Dominica" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "América/Edmonton" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "América/Eirunepe" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "América/El_Salvador" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "América/Fortaleza" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "América/Glace_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Godthab" +msgstr "América/Godthab" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "América/Goose_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "América/Grand_Turk" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grenada" +msgstr "América/Granada" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "América/Guadalupe" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "América/Guatemala" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "América/Guayaquil" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guyana" +msgstr "América/Guyana" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Halifax" +msgstr "América/Halifax" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Havana" +msgstr "América/La Habana" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "América/Hermosillo" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "América/Indiana/Indianápolis" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "América/Indiana/Knox" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "América/Indiana/Marengo" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "América/Indiana/Vevay" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "América/Indianápolis" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "América/Inuvik" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "América/Iqaluit" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "América/Xamaica" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "América/Jujuy" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Juneau" +msgstr "América/Juneau" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "América/Kentucky/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "América/Kentucky/Monticello" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "América/La_Paz" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/Lima" +msgstr "América/Lima" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "América/Los_Anxeles" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Louisville" +msgstr "América/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Maceio" +msgstr "América/Maceio" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Managua" +msgstr "América/Managua" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Manaus" +msgstr "América/Manaus" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Martinique" +msgstr "América/Martinica" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "América/Mazatlán" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "América/Mendoza" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Menominee" +msgstr "América/Menominee" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Merida" +msgstr "América/Mérida" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "América/Ciudad_de_México" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "América/Miquelon" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "América/Monterrey" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "América/Montevideo" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montreal" +msgstr "América/Montreal" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "América/Montserrat" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Nassau" +msgstr "América/Nassau" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/New_York" +msgstr "América/Nueva_York" + +#: ../calendar/zones.h:157 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "América/Nipigon" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nome" +msgstr "América/Nome" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Noronha" +msgstr "América/Noronha" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "América/Dakota del Norte/Centru" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/Panama" +msgstr "América/Panamá" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "América/Pangnirtung" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "América/Paramaribo" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "América/Phoenix" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "América/Port-au-Prince" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "América/Puerto_España" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "América/Porto_Velho" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "América/Puerto_Rico" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "América/Rainy_River" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "América/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Recife" +msgstr "América/Recife" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Regina" +msgstr "América/Regina" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "América/Rio_Branco" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rosario" +msgstr "América/Rosario" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Santiago" +msgstr "América/Santiago" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "América/Santo_Domingo" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "América/Sao_Paulo" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "América/Scoresbysund" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "América/Shiprock" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "América/St_Johns" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "América/St_Kitts" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "América/St_Lucia" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "América/St_Thomas" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "América/St_Vincent" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "América/Swift Current" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "América/Tegucigalpa" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Thule" +msgstr "América/Thule" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "América/Thunder_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "América/Tijuana" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tortola" +msgstr "América/Tórtola" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "América/Vancouver" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "América/Whitehorse" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "América/Winnipeg" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "América/Yakutat" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "América/Yellowknife" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antártida/Casey" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antártida/Davis" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antártida/DumontDUrville" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antártida/Mawson" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antártida/McMurdo" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antártida/Palmer" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antártida/Polu_Sur" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antártida/Syowa" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antártida/Vostok" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Árticu/Longyearbyen" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Asia/Aden" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Asia/Almaty" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Asia/Ammán" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Asia/Anadyr" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Asia/Aqtau" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Asia/Aqtobe" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Asia/Ashgabat" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Asia/Baghdad" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Asia/Bahrein" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Asia/Baku" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Asia/Bangkok" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Asia/Beirut" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Asia/Bishkek" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Asia/Brunei" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Asia/Calcuta" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Asia/Choibalsan" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Asia/Chongqing" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Asia/Colombo" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Asia/Damasco" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Asia/Dhaka" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Asia/Dili" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Asia/Dubai" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Asia/Dushanbe" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Asia/Gaza" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Asia/Harbin" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Asia/Hong_Kong" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Asia/Hovd" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Asia/Irkutsk" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asia/Estambúl" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Asia/Jakarta" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Asia/Jayapura" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Asia/Xerusalén" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Asia/Kabul" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Asia/Kamchatka" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Asia/Karachi" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Asia/Kashgar" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Asia/Krasnoyarsk" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Asia/Kuala Lumpur" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Asia/Kuching" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Asia/Kuwait" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asia/Macao" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Asia/Macau" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Asia/Magadan" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Asia/Makassar" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Asia/Manila" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Asia/Muscat" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Asia/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Asia/Novosibirsk" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Asia/Omsk" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Asia/Oral" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Asia/Phnom_Penh" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Asia/Pontianak" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Asia/Pyongyang" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Asia/Qatar" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Asia/Qyzylorda" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Asia/Rangún" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Asia/Riyadh" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Asia/Saigón" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Asia/Sakhalin" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Asia/Samarkanda" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Asia/Seoul" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Asia/Shanghai" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Asia/Singapur" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Asia/Taipei" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Asia/Tashkent" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Asia/Tbilisi" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Asia/Teherán" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Asia/Thimphu" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Asia/Tokio" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Asia/Ujung_Pandang" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Asia/Ulaanbaatar" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Asia/Urumqi" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Asia/Vientiane" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Asia/Vladivostok" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Asia/Yakutsk" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Asia/Yekaterinburg" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Asia/Yerevan" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlánticu/Azores" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlánticu/Bermudes" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlánticu/Islles_Canaries" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlánticu/Cabu_Verde" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlánticu/Feroe" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlánticu/Jan Mayen" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlánticu/Madeira" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlánticu/Reykjavik" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlánticu/Xorxa_Sur" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlánticu/St_Helena" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlánticu/Stanley" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australia/Adelaida" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australia/Brisbane" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australia/Broken_Hill" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australia/Darwin" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australia/Hobart" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australia/Lindeman" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australia/Lord_Howe" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australia/Melbourne" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australia/Perth" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australia/Sydney" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Atenes" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgráu" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlín" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Bruxeles" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bucarest" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Copenhague" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublín" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Xibraltar" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Estanbul" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningráu" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisboa" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londres" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburgu" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Mónacu" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moscú" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/París" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praga" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Roma" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarayevo" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofía" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Estocolmu" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirana" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticanu" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Viena" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Varsovia" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zúrich" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Índicu/Antananarivo" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Índicu/Chagos" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Índicu/Christmas" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Índicu/Cocos" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Índicu/Comores" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Índicu/Kerguelen" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Índicu/Mahe" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Índicu/Maldives" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Índicu/Mauricio" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Índicu/Mayotte" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Índicu/Reunión" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacíficu/Apia" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacíficu/Auckland" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacíficu/Chatham" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacíficu/Islla_de_Pascua" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacíficu/Efate" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacíficu/Enderbury" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacíficu/Fakaofo" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacíficu/Fiyi" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacíficu/Funafuti" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacíficu/Galápagos" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacíficu/Gambier" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacíficu/Guadalcanal" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacíficu/Guam" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacíficu/Honolulú" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacíficu/Johnston" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacíficu/Kiritimati" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacíficu/Kosrae" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacíficu/Kwajalein" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacíficu/Majuro" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacíficu/Marqueseas" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacíficu/Midway" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacíficu/Nauru" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacíficu/Niue" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacíficu/Norfolk" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacíficu/Noumea" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacíficu/Pago_Pago" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacíficu/Palau" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacíficu/Pitcairn" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacíficu/Ponape" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacíficu/Port_Moresby" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacíficu/Rarotonga" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacíficu/Saipán" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacíficu/Tahití" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacíficu/Tarawa" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacíficu/Tongatapu" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacíficu/Truk" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacíficu/Wake" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacíficu/Wallis" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacíficu/Yap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:212 +msgid "Save as..." +msgstr "Guardar como…" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:336 +msgid "Close the current file" +msgstr "Zarrar esti ficheru" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:341 +msgid "New _Message" +msgstr "_Mensaxe nuevu" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:343 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1215 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 +msgid "_Preferences" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configurar Evolution" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Save the current file" +msgstr "Guardar esti ficheru" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:362 +msgid "Save _As..." +msgstr "Guard_ar Como..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "_Codificación de carauteres" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:395 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ente_ver Imprentación" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:402 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Atroxar como _borrador" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "Save as draft" +msgstr "Guardar como borrador" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:409 +msgid "S_end" +msgstr "_Unviar" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:411 +msgid "Send this message" +msgstr "Unviar esti mensax" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:419 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "Cif_rar con PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Cifrar esti mensax con PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:427 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Roblar con PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Roblar esti mensax cola so clave GPG" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:435 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Galería d'imáxenes" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Amosar una coleición d'imáxenes que puedes arrastrar hasta'l to mensaxe" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:443 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Priorizar mensax" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Afitar la prioridá del mensax a alta" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:451 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Solicitar confirmación de llectura" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Obtener notificación d'entrega cuando'l so mensax se llea" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:459 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "C_ifrar con S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:461 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Cifrar esti mensax col so certificáu de cifráu S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:467 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Ro_blar con S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:469 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Roblar esti mensax col so certificáu de robla S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:523 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Unicode smileys" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:531 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Campu «Cc_t»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:533 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cct»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:539 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Campu «_Cc»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:541 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cc»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:547 +msgid "_From Override Field" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:549 +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:555 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Campu «_Retrucar-a»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:557 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Retrucar-a»" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:618 +msgid "Save Draft" +msgstr "Atroxar borrador" + +#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Escribi los destinatarios del mensax" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Escribi les direiciones que recibirán una copia del mensax" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Escribi les señes que recibirán una copia del mensax ensin apaecer na llista " +"de destinatarios del mensax" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:829 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_De:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:836 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Retrucar a:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:841 +msgid "_To:" +msgstr "_Pa:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:847 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:853 +msgid "_Bcc:" +msgstr "Cc_t:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:858 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Publicar en:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:862 +msgid "S_ubject:" +msgstr "A_suntu:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "_Robla:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:233 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Calca equí pa la llibreta de direiciones" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:182 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Calca equí pa seleicionar carpetes nes que publicar" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " +"robla pa esta cuenta" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:881 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " +"cifráu pa esta cuenta" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2614 +msgid "Compose Message" +msgstr "Escribir Mensax" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4964 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"L'editor contién un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue " +"editar." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Nun pues axuntar el ficheru "{0}" a esti mensaxe." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"El ficheru '{0}' nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nun mensaxe." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Nun pudo obtenese un mensax al qu'axuntar dende {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Porque «{1}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "¿Quies recuperar los mensaxes non finaos?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution finó de sópitu mentantu tabes redactando un mensaxe nuevu. La " +"recuperación del mensax permitiráte continuar au lo dexasti." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Non recuperar" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Nun pue autoguardase'l ficheru «{0}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Error al autoguardar por aciu de «{1}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Descarga en progresu. ¿Quier unviar el corréu?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Hai dalgunos axuntos descargándose. Unviar el corréu fadrá que s'unvie " +"ensin esos axuntos pendientes " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"¿De xuru que quies descartar el mensax tituláu «{0}» que tas redautando?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Al zarrar esta ventana de redaición, descartaráse'l mensax permanentemente, " +"a nun ser qu'escueyas guardar el mensaxe na carpeta «Borradores». Esto " +"permitiráte continuar el mensaxe más sero." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Siguir editando" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "Guardar _borrador" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "Could not create message." +msgstr "Nun ye dable crear un mensax." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Debíu a «{0}», seique necesite seleicionar diferentes opciones de corréu." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Nun ye dable lleer el ficheru de robla «{0}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Desaniciáronse toles cuentes." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corréu." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Bandexa de salida" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "L'error devueltu ye «{0}». El mensaxe nun s'unvió." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Borradores." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"L'error devueltu ye «{0}». Ye probable que nun se guardara'l mensaxe." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Hebo un fallu al unviar. ¿Cómo quies siguir?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "L'error devueltu ye «{0}»." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Guardar como Outbox..." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Tentalo otra vuelta" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "El to mensaxe unvióse, pero hebo un fallu nel post-procesáu." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Guardando'l mensaxe na Bandexa de salida." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "" +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 +msgid "Are you sure you want to send the message?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 +msgid "" +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "_Don't lose formatting" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42 +msgid "Lose _formatting" +msgstr "" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificación d'alarma d'Evolution" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificaciones d'actividá del calendariu" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:242 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Suite de trabayu en grupu" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Corréu y calendariu d'Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Xestiona'l corréu-e, contautos y calendariu" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 +msgid "Contacts" +msgstr "Contautos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Activar formateáu de direiciones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Llonxitú del autocompletáu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"El númberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution " +"tente auto-completar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Amosar nome autocompletáu coles señes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Indica si se fuerza amosar les señes de corréu col nome del contautu " +"autocompletáu na entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "" +"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "" +"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estilu de distribución de los contautos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " +"rellación cola llista de contautos. «0» (Vista clásica) pon el panel de " +"vista previa debaxo de la llista de contautos. «1» (Vista vertical) pon el " +"panel de vista previa xunto a la llista de contautos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " +"horizontalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " +"verticalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "Amosar mapes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "Llibreta de direiciones primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Amosar el panel de vista previa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Conseña si s'amuesa el panel de vista previa." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Convertir el mensax de testu a Unicode UTF-8 pa xunificar los tokens " +"SPAM/corréu normal provinientes de estremaos xuegos de carauteres." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Carpeta au guardar los soníos de los recordatorios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Carpeta pa guardar los ficheros de soníos de recordatorios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidaes del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir fines de selmana na vista mensual" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmación al desaniciar elementos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar compautación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posición del panel vertical na vista mensual" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora de finalización de la xornada llaboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minutu de finalización de la xornada llaboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minutu nel que fina la xornada llaboral, de 0 a 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora d'entamu de la xornada llaboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de " +"0 a 23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minutu d'entamu de la xornada llaboral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minutu nel qu'entama la xornada llaboral, de 0 a 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "La segunda zona horaria pa una Vista diaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Segundes zones horaries usaes recientemente nuna Vista diaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor predetermináu del recordatoriu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidaes predeterminaes del recordatoriu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +"notification dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Amosar el campu de categoríes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Conseña si hai d'amosar el campu «Categoríes» nel editor " +"d'acontecimientos/xeres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Conseña si hai d'amosar el campu «Rol» nel editor " +"d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Conseña si hai d'amosar el campu «Confirmar» nel editor " +"d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Amosar el campu d'estáu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Conseña si hai d'amosar el campu «Estáu» nel editor " +"d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Amosar el campu d'estaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Conseña si hai d'amosar el campu «Estaya horaria» nel editor " +"d'acontecimientos/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Conseña si hai d'amosar el campu «Tipu» nel editor " +"d'acontecimientos/xeres/reuniones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Anubrir les xeres finaes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task units" +msgstr "Anubrir Llista de xeres nueva" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide task value" +msgstr "Anubrir el valor de la xera" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posición horizontal del panel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora del caberu recordatoriu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains - Vista de día" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Llinia de Marcus Bains" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilu de la distribución de notes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Notes de recordatorios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Amosar el visor del recordatoriu na bandexa de notificación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendariu primariu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Llista de notes primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary task list" +msgstr "Llista de xeres primaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL de la plantía de disponibilidá" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Amosar les hores de finalización de les cites nes vistes selmanales y " +"mensuales" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Amosar el panel de vista previa de xera" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Amosar los númberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y " +"navegador de dates" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Color pa les xeres que vencen güei" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilu de distribución de les xeres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Show reminders for completed tasks" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "" +"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +"for completed tasks are suppressed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisiones d'hora" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Timezone" +msgstr "Estaya horaria" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Recordatoriu de Cumpleaños y aniversarios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Recordatoriu predetermináu de cites" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Usar la hora del sistema" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "First day of the week" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as " +"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " +"older to newer versions." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Comprobar si Evolution ye l'aplicación de corréu predeterminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Cada vegada qu'Evolution arranque, comprobar si ye o non el veceru de corréu " +"predetermináu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Camín au tendría de buscar el conteníu la galería d'imáxenes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Comprobación ortográfica en llinia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" +"Dibuxar indicadores d'errores tipográficos nes pallabres mentantu s'escribe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconocimientu automáticu d'enllaces" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconocer enllaces nel testu y reemplazalos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconocimientu automáticu d'emoticonos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Attribute message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Forward message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Original message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Retrucar al grupu respuende a la llista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"En llugar del comportamientu normal de «Retrucar a toos», esta opción fadrá " +"que'l botón «Retrucar al grupu» de la barra de ferramientes intente retrucar " +"namái a la llista de corréu a traviés de la que recibe copies de los correos " +"a los que ta retrucando." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Entamar a escribir na parte final al retrucar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir allugáu el cursor al retrucar " +"a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del " +"mensaxe o na inferior." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Solicitar siempre confirmación de llectura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Conseña si hai d'amestar una solicitú de llectura de manera predeterminada a " +"cada mensax." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Unviar corréu en HTML por omisión" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Unviar corréu HTML por defeutu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Comprobación ortográfica de llingües" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Llista de los códigos de diccionariu usaos pa la correición ortográfica." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " +"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " +"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Amosar el campu \"Retrucar a\" al mandar un mensaxe de corréu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto " +"contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Amosar el campu «De» al espublizar nun grupu de noticies" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " +"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies. Esto " +"remánase dende'l menú Ver cuando s'escueye una cuenta de corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Poner robles personalizaes na parte superior de les rempuestes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir la robla al retrucar a un " +"mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del " +"mensaxe o na inferior." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Nun amestar un dellimitador de robla" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Afítalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de " +"la to firma al editar un corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Inorar el «Retrucar-a:» de la llista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Dalgunes llistas de corréu afiten una testera «Retrucar a:» pa forciar a los " +"usuarios a retrucar a la llista, inclusu cuando los usuarios piden " +"qu'Evolution unvie una rempuesta privada. Afitar esta opción a cierta " +"intentará inorar tales testeres «Retrucar a:», de tala forma qu'Evolution " +"faiga lo que se-y pide. Si uses l'aición de rempuesta privada, retrucarás de " +"forma privada, mientres que si uses l'aición «Retrucar a la llista» fadrá " +"eso mesmo. Funciona comparando la testera «Retrucar a:» con una testera " +"«List-Post:», si esiste." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Show image animations" +msgstr "Amosar imáxenes animaes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Activar imáxenes animaes en correos HTML. Abondos usuarios consideren " +"cafiantes les imáxenes animaes y prefieren ver una imaxe estática." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Activa o desactiva la carauterística de gueta al teclear" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Activar la carauterística barra de gueta llateral pa permitir guetes " +"interactives de nomes de carpetes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora máxica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del " +"mensax, llista de mensaxes y carpetes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " +"llista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " +"llista de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Color de resaltáu de cites" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Color de resaltáu de cites" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Activar/desactivar mou cursor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Habilitar mou cursor, pa que pueda ver un cursor cuando llee corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Show Animations" +msgstr "Amosar animaciones" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Amuesa les imáxenes animaes como animaciones." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Amosar toles testeres del mensaxe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Amosar toles testeres al ver el mensaxe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Amosar la semeya del remitente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Amuesa la semeya del remitente nel panel de llectura de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Columna del corréu-e del remitente na llista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Amuesa'l corréu-e del remitente nuna columna separtada na llista de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos na llista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos (tachaos) na llista de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Sovera la vista previa por carpeta y esanicia la seleición" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Esta clave ye d'una sola llectura y dempués de lleela afítase a «false». " +"Esto deseleiciona el corréu na llista y desanicia la vista previa pa esa " +"carpeta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilu de la distribución" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " +"rellación cola llista de mensaxes. «0» (Vista clásica) pon el panel de vista " +"previa debaxo de la llista de mensaxes. «1» (Vista vertical) pon el panel de " +"vista previa xunto a la llista de mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +msgid "Variable width font" +msgstr "Fonte d'anchor variable" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "La fonte d'anchor variable p'amosar el corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Terminal font" +msgstr "Fonte del terminal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "La fonte de terminal p'amosar el corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Usar fontes personalizaes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Usar fontes personalizaes p'amosar el corréu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimir la visualización de direiciones en A/CC/CCT" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprime la visualización de direiciones en A/CC/CCT al númberu especificáu " +"en address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Númberu de direiciones a amosar en PA/CC/CCT" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Esto afita'l númberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes " +"predeterminada, más alló de les que s'amuesa un «…»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Agrupar la llista de mensaxes en conversaciones basaes nel asuntu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Conseña si hai o non de tornar al agrupáu de conversaciones por asuntos " +"cuando los mensaxes nun contienen testeres «In-Reply-To» o «References»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor predetermináu pa l'estáu d'expansión de la conversación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Esti axuste especifica si les conversaciones, de miente predeterminada, " +"tendríen de tar n'estáu expandíu o contrayíu. Evolution necesita de " +"reaniciase." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Conseña si hai d'ordenar les conversaciones basándose nel caberu mensax " +"d'esa conversación" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Esti axuste especifica si les conversaciones tendríen d'ordenase según el " +"caberu mensax de cada conversación, n'arróu de pela data del mensax. " +"Evolution necesita de reaniciase." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Ordenar cuentes alfabéticamente nun árbol de carpetes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Rexistrar aicciones de filtráu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Rexistrar aiciones de filtráu nel ficheru de rexistru especificáu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Llimpiar la bandexa de salida dempués de peñerar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Indica si hai de llimpiar la bandexa de salida dempués de finar la peñera. " +"La llimpieza de la bandexa de salida namái asocede cuando s'usó dalguna " +"peñera d'aición «Reunviar a» y, aproximadamente, un minutu dempués de la " +"cabera invocación a una aición." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilu de reunviu predetermináu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilu de rempuesta predetermináu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Entrugar cuando l'asuntu tea en blancu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente unviar un mensax ensin asuntu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Entrugar cuando l'usuariu compaute" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente compautar una carpeta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Entrugar enantes d'unviar a los destinatarios non introducíos como " +"direiciones de corréu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'avisu p'avisate de que tas " +"unviando un mensaxe a destinatarios non introducíos como una direición de " +"corréu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Entrugar cuando l'usuariu namái enllene'l campu Cct" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o " +"Cc." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar HTML non deseáu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran " +"recibir HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente abrir diez o más mensaxes al empar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Si l'usuariu intenta abrir diez o más mensaxes al empar, entrugar al usuariu " +"si daveres quier facelo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Entrugar cuando se conseñen dellos mensaxes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activar o desactivar la entruga cuando se marquen dellos mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar " +"mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namái los " +"desanicia de los resultaos de la busca." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Entrugar al retrucar de forma privada a correos d'una llista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " +"ta unviando una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una " +"llista de corréu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Entrugar cuando la llista de corréu secuestre les rempuestes privaes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " +"tas intentando unviar una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés " +"d'una llista de corréu, pero la llista afita una testera «Retrucar a:» que " +"redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Entrugar al retrucar a munchos desinatarios" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " +"ta unviando una rempuesta a muncha xente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "" +"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer mode and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Vaciar papelera al colar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Vaciar toles papeleres al colar d'Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu de la papelera a la salida" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu de la papelera a la salida, en díes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Cabera vegada que se vació la papelera" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende'l 1 de xineru de " +"1970 (época)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Tiempu en segundos que tendrá d'amosase el fallu na barra d'estáu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nivel más alló, del que'l mensax tien de rexistrase" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Esto pue tener trés valores dables. «0» pa errores. «1» p'avisos. «2» pa " +"mensaxes de depuración." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Amosar el valor orixinal de la testera «Data»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Amosar la testera «Data» orixinal (cola hora llocal namái si les estayes " +"horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la " +"testera «Data» col formatu y estaya d'hora llocal preferíos del usuariu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Llista d'etiquetes y los sos colores apareyaos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Llista d'etiquetes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista " +"contién cadenes col nome:color au color usa la codificación hex HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Comprobar si'l corréu entrante ye C. Puxarra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Executar la prueba de SPAM nel corréu entrante." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Vaciar les carpetes Corréu puxarra al colar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Vaciar toles carpetes Corréu puxarra al colar d'Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu del SPAM a la salida" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu del SPAM a la salida, en díes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Cabera vegada que se vació'l SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"La cabera vegada se vació'l SPAM, en díes dende'l 1 de xineru de 1970 " +"(época)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "El complementu predetermináu pa SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Ésta ye la papelera por defeutu del complementu, inclusu cuando hubiere " +"munchos complementos permitíos. Si'l complementu llistáu por defeutu ta " +"desactiváu, entós dirá de nuevu a los otros complementos disponibles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " +"de señes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " +"de señes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corréu puxarra. Gueta nes " +"llibretes conseñaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de " +"señes remotes (como LDAP) tán conseñaes con autocompletar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina si hai de guetar direiciones pal filtráu de corréu puxarra namái " +"nes llibretes de señes llocales." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opción ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa " +"determinar si namái hai de guetar direiciones na llibreta de señes llocal pa " +"escluyir corréu unviáu por contautos conocíos dende'l filtráu de corréu " +"puxarra." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM. Si " +"esta opción ta activada y les testeres se mencionen, meyoraráse la velocidá " +"de comprobáu de corréu puxarra." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista " +"d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Cadena UID pa la cuenta predeterminada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "Save directory" +msgstr "Direutoriu au guardar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Direutoriu p'atroxar ficheros unviaos per corréu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Direutoriu de carga/axuntos del editor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Direutoriu pa cargar/axuntar ficheros nel editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos nel arranque" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos en toles cuentes actives" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervalu de sincronización col sirvidor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col " +"sirvidor de corréu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" + +#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu " +"d'un mensax." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu " +"d'un mensax." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Llista de testeres personalizaes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"La clave especifica la llista de testeres personalizaes que puedes amestar a " +"un mensax saliente. El formatu pa especificar una testera y el valor de la " +"testera ye: el nome de la testera personalizada síguíu d'un «=» y los " +"valores separtaos por «;»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor esternu predetermináu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "El comandu predetermináu qu'hai qu'usar como editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Llanzar automáticamente al editar un corréu nuevu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inxertar semeya Face de mou predetermináu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Si s'inxerta semeya Face nos mensaxes unviaos de mou predetermináu. La " +"semeya tien de conseñase enantes de marcar esto, d'otra miente nun ocurre " +"nada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la bandexa d'entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Conseña si hai de notificar namaí los mensaxes na carpeta bandexa d'entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Activar los mensaxes D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Xenera un mensax D-BUS cuando aporta un mensax de corréu nuevu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activar l'icon na estaya de notificación." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Amosar l'iconu de corréu nuevu nel área de notificación cuando aporten " +"nuevos mensaxes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Mensax emerxente xunto col iconu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "" +"Conseña si hai d'amosar un mensax sobro l'iconu cuando aporta un mensax " +"nuevu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" +"file\" is \"true\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Usar un tema de soníu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Reproducir el soníu del tema cuando lleguen correos nuevos, si nun tas nel " +"mou pitíu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Llista de pares de pallabres claves y valores pa que'l complementeu de " +"plantíes troque nel cuerpu del mensaxe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar el diálogu d'alvertencia de desendolcu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Indica si s'omite'l diálogu d'alvertencia nes versiones de desendolcu " +"d'Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Vista d'entamu d'axuntu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vista d'entamu pa los widgets de la barra d'axuntos. «0» ye pa Vista " +"d'iconu, «1» ye pa Vista de llista." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Carpeta d'entamu del seleutor de ficheros" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "" +"La carpeta d'entamu pa los diálogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Aniciar en mou desconeutáu" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Indica si Evolution s'entamará en mou desconeutáu en vez d'en mou coneutáu." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activar mou exprés" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Opción qu'activa una interface muncho más simple." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Los botones de la ventana son visibles" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Indica si los botones de la ventana tienen de ser visibles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilu de los botones de ventana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"L'estilu de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", " +"\"both\", \"toolbar\". Si s'escueye \"toolbar\", l'estilu de los botones " +"determínase pola configuración de la barra de ferramientes de GNOME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "La barra de ferramientes ye visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Indica si la barra de ferramientes tien de ser visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "La barra llateral ye visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Indica si la barra llateral tien de ser visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "La barra d'estáu ye visible" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Indica si la barra d'estáu tien de ser visible." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "Id o nomatu del componente que s'amosará al entamar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Anchor predetermináu de la barra llateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Anchor predetermináu pa la barra llateral, en píxeles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales (ensin DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Axuntu" +msgstr[1] "Axuntos" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 +msgid "Display as attachment" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +msgid "Audio Player" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128 +msgid "(no subject)" +msgstr "(ensin asuntu)" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Esti mensaxe unvió-lu %s nel nome de %s" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170 +msgid "Regular Image" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171 +msgid "Display part as an image" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 +msgid "RFC822 message" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632 +msgid "Subject" +msgstr "Asuntu" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 +msgid "Mailer" +msgstr "Mensaxería" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102 +msgid "Richtext" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 +msgid "HTML" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526 +msgid "Plain Text" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 +#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "Unsigned" +msgstr "Non robláu" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantía de que'l mensax seya auténticu." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +msgid "Valid signature" +msgstr "Robla válida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Esti mensax ta robláu y ye válidu, lo que significa que ye enforma dable " +"que'l mensax seya auténticu." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Robla non válida" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel tránsitu" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Robla válida, pero nun se pue verificar el remitente" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Esti mensax ta robláu con una robla válida, pero'l remitente del mensax nun " +"se pudo verificar." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "La robla esiste pero necesítase la clave pública" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Esti mensax ta robláu con una robla pero nun esiste una clave pública " +"correspondiente." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Descifráu" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Esti mensax nun ta encriptáu. El so conteníu pue adicase en tránsitu a " +"traviés d'Internet." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Cifráu, feble" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu feble. Tendría " +"de ser abegoso, pero dable pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax " +"emplegando daqué de tiempu." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +msgid "Encrypted" +msgstr "Cifráu" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Esti mensax ta encriptáu. Tendría de ser abegoso pa un espía ver el conteníu " +"d'esti mensax." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Cifráu, fuerte" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu fuerte. Tendría " +"de ser bien abegoso pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax emplegando " +"daqué de tiempu." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 +#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Ver certificáu" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Esti Certificáu nun ye visible" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +msgid "Bcc" +msgstr "Cct" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 +msgid "GPG signed" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 +msgid "Security" +msgstr "Seguridá" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Punteru a sitiu FTP (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s) válidu nel sitiu «%s»" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Punteru a datos remotos (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Punteru a datos externos desconocíos (tipu «%s»)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte." + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipu de cifráu non sofitáu pa multipart/encrypted" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "" + +#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Formatu de robla non sofitáu" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +msgid "Reply-To" +msgstr "Retrucar a" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552 +#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupos de noticies" + +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Cara" + +#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s ficheros axuntos" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendariu: dende %s a %s" + +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "elementu de calendariu d'Evolution" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:258 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (encaboxada)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:261 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (completada)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:264 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (esperando)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:268 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (encaboxando)" + +#: ../e-util/e-activity.c:270 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../e-util/e-activity.c:275 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% completáu)" + +#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../e-util/e-alert-bar.c:124 +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-alert-sink.c:246 +msgid "Failed to create a thread: " +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'iconu" + +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 +msgid "List View" +msgstr "Amosar llista" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../e-util/e-attachment.c:1223 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensax axuntu" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 +#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:696 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Existe una operación de carga en progresu" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Existe una operación de guardáu en progresu" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Nun se pudo cargar «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2524 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Nun se pudo cargar l'axuntu" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Nun puede abrise '%s'" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2812 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3459 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Nun se cargó'l conteníu del axuntu" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Nun se pudo guardar «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3553 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Propiedaes d'axuntos" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome del _ficheru:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 +msgid "MIME Type:" +msgstr "Triba de MIME:" + +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Nun se pudo afitar como fondu" + +#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Afitar como _fondu" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" + +#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 +msgid "Saving" +msgstr "Abriendo" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Anubrir _barra d'axuntos" + +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Amosar _barra d'axuntos" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Amestar axuntu" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 +msgid "A_ttach" +msgstr "_Axuntar" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:538 +msgid "Archive selected directories using this format:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Guardar l'axuntu" +msgstr[1] "Guardar los axuntos" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:658 +msgid "Do _not extract files from the attachment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:663 +msgid "Save extracted files _only" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 +msgid "Save extracted files and the original _archive" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:428 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Abrir con otra aplicación…" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 +msgid "S_ave All" +msgstr "Guardar _too" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 +msgid "Sa_ve As" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:451 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:461 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Amestar axuntu…" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:468 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 +msgid "_Hide" +msgstr "_Anubrir" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:492 +msgid "Hid_e All" +msgstr "_Anubrir too" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:499 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Ver incluyíu" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:506 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "_Ver too en llinia" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:513 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:515 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:520 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:522 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Abrir con «%s»" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:883 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Abrir esti axuntu en %s" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:97 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:102 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-book-source-config.c:276 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-calcar p'abrir un enllaz" + +#: ../e-util/e-calendar.c:207 +msgid "Previous month" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-calendar.c:232 +msgid "Next month" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-calendar.c:258 +msgid "Previous year" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-calendar.c:283 +msgid "Next year" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-calendar.c:307 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Calendariu mensual" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200 +msgid "Color:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:223 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:234 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "_Categoríes disponibles:" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 +msgctxt "category" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:278 +msgctxt "category" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 +msgctxt "category" +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-categories-selector.c:322 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:136 +msgid "Category Icon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:140 +msgid "_No Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:173 +msgid "Category _Name" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:185 +msgid "Category _Icon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:211 +msgid "Category Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-cell-combo.c:185 +msgid "popup list" +msgstr "llista emerxente" + +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 +#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2034 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303 +msgid "Now" +msgstr "Agora" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200 +msgid "OK" +msgstr "Aceutar" + +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "La data tien de tar nel formatu: %s" + +#: ../e-util/e-cell-percent.c:81 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive" + +#: ../e-util/e-charset.c:52 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Baltic" +msgstr "Bálticu" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropéu" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinu" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílicu" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebréu" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Korean" +msgstr "Coreanu" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés (thai)" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcu" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Western European" +msgstr "Européu occidental" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European, New" +msgstr "Européu occidental, nuevu" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88 +msgid "Traditional" +msgstr "Tradicional" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 +#: ../e-util/e-charset.c:96 +msgid "Simplified" +msgstr "Simplificáu" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:100 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucranianu" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:104 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Codificación de carauteres" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Introduz el conxuntu de carauteres a usar" + +#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365 +msgid "Other..." +msgstr "Otru ..." + +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124 +msgid "Choose custom color" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:81 +msgid "black" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:82 +msgid "light brown" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:83 +msgid "brown gold" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:84 +msgid "dark green #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:85 +msgid "navy" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:86 +msgid "dark blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:87 +msgid "purple #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:88 +msgid "very dark gray" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:90 +msgid "dark red" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:91 +msgid "red-orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:92 +msgid "gold" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:93 +msgid "dark green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:94 +msgid "dull blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:95 +msgid "blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:96 +msgid "dull purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:97 +msgid "dark grey" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:99 +msgid "red" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:100 +msgid "orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:101 +msgid "lime" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:102 +msgid "dull green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:103 +msgid "dull blue #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:104 +msgid "sky blue #2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:105 +msgid "purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:106 +msgid "gray" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:108 +msgid "magenta" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:109 +msgid "bright orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:110 +msgid "yellow" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:111 +msgid "green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:112 +msgid "cyan" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:113 +msgid "bright blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:114 +msgid "red purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:115 +msgid "light grey" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:117 +msgid "pink" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:118 +msgid "light orange" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:119 +msgid "light yellow" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:120 +msgid "light green" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:121 +msgid "light cyan" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:122 +msgid "light blue" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:123 +msgid "light purple" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:124 +msgid "white" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:526 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data y hora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:551 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Entrada de testu pa introducir la data" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:574 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Calca esti botón p'amosar un calendariu" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:628 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Caxa combo desplegable pa escoyer la hora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "Tiempu" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:703 +msgid "No_w" +msgstr "_Agora" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:710 +msgid "_Today" +msgstr "Güe_i" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../e-util/e-dateedit.c:719 +msgid "_None" +msgstr "_Dengún" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:1981 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Valor de data inválidu" + +#: ../e-util/e-dateedit.c:2026 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Valor de data inválidu" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Mañana" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:221 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:229 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Siguiente lun" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:235 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Siguiente mar" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:241 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Siguiente mie" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:247 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Siguiente xue" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:253 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Siguiente vie" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:259 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Siguiente sáb" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:265 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Siguiente dom" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:370 +msgid "Use locale default" +msgstr "Usar los valores predeterminaos del sistema" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:575 +msgid "Format:" +msgstr "Formatu:" + +#. Translators: :-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +msgid "_Smile" +msgstr "" + +#. Translators: :-( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +msgid "S_ad" +msgstr "" + +#. Translators: ;-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +msgid "_Wink" +msgstr "" + +#. Translators: :-P +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +msgid "Ton_gue" +msgstr "" + +#. Translators: :-)) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +msgid "Laug_h" +msgstr "" + +#. Translators: :-| +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +msgid "_Plain" +msgstr "" + +#. Translators: :-! +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +msgid "Smi_rk" +msgstr "" + +#. Translators: :"-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "" + +#. Translators: :-D +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +msgid "_Big Smile" +msgstr "" + +#. Translators: :-/ +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "" + +#. Translators: :-O +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +msgid "S_urprise" +msgstr "" + +#. Translators: :-S +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +msgid "W_orried" +msgstr "" + +#. Translators: :-* +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +msgid "_Kiss" +msgstr "" + +#. Translators: X-( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +msgid "A_ngry" +msgstr "" + +#. Translators: B-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +msgid "_Cool" +msgstr "" + +#. Translators: O:-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +msgid "Ange_l" +msgstr "" + +#. Translators: :'( +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +msgid "Cr_ying" +msgstr "" + +#. Translators: :-Q +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +msgid "S_ick" +msgstr "" + +#. Translators: |-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +msgid "Tire_d" +msgstr "" + +#. Translators: >:-) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +msgid "De_vilish" +msgstr "" + +#. Translators: :-(|) +#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80 +msgid "_Monkey" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:120 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Ficheru desconocíu)" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Escribiendo «%s»" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Escribiendo «%s» a %s" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "fai %d segundu" +msgstr[1] "fai %d segundos" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "dientro de %d segundu" +msgstr[1] "dientro de %d segundos" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "fai %d minutu" +msgstr[1] "fai %d minutos" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "dientro de %d minutu" +msgstr[1] "dientro de %d minutos" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "fai 1 hora" +msgstr[1] "fai %d hores" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "dientro de 1 hora" +msgstr[1] "ientro de %d hores" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "fai %d día" +msgstr[1] "fai %d díes" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "dientro de %d día" +msgstr[1] "dientro de %d díes" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "fai %d selmana" +msgstr[1] "fai %d selmanes" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "dientro de %d selmana" +msgstr[1] "dientro de %d selmanes" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "fai %d mes" +msgstr[1] "fai %d meses" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "dientro de %d mes" +msgstr[1] "dientro de %d meses" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "fai %d añu" +msgstr[1] "fai %d años" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "dientro de %d añu" +msgstr[1] "dientro de %d años" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "agora" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d-%b-%Y" + +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Seleiciona una data cola que comparar" + +#: ../e-util/e-filter-file.c:186 +msgid "Choose a File" +msgstr "Escoyer un ficheru" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Nome de la _regla:" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 +msgid "all the following conditions" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Guetar elementos que cumplen con estos criterios" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 +#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 +#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 +msgid "All related" +msgstr "Toles rellacionaes" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Rempuestes" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Rempuestes y antecesores" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Ensin rempuesta o antecesor" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_ncluyir filos:" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Amestar a_ición" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:165 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrante" + +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 +msgid "Outgoing" +msgstr "Saliente" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597 +msgid "HTML file" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686 +msgid "Insert text file" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692 +msgid "Text file" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Copia'l testu escoyíu al cartafueyu" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "Corta'l testu escoyíu al cartafueyu" + +#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Pega testu dende'l cartafueyu" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfacer la cabera aición" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134 +msgid "For_mat" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 +msgid "_Alignment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162 +msgid "Current _Languages" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181 +msgid "Increase Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186 +msgid "_HTML File..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207 +msgid "_Find..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209 +msgid "Search for text" +msgstr "Guetar testu" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Find A_gain" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Re_place..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Guetar y trocar testu" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +msgid "Open Inspector" +msgstr "" + +#. Center +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110 +msgid "_Center" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261 +msgid "Center Alignment" +msgstr "" + +#. Left +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101 +msgid "_Left" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268 +msgid "Left Alignment" +msgstr "" + +#. Right +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119 +msgid "_Right" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275 +msgid "Right Alignment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../modules/text-highlight/languages.c:72 +msgid "_HTML" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290 +msgid "Plain _Text" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300 +msgid "_Normal" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 +msgid "Header _1" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Header _2" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +msgid "Header _3" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +msgid "Header _4" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +msgid "Header _5" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +msgid "Header _6" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349 +msgid "_Preformatted" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356 +msgid "A_ddress" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 +msgid "_Blockquote" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384 +msgid "Numbered _List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445 +msgid "_Image..." +msgstr "" + +#. Translators: This is an action tooltip +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410 +msgid "Insert Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +msgid "_Link..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417 +msgid "Insert Link" +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467 +msgid "_Rule..." +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426 +msgid "Insert Rule" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474 +msgid "_Table..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433 +msgid "Insert Table" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +msgid "_Cell..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483 +msgid "Font _Size" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490 +msgid "_Font Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497 +msgid "Paste As _Text" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214 +msgid "_Bold" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510 +msgid "Bold" +msgstr "Negrina" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225 +msgid "_Italic" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518 +msgid "Italic" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524 +msgid "_Plain Text" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534 +msgid "Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236 +msgid "_Underline" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552 +msgid "-2" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560 +msgid "-1" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568 +msgid "+0" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576 +msgid "+1" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584 +msgid "+2" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592 +msgid "+3" +msgstr "" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600 +msgid "+4" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619 +msgid "Cell Contents" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626 +msgid "Column" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633 +msgid "Row" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650 +msgid "Table Delete" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147 +msgid "Input Methods" +msgstr "Métodos d'entrada" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665 +msgid "Table Insert" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690 +msgid "Column After" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697 +msgid "Column Before" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704 +msgid "Insert _Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711 +msgid "Row Above" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718 +msgid "Row Below" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732 +msgid "Cell..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739 +msgid "Image..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746 +msgid "Link..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753 +msgid "Page..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760 +msgid "Paragraph..." +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768 +msgid "Rule..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775 +msgid "Table..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782 +msgid "Text..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789 +msgid "Remove Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820 +msgid "Add Word To" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829 +msgid "More Suggestions" +msgstr "" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary +#. * name, where a user can add a word to. This is part of an +#. * "Add Word To" submenu. +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024 +msgid "_Emoticon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093 +msgid "Re_place" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096 +msgid "_Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099 +msgid "_Link" +msgstr "" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103 +msgid "_Rule" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738 +msgid "_Table" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:704 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:718 +msgid "Editing Mode" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:730 +msgid "Font Color" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor.c:748 +msgid "Font Size" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698 +msgid "Scope" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712 +msgid "C_ell" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725 +msgid "_Row" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751 +msgid "Col_umn" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902 +msgid "Right" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626 +msgid "Middle" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802 +msgid "_Vertical:" +msgstr "" + +#. Wrap Text +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "" + +#. Header Style +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816 +msgid "_Header Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#. Width +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841 +msgid "_Width" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880 +msgid "Row S_pan:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894 +msgid "Co_lumn Span:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929 +msgid "Transparent" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922 +msgid "C_olor:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950 +msgid "Images" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948 +msgid "_Image:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970 +msgid "_Remove image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975 +msgid "Cell Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108 +msgid "No match found" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247 +msgid "Search _backwards" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174 +msgid "_Wrap Search" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213 +msgid "Find" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. Width +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823 +msgid "_Width:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393 +msgid "_Size:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400 +msgid "Style" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909 +msgid "_Alignment:" +msgstr "" + +#. Shaded +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431 +msgid "S_haded" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448 +msgid "Rule properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607 +msgid "_Height:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890 +msgid "_Border:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405 +msgid "_Test URL..." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730 +msgid "Image Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429 +msgid "_Remove Link" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454 +msgid "Link Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81 +msgid "Blue Ink" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99 +msgid "Ribbon" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108 +msgid "Midnight" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135 +msgid "Graph Paper" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544 +msgid "Colors" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563 +msgid "_Text:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578 +msgid "_Link:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593 +msgid "_Visited Link:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608 +msgid "_Background:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616 +msgid "Background Image" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "_Template:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleiciona un ficheru" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653 +msgid "_Custom:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680 +msgid "Page Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83 +msgid "_Style:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163 +#, c-format +msgid "%d occurrence replaced" +msgid_plural "%d occurrences replaced" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227 +msgid "R_eplace:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239 +msgid "_With:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255 +msgid "Wra_p search" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Suggestions for '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520 +msgid "Suggestions" +msgstr "" + +#. Replace +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#. Replace All +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564 +msgid "Replace All" +msgstr "" + +#. Ignore +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Inorar" + +#. Skip +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#. Back +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#. Add Word button +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620 +msgid "Add word" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Correición ortográfica" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788 +msgid "_Rows:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805 +msgid "C_olumns:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856 +msgid "_Spacing:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873 +msgid "_Padding:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261 +msgid "_Color:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963 +msgid "Image:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990 +msgid "Table Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281 +msgid "Si_ze:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296 +msgid "Text Properties" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 +msgid "Changed property" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la " +"triba de ficheru que ye." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +msgid "File _type:" +msgstr "_Tipu de ficheru:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Escueya'l destín d'esta importación" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Escueya'l tipu d'importador a executar:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importar datos y configuración de programes _antiguos" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importar un _únicu ficheru" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Seleiciona la información que quieras importar:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution comprobó la configuración pa importar dende les siguientes " +"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nun s'alcontró denguna " +"configuración que se pueda importar. Si quies volver a intentalo, calca nel " +"botón «Atrás»." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Dende %s:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Encaboxar la importación" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:916 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Vista previa de los datos pa importar" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar datos" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Seleiciona la triba de ficheru que quies importar de la llista." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Asistente d'importación d'Evolution" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351 +msgid "Import Location" +msgstr "Llugar d'importación" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Bienllegáu al asistente d'importación d'Evolution.\n" +"Esti asistente va guiate a traviés del procesu d'importación de ficheros " +"esternos dientro d'Evolution." + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323 +msgid "Importer Type" +msgstr "Tipu d'importador" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1333 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Seleiciona la imformación pa importar" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1342 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleiciona un ficheru" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Calca «Aplicar» p'aniciar a importar el ficheru n'Evolution." + +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Autoxenerada" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Grabar y Zarrar" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Editar Robla" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Nome de la _Robla:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ensin nome" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 +msgid "Add _Script" +msgstr "Amestar _script" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Amestar un script de robla" + +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Editar script de robla" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"La salida d'esti script va usase como robla personal.\n" +"El nome que conseñes usaráse namái col envís\n" +"d'amosalu na pantalla." + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444 +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" + +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "El script tien de ser executable." + +#: ../e-util/e-map.c:885 +msgid "World Map" +msgstr "Mapa mundial" + +#: ../e-util/e-map.c:888 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Widget con mapa interactivu sofitáu en mur pa escoyer la zona horaria. Los " +"usuarios que sólo dispongan de tecláu pueden escoyer la zona horaria dende " +"la caxa combinada desplegable inferior." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:251 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:334 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda d'Evolution." + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 +#, c-format +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 +#, c-format +msgid "Opening address book '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277 +msgid "Show Contacts" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340 +msgid "_Search:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 +msgid "Any Category" +msgstr "Cualesquier categoría" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibreta de direiciones" + +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "" + +#. Copy Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "" + +#. Cut Contact Item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "" + +#. Edit Contact item +#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-online-button.c:32 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Agora Evolution ta conectáu. Calca nesti botón pa trabayar desconectáu." + +#: ../e-util/e-online-button.c:35 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Agora Evolution ta desconectáu. Calca nesti botón pa trabayar conectáu." + +#: ../e-util/e-online-button.c:38 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." + +#: ../e-util/e-passwords.c:127 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-passwords.c:447 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-passwords.c:578 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-passwords.c:579 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-passwords.c:584 +msgid "_Remember this password" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-passwords.c:585 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Preferencies d'Evolution" + +#: ../e-util/e-print.c:160 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Hebo un fallu al imprentar" + +#: ../e-util/e-print.c:167 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "" +"El sistema d'imprentación informó de los siguientes detalles sobro l'error:" + +#: ../e-util/e-print.c:173 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "" +"El sistema d'imprentación nun proporcionó dengún detalle adicional tocante " +"al fallu." + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325 +msgid "_Method:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351 +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396 +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427 +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458 +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489 +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534 +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 +msgid "No proxy" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85 +msgid "Custom Proxy" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487 +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492 +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:184 +msgid "Add Rule" +msgstr "Amestar regla" + +#: ../e-util/e-rule-editor.c:286 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar regla" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:83 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:569 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Zarrar la barra de gueta" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:577 +msgid "Fin_d:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:589 +msgid "Clear the search" +msgstr "Llimpiar la gueta" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:613 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:616 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Guetar la coincidencia anterior de la frase" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:625 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:628 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Guetar la siguiente coincidencia de la frase" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:637 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:665 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Llegóse al final de la páxina, siguiendo dende l'entamu" + +#: ../e-util/e-search-bar.c:687 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Llegóse al entamu de la páxina, siguiendo dende'l final" + +#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 +msgid "Mail" +msgstr "Corréu" + +#: ../e-util/e-send-options.c:570 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Al _desaniciar:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Privativu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Secretu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altu secretu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Namái pa los tos güeyos" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Destinatariu del corréu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Rempuesta solicitada" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Dientro" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "díes" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Cuandu convenga" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Retrasar la entrega del mensax" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Dempués" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "díes" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Afitar data de caducidá" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Hasta" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opciones d'entrega" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridá:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Clasificación:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opciones xene_rales" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "_Crear un elementu unviáu pa siguimientu de la información" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregáu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "_Entregáu y abiertu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Tola información" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "_Autoesaniciar l'elementu unviáu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Siguimientu d'estáu" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Al abrir:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Al _refugar:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Al _finar:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Al ace_utar:" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Devolver notificación" + +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Siguimientu d'es_táu" + +#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694 +msgid "Type:" +msgstr "Tipu:" + +#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../e-util/e-source-config.c:1311 +msgid "Refresh every" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1473 +msgid "User" +msgstr "Usuariu" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 +msgid "_Destination" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364 +msgid "Select destination" +msgstr "" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../e-util/e-spell-entry.c:457 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:481 +msgid "More..." +msgstr "" + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "" + +#. - Ignore All +#: ../e-util/e-spell-entry.c:615 +msgid "Ignore All" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-spell-entry.c:647 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Nun pue guardase'l ficheru «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Porque «{1}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Nun pue abrise'l ficheru «{0}»." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "" +"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "" +"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142 +msgid "click to add" +msgstr "calca p'amestar" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284 +msgid "Select all column names" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Ascendente)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Descendente)" + +#: ../e-util/e-table-config.c:395 +msgid "Not sorted" +msgstr "Ensin ordenar" + +#: ../e-util/e-table-config.c:440 +msgid "No grouping" +msgstr "Ensin agrupar" + +#: ../e-util/e-table-config.c:545 +msgid "Show Fields" +msgstr "Amosar campos" + +#: ../e-util/e-table-config.c:559 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Ordenar…" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Agrupar por…" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "_Campos amosaos…" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Clear _All" +msgstr "Llimpiar _too" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Amoar campu na vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar elementos por" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Amosar ca_mpu na vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Then By" +msgstr "Llueu por" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Amosar campu _na vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Amosar campu na _Vista" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Clear All" +msgstr "Llimpiar too" + +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar elementos por" + +#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"P'amestar una columna a la so tabla, arrástrela\n" +"na ubicación na que quier qu'apaeza." + +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226 +msgid "Add a Column" +msgstr "Amestar una columna" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:368 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d elementu)" +msgstr[1] "%s: %s (%d elementos)" + +#: ../e-util/e-table-group-container.c:382 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d elementu/os)" +msgstr[1] "%s (%d elementos)" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Personalizar vista autual" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Ordenar _ascendentemente" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Ordenar _descendentemente" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Desordenar" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Agrupar por _esti campu" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Agrupar por _caxa" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Quitar esta c_olumna" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Amestar una c_olumna…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624 +msgid "A_lignment" +msgstr "A_lliniación" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Axust_e automáticu" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatear columne_s…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Perso_nalizar vista autual…" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Ordenar por" + +#. Custom +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728 +msgid "_Custom" +msgstr "_Personalizáu" + +#: ../e-util/e-text.c:2134 +msgid "Select All" +msgstr "Seleicionar too" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Seleiciona una estaya horaria" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Usa'l botón izquierdu del mur pa enanchar una estaya del mapa y escoyer una " +"faza horaria.\n" +"Usa'l botón drechu del mur p'amenorgar el mapa al tamañu anterior." + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Time Zones" +msgstr "Estayes horaries" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "_Seleición" + +#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:108 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-url-entry.c:110 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667 +msgid "Display Name" +msgstr "" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +msgid "Identity" +msgstr "Identidá" + +#: ../e-util/e-web-view.c:318 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar direición del enllaz" + +#: ../e-util/e-web-view.c:320 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Copiar l'enllaz al cartafueyu" + +#: ../e-util/e-web-view.c:328 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Abrir enllaz nel restolador web" + +#: ../e-util/e-web-view.c:330 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Abrir l'enllaz nun restolador web" + +#: ../e-util/e-web-view.c:338 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar direición de corréu-e" + +#: ../e-util/e-web-view.c:345 +msgid "Copy _Raw Email Address" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:347 +msgid "Copy the raw email address to the clipboard" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:362 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Copiar imaxe" + +#: ../e-util/e-web-view.c:364 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Copiar la imaxe al cartafueyu" + +#: ../e-util/e-web-view.c:369 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Guardar _imaxe..." + +#: ../e-util/e-web-view.c:371 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Guardar la imaxe nún ficheru" + +#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Escoyer tol testu ya imaxenes" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1074 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Calca pa llamar a %s" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1076 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Calca pa anubrir/amosar les direiciones" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1087 +#, c-format +msgid "Go to the section %s of the message" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1089 +msgid "Go to the beginning of the message" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:1093 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Calca p'abrir %s" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3127 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3315 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar Imaxe" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Undo 'Insert text'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 +msgid "Redo 'Insert text'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Undo 'Delete text'" +msgstr "" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 +msgid "Redo 'Delete text'" +msgstr "" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Falta la data." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Tien d'escoyer una data." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "El ficheru «{0}» nun esiste o nun ye un ficheru regular." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Fallu na expresión regular «{0}»." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Nun ye dable compilar la expresión regular «{1}»." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Falta'l nome." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Tien de dar un nome a esti filtru" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "El nome «{0}» yá ta usándose." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Escueya otru nome." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:12 +msgid "Missing condition." +msgstr "" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:13 +msgid "Filter should have at least one condition." +msgstr "" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:14 +msgid "Missing value." +msgstr "" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:15 +msgid "One or more values cannot be empty." +msgstr "" + +#: ../e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "la data autual" + +#: ../e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "la data qu'especifique" + +#: ../e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "una data rellativa al intre autual" + +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "selmanes" + +#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: ../e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "años" + +#: ../e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "atrás" + +#: ../e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "nel futuru" + +#: ../e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Amosar filtros pal corréu:" + +#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regles de _filtráu" + +#: ../e-util/filter.ui.h:23 +msgid "Compare against" +msgstr "Comparar con" + +#: ../e-util/filter.ui.h:24 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"La data del mensax compararáse cola\n" +"data actual del momentu del filtráu." + +#: ../e-util/filter.ui.h:26 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"La data del mensax compararáse coles\n" +"12:00am de la data equí especificada." + +#: ../e-util/filter.ui.h:28 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"La data del mensax compararáse con una\n" +"data rellativa al momentu del filtráu." + +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130 +msgid "Table Cell" +msgstr "Casulla de la tabla" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127 +msgid "popup a child" +msgstr "emerxer un descendiente" + +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "entamar a editar esta caxella" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185 +msgid "toggle the cell" +msgstr "camudar la casulla" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "estenderexa la filera nel ETree que contién esta casulla" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "contrái la filera nel ETree que contién esta casulla" + +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 +msgid "click" +msgstr "Picar" + +#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162 +msgid "sort" +msgstr "ordenar" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295 +msgid "Save Current View" +msgstr "Guardar vista autual" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Crear vista nueva" + +#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Reemplazar vista esistente" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta robla camudó, pero nun foi guardada." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar los cambeos" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Robla en blancu" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduz un nome únicu pa identificar esta robla." + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 +msgid "Could not load signature." +msgstr "" + +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 +msgid "Could not save signature." +msgstr "" + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 +msgid "OAuth2" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Guardando mensaxe na carpeta «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensaxes reunviaos" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" +msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Buscando mensaxes duplicaos" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Desaniciando carpeta «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Desanicióse'l ficheru \"%s\"." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332 +msgid "File has been removed." +msgstr "Desanicióse'l ficheru." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Desaniciando axuntos" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Grabando %d mensaxe" +msgstr[1] "Grabando %d mensaxes" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI de carpeta inválidu «%s»" + +#. Some local folders +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +msgid "Inbox" +msgstr "Bandexa d'entrada" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +msgid "Outbox" +msgstr "Bandexa de salida" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +msgid "Sent" +msgstr "Unvios Fechos" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 +#: ../plugins/templates/templates.c:1488 +msgid "Templates" +msgstr "Plantíes" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 +#, c-format +msgid "" +"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 +msgid "No mail transport service available" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Posting message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Nun pudieron aplicase los filtros al corréu saliente: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 +#, c-format +msgid "Storing sent message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Nun se pudo amestar a %s: %s\n" +"Amestándolo a la carpeta «Unvios fechos» llocal." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Nun se pudo amestar a la carpeta «Unviaos» llocal: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081 +msgid "Sending message" +msgstr "Unviando mensax" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Desconeutando de «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Reconeutándose con «%s»" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtráu de mensaxes seleicionaos" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:749 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:990 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Unviando mensax %d de %d" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +msgid "Canceled." +msgstr "Encaboxáu" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050 +msgid "Complete." +msgstr "Completáu" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Moviendo mensaxes a «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Copiando mensaxes a «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Guardando carpeta «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Compautando y atroxando cuenta «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Atroxando cuenta «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Vaciando papelera en «%s»" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 +#, c-format +msgid "Processing folder changes in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola «%s»: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Intentando mover el corréu al orixe «%s», que nun ye de triba mbox." + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensax reunviáu: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensax reunviáu" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Configurando carpeta de gueta: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"La carpeta de gueta «%s» modificóse se ha modificado debío a la carpeta " +"desaniciada\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Lss siguientes carpetes de gueta\n" +"«%s» modificáronse pa dar cuenta de la carpeta desaniciada\n" +"«%s»." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689 +msgid "_Reset Order" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745 +msgid "De_fault" +msgstr "_Predeterminada" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitáu" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome de la cuenta" + +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619 +msgid "No email address provided" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 +msgid "Close this window" +msgstr "Zarrar esta ventana" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:286 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Ensin asuntu)" + +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46 +msgid "Go _Back" +msgstr "" + +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution" + +#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952 +msgid "_Revise Details" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Norabona, la configuración del corréu ta completa.\n" +"\n" +"Agora tas preparáu pa unviar y recibir corréu usando Evolution.\n" +"\n" +"Calca «Aplicar» pa guardar les preferencies." + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 +msgid "Done" +msgstr "Fecho" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +msgid "Special Folders" +msgstr "Carpetes especiales" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Carpeta de _Mensaxes Unviaos:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 +msgid "Archi_ve Folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397 +msgid "Choose a folder to archive messages to." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Componer mensaxes" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Siempres unviar _copia de carbón (Cc) a:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Siempres unviar con c_opia tapecida (Cct) a:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Confirmaciones de mensaxes" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Unviar confirmaciones de mensaxes:" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 +msgid "Always" +msgstr "Siempres" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Entrugar por cada mensax" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminaos" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Por favor escribi debaxo'l to nome y direición de corréu-e. Los campos " +"«opcionales» nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta " +"información nel corréu-e que s'unvie." + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 +msgid "Account Information" +msgstr "Información de Cuenta" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 +msgid "" +"The above name will be used to identify this account.\n" +"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 +msgid "Required Information" +msgstr "Información requerida" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nome _completu:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Dir_eición de corréu-e:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Información opcional" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Re_trucar a:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Organi_zación:" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Amestar robla _nueva…" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555 +msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada" + +#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Opciones de recepción" + +#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Recepción de corréu" + +#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. +#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#, c-format +msgctxt "PGPKeyDescription" +msgid "%s - %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Nun _roblar les solicitúes de reunión (pa compatibilidá con Outlook)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algoritmu de _robla:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Roblar siempres los mensaxes salientes cuando s'use esta cuenta" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 +msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Siempres cifrar a _mí mesmu cuando unvie corréu cifráu" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Siempres tener _enfotu nes claves del mio atroxu al cifrar" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificáu de _robla:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 +msgid "_Clear" +msgstr "L_limpiar" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Algoritmu de robla:" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49 +msgid "Sending Email" +msgstr "Unviu de corréu" + +#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Triba de sirvidor:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 +msgid "Personal Details" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 +msgid "Full Name:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 +msgid "Email Address:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibiendo" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 +msgid "Sending" +msgstr "Unviando" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 +msgid "Server Type:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 +msgid "Server:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +msgid "Username:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridá:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 +msgid "Account Summary" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to begin." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienllegáu" + +#: ../mail/e-mail-config-window.c:325 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de cuentes" + +#: ../mail/e-mail-display.c:103 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:110 +msgid "_To This Address" +msgstr "_Pa esta direición" + +#: ../mail/e-mail-display.c:117 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Dende esta direición" + +#: ../mail/e-mail-display.c:124 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Unviar retruque a..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:126 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Unviar un mensaxe de retruque a esta direición" + +#: ../mail/e-mail-display.c:133 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Crear carpeta de _gueta" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear Carpeta" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Especifica aú crear la carpeta:" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Nome de la carpeta:" + +#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. +#. The translated value should not contain spaces. +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +msgctxt "ffe" +msgid "Answered" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237 +msgctxt "ffe" +msgid "Deleted" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238 +msgctxt "ffe" +msgid "Draft" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239 +msgctxt "ffe" +msgid "Flagged" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240 +msgctxt "ffe" +msgid "Seen" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241 +msgctxt "ffe" +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489 +msgctxt "ffe" +msgid "no" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490 +msgctxt "ffe" +msgid "false" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Software de peñerar corréu puxarra:" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224 +msgid "_Label name:" +msgstr "Nome d'e_tiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Importante" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 +msgid "_Work" +msgstr "_Trabayu" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 +msgid "_Personal" +msgstr "_Personal" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 +msgid "_To Do" +msgstr "_Xeres pendientes" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 +msgid "_Later" +msgstr "_Más sero" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Add Label" +msgstr "Amestar etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar etiqueta" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Nota: El solliñau nel nome d'etiqueta úsase\n" +"como identificador mnemónicu nel menú." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185 +msgid "Select all headers" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204 +msgid "Header Name" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213 +msgid "Header Value" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Headers" +msgstr "Testeres" + +#: ../mail/e-mail-printer.c:155 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Páxina %d de %d" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Mover a la carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Copiar a la carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "_Move" +msgstr "_Mover" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "C_opiar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Nun entrugar otra vuelta." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "Inor_ar siempres Retrucar-a: pa les llistes de corréu." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Obteniendo mensaxe «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "_Amestar remitente a la llibreta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Amestar el remitente a la llibreta de direiciones" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +msgid "_Archive..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1903 +msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Deteutar _SPAM" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtra los mensaxes seleicionaos pol estáu de SPAM" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Copiar a la carpeta…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Desaniciar el mensax" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esta llista de corréu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'estos destinatarios" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esti remitente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes con esi asuntu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Aplicar _filtros" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aplica filtros a los mensaxes seleicionaos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "G_uetar nel mensax…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Quitar conseña" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Quitar la marca de siguimientu de los mensaxes esbillaos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Con_señar como fináu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Poner la marca de siguimientu como completu nos mensaxes esbillaos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Se_guimientu…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Marcar los mensaxes esbillaos pa siguimientu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +msgid "_Attached" +msgstr "_Axuntáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Reunvia'l mensaxe a daquién como un axuntu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Reunviar como _Axuntu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +msgid "_Inline" +msgstr "_Incluyíu na llinia" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu nel cuerpu d'un mensax nuevu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Reunviar como En _llinia" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu citáu como una rempuesta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Reunviar como _Citáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +msgid "_Load Images" +msgstr "Cargar _imáxenes" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Fuercia la carga d'imáxenes nel corréu HTML" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419 +msgid "_Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423 +msgid "_Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +msgid "_Important" +msgstr "_Importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como importantes" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +msgid "_Junk" +msgstr "_Spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como SPAM" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Non spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non SPAM" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +msgid "_Read" +msgstr "_Llectura" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como lleíos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443 +msgid "Do not _Ignore Subthread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447 +msgid "Do not _Ignore Thread" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Non importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como non importantes" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +msgid "_Unread" +msgstr "_Non lleíu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non lleíos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Editar como un mensaxe nuevu…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Redactar un mensax _nuevu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corréu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Abrir nuna ventana nueva" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Mover a la carpeta…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +msgid "_Next Message" +msgstr "Mensax _siguiente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 +msgid "Display the next message" +msgstr "Amuesa'l mensax siguiente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Siguiente _Mensax Importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Amosar el siguiente mensax importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +msgid "Next _Thread" +msgstr "_Conversación siguiente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Amuesa la siguiente conversación" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Mensax siguiente _non lleíu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleíu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Mensax _Previu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Amuesa'l mensax anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Anterior Mensa_x Importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Amosar l'anterior mensax importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Filu _Previu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Amuesa'l filu anterior" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Mensax ante_rior non lleíu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleíu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +msgid "Print this message" +msgstr "Imprenta esti mensax" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +msgid "Re_direct" +msgstr "Re_dirixir" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionáu a daquién" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Desaniciar a_xuntos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Desaniciar axuntos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Desaniciar mensaxes d_uplicaos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Comprobar los mensaxes escoyíos pa buscar duplicaos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Retrucar a _toos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Componer una rempuesta a tolos destinatarios del mensaxe seleicionáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Retrucar a la _llista" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Respuende a la llista de corréu remitente del mensax seleicionáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Re_trucar al Remitente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Guardar como mbox..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru mbox" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +msgid "_Message Source" +msgstr "Mensax en _bruto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Amuesa mensax de corréu-e en bruto" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Recuperar mensax" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamañu _Normal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Reafitar el testu al so tamañu orixinal" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Ampliar zoom" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Aumentar el tamañu del testu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Amenorgar el tamañu del testu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +msgid "Cre_ate" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "C_odificación de carauteres" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 +msgid "F_orward As" +msgstr "Reunviar _como" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 +msgid "_Group Reply" +msgstr "Retrucar al _grupu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 +msgid "_Go To" +msgstr "_Dir a" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_car como" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 +msgid "_Message" +msgstr "_Mensax" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esta llista de corréu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Crear una carpeta de gueta pa estos destinatarios" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti remitente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti asuntu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Conseñar pa se_guimientu…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Conseñar como _Importante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Conseñar como _Corréu puxarra" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Conseñar como _non Corréu puxarra" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Cons_eñar como lleíu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Marcar como non imp_ortante" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Conseñar como _non lleíu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Activar _cursor" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2507 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "_Toles testeres del mensax" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Amuesa los mensaxes con toles testeres de corréu-e" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3047 +msgid "Retrieving message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +msgid "_Forward" +msgstr "_Reunviar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4079 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Reunvia a daquién el mensaxe seleicionáu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4098 +msgid "Group Reply" +msgstr "Retrucar al grupu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4099 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Retrucar a la llista de corréu o a tolos destinatarios" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 +msgid "Previous" +msgstr "Previu" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Reply" +msgstr "Retrucar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5240 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5242 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5259 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5316 +msgid "Load remote content" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Nun volver a avisame" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Anovando carpeta «%s»" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 +#: ../shell/e-shell.c:990 ../shell/e-shell.c:1012 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 +msgid "Unknown error" +msgstr "Fallu desconocíu" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165 +msgid "Marking thread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169 +msgid "Unmarking thread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173 +msgid "Marking subthread to be ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177 +msgid "Unmarking subthread from being ignored" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 +msgid "Printing" +msgstr "" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"La carpeta «%s» contién %u mensaxe duplicáu. ¿Dexuro que quies desanicialu?" +msgstr[1] "" +"La carpeta «%s» contién %u mensaxes duplicaos. ¿Dexuro que quies " +"desanicialos?" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Guardar mensaxe" +msgstr[1] "Guardar mensaxes" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Mensaxe" +msgstr[1] "Mensaxes" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 +msgid "Parsing message" +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-request.c:207 +msgid "The message has no text content." +msgstr "" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Conseñar pa siguimientu" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Falló n'autentificación %s" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1603 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1609 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "--------- Mensax reunviáu --------" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1614 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Mensax orixinal-----" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2901 +msgid "an unknown sender" +msgstr "un remitente desconocíu" + +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../mail/em-composer-utils.c:3339 +msgid "Posting destination" +msgstr "Destín de publicación" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3344 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax." + +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleicionar Carpeta" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:587 +msgid "Then" +msgstr "Llueu" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:652 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Amestar a_ición" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:178 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Mensaxes ensin lleer:" +msgstr[1] "Mensaxes ensin lleer:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:189 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Mensaxes en total:" +msgstr[1] "Mensaxes en total:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:210 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Usu de la cuota (%s):" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:212 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Usu de cuota" + +#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can +#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder +#: ../mail/em-folder-properties.c:287 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:491 +msgid "_Archive this folder using these settings:" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:500 +msgctxt "autoarchive" +msgid "_Cleanup messages older than" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:516 +msgctxt "autoarchive" +msgid "days" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:518 +msgctxt "autoarchive" +msgid "weeks" +msgstr "" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../mail/em-folder-properties.c:520 +msgctxt "autoarchive" +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:526 +msgid "Move old messages to the default archive _folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:537 +msgid "_Move old messages to:" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:541 +msgid "AutoArchive folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:541 +msgid "Select folder to use for AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:547 +msgid "_Delete old messages" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:606 +msgid "AutoArchive" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:685 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propiedaes de la carpeta" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:398 +msgid "Create a new folder" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el caráuter «/»" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:845 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1703 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Árbol de carpetes de corréu" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Moviendo la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Copiando la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2468 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Moviendo los mensaxes a la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2470 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Copiando los mensaxes a la carpeta %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2284 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Nun ye dable dexar el(los) mensaxe(s) nel atroxu de nivel superior" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "NON COINCIDENTE" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Mover carpeta a" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Copiar carpeta a" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:855 +msgid "_Subscribe" +msgstr "So_scribir" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:864 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:872 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Des_oscribir" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:979 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d ensin lleer, " +msgstr[1] "%d ensin lleer, " + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d en total" +msgstr[1] "%d en total" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Soscripciones de carpetes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 +msgid "_Account:" +msgstr "_Cuenta:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +msgid "Clear Search" +msgstr "Llimpiar la gueta" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "A_mosar elementos que contengan:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Soscribise a la carpeta esbillada" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "So_scribir" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Desoscribise de la carpeta esbillada" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Contrayer toles carpetes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Contrayer t_oes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Espander toles carpetes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 +msgid "E_xpand All" +msgstr "E_spander toes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Refrescar la llista de carpetes" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "_Refresh" +msgstr "" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Encaboxar la operación actual" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +msgid "_Stop" +msgstr "" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "¿Seguro que quies abrir %d mensax al mesmu tiempu?" +msgstr[1] "¿Seguro que quies abrir %d mensaxes al mesmu tiempu?" + +#: ../mail/em-utils.c:177 +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtros de mensaxes" + +#: ../mail/em-utils.c:923 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Correos de %s" + +#: ../mail/em-utils.c:1680 +msgid "Deleting old messages" +msgstr "" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 +msgid "Search _Folders" +msgstr "_Carpetes de gueta" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392 +msgid "Add Folder" +msgstr "Amestar carpeta" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Oríxenes de las carpetes de gueta" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565 +msgid "All local folders" +msgstr "Toles carpetes llocales" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Toles carpetes remotes actives" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Toles carpetes llocales y remotes actives" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "Specific folders" +msgstr "Carpetes específiques" + +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606 +msgid "include subfolders" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +msgid "Sender" +msgstr "Remitente" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "entama con" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +msgid "does not start with" +msgstr "nun entama por" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "fina con" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +msgid "does not end with" +msgstr "nun acaba en" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +msgid "sounds like" +msgstr "suena como" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +msgid "does not sound like" +msgstr "nun suena como" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +msgid "Recipients" +msgstr "Destinatariu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +msgid "CC" +msgstr "Cc" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +msgid "BCC" +msgstr "Cct" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Remitente o destinatarios" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +msgid "has words" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +msgid "Specific header" +msgstr "Testera específica" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +msgid "exists" +msgstr "existe" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +msgid "does not exist" +msgstr "nun esiste" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +msgid "Message Body" +msgstr "Cuerpu del mensax" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "Expresión" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +msgid "Free Form Expression" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +msgid "Date sent" +msgstr "Data d'unviu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +msgid "is before" +msgstr "ye anterior a" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +msgid "is after" +msgstr "ye postreru a" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +msgid "Date received" +msgstr "Data de recepción" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Tamañu (Kb)" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 +msgid "Replied to" +msgstr "Retrucó a" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +msgid "Read" +msgstr "Lleíu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +msgid "Junk" +msgstr "Corréu puxarra" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +msgid "Follow Up" +msgstr "Siguimientu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +msgid "is Flagged" +msgstr "ta conseñáu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +msgid "is not Flagged" +msgstr "nun ta conseñáu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +msgid "is Completed" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +msgid "is not Completed" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +msgid "Mailing list" +msgstr "Llista de corréu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +msgid "Regex Match" +msgstr "Concasa cola expresión regular" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +msgid "Message Header" +msgstr "Testera del mensax" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 +msgid "Source Account" +msgstr "Cuenta d'orixe" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Encauzar al programa" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 +msgid "returns" +msgstr "devuelve" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 +msgid "does not return" +msgstr "nun devuelve" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 +msgid "returns greater than" +msgstr "devuelve mayor que" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 +msgid "returns less than" +msgstr "devuelve menor que" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 +msgid "Junk Test" +msgstr "Deteición de Corréu puxarra" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 +msgid "Message is Junk" +msgstr "El mensax ye Corréu puxarra" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "El mensax nun ye Corréu puxarra" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +msgid "Message Location" +msgstr "Allugamientu del mensaxe" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Match All" +msgstr "Concasar con too" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Parar de procesar" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 +msgid "Set Label" +msgstr "Afitar etiqueta" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 +msgid "Assign Color" +msgstr "Asignar color" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 +msgid "Unset Color" +msgstr "" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 +msgid "Assign Score" +msgstr "Asignar puntuación" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Axustar puntuación" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 +msgid "Set Status" +msgstr "Poner estáu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Deleted" +msgstr "Desaniciáu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 +msgid "Unset Status" +msgstr "Quitar estáu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 +msgid "Play Sound" +msgstr "Reproducir un soníu" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 +msgid "Run Program" +msgstr "Executar programa" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 +msgid "Forward to" +msgstr "Reunviar a" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:173 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importando datos d'Elm" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:376 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Importador d'Elm d'Evolution" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:377 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importar corréu d'Elm." + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Carpeta _destín:" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleicionar carpeta" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Seleiciona la carpeta na qu'importar" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Asuntu" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importador de carpetes en formatu buzón de Berkeley" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263 +#, c-format +msgid "%d Address" +msgid_plural "%d Addresses" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354 +msgid "Evolution KMail importer" +msgstr "" + +#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355 +msgid "Import mail and contacts from KMail." +msgstr "" + +#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 +msgid "Trash" +msgstr "Basoria" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:54 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importando buzón de corréu" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:60 +msgid "Importing mail and contacts from KMail" +msgstr "" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importando «%s»" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:555 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Analizando %s" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:247 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importando datos de Pine" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:477 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Importador de Pine d'Evolution" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importar corréu de Pine." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:63 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Corréu pa %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Corréu de %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:245 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "L'asuntu ye %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:286 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "Llista de corréu %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:396 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Amestar regla de filtráu" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"La regla de peñera «%s» modificóse darréu de la carpeta desaniciada\n" +"«%s»." +msgstr[1] "" +"Modificáronse les siguientes regles de peñera\n" +"«%s» darréu de la carpeta desaniciada\n" +"«%s»." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Afitar testera de SPAM personalizada" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Tolos correos-e nuevos con testeres que concasen col conteníu dau, van " +"filtrase automáticamente como SPAM" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Header name" +msgstr "Nome de testera" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Header content" +msgstr "Conteníu de testera" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportamientu predetermináu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Automatically insert _emoticons" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Use Unicode characters for smile_ys" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "_Solicitar siempre confirmación de llectura" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Send messages through Outbo_x folder" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Number of characters for word w_rapping:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Rempuestes y reunvios" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estilu de _rempuesta:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Estilu de reunviu:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Entamar a _escribir na parte final al retrucar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Caltener la robla penriba del mensaxe orixinal al retrucar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Ro_bles" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Signatures" +msgstr "Robles" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "_Languages" +msgstr "_Llingües" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabla de llingües" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"La llista de llingües d'equí espeya namái les llingües pa les qu'hai " +"instaláu un diccionariu." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Comprobar orto_grafía mentantu s'escribe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Pa evitar accidentes y situaciones embarazoses col corréu-e, pidir " +"confirmación enantes de facer les siguientes aiciones conseñaes:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Unviando un coréu con una llinia d'asuntu _balera" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Unviando la rempuesta solo a los destinatarios definíos en _Cct" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" +msgstr "" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Unviando una rempuesta priva_da a una llista de corréu" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Unviando la rempuesta a un gran _númberu de destinatarios" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permitir a una lli_sta de corréu redireicionar una rempuesta privada a la " +"llista" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Unviando un mensaxe con destinata_rios non introducíos como direiciones de " +"corréu" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmaciones" + +#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Use for Folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "A_dd" +msgstr "Ames_tar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Re_move" +msgstr "" + +#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "Use for Recipients" +msgstr "" + +#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "Send account overrides" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Send Account" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Start up" +msgstr "Aniciu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Comprobar si hai mensaxes _nuevos al aniciar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Comprobar si hai _mensajes nuevos en toles cuentes actives" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Message Display" +msgstr "Amosáu de mensaxes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Usar les mesmes fontes que n'otres aplicaciones" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Fonte _estándar:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu pa HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Tipografía d'anchor _fixu:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "_Conseñar mensaxes como lleíos tres" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Rescamplar testu _citáu con esti color:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Pick a color" +msgstr "Escueya un color" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "color" +msgstr "Testu y fondu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "_Codificación de carauteres predeterminada:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplicar los mesmos axustes de _vista a toles carpetes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Desaniciar corréu-e" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Confirmar enantes de compautar una carpeta" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Archive Mail" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" +msgstr "" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "_Show animated images" +msgstr "A_mosar imáxenes animaes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que nun los quieren" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Loading Remote Content" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "_Never load remote content from the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "_Load remote content only in messages from contacts" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "_Always load remote content from the Internet" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Allow for sites:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Allow for senders:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensaxes HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Semeya del remitente" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Amosar la semeya del remitente na vista previa del corréu-e" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Testeres amosaes del mensaxe" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Tabla de testeres de corréu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formatu de la data y hora" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Comprobar si los _mensaxes entrantes son basoria" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Junk Test Options" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Nun conseñar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de " +"direiciones" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Gu_etar namái n'axenda llocal" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Compro_bar les testeres personalizaes escontra SPAM" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 +msgid "No encryption" +msgstr "Ensin cifráu" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Encriptación TLS" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Encriptación SSL" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Los mensaxes qu'escoyiste pa siguir llístense abaxo.\n" +"Por favor, escueyi una aición de siguimientu dende'l menú «Conseñar»." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Conseñar:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Vence'l:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Completáu" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "Call" +msgstr "Llamar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Non reunviar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Siguimientu" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "For Your Information" +msgstr "Pa la so información" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Forward" +msgstr "Reunviar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Nun ye necesaria una rempuesta" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "Reply to All" +msgstr "Retrucar a toos" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "License Agreement" +msgstr "Llicencia d'Alcuerdu" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Conseñe esto p'aceutar l'alcuerdu de llicencia" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Aceutar llicencia" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Security Information" +msgstr "Información de seguridá" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Robla dixital" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifráu" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticación inválida" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Esti sirvidor nun tien por esta triba d'autenticación requerída y seique nun " +"sofite denguna triba d'autentificación." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "El to entamu de sesión nel to sirvidor «{0}» como «{0}» falló." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Verifica que la to contraseña tea escrita correchamente. Remembra que " +"munches contraseñes estremen ente mayúscules y minúscules, la to tecla de " +"bloquéu de mayúscules puede tar activada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "¿De xuru quies unviar un mensax en formatu HTML?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Asegúrate de que los siguientes destinatarios quieren y son quien a recibir " +"corréu-e en HTML:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax ensin asuntu?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Amestar una llinia d'Asuntu con significáu al mensax dará a los sos " +"destinatarios una idega de qué trata'l so corréu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax con namái destinatarios Cct?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"La llista de contautos que tas unviando ta configurada p'anubrir los " +"destinatarios de la llista.\n" +"Munchos sistemes de corréu amiesten una testera Apparentely-To a los " +"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera llistará tolos " +"destinatarios nel mensax. Pa evitar esto, tendríes d'amestar a lo menos un " +"destinatariu a Pa: o Cc: " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Munchos sistemes de corréu-e amiesten una testera «Apparentely-To» a los " +"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera, si s'amiesta, " +"llistará tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto " +"tendría d'amestar a lo menos un destinatariu «Pa:» o «CC:»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con unes señes males?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Nun se reconoció el siguiente destinatariu como señes de corréu válides:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con delles señes males?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como señes de corréu " +"válides:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Send private reply?" +msgstr "¿Unviar una rempuesta privada?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Tas retrucando de forma privada a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una " +"llista de corréu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta " +"de nuevu a la llista. ¿Tas seguru de que quies facer eso?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Retrucar pri_vadamente" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Tas retrucando a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una llista de corréu, per " +"tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ¿Tas seguru " +"de que quies facer eso?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "¿Unviar rempuesta a tolos destinatarios?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Tas retrucando a un corréu-e que s'unvió a munchos destinatarios. ¿Tas " +"seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengún destinatariu" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Por favor, pon una direición de corréu válida nel campu «Pa:» Puedes " +"restolar per direiciones de corréu calcando nel botón «Pa:» al delláu de la " +"caxa d'entrada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "¿Deseya usar la carpeta de bocexos predeterminada?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ¿Quies usar la " +"carpeta de borradores del sistema?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Use _Default" +msgstr "Usar _predeterminada" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"¿Daveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la " +"carpeta \"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Si sigue, nun podrá recuperar estos mensaxes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "_Expunge" +msgstr "C_ompautar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"¿De xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Vaciar Papelera" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Abrir abondos mensaxes al empar pue llevar munchu tiempu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Abrir mensaxes" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Tien mensaxes ensin unviar, ¿quier colar de toes formes?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Si coles, estos mensaxes nun s'unviarán hasta qu'Evolution s'anicie otra " +"vuelta." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Fallu mentantu «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Fallu al facer la operación." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "Introduz la contraseña." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Fallu al cargar les definiciones de filtros." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Nun pue guardase nel direutoriu \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Nun pue guardase nel ficheru \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Nun pue crease'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\"" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Nun ye dable crear el direutoriu de guardáu temporal." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta del sistema \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun " +"pueden renomase, movese o desaniciase." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Nun pue renomase o movese la carpeta del sistema \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" +"¿Tas seguru de que quies desaniciar la carpeta «{0}» y toles sos subcarpetes?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol conteníu y el " +"de les sos subcarpetes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "¿Daveres quies desaniciar la carpeta «{0}»?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase'l so conteníu pa siempres." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Estos mensaxes nun son copies." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Los mensaxes amosaos nes carpetes de gueta nun son copies. Si los desanicies " +"de la carpeta de gueta, van desaniciase físicamente de la carpeta o carpetes " +"nes que tán físicamente. ¿Daveres que quies desaniciar estos mensaxes?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Nun pue renomase \"{0}\" como \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{1}». Usa un nome distintu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Nun pue movese la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Nun pue copiase la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Nun pue crease la carpeta \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Nun ye dable guardar los cambeos na cuenta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Nun rellenó tola información requerida." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Nun pues crear dos cuentes col mesmu nome." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "¿De xuru que quier esaniciar esta cuenta?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Si sigue, la información de la cuenta desaniciaráse dafechu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "¿Daveres quier esaniciar esta cuenta y tolos sos proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Si sigues, la información de la cuenta y tola\n" +"información del proxy desaniciaráse dafechu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"¿Daveres quies desactivar esta cuenta y desaniciar tolos sos proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Si sigue, les cuentes proxy desaniciaránse dafechu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Nun desactivar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Nun pue editase la Carpeta de Gueta \"{0}\" porque nun esiste." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Esta carpeta pue ser que s'heba amestao implícitamente. Empobine\n" +"al editor de carpetes de gueta p'amestala explícitamente, si ye necesario." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Nun pue amestase Carpeta de Gueta \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{0}». Usa un nome distintu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Carpetes de gueta autoautualizaes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtros de corréu anovaos automáticamente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Falta la carpeta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Tien d'especificar una carpeta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Tien de da-y un nome a esta carpeta de gueta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No folder selected." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Tienes d'especificar polo menos una carpeta como orixe.Failo escoyendo les " +"carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles " +"carpetes remotes, o dambes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de corréu «{0}»." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Yá existe una carpeta con daqué en «{1}».\n" +"\n" +"Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so conteníu, " +"o colar." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobroscribir" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Agregar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "El formatu de corréu llocal d'Evolution cambió" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"El formatu de corréu llocal d'Evolution camudó de mbox a maildir. Hai de " +"migrar el corréu llocal al formatu nuevu enantes de qu'Evolution pueda " +"proceder ¿Quies migrar agora?\n" +"\n" +"Va crease una cuenta mbox pa preservar les antigües carpetes mbox. Pues " +"desaniciala dempués d'asegurate de que los tos datos migráronse correcho. " +"Asegúrate de qu'hai espaciu bastante si escueyes migrar." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "Colar d'E_volution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "Migrar ago_ra" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Nun pue lleese'l ficheru de llicencia \"{0}\", por un problema na " +"instalación. Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la " +"so llicencia." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Por favor aguarde." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Ta consultándose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticación " +"sofitaos." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Falló al consultar al sirvidor pa la llista de mecanismos d'autenticación " +"sofitaos." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "¿Sincronizar les carpetes llocalmente pa usase ensin conexón?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"¿Quies sincronizar llocalmente les carpetes conseñaes pa usu en desconexón?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Nun sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "¿Quies conseñar tolos mensaxes como lleíos?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Esto marcará como lleíos tolos mensaxes na carpeta esbillada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "¿Marcar tamién los mensaxes nes subcarpetes?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"¿Quies marcar los mensaxes como lleíos sólo na carpeta actual o nella y en " +"toles sos subcarpetes?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "Na carpeta actual y _subcarpetes" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Namái na ca_rpeta actual" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "_Yes, Always" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "_No, Never" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "Do _not copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever copy" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Do _not move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "_Always move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "N_ever move" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta " +"activa" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Active la cuenta o unvie usando otra cuenta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Falló'l esaniciu del corréu" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Nun tienes permisos abondos pa desaniciar esti corréu" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Falló la comprobación de SPAM" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Falló al informar de que ye SPAM" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Falló al informar de que nun ye SPAM" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Desaniciar mensaxes duplicaos?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Nun s'alcontraron mensaxes duplicaos." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "La carpeta '{0}' nun contién dengún mensaxe duplicáu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to connect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Nun pudo obtenese'l mensaxe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Message is not available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "" +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " +"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " +"available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Fallu al abrir la carpeta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Falló al guetar mensaxes duplicaos." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Falló al obtener los mensaxes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Fallu al desaniciar axuntos de mensaxes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:175 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Falló al descargar los mensaxes pa trabayar ensin conexón" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:176 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Falló al guardar los mensaxes al discu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:177 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Hai un ficheru axuntu anubríu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"El ficheru axuntu de nome {0} ye un ficheru anubríu y pue contener datos " +"sensibles. Revísalu enantes d'unvialu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:179 +msgid "Printing failed." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:181 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:182 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:189 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:191 +msgid "{0}, Completed on {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:193 +msgid "{0} by {1}" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Overdue: {0} by {1}" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:191 +msgid "Canceling..." +msgstr "Encaboxando…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:636 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Unviar y Recibir Corréu" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Encaboxar _too" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259 +msgid "Updating..." +msgstr "Anovando..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822 +msgid "Waiting..." +msgstr "Aguardando..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1452 +#, c-format +msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1454 +#, c-format +msgid "Deleting junk at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#, c-format +msgid "Expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66 +msgid "Search Folders" +msgstr "Carpetes de gueta" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar carpeta de gueta" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Carpeta de gueta nueva" + +#: ../mail/message-list.c:291 +msgid "Unseen" +msgstr "Ensin lleer" + +#: ../mail/message-list.c:292 +msgid "Seen" +msgstr "Vistu" + +#: ../mail/message-list.c:293 +msgid "Answered" +msgstr "Contestáu" + +#: ../mail/message-list.c:294 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reunviáu" + +#: ../mail/message-list.c:295 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Múltiples mensaxes ensin lleer" + +#: ../mail/message-list.c:296 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Múltiples mensaxes" + +#: ../mail/message-list.c:309 +msgid "Lowest" +msgstr "La más baxa" + +#: ../mail/message-list.c:310 +msgid "Lower" +msgstr "Más baxa" + +#: ../mail/message-list.c:314 +msgid "Higher" +msgstr "Más alta" + +#: ../mail/message-list.c:315 +msgid "Highest" +msgstr "La más alta" + +#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6042 +msgid "Generating message list" +msgstr "Xenerando la llista de mensaxes" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:2042 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Güei %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2051 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ayeri %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2063 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2071 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %e %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:2073 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2958 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles" + +#: ../mail/message-list.c:3623 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4979 +msgid "Follow-up" +msgstr "Seguimientu" + +#: ../mail/message-list.c:5981 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.c:5989 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Nun hai mensaxes nesta carpeta" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Conseñáu" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Recibíu" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Conseña d'estáu" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Conseña de siguimientu" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Fina en" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Asuntu recortáu" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +msgid "Any header" +msgstr "" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Destinatariu/os contién" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 +msgid "Message contains" +msgstr "El Mensax contién" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 +msgid "Subject contains" +msgstr "L'Asuntu contién" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 +msgid "Sender contains" +msgstr "El Remitente contién" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 +msgid "Body contains" +msgstr "El cuerpu contién" + +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 +msgid "Free form expression" +msgstr "" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 +msgid "_Table column:" +msgstr "Columna de _tabla:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formatiáu de direiciones" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatiar direiciones según l'estándar del país de destín" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autocompletáu" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Amosar _siempre les señes del contautu autocompletáu" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "vCards múltiples" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard pa %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Información de contautu" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Información de contautu de %s" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 +msgid "New Address Book" +msgstr "Llibreta de direiciones nueva" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contautu" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Crea un contautu nuevu" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Llista de contautos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Crea una llista de contautos nueva" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Llibreta de _direiciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Crea una llibreta de direiciones nueva" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Propiedaes de la llibreta de direiciones" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Guardar como vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Co_piar tolos contautos a…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copiar el conteníu de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "_Desaniciar la llibreta de direiciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Desaniciar la llibreta de direiciones seleicionada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_ver tolos contautos a…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Mover los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +msgid "_New Address Book" +msgstr "Llibreta de direiciones _nueva" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propiedaes de la _llibreta de direiciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Amosar les propiedaes de la llibreta de direiciones seleicionada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "Re_fresh" +msgstr "R_efrescar" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Mapa de la llibreta de direiciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" +"Amosar el mapa con tolos contautos de la llibreta de direiciones seleicionada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomar..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Renomar la llibreta de direiciones seleicionada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar la carga" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Copiar contautu a…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copiar los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Desaniciar contautu" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Guetar nel contautu..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Guetar el testu nel contautu amosáu" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Reunviar contautu…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Unviar los contautos seleccionaos a otra persona" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mover contautu a…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mover los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Contautu _nuevu…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "_Llista de contautos nueva…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Abrir contautu" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 +msgid "View the current contact" +msgstr "Ver el contautu autual" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Unviar Mensax al Contautu" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Unviar un mensaxe a los contautos seleicionaos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "_Actions" +msgstr "A_iciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 +msgid "_Preview" +msgstr "Vista _previa" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Mapa de la llibreta de direiciones" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Vista _previa de contautos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Amosar _mapes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Amosar mapes na ventana de vista previa de contautos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 +msgid "_Classic View" +msgstr "Vista _clásica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Amosar la vista previa del contautu baxo la llista de mensaxes" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Vista _vertical" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Amosar la vista previa del contautu xunto a la llista de contautos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Unmatched" +msgstr "Non coincidente" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 +#: ../shell/e-shell-content.c:657 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Gueta Avanzada..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Imprentar tolos contautos amosaos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Previsualizar los contautos qu'imprentar" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprenta los contautos seleicionaos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "G_uardar la llibreta de direiciones como VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "" +"Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "G_uardar como vCard…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Reunviar contautos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reunviar contautu" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Unviar un corréu a los contautos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Unviar un corréu a la llista" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Unviar un corréu al contautu" + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "" + +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 +#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleiciona'l nome d'archivu de respaldu Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reaniciar Evolution dempués del respaldu" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285 +msgid "Re_start Evolution after restore" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Seleiciona'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#, c-format +msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Respaldar datos d'Evolution..." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Copiar los datos y los axustes d'Evolution a un ficheru" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_estaurar datos d'Evolution..." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Restaurar los datos y la configuración d'Evolution dende un ficheru" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Comprobar respaldu d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Reaniciar Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Con interface gráfica d'usuariu" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Zarrando Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Respaldar les cuentes y la configuración d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, " +"notes)" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323 +msgid "Back up complete" +msgstr "Respaldu completáu" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Reaniciando Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Respaldar los datos actuales d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Estrayendo ficheros del respaldu" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Carga la configuración d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Desaniciando los ficheros temporales de respaldu" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Respaldu d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Respaldando a la carpeta %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Restaurador d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Restaurando dende la carpeta %s" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Respaldando los datos d'Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Espera mentanto Evolution respalda los tos datos." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Restaurando los datos de Evolution" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Espera mentanto Evolution restaura los tos datos.." + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Esto puede llevar un tiempu dependiendo de la cantidá de datos de la to " +"cuenta." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non válidu" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "¿Daveres quier zarrar Evolution?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " +"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and _Back up Evolution" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"¿Daveres quies restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu escoyíu?" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " +"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir. Esto va desaniciar " +"tolos datos y configuración actual d'Evolution y va restauralos dende'l to " +"respaldu." + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and _Restore Evolution" +msgstr "" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permisos insuficientes" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Nun se pue escribir na carpeta seleicionada." + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Falló al aniciar Bogofilter (%s): " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a Bogofilter: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Opciones de Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Convertir el testu del corréu a _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using Bogofilter" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "" + +#. Page 1 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 +msgid "Server Information" +msgstr "Información Sirvidor" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 +msgid "Port:" +msgstr "Puertu:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 +msgid "Encryption:" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 +msgid "Using email address" +msgstr "Usando direición de corréu-e" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 +msgid "Method:" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" + +#. Page 2 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 +msgid "Using LDAP" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 +msgid "Searching" +msgstr "Gueta" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 +msgid "Search Base:" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Guetar bases de busca dables" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "One Level" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 +msgid "Subtree" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 +msgid "Search Scope:" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 +msgid "Search Filter:" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 +msgid "Limit:" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +msgid "contacts" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313 +msgid "Find Calendars" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337 +msgid "Email:" +msgstr "Corréu-e:" + +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183 +msgid "iCalendar File" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "" + +#. Translators: Please indicate whether your locale uses the +#. * metric or imperial measurement system by changing this to +#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. +#. * +#. * This string is just a fallback mechanism for systems on +#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186 +msgctxt "locale-metric" +msgid "default:mm" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "" + +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269 +msgid "Units:" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 +msgid "Importing an event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 +msgid "Importing a memo" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345 +msgid "Importing a task" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Escueyi un calendariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410 +msgid "Select a Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Escueyi una llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportar al calendariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431 +msgid "I_mport to Memo List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438 +msgid "I_mport to Task List" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 +msgid "New Calendar" +msgstr "Calendariu nuevu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 +msgid "New Memo List" +msgstr "Llista de notes nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 +msgid "New Task List" +msgstr "Llista de xeres nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#, c-format +msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#, c-format +msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#, c-format +msgid "Copying a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#, c-format +msgid "Moving a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Selector de calendariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Seleutor de llista de notes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Seleutor de llistes de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Calendarios seleicionados p'alarmes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Invitaciones a reuniones" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Desaniciar el mensax dempués d'autuar" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Busca de conflictos" + +#. Source selector +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Escueyi los calendarios nos que restolar conflictos ente conceyos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Data y _hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 +msgid "_Date only:" +msgstr "Sólo _data:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Days" +msgstr "Díes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Zona se_cundaria:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Amosar na Vista diaria)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Time format:" +msgstr "Formatu d'hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 hores (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 hores" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +msgid "Work Week" +msgstr "Selmana llaboral" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "La _selmana entama en:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Work days:" +msgstr "Díes llaborables:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "_Day begins:" +msgstr "La xornada llaboral _entama a les:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_Mon" +msgstr "_Llu" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "_Tue" +msgstr "_Mar" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "_Wed" +msgstr "M_ié" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "T_hu" +msgstr "_Xue" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "_Fri" +msgstr "_Vie" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Sat" +msgstr "_Sáb" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "La xornada _fina a les:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "View Options" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisiones d'_hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir fines de selmana na vista mensual" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Amosar _númberos de selmana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Amosar acontecimientos repetí_os en cursiva nel calendariu inferior izquierdu" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pidir confirm_ación al desaniciar elementos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Display" +msgstr "Amosar" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Task List" +msgstr "Llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Anubrir xeres finaes tres" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Amosar recordatorios namái na estaya de _notificación" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Display reminders for completed _tasks" +msgstr "" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "A_mosar un recordatoriu" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "before every appointment" +msgstr "enantes de cada cita" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Amosar un _recordatoriu" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "enantes de cada aniversariu/cumpleaños" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Default _snooze time (in minutes)" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleiciona los calendarios pa los recordatorios de notificación" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Sirvidor de Llibre/Ocupáu predetermináu" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u y %d van camudase pol usuariu y dominiu de les señes de corréu " +"electrónicu." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Información d'espublización" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Crea una cita nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "_Cita pa tol día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Crea una cita nueva pa tol día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "_Reunión" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Crea una solicitú de reunión nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Cale_ndariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Crea un calendariu nuevu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Calendariu y xeres" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Propiedaes del calendariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Esta operación desaniciará permanentemente tolos acontecimientos conseñaos " +"más antiguos que'l tiempu seleicionáu. Si continúa, nun podrá recuperar esos " +"acontecimientos." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 +msgid "Making an occurrence movable" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 +msgid "event" +msgstr "eventu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Guardar como iCalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Copiar…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "_Desaniciar calendariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Desaniciar el calendariu seleicionáu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 +msgid "Go Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 +msgid "Go Forward" +msgstr "Alantre" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 +msgid "Select today" +msgstr "Seleiciona güei" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 +msgid "Select _Date" +msgstr "Seleicionar _data" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Seleiciona una data específica" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Calendariu _nuevu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Purg_e" +msgstr "Purg_ar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Purgar reuniones y asocedimientos antiguos" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Anovar el calendariu seleicionáu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Renomar el calendariu seleicionáu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 +msgid "Find _Next" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 +msgid "Find _Previous" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 +msgid "Stop _Running Search" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Amosar _sólo esti calendariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Cop_iar al calendariu…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Delegar reunión…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Desaniciar cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Desaniciar les cites esbillaes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Desaniciar esta _repetición" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Desaniciar esta repetición" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Desaniciar tol_es repeticiones" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Desanicia toles repeticiones" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Acont_ecimientu nuevu pa tol día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Crear un acontecimientu nuevu pa tol día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "Reunviar como i_Calendar…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "_Reunión nueva…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Crear una reunión nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Mo_ver al calendariu…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "_Cita nueva…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Facer esta repetición _movible" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Abrir cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Ver la cita autual" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +msgid "_Reply" +msgstr "_Retrucar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "Concertar una _reunión..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Convierte una cita nuna reunión" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Con_vertir nuna cita…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Convierte una reunión nuna cita" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +msgid "Quit" +msgstr "Colar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +msgid "Show one day" +msgstr "Amuesa un día" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 +msgid "Show as list" +msgstr "Amuesa como una llista" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 +msgid "Show one month" +msgstr "Amuesa un mes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 +msgid "Week" +msgstr "Selmana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +msgid "Show one week" +msgstr "Amuesa una selmana" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +msgid "Show one work week" +msgstr "Amosar una selmana de trabayu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Cites actives" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Cites nos vinientes 7 díes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Asocede menos de 5 vegaes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 +msgid "Description contains" +msgstr "La descripción contién" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 +msgid "Summary contains" +msgstr "El resume contién" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 +msgid "Print..." +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Imprenta esti calendariu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Previsualizar el calendariu a imprentar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "G_uardar como iCalendar…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 +msgid "Go To" +msgstr "Dir a" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 +msgid "memo" +msgstr "recordatoriu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 +msgid "New _Memo" +msgstr "_Recordatoriu nuevu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Crea una nota nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Abrir nota" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Ver la nota seleicionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Abrir páxina _web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Imprentar el recordatoriu seleicionáu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 +msgid "task" +msgstr "xera" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Asignar xera" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Conseñar como termináu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Conseñar como incompletu" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "New _Task" +msgstr "_Xera nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Create a new task" +msgstr "Crea una xera nueva" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Abrir xera" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "View the selected task" +msgstr "Ver la xeraseleicionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Imprentar la xera esbillada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "_Nota" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "Nota _compartida" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Crea una nota compartida nueva" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Lli_sta de recordatorios" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Crea una llista de notes nueva" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +msgid "Print Memos" +msgstr "Imprentar notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Propiedaes de llista de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Desaniciar nota" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Guetar na nota…" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Guetar el testu en la nota amosada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "Des_aniciar la llista de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Desaniciar la llista de notes esbillada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 +msgid "_New Memo List" +msgstr "Llista de notes _nueva" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Anovar la llista de notes esbillada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Renomar la llista de notes esbillada" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Amosar _sólo esta llista de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "Vista pre_via de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Amosar el panel de vista previa de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Amosar la vista previa de la nota baxo la llista de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Amosar la vista previa de la nota xunto a la llista de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Imprenta la llista de notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Vista previa de la llista de notes pa imprentar" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Desaniciar notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Desaniciar nota" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d nota" +msgstr[1] "%d notes" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d seleicionada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Xera" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Xera _asignada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Crea una xera nueva asignada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Llista de _xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Crea una llista de xeres nueva" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Imprentar xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Propiedaes de llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Esta operación desaniciará permanentemente toles xeres conseñaes como " +"terminaes. Si sigui, nun podrá recuperales.\n" +"\n" +"¿Daveres quier desaniciar eses xeres?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Nun volver a entrugame" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Desaniciar xera" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Guetar na xera…" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Guetar el testu na xera amosada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "_Desaniciar llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Desaniciar la llista de xeres esbillada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Llista de xeres nueva" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Anovar la llista de xeres esbillada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Renomar la llista de xeres esbillada" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Amosar _sólo esta llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "_Marcar como incompleto" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Desanicia les xeres completaes" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Vista previa de xera" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Amosar el panel de vista previa" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Amosar la vista previa de xeres baxo la llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Amosar la vista previa de xeres a la par que la llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Xeres actives" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Xeres completaes" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Xeres fuera de plazu" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Xeres con axuntos" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Imprenta la llista de xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Vista previa de la llista de xeres pa imprentar" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Desaniciar xeres" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 +msgid "Delete Task" +msgstr "Desaniciar xera" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d xera" +msgstr[1] "%d xeres" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 +msgid "ITIP" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Güei a les %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Güei a les %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Güei a les %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Mañana a les %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Mañana a les %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Mañana a les %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Mañana a les %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e de %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574 +msgid "An unknown person" +msgstr "Una persona desconocía" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Por favor, retruca en nome de %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Recibío en nome de %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s espublizó información de reunión a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s espublizó la siguiente información de reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s delegó la siguiente reunión en ti:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s quier recibir la cabera información de la siguiente reunión a traviés de " +"%s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s espublizó la siguiente xera a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s espublizó la siguiente xera:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s asignóte una xera a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s asignóte una xera:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s quier añadese a una xera esistente a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s quier añadese a una xera esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada a " +"traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera asignada a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s encaboxó la siguiente xera asignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "" +"%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres a través de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s espublizó la siguiente nota a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s espublizó la siguiente nota:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida a traviés de %s:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674 +msgid "All day:" +msgstr "Tol día:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +msgid "Start day:" +msgstr "Día d'aniciu:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515 +msgid "Start time:" +msgstr "Hora d'entamu:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +msgid "End day:" +msgstr "Día de fin:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 +msgid "End time:" +msgstr "Hora de fin:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Refugar too" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045 +msgid "_Decline" +msgstr "_Refugar" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Provisional too" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Provisional" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057 +msgid "Acce_pt" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060 +msgid "Send _Information" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Actualizar l'estáu del participante" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +#. RSVP area +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "" + +#. Updates +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Mandar _autualizaciones a los participantes" + +#. The recurrence check button +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Aplicar a toles instancies" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Amosar hora como _llibre" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "Conser_var el mio recordatoriu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Heredar recordatoriu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Xeres:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Notes:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217 +msgid "Sa_ve" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Estáu d'asistencia autualizáu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Una cita nel calendariu «%s» entra en conflictu con esta reunión" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Alncontróse la cita nel calendariu «%s»" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Nun pue alcontrase dengún calendariu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Nun pue alcontrase esta reunión en dengún calendariu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Nun pue alcontrase esta nota en denguna llista de notes" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Abriendo'l calendariu. Espera…" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Restolando por una versión existente d'esta cita" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Nun ye dable unviar l'elementu al calendariu «%s»: %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como aceutáu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como tentativa" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como refugáu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como encaboxáu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Nun ye dable interpretar l'elementu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "L'organizador quitó al delegáu %s " + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Nun ye dable unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Nun ye dable anovar l'asistencia. %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "L'estáu d'asistencia nun pudo anovase porque l'estáu ye inválidu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"L'estáu del participante nun pudo actualizase porque yá nun esiste l'elementu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Información de reunión unviada" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442 +msgid "Task information sent" +msgstr "Información de la xera unviada" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Información de la nota unviada" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Nun pue unviase la información de la reunión, la reunión nun esiste" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Nun pue unviase la información de la xera, la xera nun esiste" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Nun pue unviase la información de la nota, la nota nun esiste" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendariu.ics" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Guardar calendariu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "El calendariu axuntu nun ye válidu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar " +"válidu." + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "L'elementu nel calendariu nun ye válidu" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"El mensax contién un calendariu, pero'l calendariu nun contién dengún " +"acontecimientu, xera o información de disponibilidá" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "El calendariu axuntu contién elementos múltiples" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendría de grabase y el " +"calendariu importase" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Aceutáu provisionalmente" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Esta reunión repítese" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372 +msgid "This task recurs" +msgstr "Esta xera repítese" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Esta nota repítese" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Esta rempuesta nun ye d'un asistente. ¿Quies amestalu como asistente?" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Esta reunión delegóse" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "«{0}» delegó la reunión. ¿Quies amestar al delegáu «{1}»?" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 +msgid "Google Features" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 +msgid "Spool _File:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Sirvidor:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome d'usuariu:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "El ser_vidor requier autenticación" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 +msgid "T_ype:" +msgstr "Tr_iba:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Mensax de corréu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Redacta un mensax de corréu nuevu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Carpeta de corréu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Crea una carpeta de corréu nueva" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Cuentes de corréu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Opciones de corréu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Preferencies del editor" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Preferencies de rede" + +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 +msgid "Go to Folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Select" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Desactivar cuenta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633 +msgid "Disable this account" +msgstr "Desactivar esta cuenta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles carpetes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin Conexón" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexón" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Unviar correos pe_ndientes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Copiar carpeta a…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +msgid "E_xpunge" +msgstr "C_ompautar" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Conseñar Tolos Mensa_xes como Lleíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Conseñar tolos mensaxes na carpeta como lleíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Mover carpeta a…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta" + +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "_New..." +msgstr "_Nueva…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Crea una carpeta nueva p'atroxar corréu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Anovar la carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Seleicionar con_versación del mensax" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Escueyi tolos mensaxes na mesma conversación que'l mensax escoyíu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Seleicionar s_ubconversación del mensax" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Vaciar _Papelera" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +msgid "Go to _Folder" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 +msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772 +msgid "_New Label" +msgstr "Etiqueta _nueva" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781 +msgid "N_one" +msgstr "D_engún" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Remanar soscripciones" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Soscribise o borrase de carpetes abellugaes en servidores remotos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Unviar / _Recibir" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Unvia'l corréu en cola y obtién el nuevu" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +msgid "R_eceive All" +msgstr "R_ecibir too" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Recibir corréu nuevu pa toles cuentes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +msgid "_Send All" +msgstr "_Unviar too" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Unviar tolos elementos na cola de toles cuentes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Encaboxa la operación de corréu actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Contrayer toles _conversaciones" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Contrái toles conversaciones" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "E_spandir toles conversaciones" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Espandir toles conversaciones" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Filtros de _Mensax" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Crea o edita regles pal peñeráu de mensaxes nuevos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Soscripciones…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888 +msgid "F_older" +msgstr "_Carpeta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiqueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "C_rear una carpeta de gueta dende la busca…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +msgid "Search F_olders" +msgstr "_Carpetes de gueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Crear o editar definiciones pa carpetes de gueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 +msgid "_New Folder..." +msgstr "Carpeta _nueva…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Amosar vista _previa del mensax" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Amosar el corréu nel panel de vista previa" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Amosar los mensaxes _desaniciaos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Amosar los mensaxes desaniciaos tachándolos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "A_grupar por conversaciones" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Llista de correos por conversaciones" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Amosar la vista previa del mensaxe xunto a la llista de mensaxes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 +msgid "All Messages" +msgstr "Tolos Mensaxes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 +msgid "Important Messages" +msgstr "Mensaxes Importantes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Mensaxes nos caberos 5 díes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Mensaxes que nun son Corréu puxarra" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Mensaxes con Axuntos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 +msgid "No Label" +msgstr "Ensin etiqueta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 +msgid "Read Messages" +msgstr "Mensaxes lleíos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensaxes ensin lleer" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 +msgid "All Accounts" +msgstr "Toles Cuentes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 +msgid "Current Account" +msgstr "Cuenta actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 +msgid "Current Folder" +msgstr "Carpeta actual" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 +msgid "All Account Search" +msgstr "Gueta en toles cuentes" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 +msgid "Account Search" +msgstr "Gueta na cuenta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d escoyíu, " +msgstr[1] "%d escoyíos, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d desaniciáu" +msgstr[1] "%d desaniciaos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d corréu puxarra" +msgstr[1] "%d correos puxarra" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d borrador" +msgstr[1] "%d borradores" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d ensin unviar" +msgstr[1] "%d ensin unviar" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d unviáu" +msgstr[1] "%d unviaos" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Unviar / Recibir" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920 +msgid "Recipient" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205 +msgid "Keep in Outbox" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206 +msgid "Send immediately" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207 +msgid "Send after 5 minutes" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 +msgid "Language(s)" +msgstr "Llingua(es)" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "On exit, every time" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Once per day" +msgstr "Una vegada per día" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Once per week" +msgstr "Una vegada per selmana" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 +msgid "Once per month" +msgstr "Una vegada per mes" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420 +msgid "Header" +msgstr "Encabezáu" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424 +msgid "Contains Value" +msgstr "Contién el valor" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 +msgid "_Date header:" +msgstr "Testera de _data:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Amosar el valor _orixinal de la testera" + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "¿Quies qu'Evolution seya'l to veceru de corréu predetermináu?" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "El to mensaxe a %s sobro «%s» del %s ta lleíu." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "" + +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution ta en mou desconeutáu" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Calcar «Trabayar coneutáu» pa volver al mou coneutáu." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"Evolution volverá al mou coneutáu una vegada que s'afite la conexón de rede." + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 +msgid "Author(s)" +msgstr "Autor(es)" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Alministrador de plugins" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrán efeutu hasta que reanicies" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296 +msgid "Overview" +msgstr "Vista xeneral" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Plugins" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Activar y desactivar plugins" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +msgid "Display plain text version" +msgstr "" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +msgid "Display HTML version" +msgstr "" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Amosar HTML si ta presente" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Amosar testu puru si ta presente" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Amosar la parte en testu puru si ta presente, otra miente dexar a Evolution " +"escoyer la meyor parte p'amosar." + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Amosar siempres sólo testu puru" + +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Amosar siempre la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se " +"pide." + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Amosar les partes HTML desaniciaes como a_xuntos" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "_Mou HTML" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Preferir testu planu" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Mou de testu ensin formatu" + +#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"Ver los mensaxes de corréu en testu planu, inclusu si contienen HTML." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Falló al aniciar SpamAssasin (%s): " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "" +"Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Falló al lleer la salida de SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssassin colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Opciones de SpamAssasin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "I_ncluyir tests remotos" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Esto va facer que SpamAssasin seya más exautu, pero vaya más sele." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using SpamAssassin" +msgstr "" + +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importando ficheros" + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258 +msgid "Import cancelled." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275 +msgid "Import complete." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Cargando cuentes…" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 +msgid "_Format as..." +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 +msgid "_Other languages" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438 +msgid "Text Highlight" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:31 +msgid "_Plain text" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:37 +msgid "_Assembler" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:42 +msgid "_Bash" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:53 +msgid "_C/C++" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:62 +msgid "_C#" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:67 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:80 +msgid "_Java" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:86 +msgid "_JavaScript" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:92 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:98 +msgid "_Perl" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:109 +msgid "_PHP" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:122 +msgid "_Python" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:127 +msgid "_Ruby" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:134 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:140 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:146 +msgid "_Vala" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:151 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:158 +msgid "_XML" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:176 +msgid "_ActionScript" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:181 +msgid "_ADA95" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:188 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:193 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:198 +msgid "_COBOL" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:203 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:208 +msgid "_D" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:213 +msgid "_Erlang" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:218 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:224 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:229 +msgid "_F#" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:234 +msgid "_Go" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:239 +msgid "_Haskell" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:244 +msgid "_JSP" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:249 +msgid "_Lisp" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:257 +msgid "_Lotus" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:262 +msgid "_Lua" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:267 +msgid "_Maple" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:272 +msgid "_Matlab" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:277 +msgid "_Maya" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:282 +msgid "_Oberon" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:287 +msgid "_Objective C" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:293 +msgid "_OCaml" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:298 +msgid "_Octave" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:303 +msgid "_Object Script" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:308 +msgid "_Pascal" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:313 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:318 +msgid "_Prolog" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:323 +msgid "_R" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:328 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:333 +msgid "_Scala" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:338 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 +msgid "_TCSH" +msgstr "" + +#: ../modules/text-highlight/languages.c:349 +msgid "_VHDL" +msgstr "" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Hai otru contautu más." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Hai %d contautu más." +msgstr[1] "Hai otros %d contautos." + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "" + +#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Nun amosar otra vegada esti mensax." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 +#: ../plugins/templates/templates.c:478 +msgid "Keywords" +msgstr "Pallabres clave" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "El mensax nun tien axuntos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Evolution alcontró delles pallabres clave que suxeren qu'esti mensax tendría " +"de contener un axuntu pero nun puede alcontralu." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Amestar axuntu…" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Editar mensax" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Remembru d'axuntos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Avísate de cuando escaecer amestar un axuntu a un mensax de corréu." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Contautos automáticos" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "" +"Crear entraes _automáticamente na llibreta de direiciones al unviar correos" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Seleiciona la llibreta pa contautos automáticos" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contautos de mensaxería instantáneo" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Sincronizar información ya imáxenes de contautos dende la llista de " +"contautos de Pidgin" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Escueyi l'axenda pa la llista de contautos de Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Sincronizar cola llista de _collacios agora" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Encárgase del trabayu de xestionar la so llibreta de direiciones.\n" +"\n" +"Enllena automáticamente la so llibreta de contautos colos nomes y " +"direiciones de corréu-e cuando retruca a los correos. También rellena la " +"información de contautu de MI de la so llista de collacios." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importando datos d'Outlook Express" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Importador DBX d'Outlook" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Carpetes personales d'Outlook Express 5/6 (.dbx)" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importar mensaxes d'Outlook Express dende un ficheru DBX" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Seguridá:" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Ensin clasificar" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Protexíu" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Secretu" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Altu secretu" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Testeres personalizaes" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"El formatu pa especificar el valor d'una clave de testera personalizada ye:\n" +"Valores clave del nome de la testera personalizada separtaos por \";\"." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 +#: ../plugins/templates/templates.c:487 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Testera personalizada" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Amestar una testera personalizada a los mensaxes salientes." + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Testeres personalizaes del corréu-e" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Comandu qu'hai qu'executar pa llanzar l'editor: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124 +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Redactar nun editor esternu" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Editor externu" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Usar un editor esternu pa editar mensaxes de corréu en testu planu." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Nun se puede llanzar l'editor" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Imposible llanzar l'editor esternu que ta nos parámetros del complementu. " +"Inténtalo configurando un editor diferente." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Nun se puede crar el direutoriu de grabáu temporal" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Evolution nun puede crear un ficheru temporal pa grabar el to correo. " +"Inténtalo más tarde." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "L'editor esternu ta executándose entá" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"L'editor esternu ta executándose entá. La ventana del editor de correos nun " +"se puede zarrar mentanto l'editor tea activu." + +#: ../plugins/face/face.c:294 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Seleicionar una imaxe facial" + +#: ../plugins/face/face.c:304 +msgid "Image files" +msgstr "Ficheros d'imaxe" + +#: ../plugins/face/face.c:392 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Inxertar semeya Face de mou predetermináu" + +#: ../plugins/face/face.c:405 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Cargar nueva semeya _Face" + +#: ../plugins/face/face.c:449 +msgid "Change Face Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/face.c:537 +msgid "Include _Face" +msgstr "Incluir _Face" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Amestar una pequeña semeya de la cara a los mensaxes unviaos." + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Falló la llectura" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "El ficheru nun pue lleese" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Tamañu d'imaxe non válidu" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Incorrect Face Image Byte Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " +"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " +"doesn't exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +msgid "Not an image" +msgstr "Nun ye una imaxe" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" +msgstr "" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Obtener _archivador de la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Obtener un archivador de la llista a la que pertenez esti mensax" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Obtener información d'_usu de la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Obtién información sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Responsable de la llista de contautos" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contautar col responsable de la llista de corréu a la que pertenez esti " +"mensax" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Espublizar un mensax a la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Espublizar un mensax na llista de corréu a la que pertenez esti mensax" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Soscribise a la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Soscribise a la lista de corréu a la que pertenez esti mensax" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Desoscribise de la llista" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Borrase de la llista de corréu a la que pertenez esti corréu" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Llista de corréu" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Aiciones de les llistes de corréu" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Facer aiciones típiques de llistes de corréu (soscribise, desoscribise…)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Aición non disponible" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Esti mensax nun contién la información de testera que se necesita pa esta " +"aición." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Publicación non permitía" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Nun se puede espublizar nesta llista de corréu. Dablemente ésta ye una " +"llista de corréu de namái llectura. Contauta col responsable de la llista pa " +"más detáis." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "¿Deseya unviar un mensax a la llista de corréu?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Unviaráse un mensax de corréu-e a la URL «{0}». Puedes unviar el mensax " +"automáticamente , o velu y camudalu primero.\n" +"\n" +"Tendrías de recibir una rempuesta dende la llista de corréu darréu qu'esti " +"mensax s'unvie." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Unviar mensax" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar mensax" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Testera mal formada" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"La testera {0} d'esti mensax ta mal mal formada y nun pudo procesase.\n" +"\n" +"Testera: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Ensin aición de corréu-e" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"L'aición nun pudo facese. La testera pa esta aición nun caltenía nenguna " +"aición que pudiere procesase.\n" +"\n" +"Testera: {0}" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Recibisti %d mensaxe nuevu" +msgstr[1] "Recibisti %d mensaxes nuevos" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "De: %s" + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Asuntu: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Amosar %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +msgid "_Beep" +msgstr "_Pitar" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Usar un _tema de soníu" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +msgid "Play _file:" +msgstr "_Reproducir un ficheru:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +msgid "Select sound file" +msgstr "Seleiciona un ficheru de soníu" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la _bandexa d'entrada" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Amosar _notificaciones cuando aporte corréu nuevu" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificación de corréu" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Notifíca-y cuando aporta un mensax de corréu nuevu." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Creao dende un corréu de %s" + +#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"El calendariu esbilláu yá contién l'acontecimientu «%s». ¿Quier editar " +"l'acontecimientu antiguu?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"La llista de xeres esbillada yá contién la xera «%s». ¿Quier editar la xera " +"antigua?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"La llista de notes esbillada yá contién la nota «%s». ¿Quier editar la nota " +"antigua?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "¿Quies siguir convirtiendo los correos restantes?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Ensin resume]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Un sirvidor devolvió un oxetu non válidu" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Crear un acontecimientu nuevu del mensaxe esbilláu" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Crear una _nota" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Crear una nota nueva del mensax esbilláu" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Crear una _xera" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Crear una xera nueva del mensax esbilláu" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Crear una _reunión" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Crear una reunión nueva del mensax esbilláu" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Convertir el mensaxe de corréu nuna xera." + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Importador PST d'Outlook" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Carpetes personales d'Outlook (.pst)" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importar mensaxes d'Outlook dende un ficheru PST" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 +msgid "_Mail" +msgstr "_Corréu" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destín:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 +msgid "_Address Book" +msgstr "Llibreta de _direiciones" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570 +msgid "A_ppointments" +msgstr "Ci_tes" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Xeres" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580 +msgid "_Journal entries" +msgstr "Entraes del dia_riu" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "_Importando datos d'Outlook" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Espublización de calendarios" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Llugares" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Asoleyar calendarios na web" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Nun se pudo abrir «%s»:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Hebo un fallu al asoleyar en %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "L'espublizamientu en %s finó bien" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Falló al montar %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "¿De xuro que quies desaniciar esti llugar?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Nun se pudo asoleyar el filu d'asoleyamientu." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "_Espublizar información del calendariu" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Diariamente" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Selmanal" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manual (pel menú Aiciones)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP Seguru (SFTP)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP Públicu" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con rexistru)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Compartición Windows" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Llugar Personalizáu" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Espublizar como:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Frecuencia d'espublización:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Duración:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipu de serviciu:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Ficheru:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Puertu:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuariu:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Remembrar contraseña" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Llugar d'espublización" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +msgid "New Location" +msgstr "Ubicación nueva" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546 +msgid "Edit Location" +msgstr "Editar ubicación" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Description List" +msgstr "Llista de descripción" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Categories List" +msgstr "Llista de categoríes" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Comment List" +msgstr "Llista de comentarios" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "Contact List" +msgstr "Llista de contautos" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Start" +msgstr "Entamu" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Due" +msgstr "Vence" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "percent Done" +msgstr "porcentax fináu" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Attendees List" +msgstr "Llista de participantes" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Modified" +msgstr "Modificáu" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "Opciones avan_zaes pal formatu CSV" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Enteponer una ca_becera" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Dellimitador de _valor:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Dellimitador de _rexistru:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Encapsular valores con:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Valores separtaos por comes (.csv)" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Guardar seleicionaos" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Guardar un calendariu o una llista de xeres al discu." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119 +msgid "_Format:" +msgstr "_Formatu:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 +msgid "Select destination file" +msgstr "Seleiciona'l ficheru de destín" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188 +msgid "_Save As" +msgstr "" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Guardar el calendariu escoyíu nel discu" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Guardar la llista de notes escoyida nel discu" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Guardar la llista de xeres escoyida nel discu" + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Borradores basaos nun complementu de plantía. Pues usar variables como " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que van trocase con " +"valores del corréu-e al que tas retrucando." + +#: ../plugins/templates/templates.c:1245 +msgid "No Title" +msgstr "Ensin Títulu" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1354 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Grabar como plan_tía" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1356 +msgid "Save as Template" +msgstr "Grabar como plantía" + +#: ../shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Preparándose pa desconeutase…" + +#: ../shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Preparándose pa coneutase…" + +#: ../shell/e-shell.c:519 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Preparándose pa colar…" + +#: ../shell/e-shell.c:1042 +msgid "Credentials are required to connect to the destination host." +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:1210 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 +msgid "New _Window" +msgstr "_Ventana nueva" + +#: ../shell/e-shell.c:1221 +msgid "Quick _Reference" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" + +#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +msgid "Searches" +msgstr "Guetes" + +#: ../shell/e-shell-content.c:764 +msgid "Save Search" +msgstr "Guardar gueta" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Amosa_r:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Gue_tar:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019 +msgid "i_n" +msgstr "e_n" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:176 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:200 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tolos ficheros (*)" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-utils.c:409 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" +" costales https://launchpad.net/~costales\n" +" ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" psicocri https://launchpad.net/~psicocri" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:420 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Páxina web d'Evolution" + +#: ../shell/e-shell-view.c:292 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Guardando l'estáu de la interfaz d'usuariu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Editor de categoríes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Bug Buddy nun ta instaláu." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Nun puede executase Bug Buddy." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Amuesa información tocante a Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zarrar ventana" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Abrir la Guía d'usuariu d'Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mportar..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importa datos d'otros programes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Crear una ventana nueva amosando esta vista" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Categoríes _disponibles:" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Xestionar les categoríes disponibles" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Referencia rápida" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Amosar los atayos de tecláu d'Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864 +msgid "Exit the program" +msgstr "Sal del programa" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Gueta Avanzada..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Construyir una gueta más avanzada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Llimpiar los parámetros de gueta actuales" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Editar guetes guardaes…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Xestionar les guetes guardaes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Calca equí pa camudar el tipu de gueta" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897 +msgid "_Find Now" +msgstr "G_uetar agora" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Executar los parámetros de gueta actuales" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Guardar gueta…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Guardar los parámetros de gueta actuales" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Unviar informe de _fallu…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Unvia un informe de fallos usando Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Trabayar ensin conexón" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Poner Evolution en mou desconeutáu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Trabayar coneutáu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Poner Evolution en mou coneutáu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Distribución" + +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977 +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Aspeutu del _seleutor" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998 +msgid "_Window" +msgstr "_Ventana" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Amoar barra _llateral" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Amosar el panel llateral" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Amosar _botones" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Amosar los botones del seleutor" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Amosar barra d'_estáu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Amosar la barra d'estáu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Amosar la barra de ferramien_tes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Amosar la barra de ferramientes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Namái _iconos" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con iconos" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082 +msgid "_Text Only" +msgstr "Namái _testu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con testu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Iconos _y testu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Amosar los botones de la ventana con iconos y testu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Amosar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de " +"ferramientes del escritoriu" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106 +msgid "Delete Current View" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Guardar vista personalizada…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Guardar la vista autual personalizada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Vista _actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132 +msgid "Custom View" +msgstr "Vista personalizada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "La vista autual ye una vista personalizada" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Config_uración de Páxina" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Cambiar la configuración de páxina pa la imprentadora actual" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Camudar a %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Seleicionar vista: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Executar estos parámetros de gueta" + +#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and +#. runs one of the actions under File->New menu +#: ../shell/e-shell-window.c:555 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Hola. Gracies por tomase'l tiempu en descargar esta versión \n" +"prelliminar de llanzamientu de la suite pa trabayu en grupu Evolution.\n" +"\n" +"Esta versión d'Evolution entá nun ta terminada. Ta cerca de\n" +"finase pero dalgunes carauterístiques tan incompletes o nun\n" +"furrulen como tendríen.\n" +"\n" +"Si quier una versión estable d'Evolution, ye meyor que desinstale\n" +"esta versión ya instale la versión %s en so llugar.\n" +"\n" +"Si alcuentra fallos, por favor infórmenos d'ellos en bugzilla.gnome.org.\n" +"Esti productu vien ensin garantía dalguna y nun ta dirixíu a persones \n" +"propenses a violentos accesos de noxu.\n" +"\n" +"Esperamos qu'esfrute del resultáu del nuesu duru trabayu y \n" +"aguardamos pola so contribución.\n" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Gracies\n" +"L'equipu d'Evolution\n" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Nun entrugame más vegaes" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:314 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Aniciar Evolution amosando'l componente especificáu. Les opciones " +"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." + +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Aplicar la xeometría proporcionada a la ventana principal" + +#: ../shell/main.c:322 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Aniciar en mou coneutáu" + +#: ../shell/main.c:324 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Inorar disponibilidá de la rede" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Forciar el zarru d'Evolution" + +#: ../shell/main.c:330 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Desactivar la carga de cualesquier plugin." + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Desactivar la vista previa del corréu, contautos y xeres." + +#: ../shell/main.c:336 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:338 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Pidir que fine un procesu d'execución d'Evolution" + +#: ../shell/main.c:415 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" + +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "El veceru de corréu-e y GIP Evolution" + +#: ../shell/main.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online y --offline nun pueden usase al empar.\n" +" Usa '%s --help' pa más información.\n" + +#: ../shell/main.c:542 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online y --offline nun pueden usase al empar.\n" +" Usa '%s --help' pa más información.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Falló l'anovamientu d'una versión anterior:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Si escueyes siguir, seique nun tengas accesu a dellos datos antiguos.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Siguir de toes formes" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Colar agora" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Nun pue anovase direutamente dende la versión {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution yá nun sofita anovamientu direutu dende la versión {0}. Sicasí, " +"como solución pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempués a " +"Evolution 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Close Evolution with pending background operations?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " +"close immediately, or keep waiting?" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Close Immediately" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "Keep _Waiting" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "_Reconnect" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:27 +msgid "Reason: {1}" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"El certificáu «%s» ye un certificáu de AC.\n" +"\n" +"Edita la configuración de confianza:" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome del certificáu" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Expedíu a la organización:" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Expedíu a la unidá organizativa (OU)" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 +msgid "Serial Number" +msgstr "Númberu de serie" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 +msgid "Purposes" +msgstr "Envís" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127 +msgid "Issued By" +msgstr "Asoleyáu por" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Expedíu pola organización" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Expedíu pola unidá organizativa (OU)" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130 +msgid "Issued" +msgstr "Emitíu" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131 +msgid "Expires" +msgstr "Caduca" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Buelga SHA1" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Buelga MD5" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Email Address" +msgstr "Direición de corréu-e" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652 +msgid "Select a file to backup your key and certificate..." +msgstr "" + +#. To Translators: +#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, +#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. +#. * For example: gnomedev-backup.p12 +#. +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 +#, c-format +msgid "%s-backup.p12" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730 +msgid "Backup Certificate" +msgstr "" + +#. filename selection +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744 +msgid "_File name:" +msgstr "" + +#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749 +msgid "Please select a file..." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763 +msgid "_Include certificate chain in the backup" +msgstr "" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769 +msgid "" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that " +"you are about to create.\n" +"You must set this password to proceed with the backup." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788 +msgid "_Repeat Password:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815 +msgid "" +"Important:\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " +"restore this backup later.\n" +"Please record it in a safe location." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860 +msgid "No file name provided" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864 +msgid "Failed to backup key and certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Seleiciona un certificáu pa importar…" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Falló al importar el certificáu" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ask when used" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Marginally" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Fully" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ultimately" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Temporarily" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 +msgid "Change certificate trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 +#, c-format +msgid "Change trust for the host '%s':" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ask when used" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Never trust this certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Temporarily trusted (this session only)" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Marginally trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Fully trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ultimately trusted" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380 +msgid "" +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395 +msgid "_Display certificate" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600 +msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631 +msgid "Host name" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633 +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634 +msgid "Fingerprint" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635 +msgid "Trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656 +msgid "_Edit Trust" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Tolos fichero PKCS12" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Tolos ficheros de certificáu de correos-e" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Tolos ficheros de certificaos AC" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Como confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, entós " +"confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equí." + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Como nun confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, " +"entós tampocu confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra " +"cosa equí." + +#: ../smime/gui/component.c:55 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/component.c:57 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Escribe la contraseña de «%s»" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:85 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Introduz una contraseña nueva pa la base de datos de certificaos" + +#: ../smime/gui/component.c:88 +msgid "Enter new password" +msgstr "Introduz la contraseña nueva" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180 +msgid "Select certificate" +msgstr "Seleiciona'l certificáu" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Tien certificados d'estes organizaciones que-y identifiquen:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Tabla de certificaos" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "_Backup" +msgstr "_Respaldu" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Backup _All" +msgstr "Respaldar _too" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Los sos certificaos" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Tien archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes persones:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Certificaos de contautos" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de " +"certificación:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Authorities" +msgstr "Autoridaes" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confianza na autoridá certificadora" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Confiar nesta AC pa identificar _sitios web." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a _usuarios de corréu-e." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a _desendolcadores de software." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envís, tendríes de desaminar el " +"to certificáu y la to directiva y procedimientos (si tán disponibles)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Axustes de confianza de certificaos de corréu-e" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Confiar na autenticidá d'esti certificáu" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Nun tener enfotu na autenticidá d'esti certificáu" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Editar enfotu na AC" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%e/%m/%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:404 +msgid "Sign" +msgstr "Robla" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:405 +msgid "Encrypt" +msgstr "Cifráu" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "El certificáu yá esiste" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Contraseña del ficheru PKCS12" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Introduz la contraseña pal ficheru PKCS12:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328 +#, c-format +msgid "Unable to create export context, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335 +#, c-format +msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345 +#, c-format +msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +#, c-format +msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381 +#, c-format +msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" +msgstr "" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Certificáu importáu" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Tarxetes de visita" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Vista de _llista" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _compañía" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "Vista _diaria" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vista de la selmana _llaboral" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Vista _selmanal" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "Vista _mensual" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensaxes" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Como carpeta d'_unviaos" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Por _asuntu" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Por re_mitente" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Por es_táu" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Por marca de _siguimientu" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Pa la vista _enancha" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como carpeta d'unviaos pa la vista _ancha" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Notes" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Con data de _vencimientu" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Con _estáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.18.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,97 @@ +# Asturian translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "Namái crear notificaciones pa correos nuevos na bandexa d'entrada." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "Reproducir un soníu pal corréu nuevu." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "Amosar una burbuxa de notificación." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "" +"Amosar el recuentu de mensaxes nuevos n'aplicación d'indicador de mensaxes." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "%d mensaxe nuevu" +msgstr[1] "%d mensaxes nuevos" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "Bandexa d'entrada" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "Contautos" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "Cuando aporte un corréu nue_vu" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "cualesquier bandexa d'entrada" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "cualesquier carpeta" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "Reproducir so_níu" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "_Amosar una notificación" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "_Indicar los nuevos mensaxes nel panel" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "Indicador d'Evolution" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "Cuando aporta un corréu nuevu" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "Amuesa un contador de corréu nuevu nun indicador de mensaxes." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -8,27 +8,29 @@ "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" "roller&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-28 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-20 07:44+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 17:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-19 14:10+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Toraño Valle \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1 msgid "Open, modify and create compressed archive files" -msgstr "" +msgstr "Abre, modifica y crea archivos de ficheros comprimíos." #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " "for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." msgstr "" +"Xestos d'archivadores (tamién conocíu como File Roller) ye la aplicación por " +"defeutu de GNOME pa abrir, crear y modificar archivos de ficheros comprimíos." #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -37,23 +39,23 @@ #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" -msgstr "" +msgstr "archivos gzip (.tar.gz, .tgz)" #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5 msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" -msgstr "" +msgstr "archivos bzip (.tar.bz, .tbz)" #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6 msgid "zip archives (.zip)" -msgstr "" +msgstr "archivos zip (.zip)" #: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7 msgid "xz archives (.tar.xz)" -msgstr "" +msgstr "archivos xz (.tar.xz)" #. set the name and icon -#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717 -#: ../src/fr-window.c:1976 ../src/fr-window.c:5331 +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720 +#: ../src/fr-window.c:1978 ../src/fr-window.c:5334 msgid "Archive Manager" msgstr "Xestor d'archivadores" @@ -143,7 +145,7 @@ #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 msgid "View the sidebar" -msgstr "" +msgstr "Ver barra llateral" #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether to display the sidebar." @@ -236,7 +238,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5616 +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 msgid "Add Files" msgstr "Amestar ficheros" @@ -261,11 +263,11 @@ #: ../src/dlg-add.c:772 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplicar" #: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Desaniciar" #: ../src/dlg-add.c:856 msgid "_Options Name:" @@ -273,7 +275,7 @@ #: ../src/dlg-ask-password.c:125 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Aceutar" #. Translators: %s is a filename #: ../src/dlg-ask-password.c:148 @@ -286,11 +288,11 @@ msgstr "Contraseña incorreuta." #: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 -#: ../src/fr-application.c:569 +#: ../src/fr-application.c:572 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" -#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6667 +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6673 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" @@ -301,28 +303,28 @@ "\n" " ¿Quier creala?" -#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6675 +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6681 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear Car_peta" #: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 -#: ../src/fr-window.c:4213 ../src/fr-window.c:6570 ../src/fr-window.c:6575 -#: ../src/fr-window.c:6696 ../src/fr-window.c:6715 ../src/fr-window.c:6720 +#: ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:6576 ../src/fr-window.c:6581 +#: ../src/fr-window.c:6702 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6726 msgid "Extraction not performed" msgstr "Estraición non fecha" -#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6692 +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6698 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s." -#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4440 ../src/fr-window.c:4542 +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4443 ../src/fr-window.c:4545 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" -#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5612 +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 msgid "Extract" msgstr "Estrayer" @@ -333,8 +335,8 @@ #: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 #: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3887 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7657 -#: ../src/fr-window.c:9175 +#: ../src/fr-window.c:3890 ../src/fr-window.c:7306 ../src/fr-window.c:7663 +#: ../src/fr-window.c:9181 msgid "Archive type not supported." msgstr "Triba d'archivador non soportáu." @@ -446,17 +448,17 @@ msgstr "Amosar versión" #: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 -#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 msgid "Extract archive" msgstr "Estrayer archivador" -#: ../src/fr-application.c:476 +#: ../src/fr-application.c:477 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Crear y modificar un archivador" #: ../src/fr-application-menu.c:130 msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/fr-application-menu.c:131 msgid "An archive manager for GNOME." @@ -466,6 +468,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rtorval\n" " Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " costales https://launchpad.net/~costales\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" @@ -531,7 +534,7 @@ #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481 -#: ../src/fr-window.c:2836 +#: ../src/fr-window.c:2839 msgid "Could not create the archive" msgstr "Nun pudo crease l'archivador" @@ -544,7 +547,7 @@ msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7971 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7977 msgid "New name is the same as old one, please type other name." msgstr "El nome nuevu ye'l mesmu que l'antiguu, introduz otru nome." @@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "" "El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobrescribirá el so conteníu." -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6497 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6501 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" @@ -568,7 +571,7 @@ msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." -#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6078 +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 #: ../src/ui/menus.ui.h:1 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -581,189 +584,189 @@ msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#: ../src/fr-window.c:1209 +#: ../src/fr-window.c:1211 msgid "Operation completed" msgstr "Operación completada" -#: ../src/fr-window.c:1595 +#: ../src/fr-window.c:1597 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:1985 msgid "[read only]" msgstr "[namái llectura]" -#: ../src/fr-window.c:2098 +#: ../src/fr-window.c:2100 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2189 ../src/fr-window.c:2227 +#: ../src/fr-window.c:2191 ../src/fr-window.c:2229 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando \"%s\"" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2193 +#: ../src/fr-window.c:2195 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Cargando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2197 +#: ../src/fr-window.c:2199 #, c-format msgid "Reading \"%s\"" msgstr "Lleendo «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2201 +#: ../src/fr-window.c:2203 #, c-format msgid "Deleting the files from \"%s\"" msgstr "Desaniciando los ficheros de «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2205 +#: ../src/fr-window.c:2207 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Verificando «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2208 +#: ../src/fr-window.c:2210 msgid "Getting the file list" msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2212 +#: ../src/fr-window.c:2214 #, c-format msgid "Copying the files to add to \"%s\"" msgstr "Copiando los ficheros qu'amestar a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2216 +#: ../src/fr-window.c:2218 #, c-format msgid "Adding the files to \"%s\"" msgstr "Amestando los ficheros a «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2220 +#: ../src/fr-window.c:2222 #, c-format msgid "Extracting the files from \"%s\"" msgstr "Estrayendo los ficheros de «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2223 +#: ../src/fr-window.c:2225 msgid "Copying the extracted files to the destination" msgstr "Copiando los ficheros estrayíos al destín" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2232 +#: ../src/fr-window.c:2234 #, c-format msgid "Saving \"%s\"" msgstr "Guardando «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2239 +#: ../src/fr-window.c:2241 #, c-format msgid "Renaming the files in \"%s\"" msgstr "Renomando los ficheros en «%s»" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2243 +#: ../src/fr-window.c:2245 #, c-format msgid "Updating the files in \"%s\"" msgstr "Anovando los ficheros en «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2425 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:2427 ../src/ui/app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../src/fr-window.c:2426 +#: ../src/fr-window.c:2428 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Abrir l'archivador" -#: ../src/fr-window.c:2427 +#: ../src/fr-window.c:2429 msgid "_Show the Files" msgstr "_Amosar los ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2551 +#: ../src/fr-window.c:2553 #, c-format msgid "%d file remaining" msgid_plural "%'d files remaining" msgstr[0] "queda %d ficheru" msgstr[1] "queden %'d ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2555 ../src/fr-window.c:3113 +#: ../src/fr-window.c:2557 ../src/fr-window.c:3116 msgid "Please wait…" msgstr "Espera, por favor..." -#: ../src/fr-window.c:2611 +#: ../src/fr-window.c:2613 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" #. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2643 ../src/fr-window.c:6064 +#: ../src/fr-window.c:2645 ../src/fr-window.c:6068 #, c-format msgid "\"%s\" created successfully" msgstr "«%s» creáu con éxitu" -#: ../src/fr-window.c:2720 ../src/fr-window.c:2892 +#: ../src/fr-window.c:2723 ../src/fr-window.c:2895 msgid "Command exited abnormally." msgstr "El comandu finó con error." -#: ../src/fr-window.c:2841 +#: ../src/fr-window.c:2844 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." -#: ../src/fr-window.c:2847 +#: ../src/fr-window.c:2850 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nun pudo abrise «%s»" -#: ../src/fr-window.c:2852 +#: ../src/fr-window.c:2855 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2856 +#: ../src/fr-window.c:2859 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." -#: ../src/fr-window.c:2862 +#: ../src/fr-window.c:2865 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." -#: ../src/fr-window.c:2866 +#: ../src/fr-window.c:2869 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2871 +#: ../src/fr-window.c:2874 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." -#: ../src/fr-window.c:2875 +#: ../src/fr-window.c:2878 msgid "An error occurred while renaming the files." msgstr "Hebo un fallu al renomar los ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2879 +#: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while updating the files." msgstr "Hebo un fallu al anovar los ficheros" -#: ../src/fr-window.c:2883 +#: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred." msgstr "Hebo un fallu." -#: ../src/fr-window.c:2889 +#: ../src/fr-window.c:2892 msgid "Command not found." msgstr "Comandu non alcontráu." -#: ../src/fr-window.c:3045 +#: ../src/fr-window.c:3048 msgid "Test Result" msgstr "Resultáu de la comprobación" -#: ../src/fr-window.c:4005 ../src/fr-window.c:8650 ../src/fr-window.c:8684 -#: ../src/fr-window.c:8964 +#: ../src/fr-window.c:4008 ../src/fr-window.c:8656 ../src/fr-window.c:8690 +#: ../src/fr-window.c:8970 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Nun pudo facese la operación" -#: ../src/fr-window.c:4030 +#: ../src/fr-window.c:4033 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" @@ -771,107 +774,107 @@ "¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un " "archivador nuevu ?" -#: ../src/fr-window.c:4059 +#: ../src/fr-window.c:4062 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?" -#: ../src/fr-window.c:4062 +#: ../src/fr-window.c:4065 msgid "Create _Archive" msgstr "Crear _archivador" -#: ../src/fr-window.c:4091 ../src/fr-window.c:7108 +#: ../src/fr-window.c:4094 ../src/fr-window.c:7114 msgid "New Archive" msgstr "Nuevu archivador" -#: ../src/fr-window.c:4802 +#: ../src/fr-window.c:4805 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../src/fr-window.c:4840 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +#: ../src/fr-window.c:4843 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 msgctxt "File" msgid "Size" msgstr "Tamañu" -#: ../src/fr-window.c:4841 +#: ../src/fr-window.c:4844 msgctxt "File" msgid "Type" msgstr "Triba" -#: ../src/fr-window.c:4842 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +#: ../src/fr-window.c:4845 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 msgctxt "File" msgid "Modified" msgstr "Modificáu" -#: ../src/fr-window.c:4843 +#: ../src/fr-window.c:4846 msgctxt "File" msgid "Location" msgstr "Allugamientu" -#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +#: ../src/fr-window.c:4855 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 msgctxt "File" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/fr-window.c:5621 ../src/fr-window.c:5651 +#: ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:5654 msgid "Find files by name" msgstr "Guetar ficheros pel nome" -#: ../src/fr-window.c:5668 +#: ../src/fr-window.c:5671 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" -#: ../src/fr-window.c:5673 +#: ../src/fr-window.c:5676 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" -#: ../src/fr-window.c:5683 +#: ../src/fr-window.c:5686 msgid "Go to the home location" msgstr "Dir al llugar inicial" #. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5692 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/fr-window.c:5695 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 msgid "_Location:" msgstr "_Llugar:" -#: ../src/fr-window.c:6486 +#: ../src/fr-window.c:6490 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?" -#: ../src/fr-window.c:6489 +#: ../src/fr-window.c:6493 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Yá esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»." -#: ../src/fr-window.c:6495 +#: ../src/fr-window.c:6499 msgid "Replace _All" msgstr "Troc_ar Too" -#: ../src/fr-window.c:6496 +#: ../src/fr-window.c:6500 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7649 +#: ../src/fr-window.c:7298 ../src/fr-window.c:7655 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" -#: ../src/fr-window.c:7419 +#: ../src/fr-window.c:7425 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/fr-window.c:7743 +#: ../src/fr-window.c:7749 msgid "Last Output" msgstr "Caberu resultáu" #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7966 +#: ../src/fr-window.c:7972 msgid "New name is void, please type a name." msgstr "El nome nuevu ta baleru, introduz un nome." #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7976 +#: ../src/fr-window.c:7982 #, c-format msgid "" "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " @@ -880,7 +883,7 @@ "El nome «%s» nun ye válidu porque tien al menos ún de los siguientes " "caráuteres: %s, introduz otru nome." -#: ../src/fr-window.c:8012 +#: ../src/fr-window.c:8018 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" @@ -891,11 +894,11 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8012 ../src/fr-window.c:8014 +#: ../src/fr-window.c:8018 ../src/fr-window.c:8020 msgid "Please use a different name." msgstr "Use un nome distintu" -#: ../src/fr-window.c:8014 +#: ../src/fr-window.c:8020 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" @@ -906,53 +909,53 @@ "\n" "%s" -#: ../src/fr-window.c:8084 +#: ../src/fr-window.c:8090 msgid "Rename" msgstr "Renomar" -#: ../src/fr-window.c:8085 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New folder name:" msgstr "_Nome de carpeta nueva:" -#: ../src/fr-window.c:8085 +#: ../src/fr-window.c:8091 msgid "_New file name:" msgstr "_Nome del ficheru nuevu:" -#: ../src/fr-window.c:8089 +#: ../src/fr-window.c:8095 msgid "_Rename" msgstr "_Renomar" -#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" -#: ../src/fr-window.c:8106 ../src/fr-window.c:8124 +#: ../src/fr-window.c:8112 ../src/fr-window.c:8130 msgid "Could not rename the file" msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8557 +#: ../src/fr-window.c:8563 #, c-format msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Moviendo los ficheros de «%s» a «%s»" #. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8560 +#: ../src/fr-window.c:8566 #, c-format msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando los ficheros de «%s» a «%s»" -#: ../src/fr-window.c:8611 +#: ../src/fr-window.c:8617 msgid "Paste Selection" msgstr "Pegar seleición" -#: ../src/fr-window.c:8612 +#: ../src/fr-window.c:8618 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta _destín:" -#: ../src/fr-window.c:8616 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 +#: ../src/fr-window.c:8622 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Apegar" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an @@ -961,15 +964,15 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" -#: ../src/gtk-utils.c:234 +#: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Salida de llinia de _comandos" -#: ../src/gtk-utils.c:509 +#: ../src/gtk-utils.c:510 msgid "Could not display help" msgstr "Nun pue amosase l'ayuda" -#: ../src/gtk-utils.c:604 +#: ../src/gtk-utils.c:605 msgid "Change password visibility" msgstr "Camudar la visibilidá de la contraseña" @@ -979,11 +982,11 @@ #: ../src/gtk-utils.h:30 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Encaboxar" #: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Zarrar" #: ../src/gtk-utils.h:32 msgid "C_reate" @@ -995,11 +998,11 @@ #: ../src/gtk-utils.h:34 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #: ../src/gtk-utils.h:35 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Guardar" #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 msgid "Add" @@ -1039,19 +1042,19 @@ #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "_New Archive…" -msgstr "" +msgstr "Archivu _Nuevu..." #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "_Open…" -msgstr "" +msgstr "_Abrir…" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4 msgid "_Extract Files…" -msgstr "" +msgstr "_Estrayer ficheros..." #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 msgid "Save _As…" -msgstr "" +msgstr "Guardar _como…" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 msgid "_Test Integrity" @@ -1059,7 +1062,7 @@ #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedaes" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 msgid "_Edit" @@ -1067,11 +1070,11 @@ #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "Cor_tar" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copiar" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13 msgid "_Add Files…" @@ -1083,7 +1086,7 @@ #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15 msgid "_Delete Files…" -msgstr "" +msgstr "_Desaniciar ficheros..." #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 msgid "_Select All" @@ -1091,15 +1094,15 @@ #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17 msgid "D_eselect All" -msgstr "" +msgstr "De_seleicionar tou" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Guetar" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19 msgid "Set Pass_word…" -msgstr "" +msgstr "Afitar _clave..." #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20 msgid "_View" @@ -1107,7 +1110,7 @@ #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5 msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra llateral" #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 msgid "View All _Files" @@ -1127,7 +1130,7 @@ #: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_Tocante a" #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" @@ -1187,15 +1190,15 @@ #: ../src/ui/menus.ui.h:4 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #: ../src/ui/menus.ui.h:5 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: ../src/ui/menus.ui.h:6 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Apegar" #: ../src/ui/menus.ui.h:8 msgid "Delete" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gcr.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gdata/gdata-batch-operation.c:635 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../app/about.h:23 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/glade.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7571 @@ +# translation of glade3.HEAD.po to Asturian +# Asturian Translation for Glade3 +# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# varela , 2010. +# Xandru Armesto , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-04 11:57+0000\n" +"Last-Translator: Xandru \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: ast\n" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 +msgid "Glade" +msgstr "Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "Diseñador d'interfaces" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 +msgid "Glade Interface Designer" +msgstr "Diseñador d'interfaces Glade" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Crea o abri diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+" + +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5 +msgid "GUI designer;user interface;ui builder;" +msgstr "" + +#. To translators: AppData description first paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user " +"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment." +msgstr "" + +#. To translators: AppData description second paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be " +"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used " +"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new " +"template feature." +msgstr "" + +#. To translators: AppData description third paragraph +#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming " +"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:56 +msgid "[Read Only]" +msgstr "[Namái llectura]" + +#: ../src/glade-window.c:324 +msgid "User Interface Designer" +msgstr "Diseñador d'interfaces d'usuariu" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. +#. * we also indicate to users that the file may be read-only with +#. * the second '%s' +#: ../src/glade-window.c:525 +#, c-format +msgid "Activate '%s' %s" +msgstr "Activar «%s» «%s»" + +#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' +#. FIXME add hint for translators +#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Activar «%s»" + +#. Name +#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2020 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../src/glade-window.c:590 +msgid "Requires:" +msgstr "Requier:" + +#: ../src/glade-window.c:649 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfacer" + +#: ../src/glade-window.c:652 +#, c-format +msgid "Undo: %s" +msgstr "Desfacer: %s" + +#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664 +msgid "the last action" +msgstr "la cabera aición" + +#: ../src/glade-window.c:660 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refacer" + +#: ../src/glade-window.c:663 +#, c-format +msgid "Redo: %s" +msgstr "Refacer: %s" + +#: ../src/glade-window.c:695 +#, c-format +msgid "Autosaving '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:700 +#, c-format +msgid "Error autosaving '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1119 +msgid "Open…" +msgstr "Abrir…" + +#: ../src/glade-window.c:1153 +#, c-format +msgid "Project %s is still loading." +msgstr "Entá se ta cargandol'l proyeutu «%s»." + +#: ../src/glade-window.c:1172 +msgid "Failed to backup existing file, continue saving?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:1194 +#, c-format +msgid "Failed to save %s: %s" +msgstr "Falló al guardar %s: %s" + +#: ../src/glade-window.c:1233 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it" +msgstr "El ficheru «%s» camudó dende que se lleó" + +#: ../src/glade-window.c:1237 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Si lu guardes, tolos cambeos esternos puen perdese. ¿Guardalu de toes formes?" + +#: ../src/glade-window.c:1242 +msgid "_Save Anyway" +msgstr "_Guardar de toes formes" + +#: ../src/glade-window.c:1250 +msgid "_Don't Save" +msgstr "_Nun guardar" + +#: ../src/glade-window.c:1284 +#, c-format +msgid "Project '%s' saved" +msgstr "Proyeutu «%s» guardáu" + +#: ../src/glade-window.c:1315 +msgid "Save As…" +msgstr "Guardar como…" + +#: ../src/glade-window.c:1379 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s" +msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s" + +#: ../src/glade-window.c:1383 +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru." + +#: ../src/glade-window.c:1405 +#, c-format +msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." +msgstr "" +"Nun pudo guardase'l ficheru %s. Hai otru proyeutu abiertu con esi camín." + +#: ../src/glade-window.c:1430 +msgid "No open projects to save" +msgstr "Dengún proyeutu abiertu pa guardar" + +#: ../src/glade-window.c:1460 +#, c-format +msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" +msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu «%s» enantes de zarrar?" + +#: ../src/glade-window.c:1468 +msgid "Your changes will be lost if you don't save them." +msgstr "Los tos cambeos van perdese si nun los guardes." + +#: ../src/glade-window.c:1472 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zarrar _ensin guardar" + +#: ../src/glade-window.c:1502 +msgid "Save…" +msgstr "Guardar…" + +#: ../src/glade-window.c:2468 +msgid "Close document" +msgstr "Zarrar el documentu" + +#: ../src/glade-window.c:2565 +msgid "Could not create a new project." +msgstr "Nun pudo crease un proyeutu nuevu." + +#: ../src/glade-window.c:2618 +#, c-format +msgid "The project %s has unsaved changes" +msgstr "El proyeutu %s tien cambeos non guardaos" + +#: ../src/glade-window.c:2623 +msgid "" +"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" +msgstr "" +"Si lu recargues, tolos cambeos esternos pueden perdese. ¿Recargalu de toes " +"formes?" + +#: ../src/glade-window.c:2633 +#, c-format +msgid "The project file %s has been externally modified" +msgstr "El ficheru de proyeutu «%s» camudó esternamente" + +#: ../src/glade-window.c:2638 +msgid "Do you want to reload the project?" +msgstr "¿Quies volver a cargar el proyeutu?" + +#: ../src/glade-window.c:2644 +msgid "_Reload" +msgstr "Re_cargar" + +#: ../src/glade-window.c:3230 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/glade-window.c:3232 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#: ../src/glade-window.c:3234 ../src/glade.glade.h:33 +#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:511 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:538 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:595 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3495 +msgid "" +"We are conducting a user survey\n" +" would you like to take it now?" +msgstr "" + +#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey +#: ../src/glade-window.c:3499 +msgid "If not, you can always find it in the Help menu." +msgstr "" + +#: ../src/glade-window.c:3501 +msgid "_Do not show this dialog again" +msgstr "" + +#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again +#: ../src/glade-window.c:3522 +msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Despliega información de la versión y termina" + +#: ../src/main.c:54 +msgid "Disable Devhelp integration" +msgstr "Desactivar integración con Devhelp" + +#: ../src/main.c:57 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHERU…]" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "be verbose" +msgstr "detalláu" + +#: ../src/main.c:91 +msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." +msgstr "" +"Crea o edita diseños d'interfaces d'usuariu p'aplicaciones GTK+ o GNOME." + +#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96 +msgid "Glade options" +msgstr "Opciones de Glade" + +#: ../src/main.c:102 +msgid "Glade debug options" +msgstr "Opciones de depuración de Glade" + +#: ../src/main.c:103 +msgid "Show Glade debug options" +msgstr "Amosar les opciones de depuración de Glade" + +#: ../src/main.c:146 +msgid "" +"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" +msgstr "" +"Nun s'alcontró sofitu pa gmodule. Necesítase gmodule pa que glade funcione" + +#: ../src/main.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" +msgstr "Imposible abrir «%s», el ficheru nun esiste.\n" + +#: ../src/glade.glade.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n" +"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n" +"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al." +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:4 +msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." +msgstr "Un diseñador d'interfaces pa GTK+ y GNOME." + +#: ../src/glade.glade.h:5 +msgid "Visit Glade web site" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:6 +msgid "" +"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as \n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" +"along with Glade; if not, write to the Free Software \n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n" +"MA 02110-1301, USA." +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:20 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Iñigo Varela , 2010\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" +" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" + +#: ../src/glade.glade.h:21 +msgid "Select" +msgstr "Esbillar" + +#: ../src/glade.glade.h:22 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Seleiciona widgets nel espaciu de trabayu" + +#: ../src/glade.glade.h:23 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Arrastrar redimensión" + +#: ../src/glade.glade.h:24 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets nel espaciu de trabayu" + +#: ../src/glade.glade.h:25 +msgid "Margin Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:26 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:27 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:28 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/glade.glade.h:30 +msgid "Save the current project" +msgstr "Guarda'l proyeutu actual" + +#: ../src/glade.glade.h:31 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:32 +msgid "Save the current project with a different name" +msgstr "Guardar el proyeutu actual con un nome distintu" + +#: ../src/glade.glade.h:34 +msgid "Edit project properties" +msgstr "Editar les propiedaes del proyeutu" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734 +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: ../src/glade.glade.h:36 +msgid "Close the current project" +msgstr "Zarrar el proyeutu actual" + +#: ../src/glade.glade.h:37 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:38 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfái la cabera aición" + +#: ../src/glade.glade.h:39 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:40 +msgid "Redo the last action" +msgstr "Refái la cabera aición" + +#: ../src/glade.glade.h:41 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:42 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Corta la Escoyeta" + +#: ../src/glade.glade.h:43 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:44 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la Escoyeta" + +#: ../src/glade.glade.h:45 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:46 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Apega'l cartafueyu" + +#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:48 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Desanicia la Escoyeta" + +#: ../src/glade.glade.h:49 +msgid "_Previous Project" +msgstr "Proyeutu _anterior" + +#: ../src/glade.glade.h:50 +msgid "Activate previous project" +msgstr "Activa'l proyeutu anterior" + +#: ../src/glade.glade.h:51 +msgid "_Next Project" +msgstr "Proyeutu _siguiente" + +#: ../src/glade.glade.h:52 +msgid "Activate next project" +msgstr "Activa'l proyeutu siguiente" + +#: ../src/glade.glade.h:53 +msgid "_Use Small Icons" +msgstr "_Usar iconos pequeños" + +#: ../src/glade.glade.h:54 +msgid "Show items using small icons" +msgstr "Amosar los elementos usando iconos pequeños" + +#: ../src/glade.glade.h:55 +msgid "Dock _Palette" +msgstr "Empotrar la _paleta" + +#: ../src/glade.glade.h:56 +msgid "Dock the palette into the main window" +msgstr "Empotrar la paleta na ventana principal" + +#: ../src/glade.glade.h:57 +msgid "Dock _Inspector" +msgstr "Empotrar l'_inspector" + +#: ../src/glade.glade.h:58 +msgid "Dock the inspector into the main window" +msgstr "Empotrar l'inspector na ventana principal" + +#: ../src/glade.glade.h:59 +msgid "Dock Prop_erties" +msgstr "Empotrar les propi_edaes" + +#: ../src/glade.glade.h:60 +msgid "Dock the editor into the main window" +msgstr "Empotrar l'editor na ventana principal" + +#: ../src/glade.glade.h:61 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'_estáu" + +#: ../src/glade.glade.h:62 +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Amosar la barra d'estáu" + +#: ../src/glade.glade.h:63 +msgid "Tool_bar" +msgstr "Barra de _ferramientes" + +#: ../src/glade.glade.h:64 +msgid "Show the toolbar" +msgstr "Amosar la barra de ferramientes" + +#: ../src/glade.glade.h:65 +msgid "Project _Tabs" +msgstr "Llingüetes de pr_oyeutos" + +#: ../src/glade.glade.h:66 +msgid "Show notebook tabs for loaded projects" +msgstr "Amosar les llingüetes del llibru de notes pa los proyeutos cargaos" + +#: ../src/glade.glade.h:67 +msgid "Text _beside icons" +msgstr "Testu _xunto a los iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:68 +msgid "Display items as text beside icons" +msgstr "Amosar los elementos como testu xunto a los iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:69 +msgid "_Icons only" +msgstr "Namái _iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:70 +msgid "Display items as icons only" +msgstr "Amosar los elementos namái como iconos" + +#: ../src/glade.glade.h:71 +msgid "_Text only" +msgstr "_Namái testu" + +#: ../src/glade.glade.h:72 +msgid "Display items as text only" +msgstr "Amosar los elementos namái como testu" + +#: ../src/glade.glade.h:73 +msgid "_Editor Header" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:74 +msgid "Show the header in the property editor" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:75 +msgid "New" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:76 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crear un proyeutu nuevu" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../src/glade.glade.h:78 +msgid "Open a project" +msgstr "Abrir un proyeutu" + +#: ../src/glade.glade.h:79 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:80 +msgid "Quit the program" +msgstr "Colar del programa" + +#: ../src/glade.glade.h:81 +msgid "About" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:82 +msgid "About this application" +msgstr "Tocante a esta aplicación" + +#: ../src/glade.glade.h:83 +msgid "_Developer Reference" +msgstr "Referencia pal _Desendolcador" + +#: ../src/glade.glade.h:84 +msgid "Display the developer reference manual" +msgstr "Amosar el manual de referencia pal desendolcador" + +#: ../src/glade.glade.h:85 +msgid "Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:86 +msgid "Edit Glade preferences" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:87 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Abrir _recientes" + +#: ../src/glade.glade.h:88 +msgid "Registration & User Survey" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:89 +msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" +msgstr "" + +#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/glade.glade.h:93 +msgid "Palette _Appearance" +msgstr "_Aspeutu de la paleta" + +#: ../src/glade.glade.h:94 +msgid "_Projects" +msgstr "_Proyeutos" + +#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137 +msgid "_Help" +msgstr "Ayu_da" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:1 +msgid "Glade Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:2 +msgid "Create backups" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:3 +msgid "" +"Create a backup of the last version of the project every time the project is " +"saved" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:4 +msgid "" +"Automatically save the project to an alternate file whenever\n" +"the project is modified and the specified timeout elapses" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:6 +msgid "seconds" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:7 +msgid "Automatically save project after" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:8 +msgid "Load and Save" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:9 +msgid "Versioning errors" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:10 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n" +"or signals which are not available in the project's target version" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:12 +msgid "Deprecation warnings" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:13 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n" +"properties or signals which are deprecated" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:15 +msgid "Unrecognized types" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Prompt the user at save time if the project\n" +"contains any unrecognized types" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:18 +msgid "Show warnings when saving" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:19 +msgid "column" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:20 +msgid "Remove the selected catalog search path" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:21 +msgid "Add a new catalog search path" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:22 +msgid "Extra catalog paths" +msgstr "" + +#: ../src/glade-preferences.glade.h:23 +msgid "Select a catalog search path" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:296 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:299 +#, c-format +msgid "Sending data to %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:302 +#, c-format +msgid "Waiting for %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving data from %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:337 +msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:340 +msgid "Open Glade Users Website" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:392 +msgid "Internal server error" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:416 +msgid "" +"Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:424 +msgid "Name and Email fields are required" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:427 +msgid "" +"Ops! Email address is already in use!\n" +"To update information you need to provide the token that was sent to your " +"inbox." +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:430 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving user information: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:433 +#, c-format +msgid "Ops! Error saving survey data: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.c:436 +#, c-format +msgid "Ops! Error accessing DB: %s" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:1 +msgid "Glade Registration & User Survey" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:2 +msgid "User Information" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:3 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:5 +msgid "Email:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:6 +msgid "" +"Tokens are processed manually in batches.\n" +"Please be patient." +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:8 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:9 +msgid "Country:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:10 +msgid "City:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:11 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:12 +msgid "Organization" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:13 +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:14 +msgid "Website" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:15 +msgid "Subscribe me to the mailing list" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:16 +msgid "" +"Subscribe to Glade Users mailing list.\n" +"You will be sent email requesting confirmation!" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:18 +msgid "Choose your country" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:19 +msgid "We care about privacy!" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:20 +msgid "" +"All the data will be stored in a private location and will not be shared " +"with the public or any third party." +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:21 +msgid "See Privacy Note" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:22 +msgid "Update Info" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:23 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:24 +msgid "Glade User Survey" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:25 +msgid "How long have you been programming?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:26 +msgid "0" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:27 +msgid "years" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:28 +msgid "months" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:29 +msgid "I am not a programmer" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:30 +msgid "Which programming languages do you prefer?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:31 +msgid "C" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:32 +msgid "C++" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:33 +msgid "C#" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:34 +msgid "Java" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:35 +msgid "Python" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:36 +msgid "JavaScript" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:37 +msgid "Vala" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:38 +msgid "Perl" +msgstr "" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:39 +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685 +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:40 +msgid "When did you start using Glade?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:41 +msgid "ago" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:42 +msgid "Which version do you normally use?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:43 +msgid "What is available in my OS" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:44 +msgid "Latest stable from sources" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:45 +msgid "3.8 for GTK+ 2" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:46 +msgid "Master" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:47 +msgid "On what operating systems?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:48 +msgid "distribution" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:49 +msgid "Arch Linux" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:50 +msgid "Debian" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:51 +msgid "openSUSE" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:52 +msgid "Fedora" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:53 +msgid "Gentoo" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:54 +msgid "Mandriva" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:55 +msgid "Red Hat" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:56 +msgid "Turbolinux" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:57 +msgid "Ubuntu" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:58 +msgid "Xandros" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:59 +msgid "Oracle" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:60 +msgid "variant" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:61 +msgid "FreeBSD" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:62 +msgid "OpenBSD" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:63 +msgid "NetBSD" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:64 +msgid "Oracle Solaris" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:65 +msgid "OpenSolaris" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:66 +msgid "illumos" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:67 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:68 +msgid "2000" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:69 +msgid "XP" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:70 +msgid "2003" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:71 +msgid "Vista" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:72 +msgid "2008" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:73 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:74 +msgid "8" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:75 +msgid "2012" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:76 +msgid "Tiger" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:77 +msgid "Leopard" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:78 +msgid "Snow Leopard" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:79 +msgid "Lion" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:80 +msgid "Mountain Lion" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:81 +msgid "Mavericks" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:82 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:84 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:85 +msgid "Mac OS X" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:86 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:87 +msgid "How often do you use it?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:88 +msgid "Every day" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:89 +msgid "Few days a week" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:90 +msgid "Every week" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:91 +msgid "A few times a month" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:92 +msgid "Once a month" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:93 +msgid "A few times a year" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:94 +msgid "What level of Glade user would you say you are?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:95 +msgid "Beginner" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:96 +msgid "Intermediate" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:97 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:98 +msgid "" +"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to " +"create?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:99 +msgid "Free software" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:100 +msgid "Open source software" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:101 +msgid "Commercial/Closed software" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:102 +msgid "None - distributed internally" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:103 +msgid "" +"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:104 +msgid "Academic" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:105 +msgid "Embedded applications" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:106 +msgid "Accounting" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:107 +msgid "Desktop applications" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:108 +msgid "Educational" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:109 +msgid "Medical" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:110 +msgid "Industrial applications" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:111 +msgid "Scientific" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:112 +msgid "What aspect of the software needs the most improvement?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:113 +msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:114 +msgid "Lack of documentation" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:115 +msgid "Lack of professional support" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:116 +msgid "Lack of professional training" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:117 +msgid "Lack of publicity/exposure" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:118 +msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:119 +msgid "Have you ever encountered a bug?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:121 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:122 +msgid "If so, did you file a bug report?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:123 +msgid "Have you ever thought about contributing?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:124 +msgid "Why not?" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:125 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:126 +msgid "Privacy Note:" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:127 +msgid "" +"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n" +"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and " +"send you back a modification token in case you want to modify something or " +"add extra comments.\n" +"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n" +"Individual data will be stored in a private database and it will not be " +"shared with the public or any other third party." +msgstr "" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:132 +msgid "Submit" +msgstr "" + +#: ../src/glade-registration.glade.h:133 +msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-app.c:539 +#, c-format +msgid "" +"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Intentóse guardar los datos privaos al direutoriu %s, \n" +"pero ye un ficheru regular.\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory %s to save private data.\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Falló al crear el direutoriu %s pa guardar \n" +"datos privaos.\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Error writing private data to %s (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Fallu al escribir los datos privaos en %s (%s).\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing configuration data to save (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Error al serializar los datos de configuración pa guardar (%s).\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-app.c:604 +#, c-format +msgid "" +"Error opening %s to write private data (%s).\n" +"No private data will be saved in this session" +msgstr "" +"Error al abrir %s pa escribir datos privaos (%s).\n" +"Nun va guardase dengún datu priváu nesta sesión" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553 +#, c-format +msgid "Setting object type on %s to %s" +msgstr "Afitando la triba d'oxetu en %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715 +#, c-format +msgid "Add a %s to %s" +msgstr "Amestar un %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240 +#, c-format +msgid "Add %s" +msgstr "Amestar %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839 +#, c-format +msgid "Add child %s" +msgstr "Amestar fíu %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928 +#, c-format +msgid "Delete %s child from %s" +msgstr "Desaniciar %s fíu de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054 +#, c-format +msgid "Reorder %s's children" +msgstr "Reordenar los fíos de %s" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 +msgid "Container" +msgstr "Contenedor" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487 +msgid "The container object this editor is currently editing" +msgstr "L'oxetu contenedor qu'esti editor ta editando anguaño" + +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1721 ../gladeui/glade-editor.c:904 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1730 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Xerarquía" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1768 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1783 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#. Type +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Triba:" + +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2251 +msgid "" +"Tips:\n" +" * Right-click over the treeview to add items.\n" +" * Press Delete to remove the selected item.\n" +" * Drag & Drop to reorder.\n" +" * Type column is editable." +msgstr "" +"Suxerencies:\n" +" * Calca col botón drechu sobre la vista del árbol\n" +" p'amestar elementos.\n" +" * Calca Desaniciar pa quitar l'elementu escoyíu.\n" +" * Arrastra y suelta pa reordenar.\n" +" * La triba de la columna ye editable." + +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#. GTK_STOCK_DND +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Abasnar y soltar" + +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +msgid "Drag and Drop Multiple" +msgstr "Abasnar y soltar Múltiple" + +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 +msgid "Color Picker" +msgstr "Seleutor de color" + +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 +msgid "Directory" +msgstr "Direutoriu" + +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 +msgid "Missing Image" +msgstr "Falta una imaxe" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:354 +msgid "Stock" +msgstr "Stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:355 +msgid "A builtin stock item" +msgstr "Un elementu de stock integráu" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:362 +msgid "Stock Image" +msgstr "Imaxe de stock" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:363 +msgid "A builtin stock image" +msgstr "Una imaxe de stock integrada" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:507 +msgid "Objects" +msgstr "Oxetos" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +msgid "A list of objects" +msgstr "Una llista d'oxetos" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nome del ficheru d'imaxe" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:517 +msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" +msgstr "" +"Introduz un nome de ficheru, rellativu o un camín completu pa cargar la imaxe" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:526 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:527 +msgid "A GDK color value" +msgstr "Un valor de color GDK" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:553 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: ../gladeui/glade-builtins.c:554 +msgid "An entry" +msgstr "Una entrada" + +#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511 +#, c-format +msgid "Enabling property %s on widget %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516 +#, c-format +msgid "Disabling property %s on widget %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:801 +#, c-format +msgid "Setting multiple properties" +msgstr "Afitando propiedaes múltiples" + +#: ../gladeui/glade-command.c:813 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s" +msgstr "Afitando %s de %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3387 +#, c-format +msgid "Setting %s of %s to %s" +msgstr "Afitando %s de %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s" +msgstr "Renomando %s a %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809 +#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937 +#: ../gladeui/glade-command.c:1979 +msgid "multiple" +msgstr "múltiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1385 +msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." +msgstr "Nun puedes desaniciar un widget internu a un widget compuestu." + +#: ../gladeui/glade-command.c:1392 +#, c-format +msgid "%s is locked by %s, edit %s first." +msgstr "%s ta bloquiáu por %s, edita %s primero" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1408 +#, c-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Desaniciar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1411 +msgid "Remove multiple" +msgstr "Desaniciu múltiple" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1781 +#, c-format +msgid "Create %s" +msgstr "Crear %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1807 +#, c-format +msgid "Delete %s" +msgstr "Desaniciar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1833 +#, c-format +msgid "Cut %s" +msgstr "Cortar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1935 +#, c-format +msgid "Paste %s" +msgstr "Apegar %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1977 +#, c-format +msgid "Drag %s and Drop to %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:1980 +msgid "root" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2104 +#, c-format +msgid "Add signal handler %s" +msgstr "Amestar el remanador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2105 +#, c-format +msgid "Remove signal handler %s" +msgstr "Quitar el remanador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2106 +#, c-format +msgid "Change signal handler %s" +msgstr "Camudar el remanador de señal %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2323 +#, c-format +msgid "Setting i18n metadata" +msgstr "Configurando metadatos d'internacionalización" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2440 +#, c-format +msgid "Locking %s by widget %s" +msgstr "Bloquiando %s pol widget %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2481 +#, c-format +msgid "Unlocking %s" +msgstr "Desbloquiando %s" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646 +#, c-format +msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2799 +#, c-format +msgid "Setting project's %s property" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2902 +#, c-format +msgid "Setting resource path to '%s'" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2933 +#, c-format +msgid "Setting translation domain to '%s'" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2968 +#, c-format +msgid "Unsetting widget '%s' as template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2971 +#, c-format +msgid "Setting widget '%s' as template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-command.c:2974 +msgid "Unsetting template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 +#, c-format +msgid "Unable to load image (%s)" +msgstr "Imposible cargar la imaxe (%s)" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:621 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:695 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2050 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de diseñu" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2051 +msgid "The GladeDesignView that contains this layout" +msgstr "El GladeDesignView que contién esta disposición" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 +msgid "Show info" +msgstr "Amosar info" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 +msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" +msgstr "Indica si hai d'amosar un botón d'información pal widget cargáu" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:237 +msgid "The currently loaded widget in this editor" +msgstr "El widget cargáu anguaño nesti editor" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:243 +msgid "Show Class Field" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:244 +msgid "Whether to show the class field at the top" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:250 +msgid "Class Field" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:251 +msgid "The class field string" +msgstr "" + +#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' +#: ../gladeui/glade-editor.c:307 +#, c-format +msgid "%s Properties - %s [%s]" +msgstr "Propiedaes de %s - %s [%s]" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:746 +#, c-format +msgid "Create a %s" +msgstr "Crear un %s" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:754 +msgid "Crea_te" +msgstr "Cre_ar" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:862 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119 +msgid "Property" +msgstr "Propiedá" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:912 +msgid "Common" +msgstr "Comunes" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:953 +msgid "(default)" +msgstr "(predet.)" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:968 +msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" +msgstr "" +"Escueyi les propiedaes que quies restablecer a los valores predeterminaos" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1102 +msgid "Reset Widget Properties" +msgstr "Restablecer propiedaes del widget" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor.c:1119 +msgid "_Properties:" +msgstr "_Propiedaes:" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1148 +msgid "_Select All" +msgstr "_Esbillar too" + +#: ../gladeui/glade-editor.c:1156 +msgid "_Unselect All" +msgstr "_Deseleicionar too" + +#. Description +#: ../gladeui/glade-editor.c:1166 +msgid "Property _Description:" +msgstr "_Descripción de propiedá:" + +#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name +#: ../gladeui/glade-editor.c:1282 +#, c-format +msgid "%s - %s Properties" +msgstr "Propiedaes de %s - %s" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:705 +msgid "Property Class" +msgstr "Clas de propiedá" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:706 +msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" +msgstr "" +"La clas GladePropertyClass pa la que se creó esti GladeEditorProperty" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:712 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:122 +msgid "Use Command" +msgstr "Usar comandu" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:713 +msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" +msgstr "" +"Indica si tendría d'usase'l API de comandos pa la pila de desfacer/rehacer" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:719 +msgid "Disable Check" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:720 +msgid "Whether to explicitly disable the check button" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:726 +#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:134 +msgid "Custom Text" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:727 +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:135 +msgid "Custom Text to display in the property label" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1299 +msgid "Select Fields" +msgstr "Esbillar campos" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1322 +msgid "_Select individual fields:" +msgstr "_Esbillar campos individuales:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1672 +msgid "Select Named Icon" +msgstr "Esbillar iconu de nome" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1979 +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar testu" + +#. Text +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2009 +msgid "_Text:" +msgstr "_Testu:" + +#. Translatable +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2045 +msgid "T_ranslatable" +msgstr "_Traducible" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2051 ../gladeui/glade-property.c:680 +msgid "Whether this property is translatable" +msgstr "Indica si esta propiedá puede traducise" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2059 +msgid "Conte_xt for translation:" +msgstr "Conte_stu pa torna:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2065 +msgid "" +"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " +"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " +"string" +msgstr "" +"Pa cadenes curties y ambigües: escribi equí una pallabra pa diferenciar el " +"significáu d'esta cadena del significáu d'otres ocurrencies de la mesma " +"cadena" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2097 +msgid "Co_mments for translators:" +msgstr "C_omentarios pa los traductores:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2187 +msgid "Select a file from the project resource directory" +msgstr "Esbillar un ficheru dende'l direutoriu de recursos del proyeutu" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3055 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 ../gladeui/glade-property.c:647 +msgid "Class" +msgstr "Clas" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3084 +#, c-format +msgid "Choose parentless %s type objects in this project" +msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s güérfanos nesti proyeutu" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3086 +#, c-format +msgid "Choose %s type objects in this project" +msgstr "Escoyer tribes d'oxetu %s nesti proyeutu" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3106 +#, c-format +msgid "Choose a parentless %s in this project" +msgstr "Escoyer un %s güérfanu nesti proyeutu" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3108 +#, c-format +msgid "Choose a %s in this project" +msgstr "Escueyi un %s nesti proyeutu" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3165 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3306 +msgid "O_bjects:" +msgstr "O_xetos:" + +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3258 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3413 +#, c-format +msgid "Creating %s for %s of %s" +msgstr "Creando %s pa %s de %s" + +#. Checklist +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3609 +msgid "Objects:" +msgstr "Oxetos:" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121 +msgid "Page Type" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122 +msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 +msgid "Class Name:" +msgstr "" + +#. translators: The unique identifier of an object in the project +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554 +msgid "ID:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551 +msgid "The object's unique identifier" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450 +msgid "Composite" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565 +msgid "Whether this widget is a composite template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1385 +msgid "Project" +msgstr "Proyeutu" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:196 +msgid "The project being inspected" +msgstr "El proyeutu que se ta inspeicionando" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:583 +msgid " < Search Widgets >" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-inspector.c:622 +msgid "Expand all" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:481 +msgid "All Contexts" +msgstr "Tolos contestos" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369 +msgid "Named Icon Chooser" +msgstr "Seleutor d'iconos denomáu" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1403 +msgid "Icon _Name:" +msgstr "_Nome del iconu:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1447 +msgid "C_ontexts:" +msgstr "C_ontestos:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1470 +msgid "Icon Na_mes:" +msgstr "No_mes del iconu:" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1494 +msgid "_List standard icons only" +msgstr "_Llistar namái los iconos standard" + +#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1694 +#, c-format +msgid "Could not create directory: %s" +msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu: %s" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-palette.c:639 +msgid "Widget selector" +msgstr "Seleutor de widgets" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:402 +msgid "_Add widget here" +msgstr "_Amestar widget equí" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:566 +msgid "Add widget as _toplevel" +msgstr "Amestar widget como nivel _superior" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:417 +msgid "_Select" +msgstr "_Esbillar" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:572 ../gladeui/glade-popup.c:649 +msgid "Read _documentation" +msgstr "Lleer la _documentación" + +#: ../gladeui/glade-popup.c:641 +msgid "Set default value" +msgstr "Afitar valor predetermináu" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:245 +#, c-format +#| msgid "Error reading %s: %s" +msgid "Error launching previewer: %s\n" +msgstr "Fallu al llanzar el previsualizador: %s\n" + +#: ../gladeui/glade-preview.c:248 +#, c-format +#| msgid "Failed to save %s: %s" +msgid "Failed to launch preview: %s.\n" +msgstr "Falló al llanzar la vista previa: %s\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:69 +#, c-format +msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" +msgstr "La definición de la IU nun tien vista previa de dengún widget.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 +#, c-format +msgid "Object %s not found in UI definition.\n" +msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu %s na definición de la IU.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:85 +#, c-format +msgid "Object is not previewable.\n" +msgstr "L'oxetu nun permite vista previa.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:135 ../gladeui/glade-previewer.c:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load builder definition: %s" +msgstr "Nun pudo cargase la definición del constructor: %s" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:167 ../gladeui/glade-previewer.c:187 +#, c-format +msgid "Error: %s.\n" +msgstr "Error: %s.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:218 +#, c-format +msgid "Previewing %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224 +#, c-format +msgid "Previewing %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:228 +msgid "Glade Preview" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:253 +#, c-format +msgid "Broken pipe!\n" +msgstr "Tubería frañada.\n" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:377 +msgid "Name of the file to preview" +msgstr "Nome del ficheru pa la vista previa" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:378 +msgid "Creates dummy widget class to load a template" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:379 +msgid "Name of the toplevel to preview" +msgstr "Nome del nivel superior pa la vista previa" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:380 +msgid "File name to save a screenshot" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:381 +msgid "CSS file to use" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:382 +msgid "Listen standard input" +msgstr "Escuchar la salida estándar" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:383 +msgid "" +"make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:384 +msgid "Display previewer version" +msgstr "Amosar la versión de la vista previa" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:403 +msgid "- previews a glade UI definition" +msgstr "- vista previa d'una definición de IU Glade" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:409 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-previewer.c:426 +#, c-format +msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" +msgstr "Hai d'especificar --listen ó --filename.\n" + +#: ../gladeui/glade-preview-window.c:54 +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: ../gladeui/glade-project.c:959 +msgid "Whether project has been modified since it was last saved" +msgstr "Indica si'l proyeutu camudó dende que se guardó la cabera vegada" + +#: ../gladeui/glade-project.c:965 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tien Escoyeta" + +#: ../gladeui/glade-project.c:966 +msgid "Whether project has a selection" +msgstr "Indica si'l proyeutu tien una Escoyeta" + +#: ../gladeui/glade-project.c:972 +msgid "Path" +msgstr "Camín" + +#: ../gladeui/glade-project.c:973 +msgid "The filesystem path of the project" +msgstr "El camín del proyeutu nel sistema de ficheros" + +#: ../gladeui/glade-project.c:979 +msgid "Read Only" +msgstr "Namái llectura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:980 +msgid "Whether project is read-only" +msgstr "Indica si'l proyeutu ye de namái llectura" + +#: ../gladeui/glade-project.c:986 +msgid "Add Item" +msgstr "Amestar elementu" + +#: ../gladeui/glade-project.c:987 +msgid "The current item to add to the project" +msgstr "L'elementu actual a amestar al proyeutu" + +#: ../gladeui/glade-project.c:993 +msgid "Pointer Mode" +msgstr "Mou del punteru" + +#: ../gladeui/glade-project.c:994 +msgid "The currently effective GladePointerMode" +msgstr "El GladePointerMode actual efectivu" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1001 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1002 +msgid "The project translation domain" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1008 ../gladeui/glade-widget.c:1408 +msgid "Template" +msgstr "Plantía" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1009 +msgid "The project's template widget, if any" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1015 +msgid "Resource Path" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1016 +msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1023 +msgid "" +"License for this project, it will be added as a document level comment." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1029 +msgid "CSS Provider Path" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1030 +msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1127 +#, c-format +msgid "(internal %s)" +msgstr "(internu %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1132 +#, c-format +msgid "(%s child)" +msgstr "(%s fíu)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1134 +#, c-format +msgid "(template)" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:1142 +#, c-format +msgid "(%s of %s)" +msgstr "(%s de %s)" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1502 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load %s.\n" +"The following required catalogs are unavailable: %s" +msgstr "" +"Falló al cargar %s.\n" +"Los siguientes catálogos requeríos nun tán disponibles: %s" + +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1873 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1912 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1917 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1924 +msgid " and " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1942 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2003 +#, c-format +msgid "" +"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n" +"\n" +"Would you like to load the autosave version instead?" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2143 +#, c-format +msgid "%s document properties" +msgstr "Propiedaes del documentu %s" + +#. ****************************************************************** +#. Verify code here (versioning, incompatability checks) +#. ****************************************************************** +#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason +#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write +#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). +#. +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2901 +#, c-format +msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Esti widget introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s " +"%d.%d" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2905 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2907 +msgid "This widget is deprecated" +msgstr "Esti widget ta obsoletu" + +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2910 +#, c-format +msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" +msgstr "[%s] La clas del oxetu «%s» de %s %d.%d ta obsoleta\n" + +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2915 +#, c-format +msgid "" +"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Esta propiedá introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s " +"%d.%d" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2919 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] La propiedá «%s» de la clas d'oxetu«%s» introdúxose en %s %d.%d\n" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2923 +#, c-format +msgid "" +"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "" +"[%s] La propiedá d'empaquetáu «%s» de la clas del oxetu «%s» introdúxose en " +"%s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2926 +msgid "This property is deprecated" +msgstr "" + +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2929 +#, c-format +msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "" + +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2933 +#, c-format +msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" +msgstr "" +"Esta señal introdúxose en %s %d.%d, mientres que'l proyeutu apunta a %s %d.%d" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2937 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" +msgstr "[%s] La señal «%s» de la clas d'oxetu «%s» introdúxose en %s %d.%d\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:2940 +msgid "This signal is deprecated" +msgstr "" + +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' +#: ../gladeui/glade-project.c:2943 +#, c-format +msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3239 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3254 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" +msgstr "El proyeutu «%s» tien fallos. ¿Guardalu de toes formes?" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3255 +#, c-format +msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." +msgstr "" +"El proyeutu «%s» tien widgets obsoletos y/o inconsistencies ente versiones." + +#: ../gladeui/glade-project.c:3284 +#, c-format +msgid "Object %s has unrecognized type %s\n" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:4751 +#, c-format +msgid "Unsaved %i" +msgstr "Ensin guardar %i" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5050 ../gladeui/glade-project.c:5101 +#: ../gladeui/glade-project.c:5258 +msgid "No widget selected." +msgstr "Nun hai dengún widget escoyíu." + +#: ../gladeui/glade-project.c:5066 +msgid "Unable to copy unrecognized widget type." +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5098 +msgid "Unable to cut unrecognized widget type" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5150 +msgid "Unable to paste to the selected parent" +msgstr "Imposible apegar al padre escoyíu" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5161 +msgid "Unable to paste to multiple widgets" +msgstr "Imposible apegar múltiples widgets" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5171 +msgid "No widget on the clipboard" +msgstr "Nun hai dengún widget nel cartafueyu" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5216 +msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" +msgstr "Namái se pue apegar un widget cada vegada nesti contenedor" + +#: ../gladeui/glade-project.c:5228 +msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" +msgstr "Cantidá insuficiente de llugares de colocación nel contenedor destín" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169 +msgid "The project this properties dialog was created for" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620 +#, c-format +msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." +msgstr "" +"El proyeutu %s nun tien widgets obsoletos o inconsistencies ente versiones." + +#: ../gladeui/glade-property.c:648 +msgid "The GladePropertyClass for this property" +msgstr "La GladePropertyClass pa esta propiedá" + +#: ../gladeui/glade-property.c:653 +msgid "Enabled" +msgstr "Activáu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:654 +msgid "If the property is optional, this is its enabled state" +msgstr "Si la propiedá ye opcional, esto ta nel so estáu activáu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: ../gladeui/glade-property.c:660 +msgid "This gives backends control to set property sensitivity" +msgstr "" +"Esto proporciona a los backend el control p'afitar la propiedá de sensibilidá" + +#: ../gladeui/glade-property.c:665 +msgid "Context" +msgstr "Contestu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:666 +msgid "Context for translation" +msgstr "Comentariu pa torna" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: ../gladeui/glade-property.c:673 +msgid "Comment for translators" +msgstr "Comentariu pa los traductores" + +#: ../gladeui/glade-property.c:679 +msgid "Translatable" +msgstr "Traducible" + +#: ../gladeui/glade-property.c:686 +msgid "Visual State" +msgstr "Estáu visual" + +#: ../gladeui/glade-property.c:687 +msgid "Priority information for the property editor to act on" +msgstr "" +"Información de prioridá pa que l'editor de propiedaes actúe sobre ella" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:120 +msgid "The GladeProperty to display a label for" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:110 +msgid "Property Name" +msgstr "" + +#. To Translators: the property name/id to use to get +#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the +#. * property belongs to. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:111 +msgid "The property name to use when loading by widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:135 +msgid "Append Colon" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:136 +msgid "Whether to append a colon ':' to the property name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:116 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:544 +msgid "Packing" +msgstr "Empaquetáu" + +#. To Translators: packing properties or child properties are +#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific +#. * to the container or child widget but to the relation. +#. * For more information see GtkContainer docs. +#. +#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:117 +msgid "Whether the property to load is a packing property or not" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:153 +msgid "Custom text to override the property name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:158 +msgid "Custom Tooltip" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-label.c:159 +msgid "Custom tooltip to override the property description" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:123 +msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:128 +msgid "Editor Property Type Name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-property-shell.c:129 +msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:177 +msgid "SignalClass" +msgstr "Clas de la señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:178 +msgid "The signal class of this signal" +msgstr "La clas de señal d'esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293 +msgid "Detail" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:184 +msgid "The detail for this signal" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308 +msgid "Handler" +msgstr "Remanador" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:190 +msgid "The handler for this signal" +msgstr "El remanador pa esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:195 +msgid "User Data" +msgstr "Datos d'usuariu" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:196 +msgid "The user data for this signal" +msgstr "Datos d'usuariu pa esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440 +msgid "Support Warning" +msgstr "Avisu de sofitu" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:202 +msgid "The versioning support warning for this signal" +msgstr "L'avisu de sofitu de versión pa esta señal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:207 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600 +msgid "After" +msgstr "Dempués" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:208 +msgid "Whether this signal is run after default handlers" +msgstr "" +"Indica si esta señal s'executa dempués de los remanadores predeterminaos" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:213 +msgid "Swapped" +msgstr "Intercambiáu" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:214 +msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" +msgstr "" +"Indica si los datos del usuariu s'intercambien cola instancia del remanador" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514 +msgid "Select an object to pass to the handler" +msgstr "Esbillar un oxetu que pasar al remanador" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +msgid "Signal" +msgstr "Señal" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346 +msgid "User data" +msgstr "Datos de usuariu" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361 +msgid "Swap" +msgstr "Camudar" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523 +msgid "Glade Widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524 +msgid "The glade widget to edit signals" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168 +#, c-format +msgid "We could not find the symbol \"%s\"" +msgstr "Nun pudo atopase'l símbolu «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:144 +#, c-format +msgid "Could not get the type from \"%s\"" +msgstr "Nun pudo obtenese la triba de «%s»" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" +"Add a %s first." +msgstr "" +"Nun puede amestase direutamente un widget %s con desplazamientu a un %s.\n" +"Amiesta un %s primero." + +#: ../gladeui/glade-utils.c:475 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:480 +msgid "Libglade Files" +msgstr "Ficheros de libglade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:485 +msgid "GtkBuilder Files" +msgstr "Ficheros de GtkBuilder" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:491 +msgid "All Glade Files" +msgstr "Tolos ficheros de Glade" + +#: ../gladeui/glade-utils.c:1214 +msgid "Could not show link:" +msgstr "Nun pudo amosase l'enllaz:" + +#. Reset the column +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../gladeui/glade-utils.c:1623 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 +msgid "class" +msgstr "clas" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 +msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" +msgstr "Punteru d'estructura GladeWidgetActionClass" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 +msgid "Whether this action is sensitive" +msgstr "Indica si esta aición ye sensible" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 +msgid "Whether this action is visible" +msgstr "Indica si esta aición ye visible" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255 +#, c-format +msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" +msgstr "Yá esiste un adautador deriváu (%s) de %s !" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 +#, c-format +msgid "%s does not support adding any children." +msgstr "%s nun sofita l'adición de dengún fíu." + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454 +msgid "Name of the class" +msgstr "Nome de la clas" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461 +msgid "GType of the class" +msgstr "GType de la clas" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468 +msgid "Translated title for the class used in the glade UI" +msgstr "Títulu tornáu pa la clas utilizada nel IU de glade" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474 +msgid "Generic Name" +msgstr "Nome xenéricu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475 +msgid "Used to generate names of new widgets" +msgstr "Usáu pa xenerar nomes de nuevos widgets" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:592 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome del iconu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482 +msgid "The icon name" +msgstr "El nome del iconu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488 +msgid "Catalog" +msgstr "Catálogu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 +msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" +msgstr "El nome del catálogu de widgets pol que se declaró esta clas" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495 +msgid "Book" +msgstr "Llibru" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496 +msgid "DevHelp search namespace for this widget class" +msgstr "Espaciu de nomes de gueta en DevHelp pa la clas d'esti widget" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502 +msgid "Special Child Type" +msgstr "Triba especial del fíu" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503 +msgid "" +"Holds the name of the packing property to depict special children for this " +"container class" +msgstr "" +"Caltién el nome de la propiedá d'empaquetamientu a describir fíos especiales " +"pa esta clas de contenedores" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511 +msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" +msgstr "Un cursor pa inxertar widgets nel IU" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1357 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nome del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1361 +msgid "Internal name" +msgstr "Nome internu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1362 +msgid "The internal name of the widget" +msgstr "El nome internu del widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1366 +msgid "Anarchist" +msgstr "Anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1367 +msgid "" +"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" +msgstr "" +"Indica si esti descendiente compuestu ye un descendiente ancestral o un " +"descendiente anarquista" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1373 +msgid "Object" +msgstr "Oxetu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1374 +msgid "The object associated" +msgstr "L'oxetu asociáu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1379 +msgid "Adaptor" +msgstr "Adautador" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1380 +msgid "The class adaptor for the associated widget" +msgstr "L'adautador de clas pal widget asociáu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1386 +msgid "The glade project that this widget belongs to" +msgstr "El proyeutu glade al que pertenez esti widget" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1393 +msgid "A list of GladeProperties" +msgstr "Una llista de GladeProperties" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +msgid "Parent" +msgstr "Padre" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1398 +msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" +msgstr "Un punteru al GladeWidget padre" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1403 +msgid "Internal Name" +msgstr "Nome internu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1404 +msgid "A generic name prefix for internal widgets" +msgstr "Un prefixu xenéricu pa los widgets internos" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1409 +msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" +msgstr "Una plantía GladeWidget nel que basar un widget nuevu" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1414 +msgid "Exact Template" +msgstr "Plantía exauta" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1416 +msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" +msgstr "Indica si crear un duplicáu exautu al usar una plantía" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1420 +msgid "Reason" +msgstr "Razón" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1421 +msgid "A GladeCreateReason for this creation" +msgstr "Una GladeCreateReason pa esta creación" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1428 +msgid "Toplevel Width" +msgstr "Anchor del nivel superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1429 +msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" +"L'anchor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1434 +msgid "Toplevel Height" +msgstr "Altor del nivel superior" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1435 +msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" +msgstr "" +"L'altor del widget cuando ta nel nivel superior nel GladeDesignLayout" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1441 +msgid "A warning string about version mismatches" +msgstr "Una cadena d'avisu tocante a inconsistencies ente versiones" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1446 +msgid "Wether the widget is visible or not" +msgstr "Indica si'l widget ye visible o non" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:1451 +msgid "Whether this widget is the template for a composite widget" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4756 +#, c-format +msgid "Object has unrecognized type %s" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4820 +msgid "Property has versioning problems: " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4822 +msgid "Some properties have versioning problems: " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4842 +msgid "Signal has versioning problems: " +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-widget.c:4844 +msgid "Some signals have versioning problems: " +msgstr "" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973 +msgid "Actions" +msgstr "Aiciones" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 +msgid "Categories" +msgstr "Categoríes" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 +msgid "Devices" +msgstr "Preseos" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemes" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 +msgid "Emoticons" +msgstr "Fustaxes" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 +msgid "MIME Types" +msgstr "Tribes MIME" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 +msgid "Places" +msgstr "Llugares" + +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1 +msgid "_General" +msgstr "_Xeneral" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2 +msgid "_Packing" +msgstr "_Empaquetáu" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3 +msgid "_Common" +msgstr "_Comunes" + +#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4 +msgid "_Signals" +msgstr "_Señales" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1 +msgid "Translation domain:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2 +msgid "Composite template toplevel:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3 +msgid "Select a CSS to use as custom style provider" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4 +msgid "Custom CSS style provider:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5 +msgid "From the project directory" +msgstr "Dende'l direutoriu del proyeutu" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6 +msgid "From a project relative directory" +msgstr "Dende un direutoriu de proyeutu relativu" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7 +msgid "From this directory" +msgstr "Dende esti direutoriu" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8 +msgid "Choose a path to load image resources" +msgstr "Escoyer un camín onde cargar los recursos d'imáxenes" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9 +msgid "Image resources are loaded locally:" +msgstr "Los recursos d'imáxenes cárguense llocalmente:" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10 +msgid "Toolkit version required:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13 +msgid "Copyright:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14 +msgid "program or library name" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15 +msgid "Author(s):" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "License:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18 +msgid "program or library short description" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20 +msgid "GNU GPL version 2" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21 +msgid "GNU GPL version 3" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22 +msgid "GNU LGPL version 2.1" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23 +msgid "GNU LGPL version 3" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24 +msgid "BSD 2-clause" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25 +msgid "BSD 3-clause" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26 +msgid "Apache 2" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27 +msgid "MIT" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28 +msgid "GNU All permissive" +msgstr "" + +#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30 +msgid "" +"Verify that the project does not use any properties,\n" +"signals or widgets which are not available in the target version" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:155 +#, c-format +msgid "Setting License type of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:190 +#, c-format +msgid "Setting %s to use logo file" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a logo icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 +msgid "Accelerator Key" +msgstr "Tecla de la combinación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514 +msgid "Choose accelerator keys..." +msgstr "Escoyer tecles d'aceleradores…" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224 +msgctxt "textattr" +msgid "Style" +msgstr "Estilu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228 +msgctxt "textattr" +msgid "Weight" +msgstr "Pesu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232 +msgctxt "textattr" +msgid "Variant" +msgstr "Variante" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236 +msgctxt "textattr" +msgid "Stretch" +msgstr "Estiramientu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline" +msgstr "Solliñáu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tacháu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity" +msgstr "Gravedá" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252 +msgctxt "textattr" +msgid "Gravity Hint" +msgstr "Conseyu de gravedá" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263 +msgctxt "textattr" +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267 +msgctxt "textattr" +msgid "Absolute Size" +msgstr "Tamañu absolutu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274 +msgctxt "textattr" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color de primer planu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278 +msgctxt "textattr" +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282 +msgctxt "textattr" +msgid "Underline Color" +msgstr "Color del solliñáu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286 +msgctxt "textattr" +msgid "Strikethrough Color" +msgstr "Color del tacháu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296 +msgctxt "textattr" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302 +msgctxt "textattr" +msgid "Font Description" +msgstr "Descripción de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378 +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363 +msgid "Unset" +msgstr "Ensin afitar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724 +msgid "Select a color" +msgstr "Esbillar un color" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759 +msgid "Select a font" +msgstr "Esbillar un fonte" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057 +msgid "Setup Text Attributes" +msgstr "Axustar los atributos del testu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149 +msgid "Edit Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom child" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un fíu personalizáu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard configuration" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una configuración standard" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock button" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un botón de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:220 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a label and image" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta y una imaxe" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" +msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s como un atributu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212 +#, c-format +msgid "Setting %s to use the %s property directly" +msgstr "Afitando %s pa qu'use la propiedá %s direutamente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieve %s from model (type %s)" +msgstr "Obtener %s del modelu (triba %s)" + +#. translators: the adjective not the verb +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514 +msgid "unset" +msgstr "ensin afitar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537 +msgid "no model" +msgstr "ensin modelu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 +#, c-format +msgid "Setting columns on %s" +msgstr "Afitando columnes en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 +msgid "< define a new column >" +msgstr "< definir una columna nueva >" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 +msgid "Add and remove columns:" +msgstr "Amestar y quitar columnes:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 +msgid "Column type" +msgstr "Triba de columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 +msgid "Column name" +msgstr "Nome de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247 +#, c-format +msgid "Setting %s to use static text" +msgstr "Afitando %s pa qu'use testu estáticu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an external buffer" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una búfer esternu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende el tema d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu primariu dende un nome de ficheru" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende el tema d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un iconu secundariu dende un nome de ficheru" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590 +#, c-format +msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994 +#, c-format +msgid "Placing %s inside %s" +msgstr "Allugando %s dientro de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137 +msgid "X position property" +msgstr "Propiedá de la posición X" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138 +msgid "The property used to set the X position of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición X d'un oxetu fíu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144 +msgid "Y position property" +msgstr "Propiedá de la posición Y" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145 +msgid "The property used to set the Y position of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar la posición Y d'un oxetu fíu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151 +msgid "Width property" +msgstr "Propiedá d'anchor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152 +msgid "The property used to set the width of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar l'anchor d'un oxetu fíu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158 +msgid "Height property" +msgstr "Propiedá d'altor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159 +msgid "The property used to set the height of a child object" +msgstr "La propiedá usada p'afitar l'altor d'un oxetu fíu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165 +msgid "Can resize" +msgstr "Puede redimensionase" + +#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166 +msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" +msgstr "Indica si esti contenedor sofita redimensionaos de los widgets fíos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777 +msgid "Action" +msgstr "Aición" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:207 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:233 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97 +msgid "Toggle" +msgstr "Conmutar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:208 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:181 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:209 +msgid "Recent" +msgstr "Reciente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:217 +msgid "Action Group Editor" +msgstr "Editor del grupu d'aición" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195 +msgid "Introduction page" +msgstr "Páxina d'introducción" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199 +msgid "Content page" +msgstr "Páxina de conteníu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203 +msgid "Confirmation page" +msgstr "Páxina de confirmación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544 +#, c-format +msgid "Insert placeholder to %s" +msgstr "Inxertar llugar a %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552 +#, c-format +msgid "Remove placeholder from %s" +msgstr "Desaniciar llugar de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751 +#, c-format +msgid "Ordering children of %s" +msgstr "Axeitando fíos de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800 +msgid "Tree View Column" +msgstr "Columna de vista d'árbol" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808 +msgid "Cell Renderer" +msgstr "Renderizador de la caxella" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362 +msgid "Properties and Attributes" +msgstr "Propiedaes y atributos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368 +msgid "Common Properties and Attributes" +msgstr "Propiedaes y atributos comunes" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#. Accelerator +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 +msgid "Combo" +msgstr "Combo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94 +msgid "Spin" +msgstr "Botón incrementable" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4 +msgid "Progress" +msgstr "Progresu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 +msgid "Spinner" +msgstr "Indicador de progresu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452 +msgid "Icon View Editor" +msgstr "Editor de la vista d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457 +msgid "Combo Editor" +msgstr "Editor combo" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462 +msgid "Entry Completion Editor" +msgstr "Entrada del Editor de Finalización" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128 +#, c-format +msgid "%s is set to load %s from the model" +msgstr "%s ta axustáu pa cargar %s del modelu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130 +#, c-format +msgid "%s is set to manipulate %s directly" +msgstr "%s ta axustáu pa remanar %s direutamente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31 +msgid "This combo box is not configured to have an entry" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94 +msgid "Tearoff menus are disabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58 +msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." +msgstr "Nun pue amestase una ventana de nivel superior a un contenedor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." +msgstr "Los widgets de triba %s namái puen tener widgets como fíos." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80 +#, c-format +msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." +msgstr "" +"Los widgets de triba %s necesiten un llugar disponible p'amestar fíos." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry has a frame" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204 +msgid "" +"This property is only available\n" +"if the entry characters are invisible" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650 +#, c-format +msgid "Insert Row on %s" +msgstr "Inxertar filera en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665 +#, c-format +msgid "Insert Column on %s" +msgstr "Inxertar columna en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672 +#, c-format +msgid "Remove Column on %s" +msgstr "Desaniciar columna en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679 +#, c-format +msgid "Remove Row on %s" +msgstr "Desaniciar filera en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106 +msgid "This property only applies to stock images or named icons" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 +msgid "This property only applies to named icons" +msgstr "Esta propiedá namái s'aplica a los iconos con nome" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173 +msgid "Edit Menu Bar" +msgstr "Editar barra de menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Editar menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142 +#, c-format +msgid "An object of type %s cannot have any children." +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245 +msgid "Children cannot be added to a separator." +msgstr "Nun pue amestase un fíu a un separtador." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253 +msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." +msgstr "Nun pue amestase un fíu al menú del seleutor de recientes." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262 +#, c-format +msgid "%s already has a menu." +msgstr "%s yá tien un menú." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272 +#, c-format +msgid "%s item already has a submenu." +msgstr "l'elementu %s yá tien un submenú." + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:461 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469 +msgid "Normal item" +msgstr "Elementu normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:462 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470 +msgid "Image item" +msgstr "Elementu d'imaxe" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:463 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471 +msgid "Check item" +msgstr "Elementu de verificación" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:464 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472 +msgid "Radio item" +msgstr "Elementu de radio" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:465 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:473 +msgid "Separator item" +msgstr "Elementu separtador" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255 +msgid "Recent Menu" +msgstr "Menú reciente" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:507 +msgid "Tool Item" +msgstr "Elementu de ferramienta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:534 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 +msgid "Tool Item Group" +msgstr "Grupu d'elementos de ferramienta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651 +msgid "Recent Chooser Menu" +msgstr "Menú del seleutor de recientes" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:588 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 +msgid "Menu Item" +msgstr "Elementu del menú" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842 +#, c-format +msgid "Insert page on %s" +msgstr "Inxertar páxina en %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850 +#, c-format +msgid "Remove page from %s" +msgstr "Desaniciar páxina de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30 +msgid "This progressbar does not show text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30 +msgid "Scale is configured to not draw the value" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56 +msgid "This property is disabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160 +msgid "Text Tag Table Editor" +msgstr "Editor de la tabla d'etiquetes de testu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80 +msgid "This property only applies when configuring the label with text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:175 +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:179 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:232 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 +msgid "Separator" +msgstr "Separtador" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:190 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:199 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:244 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252 +msgid "Check" +msgstr "Verificar" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:222 +msgid "Tool Palette Editor" +msgstr "Editor de la paleta de ferramientes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:276 +msgid "Tool Bar Editor" +msgstr "Editor de barres de ferramientes" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111 +msgid "Tree View Editor" +msgstr "Editor de la vista d'árbol" + +#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from +#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns +#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. +#. +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204 +msgid "" +"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" +msgstr "" +"Les columnes tienen de tener un tamañu fixu dientro d'una vista d'árbol con " +"un conxuntu de mou d'altor" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294 +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301 +msgid "Headers are invisible" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308 +msgid "Expanders are not shown" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841 +#, c-format +msgid "Removing parent of %s" +msgstr "Desaniciando padre de %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898 +#, c-format +msgid "Adding parent %s for %s" +msgstr "Amestando padre %s pa %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014 +#, c-format +msgid "Adding %s to Size Group %s" +msgstr "Amestando %s al Grupu de tamañu %s" + +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018 +#, c-format +msgid "Adding %s to a new Size Group" +msgstr "Amestando %s a un Grupu de tamañu nuevu" + +#. Add trailing new... item +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076 +msgid "New Size Group" +msgstr "Grupu de tamañu nuevu" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160 +msgid "" +"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " +"that icon in the treeview." +msgstr "" +"Primero amiesta un nome de stock na entrada d'abaxo, dempués amiesta y " +"define les fontes pa esi iconu na vista de árbol." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:732 +#, c-format +msgid "" +"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " +"will only ever load them in the runtime from your project directory)." +msgstr "" +"Introduz un nome de ficheru, un camín relativu o completu pa esta fonte de " +"«%s» (Glade namái los cargará nel tiempu d'execución pal direutoriu del to " +"proyeutu)." + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" +msgstr "" +"Afitar si quies especificar una direición del testu pa esta fonte de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 +#, c-format +msgid "Set the text direction for this source of '%s'" +msgstr "Afitar la direición del testu pa esta fonte de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:753 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" +msgstr "Afitar si quies especificar un tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:760 +#, c-format +msgid "Set the icon size for this source of '%s'" +msgstr "Afitar el tamañu d'iconu pa esta fonte de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766 +#, c-format +msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" +msgstr "Afitar si quies especificar un estáu pa esta fonte de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773 +#, c-format +msgid "Set the state for this source of '%s'" +msgstr "Afitar el estáu pa esti fonte de «%s»" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:823 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593 +msgid "File Name" +msgstr "Nome del ficheru" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from stock" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe del tema d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a resource name" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an image from filename" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una imaxe dende un nome de ficheru" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:173 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a stock item" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un elementu de stock" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:302 +msgid "Stock Item:" +msgstr "Elementu de stock:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:334 +msgid "Custom label and image:" +msgstr "Imaxe y etiqueta personalizaes:" + +#. Label area frame... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:341 +msgid "Edit Label" +msgstr "Editar etiqueta" + +#. Internal Image area... +#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:377 +msgid "Edit Image" +msgstr "Editar imaxe" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an attribute list" +msgstr "Afitando %s pa qu'use un atributu de la llista" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a Pango markup string" +msgstr "Afitando %s pa qu'use marcáu de cadenes Pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a pattern string" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una cadena patrón" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322 +#, c-format +msgid "Setting %s to use normal line wrapping" +msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de llinia normal" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a single line" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una sola llinia" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396 +#, c-format +msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" +msgstr "Afitando %s pa qu'use axuste de pallabra específicu de Pango" + +#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 +msgid "Add and remove rows:" +msgstr "Amestar y quitar fileres:" + +#. Add descriptive label +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155 +msgid "" +"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " +"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " +"key to remove the selected column)" +msgstr "" +"Definir columnes pal to «liststore», da-yos nomes con xacíu va aidate a " +"obteneles al afitar atributos de renderizáu de les caxelles (calca la tecla " +"Supr pa desaniciar la columna escoyida)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190 +msgid "" +"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " +"rows and the Delete key to remove the selected row)" +msgstr "" +"Amestar, quitar y editar datos de fileres (opcionalmente puedes usar Ctrl+N " +"p'amestar fileres nueves y la tecla Supr pa quitar la tecla escoyida)" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334 +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152 +#, c-format +msgid "Setting %s to use standard label text" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de testu standard" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom label widget" +msgstr "Afitando %s pa qu'use una etiqueta de widget personalizada" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232 +msgid "Group Header" +msgstr "Testera de grupu" + +#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207 +msgid "" +"Choose a Data Model and define some\n" +"columns in the data store first" +msgstr "" +"Escoyer un Modelu de datos y definir dalgunes\n" +"columnes nel primer elementu de datos" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a custom tooltip" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265 +#, c-format +msgid "Setting %s to use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277 +#, c-format +msgid "Setting %s to not use tooltip markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131 +#, c-format +msgid "Setting %s to use a named icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165 +#, c-format +msgid "Setting %s to use an icon file" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Dialogu configurar páxina" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Diálogu d'imprentación" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 +msgid "Page Set" +msgstr "Conxuntu de páxina" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 +msgid "Collate" +msgstr "Cotexar" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 +msgid "Generate PDF" +msgstr "Xenerar PDF" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 +msgid "Generate PS" +msgstr "Xenerar PS" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 +msgid "Number Up" +msgstr "Númberu arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 +msgid "Number Up Layout" +msgstr "Disposición de númberu arriba" + +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Niveles superiores d'imprentación GTK+ Unix" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 +#| msgid "Preview" +msgid "Preview snapshot" +msgstr "Vista previa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 +msgid "Edit Separately" +msgstr "Editar separtadamente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Desaniciar padre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "Amestar padre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13 +msgid "Alignment" +msgstr "Alliniación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 +msgid "Viewport" +msgstr "Puertu de vista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 +msgid "Event Box" +msgstr "Caxa d'eventos" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Frame" +msgstr "Marcu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Marcu de proporción" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Ventana con barres de desplazamientu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 +msgid "Expander" +msgstr "Espansor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 +msgid "Grid" +msgstr "Rexella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Box" +msgstr "Caxa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 +msgid "Paned" +msgstr "En panel de ventana" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Amestar al tamañu de grupu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Clear properties" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 +msgid "Read documentation" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +msgid "Style Classes" +msgstr "" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +msgid "Fill" +msgstr "Rellenu" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Start" +msgstr "Aniciu" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#. GtkAlign enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 +msgid "Baseline" +msgstr "" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 +msgid "Exposure" +msgstr "Esposición" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Movimientu del punteru" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Pista de movimientu del punteru" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 +msgid "Button Motion" +msgstr "Movimientu del botón" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Movimientu del botón 1" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Movimientu del botón 2" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Movimientu del botón 3" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Button Press" +msgstr "Pulsación del botón" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Button Release" +msgstr "Lliberación del botón" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 +msgid "Key Press" +msgstr "Pulsación de tecla" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 +msgid "Key Release" +msgstr "Lliberación de tecla" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 +msgid "Enter Notify" +msgstr "Notificar entrada" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 +msgid "Leave Notify" +msgstr "Notificar salida" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Focus Change" +msgstr "Cambéu de focu" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Structure" +msgstr "Cadarma" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 +msgid "Property Change" +msgstr "Cambéu de propiedá" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Notificar visibilidá" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 +msgid "Proximity In" +msgstr "Proximidá dientro" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 +msgid "Proximity Out" +msgstr "Proximidá afuera" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 +msgid "Substructure" +msgstr "Subcadarma" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplazamientu" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 +msgid "Touch" +msgstr "" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "" + +#. GdkEventMask enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 +msgid "All Events" +msgstr "Tolos eventos" + +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 +msgid "Accelerators" +msgstr "Aceleradores" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Nome accesible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Descripción accesible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 +msgid "Role" +msgstr "" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Invalid" +msgstr "Non válidu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 +msgid "Accelerator Label" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 +msgid "Alert" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "Animation" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendariu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 +msgid "Canvas" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "Check Box" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Elementu de menú de verificación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 +msgid "Color Chooser" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 +msgid "Column Header" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caxa combo" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 +msgid "Date Editor" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 +msgid "Desktop Icon" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 +msgid "Desktop Frame" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 +msgid "Dial" +msgstr "" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Directory Name" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Estaya de dibuxu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 +msgid "File Chooser" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 +msgid "Filler" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 +msgid "Font Chooser" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 +msgid "Glass Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 +msgid "HTML Container" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6 +msgid "Icon" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 +msgid "Internal Frame" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 +msgid "Layered Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 +msgid "List" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 +msgid "List Item" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 +msgid "Option Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 +msgid "Page Tab" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 +msgid "Page Tab List" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 +msgid "Panel" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 +msgid "Password Text" +msgstr "" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emerxente" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 +msgid "Progress bar" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 +msgid "Push Button" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botón de radio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Elementu del menú de radio" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 +msgid "Root Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Row Header" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 +msgid "Scroll Bar" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 +msgid "Scroll pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 +msgid "Slider" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 +msgid "Split Pane" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 +msgid "Spin Button" +msgstr "Botón incrementable" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estáu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 +msgid "Table" +msgstr "Tabla" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Table Cell" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Tear Off Menu Item" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Toggle Button" +msgstr "Botón conmutable" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 +msgid "Tool Bar" +msgstr "Barra de ferramientes" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 +msgid "Tool Tip" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 +msgid "Tree" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 +msgid "Tree Table" +msgstr "" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 +msgid "Header" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 +msgid "Footer" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 +msgid "Ruler" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 +msgid "Application" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 +msgid "Autocomplete" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Editbar" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1 +msgid "Entry" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 +msgid "Chart" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 +msgid "Caption" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 +msgid "Document Frame" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 +msgid "Page" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 +msgid "Redundant Object" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 +msgid "Form" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 +msgid "Link" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 +msgid "Input Method Window" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 +msgid "Table Row" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 +msgid "Tree Item" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 +msgid "Document Spreadsheet" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 +msgid "Document Presentation" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 +msgid "Document Text" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 +msgid "Document Web" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 +msgid "Document Email" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 +msgid "List Box" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Grouping" +msgstr "" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Image Map" +msgstr "" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Info Bar" +msgstr "Barra d'Información" + +#. AtkRole enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Level Bar" +msgstr "" + +#. Atk role enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Last Defined" +msgstr "" + +#. Atk relationset properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 +msgid "Controlled By" +msgstr "Remanáu por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 +msgid "Controller For" +msgstr "Remanador pa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 +msgid "Labeled By" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 +msgid "Label For" +msgstr "Etiqueta pa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 +msgid "Member Of" +msgstr "Miembru de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 +msgid "Node Child Of" +msgstr "Nodu fíu de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 +msgid "Flows To" +msgstr "Fluye a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 +msgid "Flows From" +msgstr "Fluye dende" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subventana de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 +msgid "Embeds" +msgstr "Empotra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 +msgid "Embedded By" +msgstr "Empotráu por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 +msgid "Popup For" +msgstr "Emerxer pa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Ventana madre de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 +msgid "Described By" +msgstr "Descritu por" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Description For" +msgstr "Descripción pa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "A list of style class names to apply to this widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Una llista de tecles aceleradores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "Nome de la instancia del oxetu formateáu pa teunoloxíes d'asistencia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu a teunoloxíes d'asistencia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Indica un oxetu remanáu por ún o más oxetos de destín" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye un remanador pa ún o más oxetos destín" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 +msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye una etiqueta pa ún o más oxetos destín" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye un miembru d'un grupu d'ún o más oxetos destín" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Indica qu'un oxetu ye una caxella nuna tabla-árbol que s'amuesa porque una " +"caxella na mesma columna ta espandida ya identifica esa caxella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lóxicamente a otru oxetu " +"AtkObject d'una forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'oxetu tien conteníu que fluye lóxicamente dende otru oxetu " +"AtkObject nuna forma secuencial, (por exemplu, un fluxu de testu)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Indica una subventana axunta a un componente pero que d'otra forma nun tien " +"conexón a esi componente na xerarquía del IU" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Indica que l'oxetu empotra visualmente el conteníu d'otru oxetu, por " +"exemplu, el conteníu d'esti oxetu fluye al rodiu del conteníu d'otru oxetu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"Lo inverso de «Empotra», indica que'l conteníu d'esti oxetu ta empotráu " +"visualmente n'otru oxetu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye un emerxente pa otru oxetu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Indica qu'un oxetu ye una ventana madre d'otru oxetu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Indica qu'otru oxetu proporciona información descriptiva tocante a esti " +"oxetu; más detalladamente que «Etiquetáu por»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Indica qu'un oxetu proporciona información descriptiva tocante a otru oxetu; " +"más detalladamente que «Etiqueta pa»" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" + +#. GtkResizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 +msgid "Immediate" +msgstr "Inmediatu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 +msgid "Insert Before" +msgstr "Inxertar enantes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 +msgid "Insert After" +msgstr "Inxertar dempués" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 +msgid "Remove Slot" +msgstr "Desaniciar Slot" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 +msgid "Number of items" +msgstr "Númberu d'elementos" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#. GtkPositionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 +msgid "Bottom" +msgstr "Abaxo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "El númberu d'elementos na caxa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caxa horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caxa vertical" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 +msgid "North West" +msgstr "Noroeste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 +msgid "North East" +msgstr "Noreste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 +msgid "South West" +msgstr "Suroeste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 +msgid "South East" +msgstr "Sureste" + +#. GdkGravity enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 +msgid "Static" +msgstr "Estáticu" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pantalla de bienvenida" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 +msgid "Utility" +msgstr "Utilidá" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 +msgid "Dock" +msgstr "Empotrar" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Menú estenderexable" + +#. GdkWindowTypeHint enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 +msgid "Tooltip" +msgstr "Suxerencia" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel superior" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 +msgid "Popup" +msgstr "Emerxente" + +#. GtkWindowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 +msgid "Offscreen" +msgstr "Fuera de la pantalla" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 +msgid "Mouse" +msgstr "Mur" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 +msgid "Always Center" +msgstr "Centrar siempre" + +#. GtkWindowPosition enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Center on Parent" +msgstr "Centrar nel padre" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 +msgid "A list of accel groups to be added to this window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 +msgid "Offscreen Window" +msgstr "Ventana fuera de la pantalla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "Application Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 +msgid "Overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "Menu Shell" +msgstr "Shell del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "La posición del elementu de menú na shell del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 +msgid "Edit…" +msgstr "Editar…" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 +msgid "Use Underline" +msgstr "Solliñar" + +#. GtkActivatable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 +msgid "Related Action" +msgstr "Aición rellacionada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Usar apariencia d'aición" + +#. GtkActionable +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 +msgid "Action Name" +msgstr "" + +#. Atk click property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 +msgid "Click" +msgstr "Click" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Click»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Elementu d'imaxe del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "Stock Item" +msgstr "Elementu de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupu d'aceleración" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "L'elementu de stock pa esti elementu del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Separtador del elementu del menú" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquierda a drecha" + +#. GtkTextDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 +msgid "Right to Left" +msgstr "Drecha a esquierda" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 +msgid "Top to Bottom" +msgstr "D'arriba a abaxo" + +#. GtkPackDirection enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 +msgid "Bottom to Top" +msgstr "D'abaxo a arriba" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 +msgid "Icons only" +msgstr "Namái iconos" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 +msgid "Text only" +msgstr "Namái testu" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 +msgid "Text below icons" +msgstr "Testu debaxo de los iconos" + +#. GtkToolbarStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Testu xunto a los iconos" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes pequeña" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes llarga" + +#. GtkIconSize enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Abasnar y soltar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Un tamañu simbólicu d'iconu pal iconu de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "La posición del elementu de menú na barra de ferramientes del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 +msgid "Tool Palette" +msgstr "Ferramienta Paleta" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 +msgid "Minimum" +msgstr "" + +#. GtkScrollablePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 +msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "La posición del grupu d'elementos de ferramienta na paleta" + +#. PangoEllipsizeMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 +msgid "Middle" +msgstr "Mediu" + +#. GtkReliefStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 +msgid "Half" +msgstr "Metada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Elementu separtador de ferramientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1 +msgid "Tool Button" +msgstr "Botón de ferramienta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"L'iconu de stock amosáu nel elementu (escueyi un elementu del stock GTK+ o " +"dende una fábrica d'iconos)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Botón de ferramienta conmutable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Botón de ferramienta de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Botón del menú" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 +msgid "Handle Box" +msgstr "Caxa con remanador" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 +msgid "Left" +msgstr "Esquierda" + +#. PangoAlignment enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 +msgid "In" +msgstr "Interior" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 +msgid "Out" +msgstr "Fuera" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 +msgid "Etched In" +msgstr "Grabáu haza adientro" + +#. GtkShadowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 +msgid "Etched Out" +msgstr "Grabáu haza afuera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 +msgid "Word" +msgstr "Pallabra" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 +msgid "Character" +msgstr "Caráuter" + +#. GtkWrapMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 +msgid "Word Character" +msgstr "Caráuter de palabra" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Los atributos Pango pa esta etiqueta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 +msgid "Text Entry" +msgstr "Entrada de testu" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 +msgid "Free Form" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 +msgid "Digits" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8 +msgid "URL" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. GtkInputPurpose enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 +msgid "Pin Code" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 +msgid "Spellcheck" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 +msgid "No Spellcheck" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 +msgid "Word Completion" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 +msgid "Lowercase" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 +msgid "Uppercase Chars" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 +msgid "Uppercase Words" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 +msgid "Uppercase Sentences" +msgstr "" + +#. GtkInputHints enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 +msgid "Inhibit On-screen Keyboard" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Iconu de stock principal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Iconu de stock secundariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf del iconu primariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Pixbuf del iconu secundariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Nome del iconu primariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Nome del iconu secundariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "Activación del iconu primariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "Activación del iconu secundariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilidá del iconu primariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fraición de progresu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Progresu del Pasu del Pulsu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu" + +#. Atk activate property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 +msgid "Activate" +msgstr "Activate" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Activate»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 +msgid "Search Entry" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7 +msgid "Stock Button" +msgstr "Botón de stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 +msgid "Response ID" +msgstr "ID de rempuesta" + +#. Atk press property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 +msgid "Press" +msgstr "Primir" + +#. Atk release property +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 +msgid "Release" +msgstr "Lliberar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 +msgid "The stock item for this button" +msgstr "L'elementu de stock pa esti botón" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "El ID de rempuesta d'esti botón nel diálogu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Press»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Afita la descripción de l'aición atk «Release»" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 +msgid "Check Button" +msgstr "Botón de verificación" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 +msgid "If Valid" +msgstr "Si ye válidu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 +msgid "Switch" +msgstr "Intercambiar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Botón del seleutor de ficheros" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 +msgid "Select Folder" +msgstr "Esbillar carpeta" + +#. GtkFileChooserAction enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 +msgid "Scale Button" +msgstr "Botón d'escala" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 +msgid "" +"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the " +"array will be used in the button when the current value is the lowest value, " +"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used " +"for all the other values, spread evenly over the range of values" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 +msgid "Volume Button" +msgstr "Botón de volume" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Widget del seleutor de ficheros" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "Widget d'Escoyeta d'aplicación" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574 +msgid "New Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:575 +msgid "Color Button" +msgstr "Botón de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576 +msgid "Font Button" +msgstr "Botón de fonte" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578 +msgid "Automatic" +msgstr "Automáticu" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580 +msgid "On" +msgstr "Activáu" + +#. GtkSensitivityType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582 +msgid "Off" +msgstr "Desactiváu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583 +msgid "Combo Box Text" +msgstr "Testu de la caxa combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:584 +msgid "Items" +msgstr "Elementos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585 +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "La llista d'elementos qu'amosar na caxa combo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586 +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "Botón del seleutor de l'aplicación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progresu" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589 +msgid "Continuous" +msgstr "Continuu" + +#. GtkLevelBarMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591 +msgid "Discrete" +msgstr "Discretu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:594 +msgid "Resource Name" +msgstr "" + +#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamañu del iconu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Caxa de diálogu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inxertar filera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599 +msgid "Before" +msgstr "Enantes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inxertar columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602 +msgid "Remove Row" +msgstr "Desaniciar filera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:603 +msgid "Remove Column" +msgstr "Desaniciar columna" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10 +msgid "Expand" +msgstr "Espander" + +#. GtkAttachOptions enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607 +msgid "Shrink" +msgstr "Encoyer" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2 +msgid "Rows" +msgstr "Fileres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:609 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610 +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "El númberu de fileres pa esta rexella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:611 +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "El númberu de columnes pa esta rexella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612 +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Paneles horizontales" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Paneles verticales" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614 +msgid "Notebook" +msgstr "Cuadernu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Inxertar páxina enantes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Inxertar páxina dempués" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617 +msgid "Remove Page" +msgstr "Desaniciar páxina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618 +msgid "Number of pages" +msgstr "Númberu de páxines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619 +msgid "" +"Set the currently active page to edit, this property will not be saved" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:620 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "El númberu de páxines nel cuadernu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621 +msgid "Revealer" +msgstr "" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623 +msgid "Crossfade" +msgstr "" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625 +msgid "Slide Right" +msgstr "" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627 +msgid "Slide Left" +msgstr "" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629 +msgid "Slide Up" +msgstr "" + +#. GtkRevealerTransitionType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631 +msgid "Slide Down" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632 +msgid "Add Row" +msgstr "" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634 +msgid "Single" +msgstr "Únicu" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:636 +msgid "Browse" +msgstr "Esplorar" + +#. GtkSelectionMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 +msgid "The position of the row item in the listbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 +msgid "List Box Row" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 +msgid "Range" +msgstr "Rangu" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643 +msgid "Discontinuous" +msgstr "Discontinuu" + +#. GtkUpdateType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645 +msgid "Delayed" +msgstr "Allanciáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647 +msgid "The number of digits to round the value to when the value changes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648 +msgid "" +"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading " +"up to the knob" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamientu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653 +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamientu horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654 +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barra de desplazamientu vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655 +msgid "Button Box" +msgstr "Botonera" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659 +msgid "Spread" +msgstr "Propagar" + +#. GtkButtonBoxStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661 +msgid "Edge" +msgstr "Berbesu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662 +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Botonera horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663 +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Botonera vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Separtador horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Separtador vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666 +msgid "Accel Label" +msgstr "Etiqueta del acelerador" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668 +msgid "Up" +msgstr "Xubir" + +#. GtkArrowType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670 +msgid "Down" +msgstr "Baxar" + +#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672 +msgid "Menu Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixu" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#. GtkMessageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681 +msgid "Question" +msgstr "Entruga" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#. GtkPolicyType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689 +msgid "Top Left" +msgstr "Arriba a la drecha" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Abaxo a la esquierda" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693 +msgid "Top Right" +msgstr "Arriba a la drecha" + +#. GtkCornerType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Abaxo a la drecha" + +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. +#. +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700 +msgid "About Dialog" +msgstr "Diálogu «Tocante a»" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704 +msgid "GPL 2.0" +msgstr "GPL 2.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706 +msgid "GPL 3.0" +msgstr "GPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708 +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "LGPL 2.1" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710 +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "LGPL 3.0" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714 +msgid "MIT X11" +msgstr "MIT X11" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716 +msgid "Artistic" +msgstr "Artísticu" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718 +msgid "GPL 2.0 Only" +msgstr "" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720 +msgid "GPL 3.0 Only" +msgstr "" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722 +msgid "LGPL 2.1 Only" +msgstr "" + +#. GtkLicense enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724 +msgid "LGPL 3.0 Only" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725 +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Puedes conseñar esto como traducible y afitar un nome/direición si quies " +"amosar una traductor específicu de la torna, n'otru casu tendríes de llistar " +"tolos traductores y desconseñar esta cadena pa torna." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diálogu d'Escoyeta de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727 +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Diálogu del seleutor de ficheros" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728 +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Diálogu de Escoyeta de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729 +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "Diálogu d'Escoyeta d'aplicación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730 +msgid "Message Dialog" +msgstr "Diálogu del mensaxe" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732 +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738 +msgid "Yes, No" +msgstr "Sí, Non" + +#. GtkButtonsType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740 +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "Aceutar, Encaboxar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741 +msgid "Color Selection" +msgstr "Escoyeta de color" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742 +msgid "Color Chooser Widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743 +msgid "Color Chooser Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744 +msgid "Font Chooser Widget" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745 +msgid "Font Chooser Dialog" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746 +msgid "Font Selection" +msgstr "Escoyeta de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747 +msgid "Assistant" +msgstr "Asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Númberu de páxines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749 +msgid "Initially Complete" +msgstr "Completáu inicialmente" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751 +msgid "Content" +msgstr "Conteníu" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753 +msgid "Intro" +msgstr "Retornu" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. GtkAssistantPageType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757 +msgid "Summary" +msgstr "Resume" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760 +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "Númberu de páxines nesti asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "" +"Indica si esta páxina va marcase inicialmente como completada " +"independientemente de la entrada del usuariu." + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762 +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "La posición de la páxina nel asistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763 +msgid "Link Button" +msgstr "Botón d'enllaz" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764 +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Seleutor de recientes" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766 +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Más recientemente usáu primero" + +#. GtkRecentSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768 +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Menos usáu recientemente primero" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769 +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Diálogu d'Escoyeta de ficheros recientes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770 +msgid "Size Group" +msgstr "Grupu de tamañu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771 +msgid "Widgets" +msgstr "Widgets" + +#. GtkSizeGroupMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773 +msgid "Both" +msgstr "Dambos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774 +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Llista de widgets nesti grupu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775 +msgid "Window Group" +msgstr "Grupu de ventanes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776 +msgid "Adjustment" +msgstr "Axuste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "Un acelerador de tecláu pa esta aición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781 +msgid "Toggle Action" +msgstr "Aición conmutada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782 +msgid "Radio Action" +msgstr "Aición del botón de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783 +msgid "Recent Action" +msgstr "Aición reciente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupu d'aición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785 +msgid "Entry Completion" +msgstr "Entrada d'autocompletáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786 +msgid "Icon Factory" +msgstr "Fábrica d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787 +msgid "Icon Sources" +msgstr "Fontes d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788 +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Una llista de fontes pa esta fábrica d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789 +msgid "List Store" +msgstr "Atroxamientu de llista" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791 +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "" +"Introducir una llista de tribes de columna pa esti almacenamientu de datos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792 +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Introducir una llista de valores p'aplicar en cada filera" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793 +msgid "Tree Store" +msgstr "Atroxamientu n'árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794 +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Modelu de filtráu n'árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795 +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Modelu d'ordenación n'árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796 +msgid "Tree Selection" +msgstr "Escoyeta n'árbol" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797 +msgid "Tree View" +msgstr "Vista d'árbol" + +#. GtkTreeViewGridLines enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Horizontal y vertical" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#. GtkSortType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806 +msgid "Grow Only" +msgstr "Namái agrandar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809 +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Columna de nome del color de fondu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810 +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Columna del color de fondu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811 +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de fondu de la caxella" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812 +msgid "Width column" +msgstr "Anchor de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813 +msgid "Height column" +msgstr "Altor de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Separtacion horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815 +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Columna de separtación horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Separtacion vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817 +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Columna de separtación vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alliniación horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819 +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "Columna d'alliniación horizontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alliniación vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821 +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Columna d'alliniación vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822 +msgid "Sensitive column" +msgstr "Columna sensible" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824 +msgid "Visible column" +msgstr "Columna de visibilidá" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825 +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "La columna nel modelu de la que cargar el valor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826 +msgid "Text Renderer" +msgstr "Renderizador de testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827 +msgid "Alignment column" +msgstr "Columna d'alliniación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828 +msgid "Attributes column" +msgstr "Columna d'atributos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829 +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Columna de nome del color de fondu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830 +msgid "Background Color column" +msgstr "Columna de color de fondu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831 +msgid "Editable column" +msgstr "Columna editable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832 +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Columna d'elipsis" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833 +msgid "Family column" +msgstr "Columna de familia" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834 +msgid "Font column" +msgstr "Columna de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835 +msgid "Font Description column" +msgstr "Columna de descripción de fonte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836 +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Columna del nome del color de primer planu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837 +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Columna de color de primer planu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838 +msgid "Language column" +msgstr "Columna de llingua" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839 +msgid "Markup column" +msgstr "Columna de marcáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840 +msgid "Rise column" +msgstr "Columna d'elevación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841 +msgid "Scale column" +msgstr "Escalar columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842 +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Columna de mou de párrafu únicu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843 +msgid "Size column" +msgstr "Columna de tamañu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844 +msgid "Data column" +msgstr "Columna de datos" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846 +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Ultra condensada" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848 +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Estra condensáu" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensaos" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852 +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semi condensáu" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854 +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semi espandíu" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856 +msgid "Expanded" +msgstr "Espandíu" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858 +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Estra espandíu" + +#. PangoStretch enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860 +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultra espandida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861 +msgid "Stretch column" +msgstr "Columna d'estiramientu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862 +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Columna de tacháu" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864 +msgid "Oblique" +msgstr "Oblicuu" + +#. PangoStyle enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867 +msgid "Style column" +msgstr "Estilu de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868 +msgid "Text column" +msgstr "Columna de testu" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870 +msgid "Double" +msgstr "Duble" + +#. PangoUnderline enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872 +msgid "Low" +msgstr "Baxo" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873 +msgid "Underline column" +msgstr "Columna de solliñáu" + +#. PangoVariant enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875 +msgid "Small Capitals" +msgstr "Mayúscules pequeñes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876 +msgid "Variant column" +msgstr "Columna de variante" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877 +msgid "Weight column" +msgstr "Pesu de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878 +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Columna d'anchor de carauteres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879 +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Mou d'axuste de columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880 +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Axustar a l'anchor de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881 +msgid "Background RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de fondu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882 +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de primer planu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884 +msgid "Placeholder text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885 +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Renderizador del acelerador" + +#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887 +msgid "Gtk" +msgstr "Gtk" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888 +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Columna de mou del acelerador" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890 +msgid "Shift Key" +msgstr "Tecla Mayús" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892 +msgid "Lock Key" +msgstr "Bloquiar contraseña" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894 +msgid "Control Key" +msgstr "Tecla de control" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896 +msgid "Alt Key" +msgstr "Tecla Alt" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898 +msgid "Fifth Key" +msgstr "Quinta contraseña" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900 +msgid "Sixth Key" +msgstr "Sesta contraseña" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902 +msgid "Seventh Key" +msgstr "Séptima contraseña" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904 +msgid "Eighth Key" +msgstr "Octava contraseña" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906 +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Primer botón del mur" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Botón secundariu del mur" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910 +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Botón del mediu del mur" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912 +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "Cuartu botón del mur" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914 +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "Quintu botón del mur" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916 +msgid "Super Modifier" +msgstr "Modificador Súper" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918 +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Modificador hiper" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920 +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Metamodificador" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922 +msgid "Release Modifier" +msgstr "Lliberar modificador" + +#. GdkModifierType enumeration value +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924 +msgid "All Modifiers" +msgstr "Tolos modificadores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925 +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Columna de los modificadores del acelerador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926 +msgid "Keycode column" +msgstr "Columna de códigu de tecla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927 +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Renderizador de combinación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928 +msgid "Has Entry column" +msgstr "Tien columna d'entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929 +msgid "Model column" +msgstr "Columna de modelu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930 +msgid "Text Column column" +msgstr "Columna de columna de testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Renderizador incrementable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932 +msgid "Adjustment column" +msgstr "Columna de axuste" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933 +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Columna de tasa d'elevación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934 +msgid "Digits column" +msgstr "Columna de díxitos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Renderizador pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936 +msgid "Follow State column" +msgstr "Columna d'acompangamientu d'estáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937 +msgid "Icon Name column" +msgstr "Columna de nome d'iconos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de pixbuf" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939 +msgid "GIcon column" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940 +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Columna del espansor pixbuf zarrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941 +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Columna del espansor pixbuf abierta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942 +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Columna de detalles del stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943 +msgid "Stock column" +msgstr "Columna de catálogu (stock)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944 +msgid "Stock Size column" +msgstr "Columna de tamañu del stock" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945 +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Renderizador de la barra de progresu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946 +msgid "Orientation column" +msgstr "Columna d'orientación" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947 +msgid "Pulse column" +msgstr "Columna de Pulsu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948 +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Columna d'alliniamientu horizontal del testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949 +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Columna d'alliniamientu vertical del testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950 +msgid "Value column" +msgstr "Columna de valor" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951 +msgid "Inverted column" +msgstr "Columna invertida" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952 +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Renderizador del indicador de progresu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953 +msgid "Active column" +msgstr "Columna activa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954 +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Conmutar renderizador" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955 +msgid "Activatable column" +msgstr "Columna activable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956 +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Columna inconsistente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957 +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Columna del indicador de tamañu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958 +msgid "Radio column" +msgstr "Columna de radio" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959 +msgid "Status Icon" +msgstr "Iconu d'estáu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Búfer de testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961 +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Búfer d'entrada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962 +msgid "Text Tag" +msgstr "Etiqueta del testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabla d'etiquetes de testu" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964 +msgid "File Filter" +msgstr "Peñera de ficheru" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tribes MIME" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966 +msgid "Patterns" +msgstr "Patrones" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "La llista de tipos MIME qu'amestar al filtru" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968 +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "La llista de patrones de nomes qu'amestar al filtru" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969 +msgid "Recent Filter" +msgstr "Filtru reciente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971 +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "La llista de nomes d'aplicaciones qu'amestar al filtru" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Xestor reciente" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974 +msgid "Toplevels" +msgstr "Niveles superiores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975 +msgid "Containers" +msgstr "Contenedores" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976 +msgid "Control and Display" +msgstr "Control y exhibición" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977 +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Widgets compuestos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Dellos" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979 +msgid "Deprecated" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Program Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4 +msgid "License Text" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5 +msgid "Version:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10 +msgid "Authors" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11 +msgid "Translators" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13 +msgid "Documenters" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14 +msgid "Copyright" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15 +msgid "Comments" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16 +msgid "Logo:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17 +msgid "License and Copyright" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18 +msgid "Website:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1 +msgid "Action Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2 +msgid "Toolbar Proxies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3 +msgid "Toggle and Radio" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4 +msgid "Value ID:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5 +msgid "Radio proxies" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1 +msgid "Activatable / Actionable" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Button Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1 +msgid "App Chooser Widget Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1 +msgid "Box Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2 +msgid "Baseline:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1 +msgid "Child alignments:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11 +msgid "Horizontal:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12 +msgid "Vertical:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4 +msgid "Button Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5 +msgid "Button Content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6 +msgid "Add custom content" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9 +msgid "Label with optional image" +msgstr "Etiqueta con imaxe opcional" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10 +msgid "Image:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11 +msgid "Position:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2 +msgid "Tree model:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3 +msgid "Draw frame around entry" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4 +msgid "Tearoff menus" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5 +msgid "Tabular Menus" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1 +msgid "Combo Box Text Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2 +msgid "List of items:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2 +msgid "Input Hints:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5 +msgid "Primary Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2 +msgid "Tooltip:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"primary icon's tooltip\n" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11 +msgid "Secondary Icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12 +msgid "" +"Whether to use markup in the\n" +"secondary icon's tooltip" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "File Chooser Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1 +msgid "Font Button Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Font Chooser Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1 +msgid "Grid Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4 +msgid "Spacing:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6 +msgid "Count:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1 +msgid "Icon View Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4 +msgid "Single Click Activate" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3 +msgid "Columns:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4 +msgid "Cell Spacing:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5 +msgid "Item Width:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6 +msgid "View Margin:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7 +msgid "Item Size and Spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1 +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2 +msgid "Formatting" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3 +msgid "Label behaviour" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4 +msgid "Wrap only on new line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5 +msgid "Never wrap" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6 +msgid "Automatically wrap" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7 +msgid "Label Width" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Level Bar Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Indicator Mode:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3 +msgid "Minimum:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4 +msgid "Maximum:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1 +msgid "Message Dialog Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2 +msgid "Primary Text:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3 +msgid "Secondary Text:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1 +msgid "Alignment and Padding" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5 +msgid "Padding" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1 +msgid "Notebook Attributes" +msgstr "" + +#. Property used to choose which page of the notebook to edit +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3 +msgid "Edit page:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4 +msgid "Tab Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1 +msgid "Progress Bar Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2 +msgid "Ellipsize Text:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1 +msgid "Tree View Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2 +msgid "Search Column:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3 +msgid "Expander Column:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1 +msgid "Recent Chooser Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2 +msgid "Stepper Sensitivity" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3 +msgid "Lower:" +msgstr "Mínimu:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4 +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4 +msgid "Upper:" +msgstr "Máximu:" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5 +msgid "Highlight Origin" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1 +msgid "Scale Button Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2 +msgid "Scale orientation:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolling Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4 +msgid "Policy:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1 +msgid "Scrollbar Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1 +msgid "Scrolled Window Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2 +msgid "Window Placement:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5 +msgid "Scrollbar Policy:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6 +msgid "Adjustment:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1 +msgid "Spin Button Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2 +msgid "Button Orientation:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1 +msgid "Text View Attributes" +msgstr "" + +#. Name for populate-all property +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4 +msgid "Populate for touch" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5 +msgid "Text Formatting" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 +msgid "Indentation:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17 +msgid "Left:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18 +msgid "Right:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9 +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14 +msgid "Margins" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11 +msgid "Above Lines:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12 +msgid "Below Lines:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13 +msgid "Inside Wrap:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3 +msgid "Text:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4 +msgid "Widget:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1 +msgid "Widget Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3 +msgid "Whether to use markup in the tooltip" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5 +msgid "Widget Flags" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6 +msgid "Widget Spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8 +msgid "" +"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n" +"instead of setting a literal tooltip" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15 +msgid "Top:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16 +msgid "Bottom:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1 +msgid "Window Attributes" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2 +msgid "Transient For:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3 +msgid "Attached To:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6 +msgid "Icon File" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8 +msgid "Window Flags" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10 +msgid "Hint:" +msgstr "" + +#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12 +msgid "Gravity:" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -2,7 +2,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-04 07:55+0000\n" "Last-Translator: ivarela \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -10,8 +10,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2223 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgid "Monitor a remote object." msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4499 msgid "Unnamed" msgstr "Ensin nome" @@ -1130,28 +1130,28 @@ msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Nun puede crease la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: " "%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nun puede crease la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3339 ../gio/gdesktopappinfo.c:3363 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Nun puede crease'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3731 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada pa %s" @@ -1234,12 +1234,12 @@ #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 -#: ../gio/glocalfile.c:1158 +#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1137 ../gio/glocalfile.c:1148 +#: ../gio/glocalfile.c:1161 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Nun puede copiase sobre'l direutoriu" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobre direutoriu" -#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 +#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2388 msgid "Target file exists" msgstr "El ficheru destín ya esiste" @@ -1797,122 +1797,122 @@ msgid "removed existing output file.\n" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: ../gio/glocalfile.c:638 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de ficheru inválidu %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1012 +#: ../gio/glocalfile.c:1015 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1180 +#: ../gio/glocalfile.c:1183 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1209 +#: ../gio/glocalfile.c:1212 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "" -#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1225 ../gio/glocalfile.c:2252 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2441 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheru non válidu" -#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 msgid "Can't open directory" msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" -#: ../gio/glocalfile.c:1397 +#: ../gio/glocalfile.c:1400 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1538 +#: ../gio/glocalfile.c:1541 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1922 +#: ../gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1945 +#: ../gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1966 +#: ../gio/glocalfile.c:1969 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" "Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Nun pudo atopase o crear el direutoriu de la papelera" -#: ../gio/glocalfile.c:2099 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nun pudo crease la información de papelera pal ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 -#: ../gio/glocalfile.c:2226 +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../glib/gregex.c:281 msgid "internal error" msgstr "fallu internu" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Fallu al crear el direutoriu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2289 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Fallu al crear l'enllaz simbólicu: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2371 +#: ../gio/glocalfile.c:2374 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobre un direutoriu" -#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" -#: ../gio/glocalfile.c:2417 +#: ../gio/glocalfile.c:2420 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2431 +#: ../gio/glocalfile.c:2434 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe" -#: ../gio/glocalfile.c:2623 +#: ../gio/glocalfile.c:2626 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "" @@ -2549,8 +2549,8 @@ msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket yá ta peslláu" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 -#: ../gio/gsocket.c:3951 +#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 +#: ../gio/gsocket.c:3952 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "" @@ -2649,31 +2649,31 @@ msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3889 +#: ../gio/gsocket.c:3890 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 +#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4385 +#: ../gio/gsocket.c:4386 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 +#: ../gio/gsocket.c:4841 ../gio/gsocket.c:4914 ../gio/gsocket.c:5141 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Fallu al recibir mensax: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5412 +#: ../gio/gsocket.c:5413 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "" -#: ../gio/gsocket.c:5421 +#: ../gio/gsocket.c:5422 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-19 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 03:44+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157 msgid "Proxy resolver internal error." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7097 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# translation of control-center-2.0.po to Asturian +# Asturian translation for control-center +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the control-center package. +# FIRST AUTHOR , 2007. +# Xose S. Puente , 2007. +# Xandru Armesto , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: control-center-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-03 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-04 03:26+0000\n" +"Last-Translator: ivarela \n" +"Language-Team: Softastur \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"Language: ast\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fondu de pantalla" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Camuda a lo llargo'l día" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Candar pantalla" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Mosaicu" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Centru" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Rellenu" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Espander" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Fondos d'escritoriu" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483 +msgid "Select Background" +msgstr "Escueyi un fondu" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511 +msgid "Pictures" +msgstr "Imáxenes" + +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543 +msgid "No Pictures Found" +msgstr "Nun s'alcontraron imaxes" + +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274 +msgid "Home" +msgstr "Entamu" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "Puedes amestar imaxes a la carpeta %s y apaecerán equí" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:573 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Encaboxar" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +msgid "Select" +msgstr "Seleicionar" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:203 +msgid "multiple sizes" +msgstr "tamaños múltiples" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:207 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:333 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Ensin fondu d'escritoriu" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 +msgid "Current background" +msgstr "Fondu actual" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" +msgstr "Cambia la imaxe de fondu a un fondu d'escritoriu o foto" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Fondu d'escritoriu;Pantalla;Escritoriu;" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:259 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325 +msgid "No Bluetooth Found" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:325 +msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326 +msgid "Bluetooth Turned Off" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:326 +msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 +msgid "Airplane Mode is on" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:327 +msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 +msgid "Hardware Airplane Mode is on" +msgstr "" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:328 +msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." +msgstr "" + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" +msgstr "Prender y apagar Bluetooth y coneutar los preseos" + +#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "Pon el preséu de calibración nel cuadráu y calca 'Principiar'" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Mueve'l preséu de calibración a la posición de calibráu y calca 'Siguir'" + +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "" +"Mueve'l preséu de calibración a la posición de superficie y calca 'Siguir'" + +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "Zarra la tapa del portátil" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "Asocedió un error internu que nun pudo recuperase." + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "Les ferramientes necesaries pa la calibración nun tán instalaes." + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "Nun pudo xenerase'l perfil." + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "El puntu blancu de destín nun ye algamable." + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "Completao" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "Falló la calibración" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "Puedes quitar el preséu de calibración." + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "Nun toques el preséu de calibración demientres el procesu" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Pantalla de portátil" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Cámara web integrada" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "Monitor %s" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "Escáner %s" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "Cámara %s" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +msgid "%s Printer" +msgstr "Imprentadora %s" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "Cámara web %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "Activar la xestión del color pa %s" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "Amosar los perfiles de color pa %s" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:323 +msgid "Not calibrated" +msgstr "Ensin calibrar" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 +msgid "Default: " +msgstr "Predetermináu: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Espaciu de color: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 +msgid "Test profile: " +msgstr "Perfil de color: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Esbillar ficheru de perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfiles ICC sofitaos" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 +msgid "All files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "Nun pudo xubise'l ficheru: %s" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "El perfil xubióse a:" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 +msgid "Write down this URL." +msgstr "Apunta esta URL." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "Reanicia l'ordenador y arranca col sistema operativu normal." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "Escribi la URL nel navegador pa descargar ya instalar el perfil." + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960 +msgid "Save Profile" +msgstr "Guardar el perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crear un perfil de color pal preséu esbilláu" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Nun se deteutó l'instrumentu de midida. Comprueba que tea encesu y " +"correutamente coneutáu." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "L'instrumentu de midida nun sofita perfiláu d'imprentadores." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "El tipu de preséu nun ta sofitáu anguaño." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103 +msgid "Standard Space" +msgstr "Espaciu estándar" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109 +msgid "Test Profile" +msgstr "Perfil de prueba" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117 +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "Automáticu" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "Baxa calidá" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "Calidá mediana" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "Calidá alta" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB predetermináu" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK predetermináu" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Buxu predetermináu" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "Datos de calibración de fábrica proporcionaos pol fabricante" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "" +"La correición del monitor a pantalla completa nun ye posible con esti perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "Pue qu'esti perfil nun seya correutu yá" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "Calibración de pantalla" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "Start" +msgstr "Principiar" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "Resume" +msgstr "Siguir" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +msgid "Done" +msgstr "Fecho" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Calibración de pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." +msgstr "" +"La calibración producirá un perfil que pues usar pa xestionar el color de la " +"pantalla. Cuanto más tiempu dediques a la calibración, meyor sedrá la calidá " +"del perfil de color." + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." +msgstr "Nun podrás usar l'ordenador mentanto tien llugar la calibración." + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" +msgstr "Calidá" + +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "Tiempu aproximáu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" +msgstr "Calidá de la calibración" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." +msgstr "Escueyi el preséu sensor que quies usar pa la calibración." + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" +msgstr "Preséu de calibración" + +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." +msgstr "Seleiciona el tipu de pantalla coneutada." + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" +msgstr "Tipu de pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." +msgstr "" +"Seleiciona un destín de puntu blancu pa la pantalla. La mayoría de pantalles " +"tienen de calibrase a un illuminante D65." + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" +msgstr "Puntu blancu del perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." +msgstr "" +"Pon la pantalla nun brillu típicu pa ti. La xestión del color sedrá más " +"precisa con esti nivel de brillu." + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." +msgstr "" +"De mou alternativu, pues usar el nivel de brillu que s'usa con otru de los " +"perfiles d'esti preséu." + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "Display Brightness" +msgstr "Brillu de la pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." +msgstr "" +"Pues usar un perfil de color en distintos ordenadores, o tamién crear " +"perfiles pa distintes condiciones d'illuminación." + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Nome del perfil:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome del perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "Perfil creáu correutamente" + +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "Copiar perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "Necesita un mediu escribible" + +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "Xubir perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "Necesita conexón a internet" + +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." +msgstr "" +"Pues alcontrar útiles estes instrucciones sobro cómo usar el perfil en " +"sistemes GNU/Linux, Apple OS X y " +"Microsoft Windows." + +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729 +msgid "Summary" +msgstr "Resume" + +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Import File…" +msgstr "Importar ficheru…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" + +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. Show " +"details." +msgstr "" +"Deteutáronse problemes. Pue ser que'l perfil nun funcione de mou correutu. " +"Ver más detalles." + +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada preséu necesita un perfil de color anováu pa poder xestionar el color." + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Learn more" +msgstr "Deprendi más" + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Deprendi más sobre la xestión de color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Set for all users" +msgstr "Afitar pa tolos usuarios" + +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Afita esti perfil pa tolos usuarios d'esti equipu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +msgid "Enable" +msgstr "Activar" + +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "Add profile" +msgstr "Amestar perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:39 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibrar…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibrar el preséu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Remove profile" +msgstr "Desaniciar perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +msgid "View details" +msgstr "Ver detalles" + +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "Nun pudo deteutase dengún preséu nel que pueda xestionase'l color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "LED" +msgstr "LED" + +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "CRT" +msgstr "CRT" + +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "Projector" +msgstr "Proyeutor" + +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD (illuminación trasera CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD (illuminación trasera LED RGB)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "LCD (white LED backlight)" +msgstr "LCD (illuminación trasera LED blancu)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "LCD de gama ancha (illuminación trasera CCFL)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "LCD de gama ancha (illuminación trasera LED RGB)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/color/color.ui.h:55 +msgid "40 minutes" +msgstr "40 minutos" + +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "Baxa" + +#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../panels/color/color.ui.h:60 +msgid "Native to display" +msgstr "Nativa de la pantalla" + +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "D50 (Impresión y publicación)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: ../panels/color/color.ui.h:63 +msgid "D65 (Photography and graphics)" +msgstr "D65 (Fotografía y gráficos)" + +#: ../panels/color/color.ui.h:64 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" +msgstr "" +"Calibrar el color de los preseos, como pantalles, cámares o impresores" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibráu;Imprentadora;Pantalla;" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 +msgid "Install More…" +msgstr "" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" +msgstr "Nun s'alcontró nenguna llingua" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:310 +msgid "Install Language" +msgstr "" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "Llinguax" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Fecho" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 +msgid "Year" +msgstr "Añu" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgstr "%e %B de %Y, %l:%M %p" + +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "%e %B %Y, %R" + +#. Translators: "city, country" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "" + +#. Update the timezone on the listbow row +#. Translators: "timezone (details)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 +#, c-format +msgctxt "timezone desc" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. Update the text bubble in the timezone map +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "xineru" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "febreru" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "marzu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "mayu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "xunu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "xunetu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "agostu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "septiembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "ochobre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "payares" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "avientu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data y hora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" +msgstr "∶" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "Minute" +msgstr "Minutu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "Time Zone" +msgstr "Estaya horaria" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Search for a city" +msgstr "Guetar una ciudá" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "_Data y hora automática" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Requires internet access" +msgstr "Necesita accesu a internet" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "Esta_ya horaria automática" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Date & _Time" +msgstr "Da_ta y hora" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Esta_ya horaria" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Time _Format" +msgstr "_Formatu horariu" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "24-hour" +msgstr "24 hores" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "AM / PM" +msgstr "AM / PM" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "Cambia la data y hora, incluyendo la estaya horaria" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Reló;Estaya horaria;Allugamientu;" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Camudar la configuración de la hora y la data del sistema" + +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Pa camudar la configuración de la data o de la hora, tienes d'autenticate." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 +msgid "Lid Closed" +msgstr "Tapa zarrada" + +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 +msgid "Mirrored" +msgstr "Espeyaos" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195 +msgid "Primary" +msgstr "Primaria" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1847 ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "Apagáu" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundaria" + +#. Title of displays dialog when multiple monitors are present. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558 +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "Organizar pantalles combinaes" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586 +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "Abasnar les pantalles pa reorganizales" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073 +msgid "Rotate counterclockwise by 90°" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091 +msgid "Rotate by 180°" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109 +msgid "Rotate clockwise by 90°" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#. aspect ratio +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción d'aspeutu" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolvimientu" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196 +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +msgstr "Ver la barra superior y Resume d'actividaes nesta pantalla" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202 +msgid "Secondary Display" +msgstr "Pantalla secundaria" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203 +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +msgstr "Xuntar esta pantalla con otra pa crear un espaciu de trabayu estra" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211 +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "Ver sólo presentaciones y multimedia" + +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216 +msgid "Mirror" +msgstr "Espeyar" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217 +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "Amosar la vista esistente nes dos pantalles" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223 +msgid "Turn Off" +msgstr "Apagar" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224 +msgid "Don't use this display" +msgstr "Nun usar esta pantalla" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556 +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "Org_anizar les pantalles combinaes" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Pantalles" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "Escoyer cómo usar los monitores y proyeutores combinaos" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +msgid "Wayland" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473 +#, c-format +msgid "%s %d-bit" +msgstr "%s %d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Entrugar qué facer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nun facer nada" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163 +msgid "Open folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254 +msgid "Other Media" +msgstr "Otros soportes" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Escoyer una aplicación pa CD de soníu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Escoyer una aplicación pa DVD de videu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Escoyer una aplicación pa executar cuando se coneuta un reproductor de música" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Esbillar una aplicación qu'executar cuando se coneuta una cámara" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Esbillar una aplicación pa CD de software" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD de soníu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "discu Blu-ray virxe" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 +msgid "blank CD disc" +msgstr "discu CD virxe" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "DVD virxe" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "discu HD DVD virxe" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Discu Blu-ray de videu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +msgid "e-book reader" +msgstr "llector de llibros electrónicos" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Discu HD DVD de videu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 +msgid "Picture CD" +msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD de Super Videu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de videu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312 +msgid "Windows software" +msgstr "software de Windows" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 +msgid "Section" +msgstr "Estaya" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Overview" +msgstr "Vista xeneral" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "Default Applications" +msgstr "Aplicaciones predeterminaes" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "Removable Media" +msgstr "Medios Estrayibles" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión %s" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your system" +msgstr "Ver información del sistema" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" +"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"preséu;sistema;información;memoria;procesador;versión;predetermináu;aplicació" +"n;preferíu;cd;dvd;usb;soníu;videu;discu;estrayible;soporte;execución " +"automática;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Escoyer cómo hai que remanar otros soportes" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "_Action:" +msgstr "_Aición:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Triba:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Nome del preséu" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Procesador" + +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Base system" +msgstr "Sistema base" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Disk" +msgstr "Discu" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Calculating…" +msgstr "Calculando…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Virtualization" +msgstr "Virtualización" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprobar anovamientos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Mail" +msgstr "_Corréu" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Calendariu" + +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "M_usic" +msgstr "_Música" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Video" +msgstr "_Videu" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "_Photos" +msgstr "_Semeyes" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Escoyer cómo hai que remanar los soportes" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "CD _audio" +msgstr "CD _audio" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Music player" +msgstr "Reproductor de _música" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Software" +msgstr "_Software" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Otros soportes…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Enxamás entrugar nin arrancar programes al introducir soportes" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Soníu y medios" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Baxar volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Xubir volume" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Posar la reproducción" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar la reproducción" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista anterior" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Pista siguiente" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Espulsar" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Typing" +msgstr "Escribiendo" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "Cambiar a la fonte d'entrada siguiente" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "Cambiar a la fonte d'entrada anterior" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Llanzadores" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1633 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Llanzar la calculadora" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Llanzar terminal" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Llanzar restolador web" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:9 +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Guardar una imaxe de pantalla en $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Guardar una imaxe de pantalla d'una ventana en $PICTURES" + +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Guardar una imaxe de pantalla d'un área en $PICTURES" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copiar una semeya de pantalla al cartafueyu" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copiar una semeya de la pantalla d'una ventana al cartafueyu" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copiar una semeya d'una estaya de la pantalla al cartafueyu" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" +msgstr "Grabar un videu de pantalla curtiu" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Colar" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Candar la pantalla" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accesu universal" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Encender o apagar el zoom" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Averar zoom" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Alloñar zoom" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Encender o apagar la pantalla de llectura" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Activar o non el tecláu en pantalla" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Aumentar el tamañu del testu:" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Menguar el tamañu del testu:" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Encender o apagar el contraste altu" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tecla de caráuteres alternativos" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +msgid "Compose Key" +msgstr "Tecla Componer" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "Cambio a la siguiente fonte sólo col tecláu" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tecláu" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" +"Ver y cambiar los atayos de tecláu y configurar les preferencies d'escritura" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Atayu;Repetir;Parpaguiar;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Atayu personalizáu" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omandu:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetir tecles" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "" +"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retrasu:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocidá:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "Curtia" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidá de repetición de les tecles" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "Llarga" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Parpaguéu del cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "El cursor pa_rpaguia nos campos de testu" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "S_peed:" +msgstr "Veloci_dá:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Amestar atayu" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Desaniciar atayu de tecláu" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Pa editar un atayu nuevu calca na filera y caltén primíes les tecles nueves, " +"o calca Retrocesu pa desaniciar." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atayos" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Atayos personalizaos" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma abegoso " +"escribir usando esta tecla.\n" +"Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"La combinación «%s» yá ta usándose pa\n" +"«%s»" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reasignar" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441 +#, c-format +msgid "" +"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " +"automatically set it to \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " +"if you move forward." +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458 +msgid "_Assign" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "Comprueba les preferencie_s" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107 +msgid "Test Your Settings" +msgstr "Comprueba les preferencies" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Mur & Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Retardu del duble clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgctxt "double click, speed" +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "_Double-click" +msgstr "_Duble-click" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Primary _button" +msgstr "_Botón primariu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Mouse" +msgstr "Mur" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "_Velocidá del punteru" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad" +msgstr "Touchpad" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Tap to _click" +msgstr "To_car pa calcar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "Despla_zamientu con dos deos" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "Desplazamientu _natural" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Pruebe a clacar una vegada, dos vegaes, desplazase" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Cinco clicks, ye tiempu de GEGL." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Doble click, botón primariu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Click a cencielles, botón primariu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Doble click, botón central" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Click a cencielles, botón central" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Doble click, botón secundariu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Click a cencielles, botón secundariu" + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Mou a_vión" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 +msgid "Network proxy" +msgstr "Proxy de rede" + +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. +#. +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "VPN «%s»" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300 +msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." +msgstr "" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 +msgid "NetworkManager needs to be running." +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "páxina 1" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +msgid "Inner _authentication" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "páxina 2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "Security" +msgstr "Seguridá" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 +msgid "automatic" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 +msgid "Enterprise" +msgstr "Empresa" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "fai %i día" +msgstr[1] "fai %i díes" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Feble" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Escelente" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "Identity" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 +msgid "Address" +msgstr "Direición/es" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452 +msgid "Netmask" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "Gateway" +msgstr "Puerta d'enllaz" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +msgid "Delete Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347 +msgid "Server" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "" + +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487 +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508 +msgid "Delete Route" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "IPv4" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613 +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "IPv6" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgid "Reset" +msgstr "Resetear" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 +msgid "LEAP" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Signal Strength" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "Link speed" +msgstr "Velocidá de conexón" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "Direición IPv4" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "Direición IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Direición física" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Default Route" +msgstr "Ruta predeterminada" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +msgid "_Name" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "_MAC Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 +msgid "Make available to other _users" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +msgid "Firewall _Zone" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113 +msgctxt "Firewall zone" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 +msgid "The zone defines the trust level of the connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "IPv_4" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "_Addresses" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +msgid "Routes" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "IPv_6" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287 +msgid "New Profile" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578 +msgid "Bond" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 +msgid "Team" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582 +msgid "Bridge" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583 +msgid "VLAN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734 +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 +msgid "Import from file…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874 +msgid "Add Network Connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "_Reset" +msgstr "_Restablecer" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "_Forget" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "S_ecurity" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 +msgid "Select file to import" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "_Open" +msgstr "A_brir" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 +msgid "Export VPN connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "_SSID" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +msgid "_BSSID" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "My Home Network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-" +"Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 +msgid "Bond slaves" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102 +#: ../panels/network/net-device-team.c:102 +msgid "(none)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 +msgid "Bridge slaves" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 +msgid "never" +msgstr "nunca" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 +msgid "today" +msgstr "güei" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 +msgid "yesterday" +msgstr "ayeri" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:696 +#: ../panels/network/panel-common.c:698 ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Direición IP" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "Last used" +msgstr "Caberu usu" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Cableada" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "Options…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473 +#, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 +msgid "Add new connection" +msgstr "Amestar conexón nueva" + +#: ../panels/network/net-device-team.c:77 +msgid "Team slaves" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." +msgstr "Cambiar al «hotspot» inalámbricu va desconeutate de %s." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconeutar a los usuarios?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Detener «hotspot»" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459 +msgid "" +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:73 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Úsase'l autodescubrimientu del proxy web cuando nun s'apurre un URL de " +"configuración." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:81 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Nun s'encamienta l'usu pa redes públiques nes que nun se confía." + +#: ../panels/network/net-proxy.c:558 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +msgid "_Add Profile…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Fornidor" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automáticu" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Métodu" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _configuración" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Proxy pa _HTTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "Proxy pa H_TTPS" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Proxy pa _FTP" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Sirvidor socks" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +msgid "Apply system wide" +msgstr "Aplicar en tol sistema" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:15 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +msgid "Turn device off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Add Device" +msgstr "Amestar dispositivu" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "Remove Device" +msgstr "Desaniciar el dispositivu" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipu de VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome de grupu" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Password" +msgstr "Contraseña del grupu" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Nome d'usuariu/a" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +msgid "details" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "_Password" +msgstr "C_ontraseña" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Show P_assword" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Make available to other users" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "identity" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +msgid "Link-local only" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv4" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "ipv6" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "reset" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Prender" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "_History" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome de rede" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Preseos coneutaos" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 +msgid "Security type" +msgstr "Triba de seguridá" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:135 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infraestructura" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estáu desconocíu" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Non xestionada" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non disponible" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +msgid "Connecting" +msgstr "Coneutando" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Authentication required" +msgstr "Necesítase autenticación" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 +msgid "Connected" +msgstr "Coneutáu" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Desconeutando" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló la conexón" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Estáu desconocíu (ausente)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Not connected" +msgstr "Non coneutáu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Falló la configuración" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "Falló la configuración de IP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "La configuración de IP espiró" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Necesítense secretos, pero nun se proporcionaron" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "Desconeutóse'l suplicante de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Falló la configuración del suplicante de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "Falló'l suplicante de 802.1x" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "El suplicante de 802.1x tardó muncho n'autenticase" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "El serviciu de PPP falló al aniciase" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "Serviciu PPP desconeutáu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "PPP failed" +msgstr "Falló PPP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "El veceru de DHCP falló al aniciase" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Fallu del veceru de DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Falló'l veceru de DHCP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "El serviciu de conexón compartíu falló al aniciase" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Falló'l serviciu de conexón compartida" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "El serviciu AutoIP falló al aniciase" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Fallu del serviciu AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "Falló'l serviciu AutoIP" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "Line busy" +msgstr "Llinia ocupada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No dial tone" +msgstr "Nun hai tonu de marcáu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Nun pudo afitase la operadora" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Escosó'l tiempu d'espera del marcáu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Falló l'intentu de marcáu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Falló la inicialización del módem" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Falló al seleicionar la APN especificada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Nun se tán buscando redes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Denegóse'l rexistru de rede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Escosó'l tiempu d'espera del rexistru de rede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Falló al rexistrar cola rede solicitada" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Falló la comprobación del PIN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Ye dable que falte'l firmware del preséu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "La conexón desapareció" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Asumióse una conexón esistente" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Modem not found" +msgstr "Nun s'atopó'l módem" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Falló la conexón por Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "Nun s'inxertó la tarxeta SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Necesítase'l PIN del SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Necesítase'l PUK del SIM" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM incorreuta" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:412 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "El preséu InfiniBand nun permite'l mou coneutáu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:416 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Falló la dependencia de la conexón" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:440 +msgid "Firmware missing" +msgstr "falta'l «firmware»" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Cable desconeutáu" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409 +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "PAC _file" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Authenticated" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Nome d'_usuariu" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 +msgid "MD5" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450 +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462 +msgid "Choose your private key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 +msgid "TLS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 +msgid "FAST" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 ../panels/power/cc-power-panel.c:1860 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +msgid "On" +msgstr "Encesu" + +#. This is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#. This is the setting to configure sounds associated with notifications. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 +msgctxt "notifications" +msgid "Notification Banners" +msgstr "" + +#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content in Banners" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 +msgctxt "notifications" +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Message Content on Lock Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Notification Banners" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "Lock Screen Notifications" +msgstr "" + +#. List of applications. +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "Amestar cuenta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344 +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "Fallua al arrancar la sesión na cuenta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492 +msgid "Credentials have expired." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496 +msgid "Sign in to enable this account." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 +msgid "_Sign In" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 +msgid "Error creating account" +msgstr "Fallu al criar la cuenta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 +msgid "Error removing account" +msgstr "Fallu al desaniciar la cuenta" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar la cuenta?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "Esto nun desanicia la cuenta nel sirvidor" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Cuentes en llinia" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "" + +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "Nun hai cuentes en llinia configuraes" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "Desaniciar cuenta" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "Amestar una cuenta en llinia" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 +msgid "" +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" +"Amestar una cuenta permite que les tos aplicaciones accedan a los tos " +"documentos, corréu-e, contautos, calendariu, chat y más." + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200 +msgid "Unknown time" +msgstr "Tiempu desconocíu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minutu" +msgstr[1] "%i minutos" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i hores" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutu" +msgstr[1] "minutos" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +msgid "Fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296 +msgid "Empty" +msgstr "Escosada" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283 +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +msgid "Discharging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Mur inalámbricu" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Tecláu inalámbricu" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Suministru d'enerxía ininterrumplible" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Asistente dixital personal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496 +msgid "Cellphone" +msgstr "Teléfonu móvil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499 +msgid "Media player" +msgstr "Reproductor multimedia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502 +msgid "Tablet" +msgstr "Tableta" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505 +msgid "Computer" +msgstr "Equipu" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2109 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Cargando" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Curiáu" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Baxa" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Escosada" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746 +msgid "Batteries" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1171 +msgid "When _idle" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560 +msgid "Power Saving" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1614 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1634 +msgid "_Keyboard brightness" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1644 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1669 +msgid "_Blank screen" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 +msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1736 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1741 +msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1849 +msgid "When on battery power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851 +msgid "When plugged in" +msgstr "Cuando tea coneutáu" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2008 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2009 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2163 +msgid "Devices" +msgstr "Preseos" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Enerxía" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +msgid "45 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "80 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "90 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "100 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "2 hours" +msgstr "2 hores" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minutu" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "4 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "8 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "12 minutes" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "_Plugged In" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:21 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588 +msgid "Low on toner" +msgstr "Tóner baxo" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 +msgid "Out of toner" +msgstr "Ensin tóner" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 +msgid "Low on developer" +msgstr "Nivel de revelador baxo" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 +msgid "Out of developer" +msgstr "Ensin revelador" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Marcador baxo" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Ensin marcador" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +msgid "Open cover" +msgstr "Abrir cubierta" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +msgid "Open door" +msgstr "Abrir puerta" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +msgid "Low on paper" +msgstr "Nivel de papel baxo" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +msgid "Out of paper" +msgstr "Ensin papel" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Ensin conexón" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Paráu" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Recipiente de residuos casi enllenu" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Receptáculu de residuos enllenu" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "El conductor ópticu ta cerca del final de la so vida" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "El conductor ópticu yá nun funciona" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Configurando" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Sollerte" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Procesando" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 +msgid "Toner Level" +msgstr "Nivel de tóner" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 +msgid "Ink Level" +msgstr "Nivel de tinta" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 +msgid "Supply Level" +msgstr "Nivel del suministru" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 +msgid "No printers available" +msgstr "Nun hai imprentadores disponibles" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u activu" +msgstr[1] "%u activos" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Falló al amestar una imprentadora nueva." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Seleiciona'l ficheru PPD" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"Ficheros de Descripción d'imprentadora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " +"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Nun s'atopó un controlador afayadizu" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345 +msgid "Select from database…" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354 +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 +msgid "Test page" +msgstr "Páxina de prueba" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Nun se pudo cargar la IU: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Imprentadores" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Imprentadora;Cola;Imprentar;Papel;Tinta;Tóner;" + +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Active Jobs" +msgstr "Xeres actives" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Reanudar impresión" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Posar impresión" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Encaboxar el trabayu d'impresión" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Amestar una imprentadora nueva" + +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 +msgid "No printers detected." +msgstr "Nun se deteutó denguna imprentadora" + +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 +msgid "Enter a network address or search for a printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading options…" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Seleiciona'l controlador de la imprentadora" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Cargando la base de datos de controladores…" + +#. Translators: The found device is a JetDirect printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:526 +msgid "JetDirect Printer" +msgstr "" + +#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:782 +msgid "LPD Printer" +msgstr "" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +msgid "One Sided" +msgstr "Una sola cara" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Llau llargu (estándar)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Llau curtiu (xirar)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +msgid "Portrait" +msgstr "Retratu" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisaxe" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisaxe invertíu" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retratu invertíu" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "N'espera" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Reteníu" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "Procesando" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Paráu" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Encaboxáu" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Torgáu" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Completáu" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 +msgid "Job Title" +msgstr "Títulu del Trabayu" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 +msgid "Job State" +msgstr "Estáu del trabayu" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 +msgid "Time" +msgstr "Tiempu" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 +#, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s xeres actives" + +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 +msgid "USB" +msgstr "" + +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 +msgid "Serial Port" +msgstr "" + +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 +msgid "Parallel Port" +msgstr "" + +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "" + +#. Translators: Network address of found printer +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718 +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dos cares" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipu de papel" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Source" +msgstr "Fonte de papel" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandexa de salida" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Prefiltráu GhostScript" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "Páxines per cara" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "Doble cara" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración de la páxina" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Opciones instalables" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Trabayu" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Calidá Imaxe" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Finando" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzaes" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +msgid "Auto Select" +msgstr "Autoseleicionar" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +msgid "Printer Default" +msgstr "Predetermináu de la imprentadora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Namái incrustar fontes GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Convertir a PS de nivel 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Convertir a PS de nivel 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Ensin prefiltráu" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-samba.c:248 +#, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Amosar imprentora" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Desaniciar imprentora" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Suministru" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Allugamientu" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default printer" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Trabayos" + +#. Translators: Opens a dialog containing printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Show _Jobs" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Modelu" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver…" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "páxina 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Impren_tar páxina de preba" + +#. Translators: This button opens printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "Opciones" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Amestar imprentadora nueva" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"El serviciu del sistema d'imprentación\n" +"paez nun tar disponible." + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +msgid "Screen Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Usage & History" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:592 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:593 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:594 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:617 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:618 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:619 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:641 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:681 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Software Usage" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:722 ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 +msgid "Problem Reporting" +msgstr "" + +#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:748 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network" +";identity;" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segundos" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "1 day" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "2 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "3 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "4 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "5 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "6 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "7 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "14 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "30 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 +msgid "" +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "_Recently Used" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Retain _History" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 +msgid "" +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "Purge _After" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 +msgid "" +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +msgid "_Send software usage statistics" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Lock Screen on Suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +msgid "_Location Services" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 +msgid "Used to determine your geographical location" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 +msgid "_Automatic Problem Reporting" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:168 +msgid "More…" +msgstr "Más…" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287 +msgid "No regions found" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181 +msgid "No input sources found" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1015 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1077 +msgid "Restart Now" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:927 +msgid "No input source selected" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1872 +msgid "Login Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Times" +msgstr "Vegaes" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Numbers" +msgstr "Númberos" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Measurement" +msgstr "Midida" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 +msgid "Paper" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Region & Language" +msgstr "Rexón y llingua" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atayos del Tecláu" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Cambiar a la fonte anterior" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Cambiar a la siguiente fonte" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "Super+Space" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:12 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "Fontes d'entrada" + +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Add input source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:8 +msgid "Remove input source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:9 +msgid "Move input source up" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:10 +msgid "Move input source down" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:11 +msgid "Configure input source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:12 +msgid "Show input source keyboard layout" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:13 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 +msgctxt "Search Location" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 +msgctxt "Search Location" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 +msgctxt "Search Location" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 +msgid "Select Location" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 +msgid "No applications found" +msgstr "" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Control which applications show search results in the Activities Overview" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" +msgstr "" + +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover p'arriba" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover p'abaxo" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295 +msgctxt "service is enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298 +msgctxt "service is active" +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 +msgid "Choose a Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124 +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "" + +#. Label +#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303 +msgid "No networks selected for sharing" +msgstr "" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 +msgid "Networks" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "Computer Name" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "Media Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "Remote Login" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "" +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: dav://%s" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +msgid "Require Password" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"ssh %s" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "Allow Remote Control" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 +msgid "Show Password" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +msgid "Access Options" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +msgid "New connections must ask for access" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +msgid "Require a password" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +msgid "" +"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network." +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 +msgid "Folders" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Soníu" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "" +"Tarxeta;Micrófonu;Volume;Fundíu;Esvanecer;Balance;Bluetooth;Auriculares;Audio" +";Soníu;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lladríu" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Gotiar" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Cristal" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sónar" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Esquierda" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Traseru" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Frontal" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimu" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximu" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balance:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Esvanecimientu:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Ensin amplificar" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u salida" +msgstr[1] "%u salides" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entraes" + +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sones del Sistema" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "_Probar los altavoces" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 +msgid "Peak detect" +msgstr "Deteutar picos" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 +msgid "Device" +msgstr "Preséu" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Volume de _salida" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Esbillar un preséu pa la salida de soníu" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volume d'e_ntrada" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 +msgid "Input level:" +msgstr "Nivel d'entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Esbillar un preséu pa la entrada de soníu" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efeutos de soníu" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volume d'a_lerta" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "Built-in" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferencies de Soníu" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 +msgid "Test" +msgstr "Prebar" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Visión" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "_Zoom" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "Screen _Reader" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "_Sound Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Hearing" +msgstr "Audición" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Click Assist" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Llector de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Sound Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertes visuales" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Probar destellos" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Flash the _window title" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Typing Assist" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Trata una secuencia de tecles modificadores como una combinación de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Desactivar si se calquen dos tecles al empar" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Pitar al calcar un _modificador" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "S_low Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Introduz un allanciu al calcar una tecla y cuando esta s'aceuta" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "R_etardu d'aceutación:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Retardu de les tecles lentes al escribir" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Pitar al cal_car una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Beep when a key is _accepted" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Pitar al _refugar una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Inorar pulsaciones duplicaes rápides" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Retrasu de pulsación del refugu de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Activar les carauterístiques d'accesibilidá usando'l tecláu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Click Assist" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" +"Disparar una pulsación secundaria al caltener primíu'l botón primariu" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Retardu pulsación secundaria" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "_Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Aniciar una pulsación al posicionar el punteru" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "D_elay:" +msgstr "A_llanciu:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Umbral de _movimientu:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Curtia" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Llarga" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Metada superior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Metada inferior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Metada esquierda" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Metada Derecha" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opciones de zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Magnificación:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Siguir el cursor del mur" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "Parte de pantalla:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "El magnificador espárdese fuera de la pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Caltener centráu el cursor del magnificador" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "El cursor llupa emburria'l conteníu alredor" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "El cursor llupa muévese colos conteníos" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posición del magnificador:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Ampliador" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Grosor:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Length:" +msgstr "Llargor:" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Puntu de mira:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Superpone el cursor del mur" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Cruces" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "White on black:" +msgstr "Blancu en prietu:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillu:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Color" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Baxu" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Altu" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Efeutos del color:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efeutos del color" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Alministrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Full Name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account _Type" +msgstr "_Tipu de cuenta" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Set a password now" +msgstr "Afitar agora una contraseña" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Verify" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "_Domain" +msgstr "_Dominiu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "Cuenta _empresarial" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466 +msgid "Add User" +msgstr "Amestar usuariu" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +msgid "_Enroll" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Aniciu de sesión del alministrador del dominiu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"Pa poder usar accesos empresariales, esti equipu necesita\n" +"formar parte d'un dominiu. Pídi-y al to alministrador de rede\n" +"qu'escriba equí la contraseña del dominiu." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Nome del alministrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Contraseña del alministrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Pulgar esquierdu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Deu mediu esquierdu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Deu anular esquierdu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Moñín esquierdu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Pulgar drechu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Deu mediu drechu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Deu anular drechu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Moñín drechu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Activar l'entamu de sesión con buelga" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Deu índiz derechu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Deu índiz _izquierdu" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Otru deu:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"La to buelga dixital guardóse correutamente. Agora deberíes poder aniciar " +"sesión emplegando'l llector de buelgues dixital." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "aniciu;sesión;nome;buelga;avatar;logu;cara;contraseña;" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Cam_biar" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "_New Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Current _Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Add User Account" +msgstr "Amestar cuenta d'usuariu" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Desaniciar cuenta d'usuariu" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "Opciones d'aniciu de sesión" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "_Aniciu automáticu de sesión" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Aniciu de sesión con _buelga" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "Iconu d'usuariu" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Llingua" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Xestionar les cuentes d'usuariu" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Pa cambiar datos del usuariu, necesites autenticate" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falló l'autenticación" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "La contraseña nueva ye enforma curtia" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "La contraseña nueva ye enforma cenciella." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "La contraseña antigua y la nueva son abondo asemeyaes" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "La contraseña nueva yá s'usara recientemente." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "La contraseña nueva tien de tener carauteres numbéricos o especiales" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "La contraseña nueva y l'antigua son la mesma" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Camudóse la contraseña dende que t'autenticaste inicialmente." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "La contraseña nueva nun contién suficientes caráuteres diferentes" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Fallu desconocíu" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Falló al amestar la cuenta" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Falló al rexistrar la cuenta" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Nun hai un mou compatible d'autenticase con esti dominiu" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Falló al xunise al dominiu" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 +msgid "" +"That login name didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 +msgid "" +"That login password didn't work.\n" +"Please try again." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Falló al aniciar sesión nel dominiu" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116 +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nun tienes permisu pa entrar nel preséu. Contauta col alministrador del to " +"sistema." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 +msgid "The device is already in use." +msgstr "El preséu yá se ta usando" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Hebo un fallu internu." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Enabled" +msgstr "Activáu" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "¿Desaniciar les buelgues rexistraes?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Desaniciar buelgues" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"¿Quies desaniciar les tos buelgues rexistraes y asina desactivar l'entamu de " +"sesión con buelga?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443 +msgid "Done!" +msgstr "¡Fecho!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Nun se fue a acceder al preséu «%s»" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Nun pudo arrancase la captura dixital nel preséu «%s»" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Nun se pudo acceder a denguna llectura de buelgues" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Contauta col alministrador del to sistema pa que t'aíde" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"P'activar l'aniciu de sesión con buelga dixital, tienes de guardar una " +"buelga emplegando'l preséu '%s'." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Seleicionando deu" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Rexistrando buelgues dixitales" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68 +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71 +msgid "Last Week" +msgstr "" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247 +msgid "Session Ended" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253 +msgid "Session Started" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Escueyi otra contraseña." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Escribi otra vuelta la contraseña actual." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448 +msgid "Disable image" +msgstr "Desactivar imaxe" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466 +msgid "Take a photo…" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Usada por %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Nun s'alcontró esi dominiu o nun esiste" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Nun pue aniciase sesión como %s nel dominiu %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Nun pudo coneutase al dominiu %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Otres cuentes" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Falló al desaniciar l'usuariu" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621 +msgid "Failed to revoke remotely managed user" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Nun pues desaniciar la to propia cuenta." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s aínda ta rexistráu nel sistema" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Desaniciar a un usuariu mentanto ta coneutáu nel sistema pue dexar al " +"sistema nun estáu inconsistente." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "¿Quies caltener los ficheros de %s?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Ye dable caltener la carpeta personal, el «spool» del corréu y los ficheros " +"temporales al desaniciar una cuenta d'usuariu." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Desaniciar ficheros" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Caltener ficheros" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Cuenta desactivada" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Pa configurar nel siguiente aniciu de sesión" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837 +msgid "Logged in" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Falló al contautar col serviciu de cuentes" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1281 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Asegúrate de que'l serviciu de cuentes ta instaláu y activáu." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1322 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Pa facer los cambeos\n" +"calca primero l'iconu *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1360 +msgid "Create a user account" +msgstr "Crear una cuenta d'usuariu" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Pa crear una cuenta d'usuariu,\n" +"primero calca nel *iconu" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1393 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1688 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Pa desaniciar la cuenta d'usuariu escoyida,\n" +"calca enantes l'iconu *" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1597 +msgid "My Account" +msgstr "La mio cuenta" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570 +msgid "The username cannot start with a '-'." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573 +msgid "" +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." +msgstr "" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 +msgid "%b %e" +msgstr "" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Asignar botones" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Asignar botones a funciones" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Toca les marques según van apaeciendo na pantalla pa calibrar la tableta." + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Deteutáronse fallos de pulsación, reaniciando..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Denguna" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Unviar pulsación de tecla" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Cambiar monitor" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Caltener rellación d'aspeutu («letterbox»):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Mapear a monitor únicu" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d de %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Amosar asignación" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 +msgid "Button" +msgstr "Botón" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tableta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tablet;Wacom;Llápiz;Borrador;Mur;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tableta (completa)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (rellativu)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferencies de tableta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Tableta non deteutada" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Enchufa o prende la to tableta Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Preferencies de Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Axustar la resolución de la pantalla" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mou de rastréu" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientación pa zurdos" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 +msgid "Left Ring" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Mou del aniellu esquierdu nº %d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +msgid "Right Ring" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Mou del aniellu drechu nº %d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mou de la banda táctil izquierda nᵁ %d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mou de la banda táctil derecha nᵁ %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil izquierdu" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Mou de cambéu del aniellu táctil derechu" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil izquierda" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Mou de cambéu de la banda táctil derecha" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Mou de cambéu nᵁ %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Botón izquierdu #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Botón derechu #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Botón superior #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botón inferior #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Denguna aición" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Pulsación del botón izquierdu del mur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Pulsación del botón central del mur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Pulsación del botón derechu del mur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Mover arriba" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abaxo" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desplazar a la izquierda" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desplazar a la derecha" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Alantre" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Stylus" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilidá de presión de borrador" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Blandu" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Firme" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Botón superior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Botón inferior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilidá de presión del llápiz" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +msgstr "" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +"aspects of your desktop." +msgstr "" + +#: ../shell/cc-application.c:45 +msgid "Display version number" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-application.c:46 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Activar el mou detalláu" + +#: ../shell/cc-application.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Amosar la visión xeneral" + +#: ../shell/cc-application.c:48 +msgid "Search for the string" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-application.c:49 +msgid "List possible panel names and exit" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "Panel to display" +msgstr "Panel a amosar" + +#: ../shell/cc-application.c:50 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-application.c:113 +msgid "Available panels:" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-application.c:251 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: ../shell/cc-application.c:252 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1522 +msgid "All Settings" +msgstr "" + +#. Add categories +#: ../shell/cc-window.c:907 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-window.c:908 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-window.c:909 +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferencies;Axustes;" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:896 msgid "Unspecified" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2264 @@ +# Asturian translation for gnome-doc-utils. +# Copyright (C) 2010 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-doc-utils master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"doc-utils&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-25 06:25+0000\n" +"Last-Translator: ivarela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#. +#. Translate to default:RTL if your language should be displayed +#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* +#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR +#. or default:RTL it will not work +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#. +#. This is used a simple list item seperator in places where simple +#. inline lists have to be constructed dynamically. Using the default +#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the +#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. +#. This is used as the final separator in an inline list of three or +#. more elements. The string ", " will be used to separate all but +#. the last pair of elements. Using these two strings, a list of +#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 +msgid ", and " +msgstr ", y " + +#. +#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two +#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 +msgid " and " +msgstr " y " + +#. +#. This is used to offset an inline description from a title. This is +#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which +#. models the structure of a man page. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 +msgid " — " +msgstr " — " + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html +#. +#. This is used as a label before answers in a question-and-answer +#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label answers. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 +msgid "A: " +msgstr "R: " + +#. Used for links to the titlepage. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 +msgid "About This Document" +msgstr "Tocante a esti documentu" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. +#. This is used as a label before affiliations when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: +#. +#. Shaun McCance +#. Affiliation: GNOME Documentation Project +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 +msgid "Affiliation" +msgstr "Afiliación" + +#. Used as a header before a list of authors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 +msgid "Author Authors" +msgstr "Autor Autores" + +#. Used as a title for a bibliography. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 +msgid "Bibliography" +msgstr "Bibliografía" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html +#. This is used as a default title for caution elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 +msgid "Caution" +msgstr "Curiáu" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html +#. This is used as a default title for colophon elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 +msgid "Colophon" +msgstr "Colofón" + +#. Used as a header before a list of collaborators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 +msgid "" +"Collaborator Collaborators" +msgstr "" +"Collaborador Collaboradores" + +#. Used as the title of the listing of subsections +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 +msgid "Contents" +msgstr "Conteníu" + +#. Used as a header before a list of copyrights. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 +msgid "" +"Copyright Copyrights" +msgstr "" +"Copyright Copyrights" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html +#. This is used as a default title for dedication elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 +msgid "Dedication" +msgstr "Dedicatoria" + +#. Used as a header before a list of editors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 +msgid "Editor Editors" +msgstr "" +"Redautor Redautores" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html +#. +#. This is used as a label before email addresses when listing +#. authors and other contributors to the document. For example: +#. +#. Shaun McCance +#. Email: shaunm@gnome.org +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 +msgid "Email" +msgstr "Corréu-e" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html +#. This is used as a default title for glossary elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 +msgid "Glossary" +msgstr "Glosariu" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html +#. This is used as a default title for important elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html +#. This is used as a default title for index elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 +msgid "Index" +msgstr "Índiz" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html +#. This is used as a default title for legalnotice elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 +msgid "Legal Notice" +msgstr "Avisu llegal" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html +#. This is used as the title for refnamediv elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. Used as link to the next page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html +#. This is used as a default title for note elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. Used as a header before a list of contributors. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 +msgid "" +"Other Contributor Other " +"Contributors" +msgstr "" +"Otru contribuyidor Otros " +"contribuyidores" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html +#. +#. This is used as a label before questions in a question-and-answer +#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not +#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set +#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set +#. to 'qanda', this string will be used to label questions. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 +msgid "Q: " +msgstr "P: " + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html +#. This is used as a default title for preface elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 +msgid "Preface" +msgstr "Prefaciu" + +#. Used as link to the previous page in a series. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 +msgid "Previous" +msgstr "Previu" + +#. Used as a header before a list of publishers. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 +msgid "" +"Publisher Publishers" +msgstr "Editor Editores" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html +#. This is used as a header before the revision history. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 +msgid "Revision History" +msgstr "Hestorial de revisiones" + +#. +#. Used for the element. +#. FIXME: this should be a format string. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 +msgid "See" +msgstr "Llee" + +#. Automatic see also section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 +msgid "See Also" +msgstr "Lleer tamién" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html +#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 +msgid "Synopsis" +msgstr "Resume" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html +#. This is used as a default title for tip elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 +msgid "Tip" +msgstr "Gabitu" + +#. Used as a header before a list of translators. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 +msgid "" +"Translator Translators" +msgstr "" +"Traductor Traductores" + +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html +#. This is used as a default title for warning elements. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#. +#. This is an image of the opening quotation character for your language. +#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a +#. number of different quote characters used by various languages, so the +#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form +#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point +#. of the opening quote character. For example, some languages use the +#. double angle quotation mark. Translators for these languages should +#. use "watermark-blockquote-00AB.png". +#. +#. The image, however, is not automatically created. Do not translate +#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, +#. under the directory data/watermarks. +#. +#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either +#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left +#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma +#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks +#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote +#. with single quotation marks in your language, use the corresponding +#. double quotation mark for the watermark image. +#. +#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize +#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string +#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to +#. gnome-doc-utils. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 +msgid "watermark-blockquote-201C.png" +msgstr "watermark-blockquote-00BB.png" + +#. +#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 +msgid "appendix.digit A" +msgstr "appendix.digit A" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the appendix, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 +msgid "" +"appendix.label .  .  Appendix " +msgstr "" +"appendix.label .  .  Apéndiz " + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred +#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an appendix digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the appendix's parent element +#. digit - The number of the appendix in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 +msgid "appendix.number ." +msgstr "appendix.number ." + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to appendices. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the appendix +#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the appendix, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 +msgid "" +"appendix.xref Appendix </msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Apéndiz <number/>: <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to bibliography entries. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. label - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 +msgid "" +"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " +"<label/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Consulta la entrada de " +"bibliografía <label/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. bibliographies. If the author does not provide a title, the +#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 +msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. biblioentry - An entry in a bibliography +#. bibliomixed - An entry in a bibliography +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html +#. +#. This is a format message used to format the labels for entries in +#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation +#. of the authors' names and the year of publication. In English, +#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding +#. them. +#. +#. This string is similar to citation.format, but they are used in +#. different places. The citation formatter is used when referencing +#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for +#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for +#. both, but you don't have to. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. bibliolabel - The text content of the bibliography label +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 +msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" +msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>(<citation/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for book numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 +msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to books. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the book +#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 +msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. citetitle - The title of a cited work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html +#. +#. This is a format message used to format inline title citations. +#. This template uses roles to control how the citation is formatted. +#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from +#. the pubwork attribute of the citetitle element. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the citetitle element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 +msgid "" +"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " +"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>«<node/>»</msgstr> " +"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work +#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html +#. +#. This is a format message used to format inline citations to other +#. published works. The content is typically an abbreviation of the +#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually +#. written inside [square brackets]. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. citation - The text content of the citation element, possibly +#. as a link to an entry in the bibliography +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 +msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" +msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>(<citation/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 +msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 +msgid "" +"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Capítulu <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred +#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a chapter digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the chapter's parent element +#. digit - The number of the chapter in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 +msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to chapters +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the chapter +#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the chapter, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 +msgid "" +"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Capítulu <number/>: <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links +#. created from DocBook's email element. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. string - The linked-to email address +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 +msgid "" +"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Unvía un corréu-e a " +"<<string/>>.</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for example numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 +msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for examples. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 +msgid "" +"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Exemplu " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Exemplu " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Exemplu <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. example might be referenced. The number for an example includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In +#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the example digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and an example digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the example's parent element +#. digit - The number of the example in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 +msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to examples. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the example +#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the example, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 +msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Exemplu <number/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 +msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for figures. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the figure, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 +msgid "" +"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figura " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figura " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. figure might be referenced. The number for a figure includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In +#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the figure digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a figure digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the figure's parent element +#. digit - The number of the figure in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 +msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to figures. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the figure, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 +msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html +#. +#. This is a format message used to format the abbreviations of terms +#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be +#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a +#. glossary entry for HTML might look like this: +#. +#. Hypertext Markup Language (HTML) +#. Definition goes here.... +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The content of the acronym or abbrev element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 +msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to glossaries. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Glossary' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 +msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format tooltips on cross references +#. to glossary entries. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 +msgid "" +"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " +"‘<glossterm/>’.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Llee la definición de " +"«<glossterm/>».</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to glossary +#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to +#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references +#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other +#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glossterm - The term being defined by the glossary entry +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 +msgid "" +"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " +"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " +"<msgstr>«<glossterm/>»</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html +#. +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user +#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, +#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may +#. be formatted as "See foo." +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 +msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" +msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Llee <glosssee/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another +#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html +#. +#. This is a format message used to format glossary cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual +#. link, see the message glossentry.xref. +#. +#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the +#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For +#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", +#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, +#. baz." +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. glosssee - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, +#. slash, right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 +msgid "" +"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Llee tamién <glosssee/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. manvolnum - A reference volume number +#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html +#. +#. This is a format message used to format manvolnum elements. +#. A manvolnum is typically a number or short string used to +#. identify a section of man pages. It is typically placed +#. inside parentheses. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the manvolnum element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 +msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for part numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 +msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" +msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for parts. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the part, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 +msgid "" +"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " +"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " +"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Parte " +"<number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to parts +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the part +#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the part, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 +msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Parte <number/>: <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to prefaces. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the figure +#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Note that authors are not required to provide explicit titles for +#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable +#. string 'Preface' is used as a default. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 +msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for question numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 +msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for questions in +#. question-and-answer sets. Labels are used before the question +#. both in the question-and-answer list and in table of questions +#. listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles +#. may be used with this format message: +#. +#. header - Used for labels inside the question-and-answer set +#. li - Used for labels in table of questions listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 +msgid "" +"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Entruga <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to questions +#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow +#. document translators to select how to format each cross reference +#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide +#. different cross reference formattings for different parts of speech, +#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the question in its containing qandaset +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 +msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Entruga <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. quote - An inline quotation +#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html +#. +#. This is a format message used to format inline quotations. This template +#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates +#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside +#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate +#. notation for nested quotations. +#. +#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If +#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between +#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting +#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to +#. implement a more flexible formatting mechanism. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. node - The text content of the quote element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 +msgid "" +"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " +"<msgstr>«<node/>»</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle +#. attribute. If your language needs to provide different cross +#. reference formattings for different parts of speech, you should +#. provide multiple roles for cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the reference page +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 +msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" +msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for reference section numbers. This can +#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These +#. formatters provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 +msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for reference sections. +#. Labels are used before the title in places like headers and table of +#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different +#. formattings for different uses of labels. The following roles may +#. be used with this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 +msgid "" +"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Seición <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for reference sections. +#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where +#. the section might be referenced. The number for a section includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 +msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to reference +#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators +#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. +#. If your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 +msgid "" +"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Seición <number/>: <title/></msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for section numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 +msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for sections. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 +msgid "" +"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " +"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " +"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Seición <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. section might be referenced. The number for a section includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth +#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as +#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This +#. format message constructs a full number from a parent number and a +#. section digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the section's parent element +#. digit - The number of the section in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 +msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to sections. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the section +#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the section, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 +msgid "" +"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Seición <number/>: <title/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html +#. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 +msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Llee <seeie/>.</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html +#. +#. This is a format message used to format index cross references. +#. This format message controls the sentence used to present the cross +#. reference, not the link itself. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. seeie - The actual link or links of the cross reference +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 +msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Llee tamién <seeie/>.</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 +msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for command synopsis +#. fragments, as well as cross references to them. See the following: +#. +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html +#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according +#. to the synopfragment.digit string +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 +msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" +msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" + +#. +#. The number formatter used for table numbers. This can be one of +#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters +#. provide the following results: +#. +#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 +#. A B C D E F G H I J K L M N +#. a b c d e f g h i j k l m n +#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV +#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv +#. +#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please +#. contact the maintainers about adding formatters for your language. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 +msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" +msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format labels for tables. Labels +#. are used before the title in places like headers and table of contents +#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings +#. for different uses of labels. The following roles may be used with +#. this format message: +#. +#. header - Used for labels in headers +#. li - Used for labels in table of contents listings +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 +msgid "" +"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "" +"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Tabla " +"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Tabla " +"<number/> </msgstr> <msgstr>Tabla <number/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers +#. are used in labels, cross references, and any other place where the +#. table might be referenced. The number for a table includes the +#. number for its parent element, if applicable. For example, the number +#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In +#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred +#. to as the table digit. This format message constructs a full number +#. from a parent number and a table digit. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. parent - The full number of the table's parent element +#. digit - The number of the table in its parent element, +#. not including any leading numbers from the parent +#. element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 +msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" +msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" + +#. +#. This is a special format message. Please read the full translator +#. documentation before translating this message. The documentation +#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. +#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file +#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. +#. +#. This is a format message used to format cross references to tables. +#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select +#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If +#. your language needs to provide different cross reference formattings +#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for +#. cross reference formatters. +#. +#. Special elements in the message will be replaced with the +#. appropriate content, as follows: +#. +#. title - The title of the table +#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title +#. if no titleabbrev exists +#. number - The full number of the table, possibly including +#. the number of the parent element +#. +#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations +#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To +#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, +#. right angle bracket. +#. +#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags +#. to mark text as italic, bold, and monospace. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 +msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" +msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Tabla <number/></msgstr>" + +#. Automatic further reading section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 +msgid "Further Reading" +msgstr "Llectures adicionales" + +#. Automatic more about section and links +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 +msgid "More About" +msgstr "Más información tocante al tema" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Stub: the document has little or basic content, it may have been +#. created by developers in order to have it included in the build. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 +msgid "Stub" +msgstr "Esbozu" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the +#. authors have not yet written all the content. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompletu" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Draft: the authors have written all the content, but they still need +#. to clean up the language or markup. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Review: the authors consider the document complete. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 +msgid "Ready for review" +msgstr "Llistu pa revisión" + +#. +#. This is used as a description for the status of the document. +#. This will not be visibile to the users. +#. +#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the +#. document and approved it. +#. +#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 +msgid "Final" +msgstr "Final" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,26 @@ +# Asturian translation for gnome-icon-theme +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-icon-theme\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-16 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-31 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Esbardu <Unknown>\n" +"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../index.theme.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../index.theme.in.in.h:2 +msgid "Default GNOME Theme" +msgstr "Tema predetermináu de Gnome" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mahjongg.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1466 @@ +# Asturian translation for gnome-mime-data +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-31 00:11+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1 +msgid "2D chemical structure" +msgstr "Estructura química 2D" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2 +msgid "3D Studio image" +msgstr "Imaxe de 3D Studio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3 +msgid "AIFC audio" +msgstr "Soníu AIFC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4 +msgid "AIFF audio" +msgstr "Soníu AIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5 +msgid "ANIM animation" +msgstr "Animación ANIM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6 +msgid "ARJ archive" +msgstr "Archivu ARJ" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7 +msgid "AVI video" +msgstr "Videu AVI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8 +msgid "AbiWord document" +msgstr "Documentu d'AbiWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9 +msgid "Active Server page" +msgstr "Páxina activa de sirvidor (ASP)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10 +msgid "Address card" +msgstr "Tarxeta de señes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11 +msgid "Adobe FrameMaker font" +msgstr "Tipografía d'Adobe FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12 +msgid "Adobe font metrics" +msgstr "Midíes pa tipografíes d'Adobe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13 +msgid "Andrew Toolkit inset" +msgstr "Inxerción de toolkit Andrew" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14 +msgid "Application launcher" +msgstr "Llanzador d'aplicación" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15 +msgid "ApplixWare Graphics image" +msgstr "Imaxe d'Applixware Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16 +msgid "Applixware Words document" +msgstr "Documentu d'Applixware Words" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17 +msgid "Applixware presentation" +msgstr "Presentación d'Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18 +msgid "Applixware spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu d'Applixware" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19 +msgid "Ar archive" +msgstr "Archivu Ar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20 +msgid "Assembly source code" +msgstr "Códigu fonte n'ensamblador" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21 +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22 +msgid "Authors list" +msgstr "Llista d'autores" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23 +msgid "AutoCAD image" +msgstr "Imaxe d'AutoCAD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24 +msgid "BCPIO document" +msgstr "Documentu BCPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25 +msgid "BDF font" +msgstr "Tipografía BDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26 +msgid "Backup file" +msgstr "Ficheru de respaldu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27 +msgid "Basic audio" +msgstr "Soníu básicu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28 +msgid "Bibliography record" +msgstr "Rexistru bibliográficu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29 +msgid "Binary program" +msgstr "Programa binariu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30 +msgid "BitTorrent seed file" +msgstr "Ficheru semiente de BitTorrent" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31 +msgid "Blender file" +msgstr "Ficheru de Blender" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32 +msgid "Block device" +msgstr "Preséu de bloque" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33 +msgid "Bzip2 compressed file" +msgstr "Ficheru comprimíu bzip2" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34 +msgid "C shell script" +msgstr "Guión de shell C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35 +msgid "C source code" +msgstr "Códigu fonte en C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36 +msgid "C source code header" +msgstr "Cabecera de códigu fonte en C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37 +msgid "C++ source code" +msgstr "Códigu fonte en C++" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38 +msgid "CGI program" +msgstr "Programa CGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39 +msgid "CGM image" +msgstr "Imaxe CGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40 +msgid "CMU raster image" +msgstr "Imaxe rasterizada CMU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41 +msgid "CPIO archive" +msgstr "Archivu CPIO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42 +msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Archivu CPIO (comprimíu con gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43 +msgid "Calendar file" +msgstr "Ficheru de calendariu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44 +msgid "Calendar or event document" +msgstr "Documentu d'acontecimientu o calendariu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45 +msgid "Character device" +msgstr "Preséu de carauteres" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46 +msgid "Cinelerra editing sheet" +msgstr "Fueya d'edición de Cinelerra" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47 +msgid "Comma-separated text document" +msgstr "Documentu de testu separáu por comas" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48 +msgid "Commodore 64 audio" +msgstr "Soníu de Commodore 64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49 +msgid "Compound document" +msgstr "Documentu compuestu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50 +msgid "Compress-compressed file" +msgstr "Ficheru comprimíu con Compress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51 +msgid "Compressed GIMP document" +msgstr "Documentu GIMP comprimíu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52 +msgid "Corel Draw drawing" +msgstr "Dibuxu de Corel Draw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53 +msgid "Crystalline structure model" +msgstr "Modelu d'estructura cristalina" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54 +msgid "DCL script" +msgstr "Guión DCL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55 +msgid "DOS font" +msgstr "Tipografía DOS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56 +msgid "DOS/Windows program" +msgstr "Programa de DOS/Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57 +msgid "DSSSL document" +msgstr "Documentu DSSSL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58 +msgid "DV video" +msgstr "Videu DV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59 +msgid "DXF vector graphic" +msgstr "Gráficu vectorial DXF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60 +msgid "Debian package" +msgstr "Paquete Debian" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61 +msgid "Device Independant Bitmap" +msgstr "Mapa de bits independiente del preséu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62 +msgid "Dia diagram" +msgstr "Diagrama de Dia" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Imaxe de Digital Imaging and Communications in Medicine" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64 +msgid "Digital Moving Picture Exchange image" +msgstr "Imaxe d'intercambéu cinematográficu dixital" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65 +msgid "Directory information file" +msgstr "Ficheru d'información de direutoriu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66 +msgid "DjVu image" +msgstr "Imaxe DjVu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67 +msgid "Document type definition" +msgstr "Definición de tipu de documentu (DTD)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69 +msgid "Documents/Diagram" +msgstr "Documentos/Diagrama" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70 +msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)" +msgstr "Documentos/Llinguaxe de marques estendíu (XML)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71 +msgid "Documents/Numeric" +msgstr "Documentos/Numéricu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72 +msgid "Documents/Plain Text" +msgstr "Documentos/Testu simple" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73 +msgid "Documents/Presentation" +msgstr "Documentos/Presentación" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74 +msgid "Documents/Project Management" +msgstr "Documentos/Alministración de proyeutos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75 +msgid "Documents/Published Materials" +msgstr "Documentos/Materiales publicaos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76 +msgid "Documents/Spreadsheet" +msgstr "Documentos/Fueya de cálculu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77 +msgid "Documents/TeX" +msgstr "Documentos/TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78 +msgid "Documents/Text Markup" +msgstr "Documentos/Marques de testu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79 +msgid "Documents/Vector Graphics" +msgstr "Documentos/Gráficos vectoriales" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80 +msgid "Documents/Word Processor" +msgstr "Documentos/Procesador de testos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81 +msgid "Documents/World Wide Web" +msgstr "Documentos/World Wide Web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82 +msgid "Dolby Digital audio" +msgstr "Soníu dixital Dolby" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83 +msgid "Dreamcast ROM" +msgstr "ROM de Dreamcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84 +msgid "Emacs Lisp source code" +msgstr "Códigu fonte Lisp d'Emacs" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85 +msgid "Email headers" +msgstr "Cabeceres de corréu electrónicu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86 +msgid "Email message/mailbox" +msgstr "Mensaxe de corréu/buzón de corréu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87 +msgid "Encrypted message" +msgstr "Mensaxe cifráu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88 +msgid "Enlightenment theme" +msgstr "Tema pa Enlightenment" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89 +msgid "Enriched text document" +msgstr "Documentu de testu arriquecíu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90 +msgid "Epiphany bookmarks file" +msgstr "Ficheru de marcadores d'Epiphany" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91 +msgid "FLAC audio" +msgstr "Soníu FLAC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92 +msgid "FLC animation" +msgstr "Animación FLC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93 +msgid "FLI animation" +msgstr "Animación FLI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94 +msgid "FastTracker II audio" +msgstr "Soníu de FastTracker II" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95 +msgid "FlashPix Image" +msgstr "Imaxe FlashPix" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Sistema de transporte d'imaxe flexible" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98 +msgid "Fortran source code" +msgstr "Códigu fonte de Fortran" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99 +msgid "FrameMaker interchange document" +msgstr "Documentu d'intercambéu de FrameMaker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Imaxe de fax G3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101 +msgid "GIF image" +msgstr "Imaxe GIF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102 +msgid "GIMP document" +msgstr "Documentu GIMP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103 +msgid "GMC link" +msgstr "Enllaz de GMC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104 +msgid "GNOME desktop theme" +msgstr "Tema d'escritoriu de GNOME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105 +msgid "GNU Oleo Spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu de GNU Oleo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106 +msgid "GNU mail message" +msgstr "Mensaxe de corréu de GNU" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107 +msgid "GTK configuration" +msgstr "Configuración de GTK" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108 +msgid "Game Boy ROM" +msgstr "ROM de Game Boy" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109 +msgid "Genesis ROM" +msgstr "ROM de Genesis" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110 +msgid "Glade project" +msgstr "Proyeutu de Glade" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111 +msgid "GnuCash workbook" +msgstr "Llibru de trabayu de GnuCash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112 +msgid "Gnumeric spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu Gnumeric" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113 +msgid "Gtar archive" +msgstr "Archivu gtar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114 +msgid "Gtktalog Catalogue" +msgstr "Catálogu de Gtktalog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115 +msgid "Gzip-compressed file" +msgstr "Ficheru comprimíu gzip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116 +msgid "HDF document" +msgstr "Documentu HDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117 +msgid "HTML page" +msgstr "Páxina HTML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118 +msgid "Haskell source code" +msgstr "Códigu fonte Haskell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119 +msgid "Help page" +msgstr "Páxina d'aida" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120 +msgid "IDL document" +msgstr "Documentu IDL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121 +msgid "IEF image" +msgstr "Imaxe IEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122 +msgid "IFF image" +msgstr "Imaxe IFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123 +msgid "ILBM image" +msgstr "Imaxe ILBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124 +msgid "ISI video" +msgstr "Videu ISI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125 +msgid "ISO image" +msgstr "Imaxe ISO" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127 +msgid "Impulse Tracker audio" +msgstr "Soníu d'Impulse Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129 +msgid "Information/Calendar" +msgstr "Información/Calendariu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130 +msgid "Information/Financial" +msgstr "Información/Financiera" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131 +msgid "Installed GNOME desktop theme" +msgstr "Tema d'escritoriu de GNOME instaláu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132 +msgid "JBuilder Project" +msgstr "Proyeutu de JBuilder" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imaxe JPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134 +msgid "Java byte code" +msgstr "Códigu binariu Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135 +msgid "Java code archive" +msgstr "Archivu de códigu de Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136 +msgid "Java source code" +msgstr "Códigu fonte Java" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137 +msgid "JavaScript source code" +msgstr "Códigu fonte JavaScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138 +msgid "KDE application details" +msgstr "Detáis d'aplicación de KDE" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139 +msgid "KIllustrator document" +msgstr "Documentu de KIllustrator" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140 +msgid "KPresenter presentation" +msgstr "Presentación de KPresenter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141 +msgid "KSpread spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu de KSpread" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142 +msgid "KWord document" +msgstr "Documentu de KWord" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143 +msgid "Korn shell script" +msgstr "Guión de shell Korn" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144 +msgid "LHA archive" +msgstr "Archivu LHA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145 +msgid "LHARC archive" +msgstr "Archivu LHARC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146 +msgid "LIBGRX font" +msgstr "Tipografía LIBGRX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147 +msgid "LightWave object" +msgstr "Oxetu de LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148 +msgid "LightWave scene" +msgstr "Escena de LightWave" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149 +msgid "Linux PSF console font" +msgstr "Tipografía PSF pa consola de Linux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150 +msgid "Literate haskell source code" +msgstr "Códigu fonte de Haskell Literate" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151 +msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu de Lotus 1-2-3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152 +msgid "LyX document" +msgstr "Documentu LyX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153 +msgid "MIDI audio" +msgstr "Soníu MIDI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154 +msgid "MOD audio" +msgstr "Soníu MOD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155 +msgid "MP3 audio" +msgstr "Soníu MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156 +msgid "MP3 audio playlist" +msgstr "Llista de reproducción de soníu MP3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157 +msgid "MPEG video" +msgstr "Videu MPEG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158 +msgid "MPEG-4 audio" +msgstr "Soníu MPEG-4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159 +msgid "MS ASF audio" +msgstr "Soníu MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160 +msgid "MS ASF video" +msgstr "Videu MS ASF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161 +msgid "MS video" +msgstr "Videu MS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162 +msgid "MSX ROM" +msgstr "ROM de MSX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163 +msgid "MacBinary file" +msgstr "Ficheru binariu de Mac" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164 +msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file" +msgstr "Ficheru doble-codificáu d'Apple Macintosh" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165 +msgid "Macintosh BinHex-encoded file" +msgstr "Ficheru de Macintosh codificáu BinHex" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166 +msgid "Macintosh StuffIt archive" +msgstr "Archivu de Macintosh StuffIt" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167 +msgid "Macromedia Flash file" +msgstr "Ficheru de Macromedia Flash" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168 +msgid "MagicPoint presentation" +msgstr "Presentación de MagicPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169 +msgid "Magick image format" +msgstr "Formatu d'imaxe Magick" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170 +msgid "Mail delivery report" +msgstr "Informe d'entrega de corréu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171 +msgid "Mail disposition report" +msgstr "Informe despachu de corréu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172 +msgid "Mail system report" +msgstr "Informe del sistema de corréu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174 +msgid "Manual page" +msgstr "Páxina del manual" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175 +msgid "Manual page (compressed)" +msgstr "Páxina del manual (comprimida)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176 +msgid "Master System or Game Gear ROM" +msgstr "ROM de Master System ó Game Gear" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177 +msgid "MathML document" +msgstr "Documentu de MathML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178 +msgid "Matroska video" +msgstr "Videu Matroska" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179 +msgid "Memory dump" +msgstr "Volcáu de memoria" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181 +msgid "Message digest" +msgstr "Resume de mensaxe" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182 +msgid "Message in several formats" +msgstr "Mensaxe en dellos formatos" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183 +msgid "Microsoft Excel spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu de Microsoft Excel" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184 +msgid "Microsoft PowerPoint document" +msgstr "Documentu de Microsoft PowerPoint" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185 +msgid "Microsoft WMV playlist" +msgstr "Llista de reproducción Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186 +msgid "Microsoft WMV video" +msgstr "Videu Microsoft WMV" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187 +msgid "Microsoft Word document" +msgstr "Documentu de Microsoft Word" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188 +msgid "Microsoft video" +msgstr "Videu de Microsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189 +msgid "Monkey audio" +msgstr "Soníu Monkey" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190 +msgid "Mozilla bookmarks file" +msgstr "Ficheru de marcadores de Mozilla" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191 +msgid "Multi-part message" +msgstr "Mensaxe multi-parte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192 +msgid "NES ROM" +msgstr "ROM de NES" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193 +msgid "Named pipe" +msgstr "Tubu nomáu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194 +msgid "Nautilus link" +msgstr "Enllaz de Nautilus" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195 +msgid "Netscape bookmarks file" +msgstr "Ficheru de marcadores de Netscape" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196 +msgid "Nintendo64 ROM" +msgstr "ROM de Nintendo64" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197 +msgid "Nullsoft video" +msgstr "Videu de Nullsoft" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198 +msgid "ODA document" +msgstr "Documentu ODA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199 +msgid "Object code" +msgstr "Códigu oxetu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200 +msgid "Objective C source code" +msgstr "Códigu fonte Objective C" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201 +msgid "Ogg audio" +msgstr "Soníu ogg" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation" +msgstr "Presentación d'OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203 +msgid "OpenOffice.org Impress presentation template" +msgstr "Plantíaa de presentación d'OpenOffice.org Impress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204 +msgid "OpenOffice.org Math document" +msgstr "Documentu Math d'OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205 +msgid "OpenOffice.org Writer document" +msgstr "Documentu d'OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206 +msgid "OpenOffice.org Writer global document" +msgstr "Documentu global d'OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207 +msgid "OpenOffice.org Writer template" +msgstr "Plantía d'OpenOffice.org Writer" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208 +msgid "OpenOffice.org drawing" +msgstr "Dibuxu d'OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209 +msgid "OpenOffice.org drawing template" +msgstr "Plantía de dibuxu d'OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu d'OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211 +msgid "OpenOffice.org spreadsheet template" +msgstr "Plantía de fueya de cálculu OpenOffice.org" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212 +msgid "OpenType font" +msgstr "Tipografía OpenType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213 +msgid "PBM image" +msgstr "Imaxe PBM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214 +msgid "PC Paintbrush image" +msgstr "Imaxe de PC Paintbrush" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215 +msgid "PCF font" +msgstr "Tipografía PCF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216 +msgid "PDF document" +msgstr "Documentu PDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217 +msgid "PEF program" +msgstr "Programa PEF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218 +msgid "PGM image" +msgstr "Imaxe PGM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219 +msgid "PGN chess game" +msgstr "Xuegu d'axedrez PGN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220 +msgid "PGP keys" +msgstr "Claves PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221 +msgid "PGP message" +msgstr "Mensaxe PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222 +msgid "PGP signature" +msgstr "Robla PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223 +msgid "PGP-encrypted file" +msgstr "Ficheru cifráu PGP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224 +msgid "PHP script" +msgstr "Guión PHP" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225 +msgid "PICT image" +msgstr "Imaxe PICT" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226 +msgid "PNG image" +msgstr "Imaxe PNG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227 +msgid "PNM image" +msgstr "Imaxe PNM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228 +msgid "PPM image" +msgstr "Imaxe PPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230 +msgid "Palm OS database" +msgstr "Base de datos de Palm OS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231 +msgid "Palm Pixmap image" +msgstr "Imaxe pixmap de Palm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232 +msgid "Partial email message" +msgstr "Mensaxe de corréu parcial" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233 +msgid "Pascal source code" +msgstr "Códigu fonte de Pascal" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234 +msgid "Perl script" +msgstr "Guión de Perl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235 +msgid "Photo CD image" +msgstr "Imaxe Photo CD" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236 +msgid "Photoshop document" +msgstr "Documentu de Photoshop" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237 +msgid "Plain text document" +msgstr "Documentu de testu simple" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238 +msgid "Playlist" +msgstr "Llista de reproducción" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239 +msgid "PostScript Type 1 font" +msgstr "Tipografía tipu 1 de PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240 +msgid "PostScript document" +msgstr "Documentu PostScript" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241 +msgid "Profiler results" +msgstr "Resultaos del analizador" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242 +msgid "Project Plan" +msgstr "Plan de proyeutu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243 +msgid "Python byte code" +msgstr "Códigu de bytes Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244 +msgid "Python source code" +msgstr "Códigu fonte Python" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245 +msgid "QuickTime movie" +msgstr "Película QuickTime" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246 +msgid "Quicken document" +msgstr "Documentu de Quicken" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247 +msgid "Quicken for Windows document" +msgstr "Documentu Quicken pa Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248 +msgid "RAR archive" +msgstr "Archivu RAR" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249 +msgid "README document" +msgstr "Documentu LLEEME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250 +msgid "RGB image" +msgstr "Imaxe RGB" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251 +msgid "RIFF audio" +msgstr "Soníu RIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252 +msgid "RPM package" +msgstr "Paquete RPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253 +msgid "Raw Gray Sample" +msgstr "Muestra Gray Raw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254 +msgid "RealAudio document" +msgstr "Documentu RealAudio" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255 +msgid "RealAudio/Video document" +msgstr "Documentu RealAudio/Videu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256 +msgid "RealVideo video" +msgstr "Videu RealVideo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257 +msgid "Reference to remote file" +msgstr "Referencia a ficheru remotu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258 +msgid "Rejected patch file" +msgstr "Ficheru de parche refugáu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259 +msgid "Rich text document" +msgstr "Documentu de testu arriquecíu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260 +msgid "S/MIME file" +msgstr "Ficheru S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261 +msgid "S/MIME signature" +msgstr "Robla S/MIME" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262 +msgid "SGI video" +msgstr "Videu SGI" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263 +msgid "SGML document" +msgstr "Documentu SGML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264 +msgid "SHOUTcast playlist" +msgstr "Llista de reproducción de SHOUTcast" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265 +msgid "SMIL script" +msgstr "Guión de SMIL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266 +msgid "SQL code" +msgstr "Códigu SQL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267 +msgid "SUN Rasterfile" +msgstr "Ficheru raster SUN" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268 +msgid "SV4 CPIO archive" +msgstr "Archivu CPIO SV4" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269 +msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)" +msgstr "Archivu CPIP SV4 (con CRC)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270 +msgid "SVG art" +msgstr "Arte SVG" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271 +msgid "Samba share" +msgstr "Recursu compartíu de Samba" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272 +msgid "Scheme source code" +msgstr "Códigu fonte en Scheme" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273 +msgid "Scream Tracker 3 audio" +msgstr "Soníu Scream Tracker 3" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274 +msgid "Scream Tracker audio" +msgstr "Soníu Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275 +msgid "Scream Tracker instrument" +msgstr "Instrumentu de Scream Tracker" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276 +msgid "Search results" +msgstr "Resultaos de la gueta" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277 +msgid "Security" +msgstr "Seguridá" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278 +msgid "Setext document" +msgstr "Documentu de Setext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279 +msgid "Shared Printer" +msgstr "Imprentadora compartida" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280 +msgid "Shared library" +msgstr "Biblioteca compartida" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281 +msgid "Shell archive" +msgstr "Archivu de shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282 +msgid "Shell script" +msgstr "Guión de shell" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283 +msgid "Signed message" +msgstr "Mensaxe robláu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284 +msgid "Silicon Graphics image" +msgstr "Imaxe de Silicon Graphics" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286 +msgid "Software Development" +msgstr "Desarrollu de software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287 +msgid "Software Development/ROM Images" +msgstr "Desarrollu de software/Imaxes ROM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288 +msgid "Software Development/Source Code" +msgstr "Desarrollu de software/Códigu fonte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289 +msgid "Software author credits" +msgstr "Créitos d'autor de software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290 +msgid "Software installation instructions" +msgstr "Instrucciones d'instalación de software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291 +msgid "Software license terms" +msgstr "Términos de llicencia de software" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292 +msgid "Source code patch" +msgstr "Parche pa códigu fonte" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293 +msgid "Speech document" +msgstr "Documentu de Speech" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294 +msgid "Speedo font" +msgstr "Tipografía Speedo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295 +msgid "Spreadsheet Interchange document" +msgstr "Documentu d'intercambéu de fueya de cálculu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296 +msgid "Stampede package" +msgstr "Paquete Stampede" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297 +msgid "StarCalc spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu de StarCalc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298 +msgid "StarChart chart" +msgstr "Gráficu de StarChart" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299 +msgid "StarDraw drawing" +msgstr "Dibuxu de StarDraw" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300 +msgid "StarImpress presentation" +msgstr "Presentación de StarImpress" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301 +msgid "StarMail file" +msgstr "Ficheru StarMail" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302 +msgid "StarMath document" +msgstr "Documentu de StarMath" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303 +msgid "StarOffice extended metafile image" +msgstr "Imaxe de metaficheru estendíu de StarOffice" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304 +msgid "StarWriter document" +msgstr "Documentu de StarWriter" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305 +msgid "Style sheet" +msgstr "Fueya d'estilu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306 +msgid "Sun mu-law audio" +msgstr "Soníu mu-law de Sun" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307 +msgid "SunOS News font" +msgstr "Tipografía SunOS News" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Enllaz simbólicu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310 +msgid "TIFF image" +msgstr "Imaxe TIFF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311 +msgid "Tab-separated text document" +msgstr "Documentu de testu separáu por tabuladores" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312 +msgid "Tar archive" +msgstr "Archivu tar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313 +msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)" +msgstr "Archivu tar (comprimíu con bzip2)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314 +msgid "Tar archive (Gzip-compressed)" +msgstr "Archivu tar (comprimíu con gzip)" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315 +msgid "TarGA image" +msgstr "Imaxe TarGA" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316 +msgid "Tcl script" +msgstr "Guión de Tcl" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317 +msgid "TeX document" +msgstr "Documentu TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318 +msgid "TeX dvi document" +msgstr "Documentu TeX dvi" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319 +msgid "TeX font" +msgstr "Tipografía TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320 +msgid "TeX font metrics" +msgstr "Métriques de tipografía de TeX" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321 +msgid "TeXInfo document" +msgstr "Documentu TeXInfo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323 +msgid "ToutDoux document" +msgstr "Documentu de ToutDoux" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324 +msgid "Troff document" +msgstr "Documentu Troff" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325 +msgid "Troff me input document" +msgstr "Documentu d'entrada troff me" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326 +msgid "Troff mm input document" +msgstr "Documentu d'entrada troff mm" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327 +msgid "Troff ms input document" +msgstr "Documentu d'entrada troff ms" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328 +msgid "TrueType font" +msgstr "Tipografía TrueType" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329 +msgid "Truevision Targa image" +msgstr "Imaxe truevision de Targa" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330 +msgid "USENET news message" +msgstr "Mensaxe de noticies d'USENET" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331 +msgid "Unidata netCDF document" +msgstr "Documentu Unidata netCDF" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipu desconocíu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaz d'usuariu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334 +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interfaz d'usuariu/Tipografíes" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335 +msgid "Ustar archive" +msgstr "Archivu Ustar" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336 +msgid "V font" +msgstr "Tipografía V" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337 +msgid "VOC audio" +msgstr "Soníu VOC" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338 +msgid "VRML document" +msgstr "Documentu VRML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339 +msgid "Verilog source code" +msgstr "Códigu fonte Verilog" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341 +msgid "Vivo video" +msgstr "Videu Vivo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342 +msgid "WAIS source code" +msgstr "Códigu fonte de WAIS" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343 +msgid "Wave audio" +msgstr "Soníu d'onda" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344 +msgid "Wavelet video" +msgstr "Videu Wavelet" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345 +msgid "Web folder" +msgstr "Carpeta de web" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346 +msgid "Windows bitmap image" +msgstr "Imaxe bitmap de Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347 +msgid "Windows icon image" +msgstr "Imaxe d'iconu de Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348 +msgid "Windows metafile graphics" +msgstr "Metaficheru gráficu de Windows" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349 +msgid "WordPerfect document" +msgstr "Documentu WordPerfect" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350 +msgid "X bitmap image" +msgstr "Imaxe de mapa de bits de X" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351 +msgid "X window image" +msgstr "Imaxe de X window" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352 +msgid "XBEL bookmarks file" +msgstr "Ficheru de marcadores de XBEL" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353 +msgid "XML document" +msgstr "Documentu XML" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354 +msgid "XPM image" +msgstr "Imaxe XPM" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355 +msgid "Xbase database" +msgstr "Base de datos Xbase" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356 +msgid "Yacc grammar source code" +msgstr "Códigu fonte de gramática Yacc" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357 +msgid "Z shell script" +msgstr "Guión de shell Z" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358 +msgid "Zip archive" +msgstr "Archivu zip" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359 +msgid "Zoo archive" +msgstr "Archivu zoo" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360 +msgid "gettext translation" +msgstr "Traducción de gettext" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361 +msgid "iPod software" +msgstr "Software de iPod" + +#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362 +msgid "xfig vector graphic" +msgstr "Gráficu vectorial xfig" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-mines.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -8,22 +8,22 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-11 17:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-12 03:24+0000\n" -"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-19 14:28+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Toraño Valle <rtorval@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian Team <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Mines" -msgstr "" +msgstr "Mines de GNOME" #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-mines.desktop.in.h:2 msgid "Clear hidden mines from a minefield" @@ -36,6 +36,10 @@ "You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not " "to trigger one, or the game is over!" msgstr "" +"Mines de GNOME ye un rompecabeces nel que ties d'alcontrar les mines " +"anubríes. Entaina a conseñar los espacios con mines pa facer del tableru un " +"llugar más seguru. Ganes la partía cuando hayas conseñáu cada una de les " +"mines del tableru. Ten cuidáu de no activar denguna o el xuegu finará." #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -298,6 +302,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" +" Rodrigo Toraño Valle https://launchpad.net/~rtorval\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" #: ../src/score-dialog.vala:18 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 08:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 15:29+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -13,8 +13,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 ../src/logview-app.c:305 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 msgid "Adwaita" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-user-share master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "user-share&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-11 06:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-20 10:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-05 11:05+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:30+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 msgid "ISO 9660 Volume" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-video-effects.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "User blacklist of application notifications" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,807 @@ +# Asturian translation for gst-plugins-base0.10 +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base0.10 package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:42+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 +msgid "Master" +msgstr "Mayestru" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 +msgid "Bass" +msgstr "Baxu" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 +msgid "Synth" +msgstr "Sintetizador" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 +msgid "Line-in" +msgstr "Llinia d'entrada" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófonu" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 +msgid "PC Speaker" +msgstr "Altavoz del equipu" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 +#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:485 +msgid "Could not open device for playback in mono mode." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu pa reproducción en mou mono." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:487 +msgid "Could not open device for playback in stereo mode." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu pa reproducción en mou estéreo." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:491 +#, c-format +msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu pa reproducción en mou %d-canales." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:687 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Nun pudo abrise'l preséu d'audio pa reproducción. El preséu ta uśandose " +"n'otra aplicación." + +#: ext/alsa/gstalsasink.c:692 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu d'audio pa reproducción." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 +msgid "Could not open device for recording in mono mode." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu pa grabar en mou mono." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 +msgid "Could not open device for recording in stereo mode." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu pa grabar en mou estéreo." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 +#, c-format +msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu pa grabar en mou %d-canales." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:634 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Nun pudo abrise'l preséu d'audio pa grabación. El preséu ta siendo usáu " +"n'otra aplicación." + +#: ext/alsa/gstalsasrc.c:639 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu de soníu pa grabar." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 +msgid "Could not open CD device for reading." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu de CD pa lleer." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 +msgid "Could not seek CD." +msgstr "Nun pudo buscase nel CD." + +#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 +msgid "Could not read CD." +msgstr "Nun pudo lleese'l CD." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:374 +#, c-format +msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru VFS «%s» pa escribir: %s." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:381 +msgid "No filename given" +msgstr "Nun se dio un nome de ficheru" + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:407 +#, c-format +msgid "Could not close vfs file \"%s\"." +msgstr "Nun pudo zarrase'l ficheru VFS «%s»." + +#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:565 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Fallu al escribir al ficheru \"%s\"." + +#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4466 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Fallu del stream internu de datos." + +#: gst/playback/gstdecodebin.c:1000 gst/playback/gstdecodebin2.c:1696 +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1549 gst/playback/gstplaybasebin.c:1685 +#, c-format +msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." +msgstr "" +"Requierse un complementu %s pa reproducir esti fluxu, pero nun ta instaláu." + +#: gst/playback/gstdecodebin.c:1845 gst/playback/gstdecodebin2.c:2264 +msgid "This appears to be a text file" +msgstr "Esto paez ser un ficheru de testu" + +#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1703 +msgid "Could not determine type of stream" +msgstr "Nun puede determinase la triba de fluxu" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1532 +#, c-format +msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." +msgstr "URI de subtítulos «%s» non válidu; subtítulos desactivaos." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1655 gst/playback/gsturidecodebin.c:1256 +msgid "No URI specified to play from." +msgstr "Nun s'especificó'l URI a reproducir." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1661 gst/playback/gsturidecodebin.c:1262 +#, c-format +msgid "Invalid URI \"%s\"." +msgstr "URI «%s» non válidu." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1667 +msgid "RTSP streams cannot be played yet." +msgstr "Los fluxos RTSP nun pueden reproducise entá." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2020 +msgid "Could not create \"decodebin\" element." +msgstr "Nun pudo crease l'elementu «decodebin»." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2240 gst/playback/gsturidecodebin.c:2091 +msgid "Source element is invalid." +msgstr "L'elementu fonte nun ye válidu." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2317 +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Namái se deteutó un fluxu de subtítulos. O bien cargó un ficheru de " +"subtítulos o dalguna otra triba de ficheru de testu, o seique'l ficheru de " +"medios nun se reconoció." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2322 +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Nun tien dengún decodificador instaláu pa remanar esti ficheru. Seique " +"necesite instalar los complementos apropiaos." + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 +msgid "This is not a media file" +msgstr "Esti nun ye un ficheru multimedia" + +#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2331 +msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." +msgstr "Deteutóse un fluxu de subtítulos, pero dengún de vídeo." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:902 +msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." +msgstr "Falten los elementos autovideosink y xvimagesink." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 +#: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1186 gst/playback/gstplaysink.c:1199 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1330 gst/playback/gstplaysink.c:1510 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1559 gst/playback/gstplaysink.c:1574 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1599 gst/playback/gstplaysink.c:1631 +#: gst/playback/gstplaysink.c:1751 gst/playback/gstplaysink.c:2106 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2115 gst/playback/gstplaysink.c:2124 +#: gst/playback/gstplaysink.c:2133 gst/playback/gstplaysink.c:3125 +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1343 +#, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Falta l'elementu '%s' - compruebe la so instalación de GStreamer." + +#: gst/playback/gstplaybin.c:1170 +msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." +msgstr "Falten los elementos autoaudiosink y alsasink." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1379 +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." +msgstr "Falten los elementos autovideosink y %s." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1383 +msgid "The autovideosink element is missing." +msgstr "Falta l'elementu autovideosink." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1388 +#, c-format +msgid "Configured videosink %s is not working." +msgstr "" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1392 +#, c-format +msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." +msgstr "Los elementos autovideosink y %s nun funcionen." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 +msgid "The autovideosink element is not working." +msgstr "L'elementu autovideosink nun funciona." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1547 +msgid "Custom text sink element is not usable." +msgstr "Nun puede usase l'elementu sumideru (sink) de testu personalizáu." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1869 +msgid "No volume control found" +msgstr "Nun s'alcontró dengún control de volume" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1889 +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." +msgstr "Falten los elementos autoaudiosink y %s." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1893 +msgid "The autoaudiosink element is missing." +msgstr "Falta l'elementu autoaudiosink." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1898 +#, c-format +msgid "Configured audiosink %s is not working." +msgstr "" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1902 +#, c-format +msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." +msgstr "Los elementos autoaudiosink y %s nun funcionen." + +#: gst/playback/gstplaysink.c:1906 +msgid "The autoaudiosink element is not working." +msgstr "L'elementu autoaudiosink nun ta funcionando" + +#: gst/playback/gstplaysink.c:2209 gst/playback/gstplaysink.c:2214 +msgid "Can't play a text file without video or visualizations." +msgstr "" + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:874 +#, c-format +msgid "No decoder available for type '%s'." +msgstr "Nun hai dengún descodificador disponible pal tipu «%s»" + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1268 +msgid "This stream type cannot be played yet." +msgstr "Esta triba de fluxu nun puede reproducise entá." + +#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1285 +#, c-format +msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." +msgstr "Nun hai un remanador de URI implementáu pa «%s»." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:282 +#, c-format +msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." +msgstr "Error al unviar datos a «%s:%d»." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:555 +#, c-format +msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." +msgstr "Fallu al unviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." + +#: gst/tcp/gsttcp.c:564 +#, c-format +msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." +msgstr "Fallu al unviar datos de pagu (payload) gdp a \"%s:%d\"." + +#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:394 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:378 +#, c-format +msgid "Connection to %s:%d refused." +msgstr "Conexón a %s:%d refugada." + +#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:837 +msgid "Can't record audio fast enough" +msgstr "Nun puede grabase l'audio con suficiente velocidá" + +#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1078 +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Falló al lleer la etiqueta: nun hai datos abondos" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 +msgid "track ID" +msgstr "ID de pista" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID MusicBrainz de pista" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 +msgid "artist ID" +msgstr "ID d'artista" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID MusicBrainz d'artista" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 +msgid "album ID" +msgstr "ID d'álbum" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID MusicBrainz d'álbum" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +msgid "album artist ID" +msgstr "ID d'artista y álbum" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID MusicBrainz d'álbum y artista" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 +msgid "track TRM ID" +msgstr "ID de pista TRM" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "ID MusicBrainz TRM" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 +msgid "capturing focal length" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 +msgid "capturing iso speed" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 +msgid "capturing exposure program" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 +msgid "capturing white balance" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 +msgid "capturing contrast" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 +msgid "capturing saturation" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 +msgid "" +"The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 +msgid "capturing sharpness" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 +msgid "capturing flash fired" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 +msgid "capturing flash mode" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 +msgid "capturing metering mode" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 +msgid "capturing source" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 +msgid "image vertical ppi" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 +#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Esti CD nun tien piestes d'audio" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 +msgid "ID3 tag" +msgstr "Etiqueta ID3" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:72 +msgid "APE tag" +msgstr "Etiqueta APE" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:73 +msgid "ICY internet radio" +msgstr "Emisora d'internet ICY" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:102 +msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:112 +msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:138 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 +msgid "Lossless True Audio (TTA)" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 +msgid "Windows Media Speech" +msgstr "Windows Media Speech" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 +msgid "CYUV Lossless" +msgstr "CYUV Lossless (ensin perda)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:167 +msgid "FFMpeg v1" +msgstr "FFMpeg v1" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:181 +msgid "Lossless MSZH" +msgstr "MSZH ensin perda" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:187 +msgid "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Imaxe de buxos ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:192 +msgid "Run-length encoding" +msgstr "Codificación \"run-length\"" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:238 +msgid "Sami subtitle format" +msgstr "Formatu de subtítulos Sami" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:239 +msgid "TMPlayer subtitle format" +msgstr "Formatu de subtítulos TMPlayer" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:241 +msgid "Kate subtitle format" +msgstr "Formatu de subtítulos kate" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" +msgstr "YUV 4:2:0 planu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 +msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" +msgstr "YVU 4:2:0 planu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" +msgstr "YUV 4:2:2 empaquetáu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" +msgstr "YUV 4:1:0 empaquetáu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 +msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" +msgstr "YVU 4:1:0 empaquetáu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" +msgstr "YUV 4:1:1 empaquetáu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 +msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" +msgstr "YUV 4:4:4 empaquetáu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:330 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" +msgstr "YUV 4:2:2 planu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:333 +msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" +msgstr "YUV 4:1:1 planu ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:336 +msgid "Uncompressed black and white Y-plane" +msgstr "Planu-Y en blancu y prieto ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:339 +msgid "Uncompressed YUV" +msgstr "YUV ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:350 +#, c-format +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Paletizáu ensin comprimir de %d-bit %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:402 +#, c-format +msgid "DivX MPEG-4 Version %d" +msgstr "DivX MPEG-4 versión %d" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:620 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit PCM audio" +msgstr "Audio PCM ensin comprimir de %d-bits" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:622 +msgid "Raw PCM audio" +msgstr "Audio PCM ensin comprimir" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:628 +#, c-format +msgid "Raw %d-bit floating-point audio" +msgstr "Audio ensin comprimir de %d-bits en coma flotante" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:630 +msgid "Raw floating-point audio" +msgstr "Audio ensin comprimir en coma flotante" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 +msgid "Audio CD source" +msgstr "Fonte: CD d'audio" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:720 +msgid "DVD source" +msgstr "Fonte de DVD" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 +msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" +msgstr "Fonte de Real Time Streaming Protocol (RTSP)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:727 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" +msgstr "Fonte: Protocolu Microsoft Media Server (MMS)" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735 +#, c-format +msgid "%s protocol source" +msgstr "Fonte de protocolu %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:807 +#, c-format +msgid "%s video RTP depayloader" +msgstr "%s video RTP ensin pagu" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 +#, c-format +msgid "%s audio RTP depayloader" +msgstr "%s audio RTP ensin pagu" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 +#, c-format +msgid "%s RTP depayloader" +msgstr "decodificador RTP %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818 +#, c-format +msgid "%s demuxer" +msgstr "demultiplexor %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:820 +#, c-format +msgid "%s decoder" +msgstr "decodificador %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858 +#, c-format +msgid "%s video RTP payloader" +msgstr "%s cargador de pagu de vídeo RTP" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:860 +#, c-format +msgid "%s audio RTP payloader" +msgstr "%s cargador de pagu d'audio RTP" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:862 +#, c-format +msgid "%s RTP payloader" +msgstr "%s cargador de pagu RTP" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:869 +#, c-format +msgid "%s muxer" +msgstr "multiplexor %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:871 +#, c-format +msgid "%s encoder" +msgstr "codificador %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:903 +#, c-format +msgid "GStreamer element %s" +msgstr "Elementu de GStreamer %s" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 +msgid "Unknown source element" +msgstr "Elementu fonte desconocíu" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 +msgid "Unknown sink element" +msgstr "Elementu sumideru (sink) desconocíu" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 +msgid "Unknown element" +msgstr "Elementu desconocíu" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 +msgid "Unknown decoder element" +msgstr "Elementu de decodificador desconocíu" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 +msgid "Unknown encoder element" +msgstr "Elementu de codificador desconocíu" + +#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 +msgid "Plugin or element of unknown type" +msgstr "Complementu o elementu de triba desconocida" + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 +msgid "No device specified." +msgstr "Nun s'especificó dengún presñeu." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:168 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" does not exist." +msgstr "El preséu «%s» nun esiste." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:173 +#, c-format +msgid "Device \"%s\" is already being used." +msgstr "El preséu «%s» yá se ta usando." + +#: sys/v4l/v4l_calls.c:178 +#, c-format +msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu «%s» pa la so llectura ya escritura." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,887 @@ +# Asturian translation for gst-plugins-good0.10 +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good0.10 package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gst-plugins-good0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-24 16:34+0000\n" +"Last-Translator: costales <Unknown>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ext/esd/esdsink.c:252 ext/esd/esdsink.c:357 +msgid "Could not establish connection to sound server" +msgstr "Nun pudo afitase la conexón col sirvidor de soníu" + +#: ext/esd/esdsink.c:259 +msgid "Failed to query sound server capabilities" +msgstr "Falló al entrugar al sirvidor de soníu les sos capacidaes" + +#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' +#: ext/pulse/pulsesink.c:2889 +#, c-format +msgid "'%s' by '%s'" +msgstr "«%s» por «%s»" + +#: ext/flac/gstflacdec.c:1150 ext/libpng/gstpngdec.c:343 +#: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 +#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1173 gst/avi/gstavidemux.c:5211 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Fallu del stream internu de datos." + +#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:289 +msgid "Failed to decode JPEG image" +msgstr "Falló al decodificar la imaxe JPEG" + +#: ext/shout2/gstshout2.c:588 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Nun pudo coneutase al sirvidor" + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:873 +msgid "Server does not support seeking." +msgstr "El sirvidor nun soporta la gueta." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1080 +msgid "Could not resolve server name." +msgstr "Nun se pudo resolver el nome del sirvidor." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1086 +msgid "Could not establish connection to server." +msgstr "Nun se pudo afitar la conexón col sirvidor." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1091 +msgid "Secure connection setup failed." +msgstr "Falló la configuración de la conexón segura." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1096 +msgid "" +"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." +msgstr "" +"Hebo un fallu de rede o'l sirvidor zarró la conexón de manera inesperada." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1102 +msgid "Server sent bad data." +msgstr "El sirvidor unvió datos erróneos." + +#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1251 +msgid "No URL set." +msgstr "Nun existe un URL afitáu." + +#: gst/avi/gstavimux.c:1806 +msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." +msgstr "L'audio nun esiste o nun ye válidu, el fluxu AVI tará corruptu." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:522 gst/isomp4/qtdemux.c:526 +msgid "This file contains no playable streams." +msgstr "Esti ficheru nun contién fluxos reproducibles." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:561 gst/isomp4/qtdemux.c:4080 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4150 gst/isomp4/qtdemux.c:4299 +msgid "This file is invalid and cannot be played." +msgstr "Esti ficheru nun ye válidu y nun puede reproducise" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2464 gst/isomp4/qtdemux.c:2540 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2583 gst/isomp4/qtdemux.c:4881 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:4888 gst/isomp4/qtdemux.c:5479 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5907 gst/isomp4/qtdemux.c:5914 +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7477 +msgid "This file is corrupt and cannot be played." +msgstr "Esti ficheru ta corruptu y nun puede reproducise." + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2672 +msgid "Invalid atom size." +msgstr "Tamañu d'átomo non válidu" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:2741 +msgid "This file is incomplete and cannot be played." +msgstr "Esti ficheru ta incompletu y nun puede reproducise" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:5077 +msgid "The video in this file might not play correctly." +msgstr "Puede que'l vídeu nesti ficheru nun puede reproducise correcho" + +#: gst/isomp4/qtdemux.c:7506 +#, c-format +msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" +msgstr "" +"Esti ficheru contién abondos fluxos. Namái se reproducirá'l primer %d" + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5380 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " +"extension plugin for Real media streams." +msgstr "" +"Nun s'alcontraron fluxos permitíos. Puede que necesite instalar un " +"complementu d'estensión GStreamer RTSP pa fluxos multimedia de Real." + +#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5385 +msgid "" +"No supported stream was found. You might need to allow more transport " +"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " +"plugin." +msgstr "" +"Nun s'alcontró un fluxu soportáu. Puede que necesites permitir más " +"protocolos de tresporte o de otru mou, puede que te falte la estensión " +"correuta de RTSP de GStreamer." + +#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2109 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Fallu del fluxu internu de datos." + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:728 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 +msgid "Bass" +msgstr "Baxu" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:742 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 +msgid "Synth" +msgstr "Sintetizador" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:756 +msgid "PCM" +msgstr "PCM" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 +msgid "Speaker" +msgstr "Altavoz" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 +msgid "Line-in" +msgstr "Llinia d'entrada" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:747 +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófonu" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 +msgid "Mixer" +msgstr "Entemecedor" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 +msgid "PCM-2" +msgstr "PCM-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 +msgid "Record" +msgstr "Grabación" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 +msgid "In-gain" +msgstr "Ganancia d'entrada" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 +msgid "Out-gain" +msgstr "Out-gain" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 +msgid "Line-1" +msgstr "Line-1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 +msgid "Line-2" +msgstr "Line-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 +msgid "Line-3" +msgstr "Line-3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 +msgid "Digital-1" +msgstr "Dixital-1" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 +msgid "Digital-2" +msgstr "Dixital-2" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 +msgid "Digital-3" +msgstr "Dixital-3" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 +msgid "Phone-in" +msgstr "Entrada de teléfonu" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 +msgid "Phone-out" +msgstr "Salida de teléfonu" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:770 +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:495 +#: sys/oss4/oss4-source.c:362 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Nun pudo abrise'l preséu d'audio pa reproducción. El preséu ta uśandose " +"n'otra aplicación." + +#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:505 +#: sys/oss4/oss4-source.c:372 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Nun pudo abrise'l preséu de soníu pa reproducir. Nun tienes permisos p'abrir " +"el preséu." + +#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:516 +#: sys/oss4/oss4-source.c:383 +msgid "Could not open audio device for playback." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu d'audio pa reproducción." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:370 +msgid "" +"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " +"the device." +msgstr "" +"Nun pudo abrise'l preséu de soníu pa grabar. Nun tienes permisos p'abrir el " +"preséu." + +#: sys/oss/gstosssrc.c:378 +msgid "Could not open audio device for recording." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu de soníu pa grabar." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:303 +msgid "Could not open audio device for mixer control handling." +msgstr "" +"Nun se pudo abrir el dispositivu de soníu pa que lu xestione'l control " +"d'entemecimientu." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:317 +msgid "" +"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " +"Open Sound System is not supported by this element." +msgstr "" +"Nun se pudo abrir el dispositivu de soníu pa que lu xestione'l control " +"d'entemecimientu. Esti elementu nun soporta esta versión del Sistema de " +"soníu abiertu (OSS)." + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 +msgid "Master" +msgstr "Avanzáu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 +msgid "Front" +msgstr "Anversu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 +msgid "Rear" +msgstr "Traseru" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 +msgid "Center" +msgstr "Centráu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:735 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:736 +msgid "Side" +msgstr "Llateral" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 +msgid "Built-in Speaker" +msgstr "Altavoz integráu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 +msgid "AUX 1 Out" +msgstr "Salida AUX 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 +msgid "AUX 2 Out" +msgstr "Salida AUX 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 +msgid "AUX Out" +msgstr "Salida AUX" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 +msgid "3D Depth" +msgstr "Fondura 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:744 +msgid "3D Center" +msgstr "Centru 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 +msgid "3D Enhance" +msgstr "Ameyoramientu 3D" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfonu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 +msgid "Line Out" +msgstr "Salida de llinia" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 +msgid "Line In" +msgstr "Entrada de llinia" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 +msgid "Internal CD" +msgstr "CD internu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:752 +msgid "Video In" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 +msgid "AUX 1 In" +msgstr "Entrada AUX 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 +msgid "AUX 2 In" +msgstr "Entrada AUX 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 +msgid "AUX In" +msgstr "Entrada AUX" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 sys/oss4/oss4-mixer.c:758 +msgid "Record Gain" +msgstr "Ganancia de grabación" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 +msgid "Output Gain" +msgstr "Ganancia de salida" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 +msgid "Microphone Boost" +msgstr "Aumentu del micrófonu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:761 +msgid "Loopback" +msgstr "Bucle llocal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 +msgid "Diagnostic" +msgstr "Diagnósticu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 +msgid "Bass Boost" +msgstr "Potenciador de graves" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:764 +msgid "Playback Ports" +msgstr "Puertos de reproducción" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:767 +msgid "Record Source" +msgstr "Orixe del rexistru" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 +msgid "Monitor Source" +msgstr "Monitor d'orixe" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 +msgid "Keyboard Beep" +msgstr "Pitíu de tecláu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 +msgid "Simulate Stereo" +msgstr "Simular estereu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 sys/oss4/oss4-mixer.c:792 +msgid "Stereo" +msgstr "Estereu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 +msgid "Surround Sound" +msgstr "Soníu endolcante" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 +msgid "Microphone Gain" +msgstr "Ganancia del micrófonu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 +msgid "Speaker Source" +msgstr "Altavoz d'orixe" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 +msgid "Microphone Source" +msgstr "Micrófonu d'orixe" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 +msgid "Jack" +msgstr "Jack" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 +msgid "Center / LFE" +msgstr "Centráu / LFE" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 +msgid "Stereo Mix" +msgstr "Entemecedoriu estereu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 +msgid "Mono Mix" +msgstr "Entemecedoriu mono" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 +msgid "Input Mix" +msgstr "Entemecedoriu d'entrada" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 +msgid "SPDIF In" +msgstr "Entrada S/PDIF" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 +msgid "SPDIF Out" +msgstr "Salida SPDIF" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 +msgid "Microphone 1" +msgstr "Micrófonu 1" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 +msgid "Microphone 2" +msgstr "Micrófonu 2" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:786 +msgid "Digital Out" +msgstr "Salida dixital" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 +msgid "Digital In" +msgstr "Entrada dixital" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 +msgid "Modem" +msgstr "Módem" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 +msgid "Handset" +msgstr "Auriculares" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:794 +msgid "On" +msgstr "Activáu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 +msgid "Off" +msgstr "Apagáu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:796 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 +msgid "Very Low" +msgstr "Perbaxo" + +#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 +msgid "Low" +msgstr "Baxo" + +#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:803 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 +msgid "High" +msgstr "Alto" + +#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 sys/oss4/oss4-mixer.c:808 +msgid "Very High" +msgstr "Peralto" + +#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 +msgid "Production" +msgstr "Producción" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 +msgid "Front Panel Microphone" +msgstr "Micrófonu del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 +msgid "Front Panel Line In" +msgstr "Entrada del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 +msgid "Front Panel Headphones" +msgstr "Auriculares del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 +msgid "Front Panel Line Out" +msgstr "Salida del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 +msgid "Green Connector" +msgstr "Coneutor verde" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 +msgid "Pink Connector" +msgstr "Coneutor rosa" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 +msgid "Blue Connector" +msgstr "Coneutor azul" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 +msgid "White Connector" +msgstr "Coneutor blancu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 +msgid "Black Connector" +msgstr "Coneutor prietu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 +msgid "Gray Connector" +msgstr "Coneutor gris" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 +msgid "Orange Connector" +msgstr "Coneutor naranxa" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 +msgid "Red Connector" +msgstr "Coneutor colloráu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 +msgid "Yellow Connector" +msgstr "Coneutor mariellu" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 +msgid "Green Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor verde del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 +msgid "Pink Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor rosa del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 +msgid "Blue Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor azul del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 +msgid "White Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor blancu del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 +msgid "Black Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor prietu del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:829 +msgid "Gray Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor gris del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:830 +msgid "Orange Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor naranxa del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:831 +msgid "Red Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor colloráu del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:832 +msgid "Yellow Front Panel Connector" +msgstr "Coneutor mariellu del panel frontal" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:833 +msgid "Spread Output" +msgstr "Espandir salida" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:834 +msgid "Downmix" +msgstr "Reducción de canales" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:878 +msgid "Virtual Mixer Input" +msgstr "Entrada del entemecedoriu virtual" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:880 +msgid "Virtual Mixer Output" +msgstr "Salida del entemecedoriu virtual" + +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:882 +msgid "Virtual Mixer Channels" +msgstr "Canales del entemecedoriu virtual" + +#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:933 +#, c-format +msgid "%s %d Function" +msgstr "Función %s %d" + +#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control +#: sys/oss4/oss4-mixer.c:940 +#, c-format +msgid "%s Function" +msgstr "Función %s" + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:393 +msgid "" +"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " +"System is not supported by this element." +msgstr "" +"Nun se pudo abrir el dispositivu de soníu pa que lu xestione'l control " +"d'entemecimientu. Esti elementu nun soporta esta versión del Sistema de " +"soníu abiertu (OSS)." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:641 +msgid "Playback is not supported by this audio device." +msgstr "Esti dispositivu de soníu nun soporta la reproducción." + +#: sys/oss4/oss4-sink.c:648 +msgid "Audio playback error." +msgstr "Fallu na reproducción de soníu" + +#: sys/oss4/oss4-source.c:515 +msgid "Recording is not supported by this audio device." +msgstr "Esti dispositivu de soníu nun soporta la grabación." + +#: sys/oss4/oss4-source.c:522 +msgid "Error recording from audio device." +msgstr "Fallu al grabar del dispositivu de soníu." + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" + +#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 +msgid "Headphone" +msgstr "Auricular teléfonu" + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:892 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." +msgstr "Fallu al lleer %d bytes del preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:918 +#, c-format +msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." +msgstr "Obtúvose un tamañu de fotograma non esperáu de %u n'arróu de %u." + +#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:936 +#, c-format +msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." +msgstr "Fallu al lleer %d bytes del preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " +"it is a v4l1 driver." +msgstr "" +"Fallu al obtener les capacidaes del preséu «%s»: Nun ye un remanador pa " +"v4l2. Compruebe si ye un controlador pa v4l1." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 +#, c-format +msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" +msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d nel preséu %s" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." +msgstr "Falló al obtener la posición del sintonizador %d nel preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 +#, c-format +msgid "Failed to query norm on device '%s'." +msgstr "Falló al consultar la norma pal preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 +#, c-format +msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." +msgstr "Falló al obtener los atributos de control nel preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 +#, c-format +msgid "Cannot identify device '%s'." +msgstr "Nun puede identificase'l preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 +#, c-format +msgid "This isn't a device '%s'." +msgstr "Esto nun ye un preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 +#, c-format +msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." +msgstr "Nun pudo abrise'l preséu «%s» pa llectura y escritura." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a capture device." +msgstr "El preséu «%s» nun ye un preséu de captura." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a output device." +msgstr "El preséu «%s» nun ye un preséu de salida" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 +#, c-format +msgid "Failed to set norm for device '%s'." +msgstr "Falló al afitar la norma pal preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 +#, c-format +msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." +msgstr "" +"Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador pal preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." +msgstr "" +"Falló al afitar la frecuencia actual del sintonizador pal preséu «%s» a %lu " +"Hz." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 +#, c-format +msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." +msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal pal preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 +#, c-format +msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." +msgstr "Falló al obtener el valor pal control %d del preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 +#, c-format +msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." +msgstr "Falló al afitar el valor %ds pal control %d del preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Falló al obtener la entrada actual nel preséu «%s». Seique seya un preséu de " +"radio." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 +#, c-format +msgid "Failed to set input %d on device %s." +msgstr "Falló al afitar la entrada %d nel preséu %s." + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 +#, c-format +msgid "" +"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" +msgstr "" +"Fallu al conseguir la salida actual nel preséu '%s'. Puede ser un preséu de " +"radio" + +#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 +#, c-format +msgid "Failed to set output %d on device %s." +msgstr "Fallu al afitar la salida %d nel preséu %s" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 +#, c-format +msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." +msgstr "Nun pudo ponese a la cola los búferes nel preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 +#, c-format +msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." +msgstr "Fallu al intentar capturar fotogrames de vídeo dende'l preséu «%s»." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 +#, c-format +msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" +msgstr "Falló dempués de %d intentos. Preséu %s. Fallu del sistema: %s" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:234 +#, c-format +msgid "Could not get parameters on device '%s'" +msgstr "Nun pudieron obtenese los parámetros pal preséu «%s»" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:261 +msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." +msgstr "" +"El preséu d'entrada de vídeo nun aceutó l'axuste de la nueva tasa de " +"fotogrames." + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:331 +#, c-format +msgid "Could not map buffers from device '%s'" +msgstr "Nun pudieron asignase los búferes del preséu «%s»" + +#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 +#, c-format +msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." +msgstr "" +"El remanador del preséu «%s» nun permite dengún métodu de captura conocíu." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:796 +msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." +msgstr "" +"El cambéu de resolución durante la reproducción entá nun ta sofitáu " +"téunicamente." + +#: sys/ximage/gstximagesrc.c:810 +msgid "Cannot operate without a clock" +msgstr "Nun puede operase ensin reló" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1567 @@ +# translation of gstreamer-0.10.22.2.po to Asturian +# asturian translation for gstreamer +# This file is put in the public domain. +# +# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:43+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: gst/gst.c:310 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Amosar la versión de GStreamer" + +#: gst/gst.c:312 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" + +#: gst/gst.c:316 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Amosar les categoríes de depuración disponibles y colar" + +#: gst/gst.c:320 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Nivel de depuración por defeutu dende 1 (solo n'error) a 5 (cualesquiera) o " +"0 pa ensin-salida" + +#: gst/gst.c:322 +msgid "LEVEL" +msgstr "NIVEL" + +#: gst/gst.c:324 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Llista de pares nome_de_categoría:nivel separtada por comes p'afitar los " +"niveles específicos de les categoríes de mmou individual. Por exemplu: " +"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:327 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: gst/gst.c:329 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Desactivar la coloración de la salida depurada" + +#: gst/gst.c:332 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Desactivar depuración" + +#: gst/gst.c:336 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Activar el diagnósticu detalláu de la carga de los complementos" + +#: gst/gst.c:340 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Rutas separtaes por dos puntos «:», que contengan complementos" + +#: gst/gst.c:340 +msgid "PATHS" +msgstr "RUTES" + +#: gst/gst.c:343 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Llista de complementos (plugins) separtaos por comes a precargar n'adición a " +"la llista atroxada na variable d'entornu GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:345 +msgid "PLUGINS" +msgstr "COMPLEMENTOS" + +#: gst/gst.c:348 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "" +"Desactivar atrapáu de fallos de segmentación durante la carga del complementu" + +#: gst/gst.c:353 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Desactivar l'anovamientu del rexistru" + +#: gst/gst.c:358 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "" + +#: gst/gst.c:389 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "Opciones de GStreamer" + +#: gst/gst.c:390 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Amosar opciones de GStreamer" + +#: gst/gst.c:957 +msgid "Unknown option" +msgstr "Opción desconocía" + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer alcontró un error nuna biblioteca principal." + +#: gst/gsterror.c:150 gst/gsterror.c:192 gst/gsterror.c:216 gst/gsterror.c:256 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"Los desendolcadores de GStreamer fueron enforma vagos p'asignar un códigu pa " +"esti error." + +#: gst/gsterror.c:153 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: códigu non implementáu." + +#: gst/gsterror.c:155 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"Fallu de GStreamer: falló'l cambéu d'estáu y dalgún elementu nun pudo unviar " +"un mensaxe de fallu apropiáu col motivu del fallu." + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema col pad." + +#: gst/gsterror.c:160 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de filu." + +#: gst/gsterror.c:162 +msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de negociación." + +#: gst/gsterror.c:164 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema con un eventu." + +#: gst/gsterror.c:166 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de gueta." + +#: gst/gsterror.c:168 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema de mayúscules." + +#: gst/gsterror.c:170 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema con una etiqueta." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "A la so instalación de GStreamer fálta-y un complementu." + +#: gst/gsterror.c:174 +msgid "Internal GStreamer error: clock problem." +msgstr "Fallu internu de GStreamer: problema col reló." + +#: gst/gsterror.c:176 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Esta aplicación ta intentando usar funcionalidaes de GStreamer que foron " +"desactivaes." + +#: gst/gsterror.c:190 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "GStreamer alcontró un fallu nuna llibrería de sofitu xeneral." + +#: gst/gsterror.c:195 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca de sofitu." + +#: gst/gsterror.c:197 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Nun pudo zarrase la llibrería de sofitu." + +#: gst/gsterror.c:199 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Nun pudo configurase la biblioteca de sofitu" + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Encoding error." +msgstr "" + +#: gst/gsterror.c:214 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer alcontró un fallu xeneral de recursu." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Resource not found." +msgstr "Recursu non alcontráu." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Recursu ocupáu o non disponible" + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa llectura." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa escritura." + +#: gst/gsterror.c:227 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Nun pudo abrise'l recursu pa llectura y escritura." + +#: gst/gsterror.c:229 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Nun pudo zarrase'l recursu." + +#: gst/gsterror.c:231 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Nun pudo lleese del recursu." + +#: gst/gsterror.c:233 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Nun pudo escribise nel recursu." + +#: gst/gsterror.c:235 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Nun pudo facese una busca nel recursu." + +#: gst/gsterror.c:237 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Nun pudo sincronizase col recursu." + +#: gst/gsterror.c:239 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Nun se pudieron obtenese/afitase les opciones de/nel preséu." + +#: gst/gsterror.c:241 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Nun queda espaciu llibre nel recursu." + +#: gst/gsterror.c:254 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer alcontró un fallu xeneral de fluxu." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "" +"L'elementu nun implementa el remanamientu d'esti stream. Por favor, " +"notifique'l fallu." + +#: gst/gsterror.c:262 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Nun pudo determinase la triba de fluxu." + +#: gst/gsterror.c:264 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "" +"El fluxu ye d'una triba distinta a la que puede remanar esti elementu." + +#: gst/gsterror.c:267 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "" +"Nun hai presente dengún codec que pueda remanar esta triba de streams." + +#: gst/gsterror.c:269 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Nun pudo decodificase'l fluxu." + +#: gst/gsterror.c:271 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Nun pudo codificase'l fluxu." + +#: gst/gsterror.c:273 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Nun pudo demultiplexase'l fluxu." + +#: gst/gsterror.c:275 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Nun pudo multiplexase'l fluxu." + +#: gst/gsterror.c:277 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "El fluxu ta nún formatu fallíu" + +#: gst/gsterror.c:279 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Esti fluxu ta cifráu, y el descifráu nun ta sofitáu." + +#: gst/gsterror.c:281 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"El fluxu ta cifráu y nun puede descifrase porque nun se suministró una " +"contraseña afayaíza." + +#: gst/gsterror.c:321 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Nun hai mensaxe de fallu pal dominiu %s." + +#: gst/gsterror.c:329 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "Nun hai mensaxe de fallu standard pal dominiu %s y códigu %d." + +#: gst/gstpipeline.c:535 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "El reló esbilláu nun puede usase nuna tubería." + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "title" +msgstr "títulu" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "commonly used title" +msgstr "títulu usáu por vezu" + +#: gst/gsttaglist.c:117 +msgid "title sortname" +msgstr "nome curtiu de títulu" + +#: gst/gsttaglist.c:117 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "títulu usáu por vezu pa ordenación" + +#: gst/gsttaglist.c:120 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: gst/gsttaglist.c:121 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "persona(es) responsable(s) de la grabación" + +#: gst/gsttaglist.c:125 +msgid "artist sortname" +msgstr "nome curtiu del artista" + +#: gst/gsttaglist.c:126 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "persona(es) responsable(s) de la grabación pa ordenación" + +#: gst/gsttaglist.c:129 +msgid "album" +msgstr "álbum" + +#: gst/gsttaglist.c:130 +msgid "album containing this data" +msgstr "álbum que contién estos datos" + +#: gst/gsttaglist.c:133 +msgid "album sortname" +msgstr "nome curtiu d'álbum" + +#: gst/gsttaglist.c:134 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "l'álbum contién estos datos pa cuestiones de sofitu" + +#: gst/gsttaglist.c:137 +msgid "album artist" +msgstr "album artist" + +#: gst/gsttaglist.c:138 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "L'artista del álbum completu, talo y como tien d'amosase" + +#: gst/gsttaglist.c:142 +msgid "album artist sortname" +msgstr "nome curtiu de album artist" + +#: gst/gsttaglist.c:143 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "L'artista del álbum completu, talo y como tien d'axeitase" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "data na que se crearon estos datos (como cadarma GDate)" + +#: gst/gsttaglist.c:147 +msgid "datetime" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:148 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:152 +msgid "genre" +msgstr "xéneru" + +#: gst/gsttaglist.c:153 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "xéneru al que pertenecen estos datos" + +#: gst/gsttaglist.c:156 +msgid "comment" +msgstr "comentariu" + +#: gst/gsttaglist.c:157 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "testu llibre que comenta los datos" + +#: gst/gsttaglist.c:160 +msgid "extended comment" +msgstr "comentariu estendíu" + +#: gst/gsttaglist.c:161 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"testu llibre comentando los datos de forma: llave=valor ó " +"llave[en]=comentariu" + +#: gst/gsttaglist.c:165 +msgid "track number" +msgstr "númberu de pista" + +#: gst/gsttaglist.c:166 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "númberu de pista dientro d'una colección" + +#: gst/gsttaglist.c:169 +msgid "track count" +msgstr "contador de pistes" + +#: gst/gsttaglist.c:170 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "númberu de pistes dientro de la colección a la que pertenez ésta" + +#: gst/gsttaglist.c:174 +msgid "disc number" +msgstr "númberu de discu" + +#: gst/gsttaglist.c:175 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "númberu de discu dientro d'una colección" + +#: gst/gsttaglist.c:178 +msgid "disc count" +msgstr "candidá de discos" + +#: gst/gsttaglist.c:179 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "númberu de discos de la colección a la que pertenez esti discu" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "location" +msgstr "allugamientu" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Orixe del mediu como un URI (ubicación, au ta allugáu'l ficheru o fluxu " +"orixinal)" + +#: gst/gsttaglist.c:188 +msgid "homepage" +msgstr "páxina principal" + +#: gst/gsttaglist.c:189 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "" +"Páxina principal pa esti sofitu (ex. páxina principal del artista o película)" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "description" +msgstr "descrición" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "testu curtiu que describi'l conteníu de los datos" + +#: gst/gsttaglist.c:195 +msgid "version" +msgstr "versión" + +#: gst/gsttaglist.c:195 +msgid "version of this data" +msgstr "versión de los datos" + +#: gst/gsttaglist.c:196 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:198 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "" +"International Standard Recording Code - vea http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttaglist.c:202 +msgid "organization" +msgstr "organización" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "avisu de copyright de los datos" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "copyright uri" +msgstr "uri del copyright" + +#: gst/gsttaglist.c:207 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "URI de los datos del copyright" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "encoded by" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "contact" +msgstr "contautu" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "contact information" +msgstr "información de contautu" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "license" +msgstr "llicencia" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "license of data" +msgstr "llicencia de los datos" + +#: gst/gsttaglist.c:217 +msgid "license uri" +msgstr "uri de la llicencia" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "URI de los datos de la llicencia" + +#: gst/gsttaglist.c:221 +msgid "performer" +msgstr "intérprete" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "person(s) performing" +msgstr "persona(es) executora(es)" + +#: gst/gsttaglist.c:225 +msgid "composer" +msgstr "compositor" + +#: gst/gsttaglist.c:226 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "persona(es) que compuso la grabación" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "duration" +msgstr "duración" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "llonxitú n'unidaes de tiempu de GStreamer (nanosegundos)" + +#: gst/gsttaglist.c:233 +msgid "codec" +msgstr "codec" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "codec col que s'atroxen los datos" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "video codec" +msgstr "codec de vídeu" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "codec nel que s'atroxen los datos del vídeo" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "audio codec" +msgstr "codec del audio" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "codec nel que s'atroxen los datos del audio" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "subtitle codec" +msgstr "códec del subtítulu" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "códec nel que tán atroxaos los datos del subtítulu" + +#: gst/gsttaglist.c:245 +msgid "container format" +msgstr "formatu del contenedor" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "formatu del contenedor nel que tán atroxaos los datos" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "bitrate" +msgstr "tasa de bits" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "tasa de bits media o exauta en bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "tasa de bits nominal" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "tasa de bits nominal en bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "tasa mínima de bits" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "tasa de bits mínima en bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "tasa de bits máxima" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "tasa de bits máxima en bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder" +msgstr "codificador" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "codificador usáu pa codificar esti fluxu" + +#: gst/gsttaglist.c:260 +msgid "encoder version" +msgstr "versión del codificador" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "versión del codificador usáu pa codificar esti fluxu" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial" +msgstr "serie" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial number of track" +msgstr "númberu de serie de la pista" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "ganancia na reproducción de la pista" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "track gain in db" +msgstr "ganancia de la pista en db" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "picu de ganancia na reproducción de la pista" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "peak of the track" +msgstr "peak de la pista" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "ganancia na reproducción del álbum" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "album gain in db" +msgstr "ganancia del álbum en db" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "picu de ganancia na reproducción del álbum" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "peak of the album" +msgstr "estremu del album" + +#: gst/gsttaglist.c:273 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "nivel de referencia de replaygain" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "" +"nivel de referencia de los valores de ganancia de la pista y del álbum" + +#: gst/gsttaglist.c:276 +msgid "language code" +msgstr "códigu del llinguax" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" +msgstr "códigu del llinguax pa esti fluxu, según la norma ISO-639-1" + +#: gst/gsttaglist.c:279 +msgid "image" +msgstr "imaxe" + +#: gst/gsttaglist.c:279 +msgid "image related to this stream" +msgstr "imaxe rellacionada con esti fluxu" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "preview image" +msgstr "previsualizar imaxe" + +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "previsualizar la imaxe rellacionada con esti fluxu" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "attachment" +msgstr "axuntu" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "ficheru axuntu a esti fluxu" + +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "beats per minute" +msgstr "pulsos per minutu" + +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "númberu de pulsos per minutu n'audio" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "keywords" +msgstr "pallabres contraseña" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "pallabres contraseña separtaes por comes describiendo'l conteníu" + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "geo location name" +msgstr "nome de la xeollocalización" + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"llocalización descriptiva y lleíble d'aú se grabó o se fizo'l conteníu" + +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "geo location latitude" +msgstr "llatitú de la xeollocalización" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"llatitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con WGS84 " +"(cero ye l'ecuador, valores negativos pa llatitúes meridionales)" + +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "geo location longitude" +msgstr "llonxitú de la xeollocalización" + +#: gst/gsttaglist.c:301 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"llonxitú xeográfica au se grabó o fizo'l mediu, en graos d'acordies con " +"WGS84 (cero ye'l primer meridianu en Greenwich/GB, valores negativos pa " +"llonxitúes occidentales)" + +#: gst/gsttaglist.c:305 +msgid "geo location elevation" +msgstr "elevación de la xeollocalización" + +#: gst/gsttaglist.c:306 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"elevación xeográfica au se grabó o fexo'l mediu, en metros d'acordies con " +"WGS84 (cero ye'l nivel mediu del mar)" + +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo location country" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:310 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo location city" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:318 +msgid "" +"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:322 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:330 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:335 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:336 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:342 +msgid "show name" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:347 +msgid "show sortname" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:348 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:351 +msgid "episode number" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:352 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:355 +msgid "season number" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "lyrics" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:362 +msgid "composer sortname" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:363 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:365 +msgid "grouping" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:366 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:370 +msgid "user rating" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "device manufacturer" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:377 +msgid "device model" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:378 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "application name" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:382 +msgid "application data" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:385 +msgid "image orientation" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:425 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gstutils.c:2535 tools/gst-launch.c:433 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "FALLU: dende l'elementu %s: %s\n" + +#: gst/gstutils.c:2537 tools/gst-launch.c:435 tools/gst-launch.c:738 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Información adicional de depuráu:\n" +"%s\n" + +#: gst/parse/grammar.y:229 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "binariu baleru especificáu \"%s\", non permitíu" + +#: gst/parse/grammar.y:238 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", skipping" +msgstr "nun esiste'l binariu «%s», saltando" + +#: gst/parse/grammar.y:447 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "nun esiste la propiedá «%s» nel elementu «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:462 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "nun pudo afitase la propiedá \"%s\" nel elementu \"%s\" a \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:613 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "nun pudo enllazase %s a %s" + +#: gst/parse/grammar.y:661 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "nun esiste l'elementu «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:713 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "nun pudieron analizase les capacidaes «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:735 gst/parse/grammar.y:783 gst/parse/grammar.y:799 +#: gst/parse/grammar.y:862 +msgid "link without source element" +msgstr "enllaz ensin elementos de fonte" + +#: gst/parse/grammar.y:741 gst/parse/grammar.y:780 gst/parse/grammar.y:871 +msgid "link without sink element" +msgstr "enllaz ensin elementu sink" + +#: gst/parse/grammar.y:817 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "nun hai dengún elementu fonte pal URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:827 +#, c-format +msgid "no element to link URI \"%s\" to" +msgstr "nun hai dengún elementu au apunta'l URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:835 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "nun hai dengún elementu sink pal URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:842 +#, c-format +msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" +msgstr "nun se puede enllazar con dengún elementu sink pal URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:856 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "nun se permiten tuberíes baleres" + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2256 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Fallu del reló internu." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2624 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2634 +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4166 plugins/elements/gstqueue.c:1289 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2571 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Fallu del fluxu internu de datos." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2874 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "Perdiéronse abondos búferes." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3637 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Problema del fluxu internu de datos." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4156 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Fallu del stream internu de datos." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:115 +msgid "Filter caps" +msgstr "Filtrar capacidaes" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:116 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Restrinxir la posibilidá de capacidaes permitíes (NULL significa ANY). " +"Definir esta propiedá toma una referencia del oxetu provistu GstCaps." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:427 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Nun s'especificó un nome de ficheru pa escritura." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:433 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru \"%s\" pa escritura." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:458 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Fallu al zarrar el ficheru \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:607 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Fallu durante'l posicionamientu nel ficheru «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:614 plugins/elements/gstfilesink.c:676 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Fallu al escribir al ficheru \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1034 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Nun s'especificó un nome de ficheru pa llectura." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1046 plugins/elements/gstqueue2.c:1494 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» pa la so llectura." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1055 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Nun pudo obtenese información de «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1062 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "\"%s\" ye un direutoriu." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1069 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "El ficheru \"%s\" ye un socket." + +#: plugins/elements/gstidentity.c:649 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Fallu dempués de les iteraciones requeríes." + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1480 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1486 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1860 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218 +msgid "caps" +msgstr "mayúscules" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:219 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "capacidaes deteutaes nel ficheru stream" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:222 +msgid "minimum" +msgstr "mínimu" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:227 +msgid "maximum" +msgstr "máximu" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:232 +msgid "force caps" +msgstr "forciar mayúscules" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:233 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "forciar mayúscules ensin facer «typefind»" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:569 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:954 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "El fluxu nun contién datos" + +#: tools/gst-inspect.c:273 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Interfaces implementaes:\n" + +#: tools/gst-inspect.c:359 +msgid "readable" +msgstr "llexible" + +#: tools/gst-inspect.c:368 +msgid "writable" +msgstr "escribible" + +#: tools/gst-inspect.c:372 +msgid "controllable" +msgstr "controlable" + +#: tools/gst-inspect.c:376 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:378 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:380 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1003 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1015 tools/gst-inspect.c:1108 +msgid "Total count: " +msgstr "Cuenta total: " + +#: tools/gst-inspect.c:1016 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: tools/gst-inspect.c:1109 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d complementu" +msgstr[1] "%d complementos" + +#: tools/gst-inspect.c:1112 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: tools/gst-inspect.c:1117 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d característica" +msgstr[1] "%d carauterístiques" + +#: tools/gst-inspect.c:1537 +msgid "Print all elements" +msgstr "Imprentar tolos elementos" + +#: tools/gst-inspect.c:1539 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1541 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:1546 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Llistar el conteníu del complementu" + +#: tools/gst-inspect.c:1549 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" +"Imprentar los esquemes URI sofitaos, colos elementos que los implementen" + +#: tools/gst-inspect.c:1654 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru del complementu: %s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1659 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Nun esiste l'elementu o complementu «%s»\n" + +#: tools/gst-launch.c:93 +msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" +msgstr "Usu: gst-xmllaunch <ficheru.xml> [ elementu.propiedá=valor ... ]\n" + +#: tools/gst-launch.c:102 +#, c-format +msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" +msgstr "ERROR: falló l'analís del ficheru xml «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:108 +#, c-format +msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" +msgstr "" +"FALLU: nun hai elementos de fluxu de primer nivel nel ficheru «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:114 +msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" +msgstr "" +"ALVERTENCIA: nesti intre namái se sofita un elementu de nivel superior.\n" + +#: tools/gst-launch.c:125 +#, c-format +msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" +msgstr "" +"FALLU: nun pudo analizase l'argumentu %d de la llinia d'órdenes: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:136 +#, c-format +msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" +msgstr "AVISU: elementu '%s' non alcontráu.\n" + +#: tools/gst-launch.c:363 +msgid "Index statistics" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:642 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Obtúvose'l mensaxe #%u del elementu «%s» (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:646 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Obtúvose'l mensax #%u dende tabla \"%s:%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:650 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Obtúvose'l mensax #%u del oxetu «%s» (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:654 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Obtúvose'l mensax #%u (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:686 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "¿Obtuvo EOS dende l'elementu \"%s\".?\n" + +#: tools/gst-launch.c:695 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "ETIQUETA ALCONTRADA: alcontrada pol elementu \"%s\"\n" + +#: tools/gst-launch.c:698 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA : alcontrada por tabla \"%s:%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:701 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA : alcontrada por oxetu \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:704 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "ALCONTRADA ETIQUETA\n" + +#: tools/gst-launch.c:719 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFO:\n" +"%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:736 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "ATENCIÓN: dende l'elementu %s: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:766 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Pre-endolcáu, esperando al buffer a que fine...\n" + +#: tools/gst-launch.c:783 +msgid "buffering..." +msgstr "atroxando nel búfer…" + +#: tools/gst-launch.c:794 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Atroxáu, afite la tubería a REPRODUCIENDO...\n" + +#: tools/gst-launch.c:802 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Atroxando, afite la tubería a PAUSA...\n" + +#: tools/gst-launch.c:811 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Redistribuyir llatencia…\n" + +#: tools/gst-launch.c:822 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Afitando l'estáu a %s según lo solicitó %s…\n" + +#: tools/gst-launch.c:838 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Interrumpir: parando'l conductu …\n" + +#: tools/gst-launch.c:849 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:931 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Etiquetes de salides (tamién conocíes como metadatos)" + +#: tools/gst-launch.c:933 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Estáu de salida y notificaciones de propiedá" + +#: tools/gst-launch.c:935 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Nun amosar denguna información de progresu" + +#: tools/gst-launch.c:937 +msgid "Output messages" +msgstr "Mensaxes de salida" + +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "Do not output status information of TYPE" +msgstr "Nun amosar la información del estáu de TRIBA" + +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "TYPE1,TYPE2,..." +msgstr "TRIBA1,TRIBA2,…" + +#: tools/gst-launch.c:942 +msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" +msgstr "Guardar una representación xml de la conexón al FICHERU y colar" + +#: tools/gst-launch.c:942 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: tools/gst-launch.c:945 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Nun instalar un remanador de fallos" + +#: tools/gst-launch.c:947 +msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:949 +msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" +msgstr "Imprentar la traza d'asignaciones (si s'activó al compilar)" + +#: tools/gst-launch.c:951 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Forciar EOS nes fontes enantes de zarrar la tubería" + +#: tools/gst-launch.c:953 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1037 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "FALLU: nun pudo criase la conexón: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1041 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "FALLU: nun pudo criase la conexón.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1045 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "ALVERTENCIA: Conexón errónea: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:1077 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "FALLU: Nun s'atopó l'elementu de «conexón».\n" + +#: tools/gst-launch.c:1103 tools/gst-launch.c:1179 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Afitando'l fluxu a POSÁU ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1108 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "FALLU: El fluxu nun quier ponese en posa.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1113 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "El fluxu ye en vivo y nun necesita PRECACHEÁU ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1117 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "El fluxu ta PRECACHEÁNDOSE ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1120 tools/gst-launch.c:1133 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "FALLU: El fluxu nun quier precachease.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1126 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "El fluxu ta precacheáu ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1138 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Afitando'l fluxu pa REPRODUCCIÓN ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1145 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "FALLU: el fluxu nun quier reproducise.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1159 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "EOS al apagar activáu; Forciando EOS na tubería\n" + +#: tools/gst-launch.c:1162 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Esperando a EOS…\n" + +#: tools/gst-launch.c:1167 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "EOS recibíu: parando'l conductu …\n" + +#: tools/gst-launch.c:1169 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Asocedió un fallu al esperar a EOS\n" + +#: tools/gst-launch.c:1176 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "La execución finó tres de %" + +#: tools/gst-launch.c:1187 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Afitando pipeline a READY...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1197 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Afitando pipeline a NULL...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1202 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Lliberando la tubería…\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -27,48 +27,48 @@ msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "" -#: ../gdk/gdk.c:179 +#: ../gdk/gdk.c:182 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:199 +#: ../gdk/gdk.c:202 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:228 +#: ../gdk/gdk.c:231 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:229 +#: ../gdk/gdk.c:232 msgid "CLASS" msgstr "CLASE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:231 +#: ../gdk/gdk.c:234 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:232 +#: ../gdk/gdk.c:235 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:234 +#: ../gdk/gdk.c:237 msgid "X display to use" msgstr "Visualizador X pa usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:235 +#: ../gdk/gdk.c:238 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALIZADOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:238 +#: ../gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Marques de depuráu GDK a conseñar" @@ -76,16 +76,16 @@ #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:239 ../gdk/gdk.c:242 ../gtk/gtkmain.c:463 ../gtk/gtkmain.c:466 +#: ../gdk/gdk.c:242 ../gdk/gdk.c:245 ../gtk/gtkmain.c:470 ../gtk/gtkmain.c:473 msgid "FLAGS" msgstr "ETIQUETES" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:241 +#: ../gdk/gdk.c:244 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Marques de depuráu GDK a desconseñar" -#: ../gdk/gdkwindow.c:2766 +#: ../gdk/gdkwindow.c:2767 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "" @@ -165,12 +165,12 @@ msgid "Down" msgstr "Abaxo" -#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:195 +#: ../gdk/keyname-table.h:6856 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:210 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Páx" -#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:198 +#: ../gdk/keyname-table.h:6857 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:213 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Páx" @@ -432,21 +432,21 @@ msgstr "Suspender" #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 msgid "No GL implementation is available" msgstr "" -#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 +#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "Not implemented on OS X" msgstr "" -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr[0] "Abriendo %d elementu" msgstr[1] "Abriendo %d elementos" -#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 +#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" @@ -659,18 +659,18 @@ msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:408 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9006 msgid "Minimize" msgstr "Amenorgar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9015 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:431 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8972 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" @@ -1205,11 +1205,11 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 #: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12503 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12483 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "En_caboxar" @@ -1256,7 +1256,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12504 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12484 msgid "_OK" msgstr "_Aceutar" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "Invalid size %s\n" msgstr "" -#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:591 +#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:618 #, c-format msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "" @@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid "Space" msgstr "Espaciu" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:878 ../gtk/gtkshortcutlabel.c:169 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgid "Other Applications" msgstr "Otres aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:341 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:342 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1686 msgid "Application" msgstr "Aplicación" @@ -1690,27 +1690,27 @@ msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:119 #, c-format msgid "Packing property %s::%s not found\n" msgstr "" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:121 #, c-format msgid "Cell property %s::%s not found\n" msgstr "" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:123 #, c-format msgid "Property %s::%s not found\n" msgstr "" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:131 #, c-format msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "" -#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:612 +#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:639 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "" @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgid "%d %%" msgstr "" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:412 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkcolorbutton.c:398 msgid "Pick a Color" msgstr "Escueya un Color" @@ -2137,45 +2137,45 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Márxenes Papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 +#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6676 ../gtk/gtktextview.c:9501 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 +#: ../gtk/gtkentry.c:9516 ../gtk/gtklabel.c:6677 ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 +#: ../gtk/gtkentry.c:9520 ../gtk/gtklabel.c:6678 ../gtk/gtktextview.c:9507 msgid "_Paste" msgstr "A_pegar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 -#: ../gtk/gtktextview.c:9505 +#: ../gtk/gtkentry.c:9523 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6680 +#: ../gtk/gtktextview.c:9510 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 +#: ../gtk/gtkentry.c:9534 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9524 msgid "Select _All" msgstr "Seleicion_ar too" -#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 +#: ../gtk/gtkentry.c:9712 ../gtk/gtktextview.c:9734 msgid "Select all" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 +#: ../gtk/gtkentry.c:9715 ../gtk/gtktextview.c:9737 msgid "Cut" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 +#: ../gtk/gtkentry.c:9718 ../gtk/gtktextview.c:9740 msgid "Copy" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 +#: ../gtk/gtkentry.c:9721 ../gtk/gtktextview.c:9743 msgid "Paste" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:10768 +#: ../gtk/gtkentry.c:10788 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Mayús ta activaú" @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid "Select a File" msgstr "Escueyi un ficheru" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:981 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" @@ -2193,7 +2193,7 @@ #. Open item is always present #: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:371 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:456 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1577 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3412 ../gtk/gtkplacesview.c:1588 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -2365,7 +2365,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Amestar a Marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2529 msgid "_Rename" msgstr "" @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid "Enter location or URL" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7276 msgid "Modified" msgstr "Modificáu" @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:961 msgid "Home" msgstr "Entamu" @@ -2463,41 +2463,41 @@ msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%s». ¿Quies trocalu?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El ficheru yá esiste en «%s». Al trocalu sobrescribiráse'l so conteníu." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187 msgid "Could not start the search process" msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu de gueta" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7188 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200 msgid "Could not send the search request" msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7494 msgid "Accessed" msgstr "" @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheros" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:365 ../gtk/gtkfontbutton.c:493 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" @@ -2528,15 +2528,15 @@ msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../gtk/gtkglarea.c:303 +#: ../gtk/gtkglarea.c:313 msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:387 msgid "Application menu" msgstr "" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:449 ../gtk/gtkwindow.c:9042 msgid "Close" msgstr "Zarrar" @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4054 ../gtk/gtkicontheme.c:4421 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4077 ../gtk/gtkicontheme.c:4444 msgid "Failed to load icon" msgstr "Fallu cargando iconu" @@ -2587,12 +2587,12 @@ msgstr "Error" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6669 +#: ../gtk/gtklabel.c:6657 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Enllaz" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6678 +#: ../gtk/gtklabel.c:6666 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar la direición del _enllaz" @@ -2648,11 +2648,11 @@ msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: fallu al llanzar l'aplicación: %s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:419 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:420 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:582 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:583 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non válida" @@ -2689,40 +2689,40 @@ "Contauta col alministrador del to sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:463 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gtk/gtkmain.c:464 msgid "MODULES" msgstr "MODULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:459 +#: ../gtk/gtkmain.c:466 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:462 +#: ../gtk/gtkmain.c:469 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:465 +#: ../gtk/gtkmain.c:472 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" -#: ../gtk/gtkmain.c:798 +#: ../gtk/gtkmain.c:805 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:893 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:893 +#: ../gtk/gtkmain.c:914 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Amosar Opciones GTK+" @@ -2731,7 +2731,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1221 +#: ../gtk/gtkmain.c:1242 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Nun se pue finar el procesu con PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5111 ../gtk/gtknotebook.c:7377 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5122 ../gtk/gtknotebook.c:7388 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -2873,195 +2873,195 @@ msgid "File System Root" msgstr "Sistema Archivos Root" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:955 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:950 msgid "Recent" msgstr "Reciente" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:952 msgid "Recent files" msgstr "Ficheros recientes" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir la so carpeta personal" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir el conteníu del escritoriu nuna carpeta" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:997 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:992 msgid "Enter Location" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:994 msgid "Manually enter a location" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1010 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1005 msgid "Trash" msgstr "Basoria" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir la papelera" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1083 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1111 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1318 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1106 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1198 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1193 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abrir el conteníu del sistema de ficheros" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1277 msgid "New bookmark" msgstr "Marcador nuevu" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1279 msgid "Add a new bookmark" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1297 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 msgid "Connect to Server" msgstr "Coneutar a un sirvidor" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1299 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Coneutar a la direición d'un sirvidor de la rede" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1361 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1356 msgid "Other Locations" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1362 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1357 msgid "Show other locations" msgstr "" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2152 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3437 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3432 msgid "_Start" msgstr "_Empecipiar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3438 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2155 msgid "_Power On" msgstr "_Prender" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2156 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Coneutar unidá" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2161 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconeutar unidá" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2170 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2165 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2166 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidá multidiscu" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2176 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2171 msgid "_Unlock Device" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2177 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2172 msgid "_Lock Device" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2215 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2210 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nun pue accedese a «%s»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2459 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2454 msgid "This name is already taken" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2528 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2523 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2728 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2962 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2991 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2957 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nun pudo espulsase %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3139 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420 ../gtk/gtkplacesview.c:1587 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3415 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nuna llingüe_ta nueva" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423 ../gtk/gtkplacesview.c:1598 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3418 ../gtk/gtkplacesview.c:1609 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3427 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Amestar marcador" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3428 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3423 msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3424 msgid "Rename…" msgstr "Renomar…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3433 ../gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3428 ../gtk/gtkplacesview.c:1643 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3434 ../gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3429 ../gtk/gtkplacesview.c:1633 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3435 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3430 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3436 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3431 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar Medios" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3882 ../gtk/gtkplacesview.c:1052 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3877 ../gtk/gtkplacesview.c:1063 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" @@ -3074,42 +3074,42 @@ msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1162 ../gtk/gtkplacesview.c:1235 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1173 ../gtk/gtkplacesview.c:1246 msgid "Unable to access location" msgstr "" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1179 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1190 msgid "Con_nect" msgstr "" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1298 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "" #. Allow to cancel the operation -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1380 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1391 msgid "Cance_l" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1622 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1633 msgid "_Disconnect" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1632 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1643 msgid "_Connect" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1797 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1808 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1947 ../gtk/gtkplacesview.c:1956 msgid "Networks" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:1934 ../gtk/gtkplacesview.c:1943 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:1947 ../gtk/gtkplacesview.c:1956 msgid "On This Computer" msgstr "" @@ -3229,7 +3229,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572 msgid "Paused" msgstr "Pausáu" @@ -3297,42 +3297,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5363 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5363 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" @@ -3360,42 +3360,42 @@ msgid "Print" msgstr "Imprentar" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:698 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" msgstr "" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 msgid "Untitled filter" msgstr "Fieltru ensin títulu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 msgid "Could not remove item" msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 msgid "Could not clear list" msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _Llocalización" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 msgid "_Remove From List" msgstr "_Quitar de la Llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 msgid "_Clear List" msgstr "_Llimpiar llista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Amosar Recursos _Privaos" @@ -3469,7 +3469,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 +#: ../gtk/gtkswitch.c:306 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ENCESU" @@ -3477,7 +3477,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 +#: ../gtk/gtkswitch.c:313 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "APAGÁU" @@ -3665,18 +3665,18 @@ msgid "%d %%" msgstr "" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12491 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12471 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12493 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12473 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12498 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12478 msgid "Don't show this message again" msgstr "" @@ -5347,11 +5347,11 @@ msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:984 +#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 msgid "No Results Found" msgstr "" -#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:991 +#: ../gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 msgid "Try a different search" msgstr "" @@ -5966,83 +5966,82 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Posada ; refugando les xeres" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Refugando les xeres" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616 msgid "; " msgstr "; " @@ -6093,7 +6092,7 @@ msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleicionar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910 msgid "Printer Default" msgstr "Predetermináu de la imprentadora" @@ -6117,111 +6116,111 @@ msgid "No pre-filtering" msgstr "Ensin prefiltráu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "" #. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "" #. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "" #. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "" #. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "" #. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "" #. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "" #. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "" #. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "" #. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "" #. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "" #. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "" #. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "" #. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6230,33 +6229,33 @@ #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "High" msgstr "Altu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Medium" msgstr "Mediu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5355 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Low" msgstr "Baxu" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5385 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridá de les xeres" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" @@ -6325,7 +6324,7 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5585 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -15,14 +15,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202 +#: ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Amosar" @@ -118,23 +118,23 @@ msgid "The default display for GDK" msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:266 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:316 msgid "The GDK display used to create the GL context" msgstr "" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1352 msgid "Window" msgstr "Ventana" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:282 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:332 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:297 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:347 msgid "Shared context" msgstr "" -#: ../gdk/gdkglcontext.c:298 +#: ../gdk/gdkglcontext.c:348 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "" @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353 +#: ../gdk/gdkwindow.c:353 ../gdk/gdkwindow.c:354 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" @@ -199,8 +199,8 @@ msgstr "La renderización de la caxella representada por esti accesible" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 -#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:626 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -258,7 +258,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342 -#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:883 +#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884 msgid "Icon Name" msgstr "Nome del iconu" @@ -326,7 +326,7 @@ "anubriránse." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -335,9 +335,9 @@ msgstr "Indica si l'aición ta activada." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:637 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:648 #: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha" #: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1248 -#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 ../gtk/gtkmenuitem.c:901 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escaláu de fleches" @@ -526,7 +526,7 @@ msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:224 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" @@ -602,7 +602,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 #: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408 msgid "Shadow type" msgstr "Triba de solombra" @@ -672,7 +672,7 @@ "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del " "menú de stock" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Accel Group" msgstr "Grupu d'aceleración" @@ -849,7 +849,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215 -#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -880,7 +880,7 @@ msgid "The orientation of the tray" msgstr "La orientación de la bandexa" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Has tooltip" msgstr "Tien conseyu" @@ -888,16 +888,16 @@ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testu del conseyu" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1336 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1315 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget" -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcáu de conseyos" @@ -906,11 +906,11 @@ msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtkprintjob.c:132 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132 #: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375 -#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520 +#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Títulu" @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289 -#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneu" @@ -974,7 +974,7 @@ msgid "Left attachment" msgstr "Acopláu esquierdu" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:787 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu" @@ -998,7 +998,7 @@ msgid "Bottom attachment" msgstr "Acopláu inferior" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:811 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu" @@ -1057,9 +1057,9 @@ "aición de radio" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:575 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Activu" @@ -1304,11 +1304,11 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "El parámetru p'aiciones d'invocación" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1919 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983 msgid "Pack type" msgstr "Triba de empaquetáu" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1920 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1316,15 +1316,15 @@ "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al " "aniciu o al final del padre" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 -#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990 +#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1687 +#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 -#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535 +#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posición del fíu nel padre" @@ -1470,48 +1470,48 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El testu predetermináu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:650 msgid "Register session" msgstr "Rexistrar sesión" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:651 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rexistrar col xestor de sesiones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:657 msgid "Application menu" msgstr "Menú d'aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:658 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "El GMenuModel pal menú d'aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:664 msgid "Menubar" msgstr "Barra de Menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:665 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel pa la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1012 +#: ../gtk/gtkapplication.c:671 msgid "Active window" msgstr "Ventana activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1013 +#: ../gtk/gtkapplication.c:672 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "La ventana que tuvo nel focu de recién" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 msgid "Show a menubar" msgstr "Amosar la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "BRAERO si la ventana tien d'amosar una barra de menú na estaya superior" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1382 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alliniación horizontal" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid "X alignment of the child" msgstr "Alliniación X pal fíu" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alliniación vertical" @@ -1681,12 +1681,12 @@ msgstr "Si ye TRUE, el fíu nun va ser oxetu de tamañu homoxeneu" #: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1954 ../gtk/gtkiconview.c:524 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Spacing" msgstr "Espaciáu" -#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1955 +#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019 msgid "The amount of space between children" msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos" @@ -1768,7 +1768,7 @@ "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en " "llugar d'amosase" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar al calcar" @@ -2312,8 +2312,8 @@ msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 -#: ../gtk/gtkwindow.c:834 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 +#: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Icon" msgstr "Iconu" @@ -2323,8 +2323,8 @@ #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Testu" @@ -2365,16 +2365,16 @@ msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 -#: ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Inverted" msgstr "Invertíu" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Invertir la direición na qu'aumenten les barres de progresu" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Adjustment" msgstr "Axuste" @@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:744 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" @@ -2609,7 +2609,7 @@ "parámetru dablemente nun lu necesites" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estáu inconsistente del botón" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3755 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3739 msgid "Activatable" msgstr "Activable" @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgid "Indicator size" msgstr "Tamañu del indicador" -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:230 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu" @@ -2894,15 +2894,15 @@ msgstr "" "Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:229 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 msgid "Indicator Size" msgstr "Tamañu del indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:402 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaciu del indicador" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:247 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu" @@ -2927,32 +2927,32 @@ msgstr "" "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alfa" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "El color esbilláu" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:225 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Color RGBA actual" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:240 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected RGBA color" msgstr "El color RGBA esbilláu" @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgid "Color as RGBA" msgstr "Color como RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3769 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3753 msgid "Selectable" msgstr "Seleicionable" @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:636 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títulu del separtador" @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Afitar si'l valor afecta al tamañu de los elementos" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:621 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:632 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "ID" msgstr "ID" @@ -3625,7 +3625,7 @@ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4515 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Rellenar toos" @@ -3868,8 +3868,8 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4488 -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2178 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2191 msgid "Local Only" msgstr "Namái llocal" @@ -3956,12 +3956,12 @@ "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la " "posibilidá de crear carpetes nueves." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 msgid "Search mode" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulu" @@ -4171,43 +4171,43 @@ msgid "Button number to listen to" msgstr "Númberu de botón al qu'escuchar" -#: ../gtk/gtkglarea.c:768 +#: ../gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Context" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:769 +#: ../gtk/gtkglarea.c:784 msgid "The GL context" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:791 +#: ../gtk/gtkglarea.c:806 msgid "Auto render" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:792 +#: ../gtk/gtkglarea.c:807 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:812 +#: ../gtk/gtkglarea.c:827 msgid "Has alpha" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:813 +#: ../gtk/gtkglarea.c:828 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:829 +#: ../gtk/gtkglarea.c:844 msgid "Has depth buffer" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:830 +#: ../gtk/gtkglarea.c:845 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:846 +#: ../gtk/gtkglarea.c:861 msgid "Has stencil buffer" msgstr "" -#: ../gtk/gtkglarea.c:847 +#: ../gtk/gtkglarea.c:862 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "" @@ -4258,51 +4258,51 @@ msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El númberu de fileres qu'enxendra un fíu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1934 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998 msgid "The title to display" msgstr "El títulu a amosar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1941 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 msgid "The subtitle to display" msgstr "El subtítulu a amosar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011 msgid "Custom Title" msgstr "Títulu personalizáu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1948 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012 msgid "Custom title widget to display" msgstr "El títulu personalizáu del widget a amosar" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1972 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036 msgid "Show decorations" msgstr "Ver decoraciones" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1973 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Si s'amuesen les decoraciones de ventanes" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1991 ../gtk/gtksettings.c:1591 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Decoration Layout" msgstr "Diseñu de decoración" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1992 ../gtk/gtksettings.c:1592 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "The layout for window decorations" msgstr "El diseñu de les decoraciones de ventanes" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Diseñu de decoración afitáu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2006 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Si la propiedá diseñu de decoración ta afitada" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084 msgid "Has Subtitle" msgstr "Tien subtítulu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Si hai qu'acutar espaciu pa un subtítulu" @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgid "Width of border around the action area" msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:891 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana" @@ -4703,11 +4703,11 @@ msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica si esti enllaz se visitó." -#: ../gtk/gtklistbox.c:3756 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3740 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Indica si se pue activar esta filera" -#: ../gtk/gtklistbox.c:3770 +#: ../gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Indica si se pue seleicionar esta filera" @@ -4761,19 +4761,19 @@ msgstr "" "La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorización" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "Inspected" msgstr "Inspeccionáu" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296 msgid "Inspected widget" msgstr "Widget inspeccionáu" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303 msgid "magnification" msgstr "aumentu" -#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310 msgid "resize" msgstr "" @@ -4807,83 +4807,83 @@ "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los " "elementos de menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Popup" msgstr "Ventana emerxente" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The dropdown menu." msgstr "El menú emerxente." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Menu model" msgstr "Modelu de menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "El modelu dende'l que se fai la ventana emerxente." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Align with" msgstr "Alliniar con" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "El widget padre col que se tendría d'alliniar el menú." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:229 msgid "Direction" msgstr "Direición" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:580 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direición na que tendría d'apuntar la flecha." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595 msgid "Use a popover" msgstr "Usar un bocadillu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Usar un bocadillu en llugar d'un menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:609 msgid "Popover" msgstr "Bocadillu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610 msgid "The popover" msgstr "El bocadillu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:574 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:589 +#: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 +#: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtkmenuitem.c:778 msgid "Accel Path" msgstr "Camín del acelerador" -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 +#: ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "" "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes " "d'aceleración d'elementos fíu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:620 +#: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Attach Widget" msgstr "Acoplar widget" -#: ../gtk/gtkmenu.c:621 +#: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El menú al que ta acopláu el widget" -#: ../gtk/gtkmenu.c:637 +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -4891,54 +4891,54 @@ "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú " "s'alcuentre zarráu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:655 msgid "Tearoff State" msgstr "Estáu de desprendimientu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:654 +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió" -#: ../gtk/gtkmenu.c:668 +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservar tamañu pa conmutar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:690 +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos" -#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Separtación horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +#: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Vertical Padding" msgstr "Rellenu vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:725 +#: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -4946,11 +4946,11 @@ "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " "verticalmente" -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 +#: ../gtk/gtkmenu.c:745 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkmenu.c:744 +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -4958,47 +4958,47 @@ "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " "horizontalmente" -#: ../gtk/gtkmenu.c:759 +#: ../gtk/gtkmenu.c:761 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubles fleches" -#: ../gtk/gtkmenu.c:760 +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches." -#: ../gtk/gtkmenu.c:775 +#: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Arrow Placement" msgstr "Allugamientu de flecha" -#: ../gtk/gtkmenu.c:776 +#: ../gtk/gtkmenu.c:778 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar" -#: ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenu.c:786 msgid "Left Attach" msgstr "Axuntu esquierdu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:792 +#: ../gtk/gtkmenu.c:794 msgid "Right Attach" msgstr "Axuntu drechu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:793 +#: ../gtk/gtkmenu.c:795 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:800 +#: ../gtk/gtkmenu.c:802 msgid "Top Attach" msgstr "Axuntu superior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:801 +#: ../gtk/gtkmenu.c:803 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu" -#: ../gtk/gtkmenu.c:808 +#: ../gtk/gtkmenu.c:810 msgid "Bottom Attach" msgstr "Axuntu inferior" -#: ../gtk/gtkmenu.c:826 +#: ../gtk/gtkmenu.c:828 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de " @@ -5046,11 +5046,11 @@ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "Take Focus" msgstr "Toma focu" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu" @@ -5122,47 +5122,47 @@ msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100 msgid "Role" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101 msgid "The role of this button" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "The icon" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131 msgid "The text" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160 msgid "Menu name" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161 msgid "The name of the menu to open" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191 msgid "Centered" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192 msgid "Whether to center the contents" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207 msgid "Iconic" msgstr "" -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "" @@ -5186,53 +5186,53 @@ msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana." -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "The index of the current page" msgstr "La posición de la páxina actual" -#: ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Tab Position" msgstr "Posición del tabulador" -#: ../gtk/gtknotebook.c:770 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:777 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 msgid "Show Tabs" msgstr "Amosar llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:778 +#: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica si hai d'amosar les llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:784 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Show Border" msgstr "Amosar berbesu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:785 +#: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Scrollable" msgstr "Desplazable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:792 +#: ../gtk/gtknotebook.c:794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes " "pa entrar" -#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Enable Popup" msgstr "Activar emerxente" -#: ../gtk/gtknotebook.c:799 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -5240,137 +5240,137 @@ "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que " "puede usar pa dir a una páxina" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Group Name" msgstr "Nome de grupu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingüetes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:822 +#: ../gtk/gtknotebook.c:824 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:823 +#: ../gtk/gtknotebook.c:825 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta de menú" -#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +#: ../gtk/gtknotebook.c:832 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 msgid "Tab expand" msgstr "Espansión de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 +#: ../gtk/gtknotebook.c:846 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica si hai d'espander la llingüeta del fíu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 +#: ../gtk/gtknotebook.c:852 msgid "Tab fill" msgstr "Rellenu de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:851 +#: ../gtk/gtknotebook.c:853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica si hai de rellenar l'área asignada de les llingüetes fíes" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 msgid "Tab reorderable" msgstr "Llingüeta reordenable" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 +#: ../gtk/gtknotebook.c:861 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica si la llingüeta pue reordenase por una aición del usuariu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 +#: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Tab detachable" msgstr "Llingüeta desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:866 +#: ../gtk/gtknotebook.c:868 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible" -#: ../gtk/gtknotebook.c:881 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 +#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Separtador traseru secundariu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:882 +#: ../gtk/gtknotebook.c:884 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:897 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 +#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Separtador delanteru secundariu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:898 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de " "tabulación" -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 +#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Backward stepper" msgstr "Separtador traseru" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 +#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu" -#: ../gtk/gtknotebook.c:927 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 +#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130 msgid "Forward stepper" msgstr "Separtador delanteru" -#: ../gtk/gtknotebook.c:928 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 +#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance" -#: ../gtk/gtknotebook.c:945 +#: ../gtk/gtknotebook.c:947 msgid "Tab overlap" msgstr "Solapamientu de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:946 +#: ../gtk/gtknotebook.c:948 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:964 +#: ../gtk/gtknotebook.c:966 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:965 +#: ../gtk/gtknotebook.c:967 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:984 +#: ../gtk/gtknotebook.c:986 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaciáu de les fleches" -#: ../gtk/gtknotebook.c:985 +#: ../gtk/gtknotebook.c:987 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1004 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1006 msgid "Initial gap" msgstr "Espaciu inicial" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1005 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1007 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1025 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1027 msgid "Tab gap" msgstr "Espaciu na llingüeta" -#: ../gtk/gtknotebook.c:1026 +#: ../gtk/gtknotebook.c:1028 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "La llingüeta activa dibúxase con un espaciu na parte inferior" @@ -5457,19 +5457,19 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4451 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446 msgid "Location to Select" msgstr "Llugar a seleicionar" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "El llugar a destacar de la barra llateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4457 ../gtk/gtkplacesview.c:2199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2212 msgid "Open Flags" msgstr "Opciones pa abrir" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4458 ../gtk/gtkplacesview.c:2200 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2213 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -5477,28 +5477,28 @@ "Moos nos que la aplicación que llama pue abrir los llugares seleicionaos de " "la barra llateral" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4464 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459 msgid "Show recent files" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4470 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Ver «Escritoriu»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Si la barra llateral incluye un atayu incorporáu a la carpeta Escritoriu" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4476 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Ver «Coneutar al sirvidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" @@ -5506,54 +5506,54 @@ "Si la barra llateral incluye un atayu incorporáu al diálogu «Coneutar al " "sirvidor»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4482 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Amosar «Introducir llocalización»" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Indica si la barra llateral inclúi un atayu integráu pa introducir " "manualmente la llocalización" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 ../gtk/gtkplacesview.c:2179 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2192 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Si la barra llateral incluye sólo ficheros llocales" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489 msgid "Show 'Trash'" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495 msgid "Show 'Other locations'" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4516 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2185 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2198 msgid "Loading" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2186 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2199 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2192 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2205 msgid "Fetching networks" msgstr "" -#: ../gtk/gtkplacesview.c:2193 +#: ../gtk/gtkplacesview.c:2206 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "" @@ -5621,40 +5621,39 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1659 msgid "Relative to" msgstr "Relativu a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1660 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget al qu'apunta la ventana de burbuxa" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1673 msgid "Pointing to" msgstr "Apuntando a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1674 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rectángulu la ventana de burbuxa apunta a" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1688 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Allugamientu nel que llantar la ventana de burbuxa" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 -#: ../gtk/gtkwindow.c:782 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1702 ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1703 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Si'l bocadillu ye modal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1716 msgid "Transitions enabled" msgstr "" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1717 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "" @@ -5980,36 +5979,36 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Fraction" msgstr "Fraición" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fraición del trabayu total que se completó" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "Pulse Step" msgstr "Avance del pulsu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Show text" msgstr "Amosar testu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6017,51 +6016,51 @@ "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun " "tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "X spacing" msgstr "Espaciáu X" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Y spacing" msgstr "Espaciáu Y" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altor mínimu vertical de la barra" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu" @@ -6077,22 +6076,22 @@ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." -#: ../gtk/gtkrange.c:436 +#: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos." -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:445 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del " "rangu" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -6100,11 +6099,11 @@ "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau " "más baxu del axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:457 +#: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilidá de la flecha superior" -#: ../gtk/gtkrange.c:458 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -6112,99 +6111,99 @@ "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu " "del axuste" -#: ../gtk/gtkrange.c:474 +#: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Show Fill Level" msgstr "Amosar nivel de rellenu" -#: ../gtk/gtkrange.c:475 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos " "mientres s'enllena." -#: ../gtk/gtkrange.c:490 +#: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu" -#: ../gtk/gtkrange.c:491 +#: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu." -#: ../gtk/gtkrange.c:505 +#: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Nivel de llenáu" -#: ../gtk/gtkrange.c:506 +#: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "El nivel de llenáu." -#: ../gtk/gtkrange.c:521 +#: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "Round Digits" msgstr "Redondear díxitos" -#: ../gtk/gtkrange.c:522 +#: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor." -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 +#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947 msgid "Slider Width" msgstr "Anchor del divisor" -#: ../gtk/gtkrange.c:540 +#: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga" -#: ../gtk/gtkrange.c:555 +#: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Trough Border" msgstr "Berbesu de la canal" -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores" -#: ../gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Stepper Size" msgstr "Tamañu del separtador" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final" -#: ../gtk/gtkrange.c:588 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaciáu del separtador" -#: ../gtk/gtkrange.c:589 +#: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:606 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Elevación de la flecha X" -#: ../gtk/gtkrange.c:605 +#: ../gtk/gtkrange.c:607 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta" -#: ../gtk/gtkrange.c:620 +#: ../gtk/gtkrange.c:622 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Elevación de la flecha Y" -#: ../gtk/gtkrange.c:621 +#: ../gtk/gtkrange.c:623 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un " "botón" -#: ../gtk/gtkrange.c:640 +#: ../gtk/gtkrange.c:642 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu" -#: ../gtk/gtkrange.c:641 +#: ../gtk/gtkrange.c:643 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -6212,11 +6211,11 @@ "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les " "fleches de desplazamientu y l'espaciáu" -#: ../gtk/gtkrange.c:657 +#: ../gtk/gtkrange.c:659 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escaláu de fleches" -#: ../gtk/gtkrange.c:658 +#: ../gtk/gtkrange.c:660 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu" @@ -6306,35 +6305,35 @@ msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499 msgid "Transition type" msgstr "Tipu de transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "El tipu d'animación que s'usa na transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495 msgid "Transition duration" msgstr "Duración de la transición" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "La duración de la animación, en milisegundos" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:256 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 msgid "Reveal Child" msgstr "Revelar fíu" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:257 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:258 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Indica si'l contenedor tien de revelar al fíu" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:263 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 msgid "Child Revealed" msgstr "Fíu reveláu" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:264 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:265 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Indica si se revela'l fíu y s'alcanza l'oxetivu de l'animación" @@ -6360,48 +6359,48 @@ msgid "List of icon names" msgstr "Llista de nomes d'iconos" -#: ../gtk/gtkscale.c:745 +#: ../gtk/gtkscale.c:765 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:752 +#: ../gtk/gtkscale.c:772 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de dibuxu" -#: ../gtk/gtkscale.c:753 +#: ../gtk/gtkscale.c:773 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor" -#: ../gtk/gtkscale.c:759 +#: ../gtk/gtkscale.c:779 msgid "Has Origin" msgstr "Tien orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:760 +#: ../gtk/gtkscale.c:780 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica si la escala tien un orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:766 +#: ../gtk/gtkscale.c:786 msgid "Value Position" msgstr "Posición del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:767 +#: ../gtk/gtkscale.c:787 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:784 +#: ../gtk/gtkscale.c:804 msgid "Slider Length" msgstr "Llargu del divisor" -#: ../gtk/gtkscale.c:785 +#: ../gtk/gtkscale.c:805 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Llargu de la escala del divisor" -#: ../gtk/gtkscale.c:799 +#: ../gtk/gtkscale.c:819 msgid "Value spacing" msgstr "Espaciáu del valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:800 +#: ../gtk/gtkscale.c:820 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor" @@ -6469,51 +6468,51 @@ "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la " "barra de desplazamientu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Axuste horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Axuste vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:582 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:589 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:590 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:597 msgid "Window Placement" msgstr "Allugamientu de la ventana" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Onde se coloca'l conteníu respeuto a les barres de movimientu." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:616 msgid "Window Placement Set" msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:617 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -6521,63 +6520,63 @@ "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del " "conteníu respeutu a les barres de desplazamientu." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:623 ../gtk/gtkspinbutton.c:452 msgid "Shadow Type" msgstr "Triba de solombra" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:624 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:640 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:647 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Anchor mínimu del conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "" "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "L'anchor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altor mínimu del conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:678 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "L'altor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:692 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Desplazamientu de Kinetic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mou de desplazamientu de Kinetic" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:709 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:710 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "" @@ -6601,11 +6600,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco" -#: ../gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempu del duble pulsación" -#: ../gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -6613,11 +6612,11 @@ "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " "pulsación duble (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:379 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la pulsación duble" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -6625,35 +6624,35 @@ "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " "pulsación duble (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:396 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpaguéu del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar" -#: ../gtk/gtksettings.c:404 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:432 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dixebráu" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -6661,160 +6660,160 @@ "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha " "y drecha-a-esquierda" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Theme Name" msgstr "Nome del tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:449 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema d'iconos" -#: ../gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema d'iconos a usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva" -#: ../gtk/gtksettings.c:466 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu" -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome del tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:475 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome del tema de tecles que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:491 +#: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:500 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "Drag threshold" msgstr "Umbral del arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Font Name" msgstr "Nome de la fonte" -#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "The default font family and size to use" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:539 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaños de los iconos" -#: ../gtk/gtksettings.c:540 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:548 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:549 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:557 +#: ../gtk/gtksettings.c:576 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizáu Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:558 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -" "1=predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:567 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Xft Hinting" msgstr "Suxerencies Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:568 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -" "1=predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:577 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilu de suxerencies Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:578 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu" -#: ../gtk/gtksettings.c:587 +#: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft (DPI)" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor " "predetermináu." -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamañu del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde de los botones alternativu" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones " "alternativu" -#: ../gtk/gtksettings.c:644 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu" -#: ../gtk/gtksettings.c:645 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6823,11 +6822,11 @@ "de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa " "ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:658 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:659 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6835,11 +6834,11 @@ "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar " "el métodu d'entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:672 +#: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:673 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6847,254 +6846,254 @@ "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen " "d'ufrir inxertar carauteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Start timeout" msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu" -#: ../gtk/gtksettings.c:687 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:720 msgid "Repeat timeout" msgstr "Espiración de repetición" -#: ../gtk/gtksettings.c:702 +#: ../gtk/gtksettings.c:721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca" -#: ../gtk/gtksettings.c:716 +#: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "Expand timeout" msgstr "Espiración del espansor" -#: ../gtk/gtksettings.c:717 +#: ../gtk/gtksettings.c:736 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una " "rexón nueva" -#: ../gtk/gtksettings.c:755 +#: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:756 +#: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes" -#: ../gtk/gtksettings.c:765 +#: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animaciones" -#: ../gtk/gtksettings.c:766 +#: ../gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:806 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar mou pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:788 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos " "nesta pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:807 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu" -#: ../gtk/gtksettings.c:808 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu" -#: ../gtk/gtksettings.c:835 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación" -#: ../gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de " "restolación ta activáu" -#: ../gtk/gtksettings.c:859 +#: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación" -#: ../gtk/gtksettings.c:860 +#: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación" -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:902 +#: ../gtk/gtksettings.c:921 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Saltar al restolar col tecláu" -#: ../gtk/gtksettings.c:903 +#: ../gtk/gtksettings.c:922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col " "tecláu" -#: ../gtk/gtksettings.c:923 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Error Bell" msgstr "Campana de fallu" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "Color Hash" msgstr "Hash del color" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:963 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión" -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predetermináu d'imprentación" -#: ../gtk/gtksettings.c:978 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" -#: ../gtk/gtksettings.c:1002 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1038 +#: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1039 +#: ../gtk/gtksettings.c:1058 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1058 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Llímite de ficheros recientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1059 +#: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Number of recently used files" msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1080 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1098 +#: ../gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1099 +#: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1131 +#: ../gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome del tema de soníu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1132 +#: ../gtk/gtksettings.c:1151 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome del tema de soníu XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1154 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Contestu d'entrada audible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1155 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del " "usuariu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar eventos de soníu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1213 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar conseyos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1195 +#: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1229 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, " "testu ya iconos, namái iconos, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 +#: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Auto mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -7102,21 +7101,21 @@ "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel " "activador mnemónicu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botón primariu deforma l'eslizador" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Indica si una pulsación nel carril tien de deformar l'eslizador na posición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Visible Focus" msgstr "Focu visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1284 +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -7124,62 +7123,62 @@ "Indica si los «rectángulos de focu» tienen d'anubrise hasta que'l usuariu " "entama a usar el tecláu." -#: ../gtk/gtksettings.c:1310 +#: ../gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "L'aplicación prefier un tema escuru" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica si l'aplicación prefier un tema escuru." -#: ../gtk/gtksettings.c:1332 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Show button images" msgstr "Amosar imáxenes nos botones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1333 +#: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1341 ../gtk/gtksettings.c:1476 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "Select on focus" msgstr "Seleicionar nel focu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1342 +#: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el " "focu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1380 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "Show menu images" msgstr "Amosar imáxenes del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1381 +#: ../gtk/gtksettings.c:1400 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1396 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1397 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1416 +#: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó" -#: ../gtk/gtksettings.c:1417 +#: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -7188,33 +7187,33 @@ "barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu " "de la ventana au se fizo scroll." -#: ../gtk/gtksettings.c:1433 +#: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede camudar combinaciones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1434 +#: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una " "tecla sobro l'elementu de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1449 +#: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1450 +#: ../gtk/gtksettings.c:1469 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú " "enantes de que'l submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1466 +#: ../gtk/gtksettings.c:1485 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1486 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -7222,42 +7221,42 @@ "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo " "haza'l submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1477 +#: ../gtk/gtksettings.c:1496 msgid "" "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable " "cuando obtién el focu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1492 +#: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1493 +#: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1508 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilu preedit IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1509 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1525 +#: ../gtk/gtksettings.c:1544 msgid "IM Status style" msgstr "Estilu del estáu IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1526 +#: ../gtk/gtksettings.c:1545 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1535 +#: ../gtk/gtksettings.c:1554 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "L'intérprete d'escritoriu amuesa'l menú d'aplicaciones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1536 +#: ../gtk/gtksettings.c:1555 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7265,11 +7264,11 @@ "Afitáu a BRAERO si l'entornu d'escritoriu ta amosando'l menú d'aplicaciones, " "FALSO si l'aplicación tien d'amosalo por ella mesma." -#: ../gtk/gtksettings.c:1545 +#: ../gtk/gtksettings.c:1564 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "L'intérprete d'escritoriu amuesa la barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1546 +#: ../gtk/gtksettings.c:1565 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -7277,11 +7276,11 @@ "Afitáu a BRAERO si l'entornu d'escritoriu ta amosando la barra de menú, " "FALSO si l'aplicación tien d'amosalo por ella mesma." -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 +#: ../gtk/gtksettings.c:1574 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "L'entornu d'escritoriu amuesa la carpeta d'escritoriu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1575 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." @@ -7289,35 +7288,35 @@ "Poner a cierto si l'entornu d'escritoriu amuesa la carpeta d'escritoriu. " "Falso sinón." -#: ../gtk/gtksettings.c:1610 +#: ../gtk/gtksettings.c:1629 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Acción al primir dos vegaes sobre la barra de títulu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1611 +#: ../gtk/gtksettings.c:1630 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "L'aición qu'executar al primir dos vegaes sobre la barra de títulu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1629 +#: ../gtk/gtksettings.c:1648 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:1630 +#: ../gtk/gtksettings.c:1649 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:1648 +#: ../gtk/gtksettings.c:1667 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:1649 +#: ../gtk/gtksettings.c:1668 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:1671 +#: ../gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Los diálogos usen la barra de testera" -#: ../gtk/gtksettings.c:1672 +#: ../gtk/gtksettings.c:1691 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." @@ -7325,11 +7324,11 @@ "Si los diálogos GTK+ internos usen una barra de testera en llugar d'un área " "d'aición." -#: ../gtk/gtksettings.c:1688 +#: ../gtk/gtksettings.c:1707 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar copiar primariu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1689 +#: ../gtk/gtksettings.c:1708 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -7337,19 +7336,19 @@ "Si calcar col botón central del mur tien d'apegar el conteníu «PRIMARIU» del " "cartafueyu nel llugar del cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1705 +#: ../gtk/gtksettings.c:1724 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ficheros recientes activaos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1706 +#: ../gtk/gtksettings.c:1725 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Indica si GTK+ recuerda los ficheros recientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1721 +#: ../gtk/gtksettings.c:1740 msgid "Long press time" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:1722 +#: ../gtk/gtksettings.c:1741 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" @@ -7366,11 +7365,11 @@ "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños " "solicitaos de los sos widgets componentes" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:246 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:253 msgid "Ignore hidden" msgstr "Inorar anubríes" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:247 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:254 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" @@ -7434,81 +7433,81 @@ msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu" -#: ../gtk/gtkstack.c:456 +#: ../gtk/gtkstack.c:459 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Tamañu homoxeneu" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "" -#: ../gtk/gtkstack.c:468 +#: ../gtk/gtkstack.c:471 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "" -#: ../gtk/gtkstack.c:480 +#: ../gtk/gtkstack.c:483 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:487 msgid "Visible child" msgstr "Fíu visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:484 +#: ../gtk/gtkstack.c:487 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "El widget visible actualmente na pila" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:491 msgid "Name of visible child" msgstr "Nome del fíu visible" -#: ../gtk/gtkstack.c:488 +#: ../gtk/gtkstack.c:491 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "El nome del widget visible actualmente na pila" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:503 msgid "Transition running" msgstr "Transición executándose" -#: ../gtk/gtkstack.c:500 +#: ../gtk/gtkstack.c:503 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Si la transición ta executándose nesti momentu o non" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:507 msgid "Interpolate size" msgstr "" -#: ../gtk/gtkstack.c:504 +#: ../gtk/gtkstack.c:507 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" -#: ../gtk/gtkstack.c:514 +#: ../gtk/gtkstack.c:517 msgid "The name of the child page" msgstr "El nome de la páxina fía" -#: ../gtk/gtkstack.c:521 +#: ../gtk/gtkstack.c:524 msgid "The title of the child page" msgstr "El títulu de la páxina fía" -#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 +#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287 msgid "Icon name" msgstr "Nome del iconu" -#: ../gtk/gtkstack.c:528 +#: ../gtk/gtkstack.c:531 msgid "The icon name of the child page" msgstr "L'iconu de la páxina fía" -#: ../gtk/gtkstack.c:552 +#: ../gtk/gtkstack.c:555 msgid "Needs Attention" msgstr "Necesita atención" -#: ../gtk/gtkstack.c:553 +#: ../gtk/gtkstack.c:556 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Si esta páxina necesita atención" @@ -7562,27 +7561,27 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "El tipu de valor devueltu por GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:879 +#: ../gtk/gtkswitch.c:896 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagáu" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:642 ../gtk/gtkswitch.c:910 msgid "State" msgstr "Estáu" -#: ../gtk/gtkswitch.c:894 +#: ../gtk/gtkswitch.c:911 msgid "The backend state" msgstr "" -#: ../gtk/gtkswitch.c:929 +#: ../gtk/gtkswitch.c:948 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "L'anchor mínimu del tirador" -#: ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkswitch.c:964 msgid "Slider Height" msgstr "" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:965 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "" @@ -7641,7 +7640,7 @@ "el destín del DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1134 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" @@ -8606,7 +8605,7 @@ msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:775 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -8706,7 +8705,7 @@ "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla " "p'axeitar" -#: ../gtk/gtkviewport.c:407 +#: ../gtk/gtkviewport.c:409 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión" @@ -8719,23 +8718,23 @@ msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbólicos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Widget name" msgstr "Nome del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "The name of the widget" msgstr "El nome del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1135 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1141 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Width request" msgstr "Petición d'anchor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -8743,11 +8742,11 @@ "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú " "natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1149 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Height request" msgstr "Petición d'altor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -8755,85 +8754,85 @@ "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud " "natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1154 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica si'l widget ye visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1171 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Application paintable" msgstr "Pintable pola aplicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1172 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1178 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Can focus" msgstr "Puede enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1179 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Has focus" msgstr "Tien focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Is focus" msgstr "Tien el focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Can default" msgstr "Puede por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Has default" msgstr "Tien por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "" "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Composite child" msgstr "Fíu compuestu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Style" msgstr "Estilu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1252 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -8841,180 +8840,180 @@ "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, " "etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1260 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1265 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "No show all" msgstr "Nun amosar too" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1288 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1350 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La ventana del widget si se fai" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Double Buffered" msgstr "Double Buffered" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Cómo posicionar nel espaciu horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Cómo posicionar nel espaciu vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1415 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe a la izquierda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1416 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1419 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte izquierda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1436 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1439 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe a la derecha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1437 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1440 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte derecha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1459 msgid "Margin on Start" msgstr "Marxe nel aniciu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1460 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixels d'espaciu estra nel aniciu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1476 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Margin on End" msgstr "Marxe al final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixels d'espaciu estra nel final" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe arriba" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1499 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1517 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe abaxo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1530 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 msgid "All Margins" msgstr "Tolos márxenes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1545 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1548 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1546 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1559 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1562 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste d'espansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1560 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1573 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1576 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1574 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1577 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1587 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste d'espansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1591 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1601 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1604 msgid "Expand Both" msgstr "Espandir en dambes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1602 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1618 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1621 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Opacidá pal widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1622 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "La opacidá del widget, dende 0 hasta 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1634 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1637 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escala" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1635 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1638 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "El factor d'escala de la ventana" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3451 msgid "Interior Focus" msgstr "Focu interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3465 msgid "Focus linewidth" msgstr "Dar focu al anchor de llinia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." @@ -9023,27 +9022,27 @@ "caráuter interprétense como anchores de pixel de los segmentos dibuxáu y non " "dibuxáu de la llinia." -#: ../gtk/gtkwidget.c:3491 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Focus padding" msgstr "Rellenu del focu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3492 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3520 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3523 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color secundariu del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3524 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -9051,45 +9050,45 @@ "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando " "un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3527 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3530 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de la llinia del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3531 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3537 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre de ventana" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3538 msgid "" "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Si les ventanes pueden abasnase y maximizase faciendo clic nes árees baleres" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3552 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color del enllaz non visitáu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3553 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Color de los enllaces non visitaos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color del enllaz visitáu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3570 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Color of visited links" msgstr "Color de los enllaces visitaos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3591 msgid "Wide Separators" msgstr "Separtadores anchos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3592 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -9097,84 +9096,84 @@ "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase " "usando una caxa n'arróu d'una llinia" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3606 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3609 msgid "Separator Width" msgstr "Anchu del separtador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3624 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Separator Height" msgstr "Altor del separtador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3643 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3654 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3657 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3658 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3664 ../gtk/gtkwidget.c:3665 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Anchor de los tiradores d'esbilla de testu" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3670 ../gtk/gtkwidget.c:3671 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altor de los tiradores d'esbilla de testu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Window Type" msgstr "Triba de ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "The type of the window" msgstr "La triba de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Window Title" msgstr "Títulu de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:746 +#: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "The title of the window" msgstr "El títulu de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:752 +#: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:753 +#: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +#: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Startup ID" msgstr "ID d'aniciu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:776 +#: ../gtk/gtkwindow.c:777 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -9182,100 +9181,100 @@ "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres " "ésta tea enriba)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Window Position" msgstr "Posición de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posición inicial de la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Default Width" msgstr "Anchu predetermináu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " "ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Default Height" msgstr "Altor predetermináu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " "ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:813 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruyir col padre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:827 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Anubrir la barra de títulu al maximizar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "" "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indica si la barra de títulu de la ventana tien d'anubrise cuando la ventana " "tea maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:835 +#: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Icon for this window" msgstr "Iconu pa esta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonics Visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 +#: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Focus Visible" msgstr "Focu visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Indica si los rectángulos de focu tán visibles anguaño nesta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:884 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "Is Active" msgstr "Ta activu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:898 +#: ../gtk/gtkwindow.c:899 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual" -#: ../gtk/gtkwindow.c:904 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focu nel nivel superior" -#: ../gtk/gtkwindow.c:905 +#: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "Type hint" msgstr "Conseyu de triba" -#: ../gtk/gtkwindow.c:912 +#: ../gtk/gtkwindow.c:913 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -9283,123 +9282,123 @@ "Conseyu p'ayudar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana " "ye ésta y cómo tratar con ella." -#: ../gtk/gtkwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "Inorar barra de xeres" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres." -#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Inorar paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:927 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:933 +#: ../gtk/gtkwindow.c:934 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:934 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu." -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Accept focus" msgstr "Aceutar focu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus on map" msgstr "Focu nel mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:963 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease." -#: ../gtk/gtkwindow.c:975 +#: ../gtk/gtkwindow.c:976 msgid "Decorated" msgstr "Decoráu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:976 +#: ../gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes" -#: ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:990 msgid "Deletable" msgstr "Desaniciable" -#: ../gtk/gtkwindow.c:990 +#: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 msgid "Resize grip" msgstr "Redimensionar tirador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1011 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1012 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensión" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1026 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 msgid "Resize grip is visible" msgstr "El tirador de redimensión ye visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1027 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1028 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica si'l tirador de redimensión de la ventana ye visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:1041 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "Gravity" msgstr "Gravedá" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1042 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La triba de gravedá de la ventana" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1057 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058 msgid "Transient for Window" msgstr "Transitoriu pa la ventana" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1058 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El padre transitoriu del diálogu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1077 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Attached to Widget" msgstr "Acopláu al widget" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1078 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "El widget al que ta acoplada la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1084 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Is maximized" msgstr "Ta maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Indica si la ventana ta maximizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1106 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1107 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "El GtkApplication pa la ventana" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Decorated button layout" msgstr "Diseñu del botón decoráu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Tamañu del tirador d'escala de decoración" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:429 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../gtkspell/gtkspell.c:356 msgid "<i>(no suggestions)</i>" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-14 19:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 21:50+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -90,7 +90,7 @@ #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5209 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 @@ -382,7 +382,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 #, c-format msgid "Permission denied" @@ -411,9 +411,9 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3404 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5738 msgid "File is directory" msgstr "El ficheru ye un direutoriu" @@ -427,7 +427,7 @@ #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 msgid "Directory not empty" msgstr "El direutoriu nun ta baleru" @@ -465,7 +465,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4805 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 msgid "Target file already exists" msgstr "El ficheru destín yá esiste" @@ -714,8 +714,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5173 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operación non sofitada" @@ -746,7 +746,7 @@ #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528 #, c-format msgid "%s on %s" @@ -760,7 +760,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2021 msgid "No hostname specified" msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor" @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" @@ -799,13 +799,13 @@ msgstr "Imposible crear el ficheru temporal (%s)" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227 msgid "The file was externally modified" msgstr "El ficheru modificóse esternamente" #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5183 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" @@ -822,7 +822,7 @@ #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change #. due to string freeze. #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2565 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 #, c-format msgid "/ on %s" @@ -833,7 +833,7 @@ #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4283 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 #, c-format msgid "The file is not a directory" msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu" @@ -855,8 +855,8 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2116 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3314 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218 #, c-format msgid "No such file or directory" @@ -901,7 +901,7 @@ #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1732 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733 msgid "Operation not supported by backend" msgstr "El backend nun sofita la operación" @@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín" #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4971 msgid "Target file exists" msgstr "El ficheru destín yá esiste" @@ -920,9 +920,9 @@ #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5856 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5888 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6386 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6448 msgid "Not supported" msgstr "Non sofitáu" @@ -1111,7 +1111,7 @@ #. translators: %s here is the hostname #. Translators: %s is the hostname #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1131 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza la contraseña pa %s" @@ -1164,12 +1164,12 @@ msgstr "Rede" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 #, c-format msgid "Enter password for %s on %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1148 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 msgid "Password dialog cancelled" msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña" @@ -1183,32 +1183,32 @@ msgid "Error getting data from file" msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru" -#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2289 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2696 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2759 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2770 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2828 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2921 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2973 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3107 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3224 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3357 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3441 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3517 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3529 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3631 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3819 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3853 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3911 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3970 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4041 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4316 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4630 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4692 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4729 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4871 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5004 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5040 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5055 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5070 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5341 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5452 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5538 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5622 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5669 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5786 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5790 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6028 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6241 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6258 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6392 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6420 msgid "Invalid reply received" msgstr "Recibióse una rempuesta non válida" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s" msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s" -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3284 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452 msgid "Not a directory" msgstr "Nun ye un direutoriu" @@ -1536,8 +1536,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069 -#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5693 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal" @@ -1588,43 +1588,43 @@ msgid "Unable to spawn SSH program: %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1019 msgid "Timed out when logging in" msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Log In Anyway" msgstr "Aniciar sesión de toes formes" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:895 msgid "Cancel Login" msgstr "Encaboxar aniciu de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:910 msgid "Login dialog cancelled" msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 msgid "Can't send host identity confirmation" msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu" #. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1121 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" msgstr "" #. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1128 #, c-format msgid "Enter passphrase for secure key for %s" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 msgid "Can't send password" msgstr "Nun puede unviase la contraseña" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 #, c-format msgid "" "Can't verify the identity of “%s”.\n" @@ -1634,7 +1634,7 @@ "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 #, c-format msgid "" "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" @@ -1642,39 +1642,39 @@ "administrator." msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1354 #, c-format msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1355 #, c-format msgid "Internal error: Unknown Error" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1896 msgid "Protocol error" msgstr "Fallu de protocolu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 msgid "Unable to find supported SSH command" msgstr "" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2553 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2638 msgid "Failure" msgstr "Fallu" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3050 #, c-format msgid "Error creating backup file: %s" msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s" -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3793 msgid "backups not supported yet" msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá" @@ -2468,31 +2468,31 @@ msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1115 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116 #, c-format msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1151 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 #, c-format msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1216 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1245 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246 #, c-format msgid "Encryption passphrase for %s" msgstr "" -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1453 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454 msgid "A passphrase is required to access the volume" msgstr "Necesítase una contraseña p'acceder al volume" #. Translators: This is the message shown to users -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1468 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469 #, c-format msgid "" "Enter a passphrase to unlock the volume\n" @@ -2503,7 +2503,7 @@ #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). #. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1637 +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/hud.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menu is displayed." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-bluetooth.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-14 21:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 15:37+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." @@ -29,32 +29,28 @@ msgid "Connection" msgstr "Conexón" -#: ../src/desktop.vala:140 -msgid "Browse files…" -msgstr "Restolar ficheros..." - -#: ../src/desktop.vala:144 +#: ../src/desktop.vala:149 msgid "Send files…" msgstr "Unviar ficheros..." -#: ../src/desktop.vala:150 +#: ../src/desktop.vala:155 msgid "Keyboard Settings…" msgstr "Axustes de tecláu..." -#: ../src/desktop.vala:156 +#: ../src/desktop.vala:161 msgid "Mouse and Touchpad Settings…" msgstr "Axustes de Touchpad y Mur..." -#: ../src/desktop.vala:163 +#: ../src/desktop.vala:168 msgid "Sound Settings…" msgstr "Axustes de soníu..." -#: ../src/desktop.vala:187 +#: ../src/desktop.vala:192 msgid "Visible" msgstr "Visible" #. settings section -#: ../src/desktop.vala:200 +#: ../src/desktop.vala:205 msgid "Bluetooth Settings…" msgstr "Axustes de Bluetooth..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../lib/main.vala:814 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/im-phone-menu.c:76 msgid "Clear All" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-network.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-network.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-network.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-network.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,261 @@ +# Asturian translation for indicator-network +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the indicator-network package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-network\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-06 09:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-26 12:31+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:61 +msgid "Connect to “%1”" +msgstr "Coneutase a «%1»" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:66 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:68 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:74 +msgid "Connect" +msgstr "Coneutase" + +#: ../src/agent/SecretRequest.cpp:75 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area +#: ../src/indicator/root-state.cpp:306 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:187 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:198 +msgid "Flight Mode" +msgstr "Mou avión" + +#. TODO Move this into a new class +#: ../src/indicator/factory.cpp:231 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#: ../src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:81 +msgid "VPN connection %1" +msgstr "" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144 +msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN." +msgstr "Perdón, PIN %{1} incorreutu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149 +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178 +msgid "This will be your last attempt." +msgstr "Esti sedra'l to caberu intentu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151 +msgid "" +"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock." +msgstr "" +"Si s'introduz incorreutamente'l PIN %{1} , vas riquir el to códigu PUK pa " +"desbloquialu." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161 +msgid "Sorry, your %{1} is now blocked." +msgstr "Sentímoslo, agora %{1} bloquióse" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166 +msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card." +msgstr "Por favor, introduz el to códigu PUK pa desbloquiar la tarxeta SIM." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168 +msgid "You may need to contact your network provider for PUK code." +msgstr "Seique precises contautar col to fornidor de rede pol códigu PUK." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176 +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190 +msgid "Sorry, incorrect PUK." +msgstr "Perdón, PUK incorreutu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180 +msgid "" +"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs " +"replacement." +msgstr "" +"Si'l códigu PUK s'inxerta incorreutamente, la to tarxeta SIM bloquiaráse y " +"vas necesitar un troquéu." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182 +msgid "Please contact your network provider." +msgstr "Por favor, contauta col to fornidor de rede." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192 +msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement." +msgstr "Agora la to tarxeta SIM ta bloquiada dafechu y necesita un troquéu." + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194 +msgid "Please contact your service provider." +msgstr "Por favor, contauta col to fornidor de serviciu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218 +msgid "Sorry, incorrect PIN" +msgstr "Perdón, PIN incorreutu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230 +msgid "Sorry, incorrect PUK" +msgstr "Perdón, PUK incorreutu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292 +msgid "Enter %{1} PIN" +msgstr "Introduz el PIN %{1}" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300 +msgid "Enter PUK code" +msgstr "Introduz el códigu PUK" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304 +msgid "Enter PUK code for %{1}" +msgstr "Introduz el códigu PUK pa %{1}" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315 +#, c-format +msgid "1 attempt remaining" +msgid_plural "%d attempts remaining" +msgstr[0] "Queda 1 intentu" +msgstr[1] "Queden %d intentos" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326 +msgid "Enter new %{1} PIN" +msgstr "Inxerta'l PIN %{0} nuevu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334 +msgid "Confirm new %{1} PIN" +msgstr "Confirma'l PIN %{1} nuevu" + +#: ../src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373 +msgid "PIN codes did not match." +msgstr "Los códigos PIN nun concasen." + +#: ../src/indicator/sections/vpn-section.cpp:140 +msgid "VPN settings…" +msgstr "Axustes VPN..." + +#: ../src/indicator/sections/wwan-section.cpp:103 +msgid "Cellular settings…" +msgstr "Axustes del teléfonu..." + +#: ../src/indicator/sections/wifi-section.cpp:65 +msgid "Wi-Fi settings…" +msgstr "Axustes Wi-Fi..." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48 +msgid "The VPN connection '%1' failed." +msgstr "Falló la conexón VPN «%1»." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "Falló la conexón VPN «%1» porque s'interrumpió la conexón de rede." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"Falló la conexón VPN «%1» porque se paró de sutaque la conexón de rede." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"Falló la conexón VPN «%1» porque'l serviciu de VPN devolvió una " +"configuración non válida." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"Falló la conexón VPN «%1» porque'l serviciu VPN nun s'anició a tiempu." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "Falló la conexón VPN «%1» porque'l serviciu VPN falló al aniciase." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56 +msgid "" +"The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "Falló la conexón VPN «%1» porque nun hebo secretos VPN válidos" + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57 +msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "Falló la conexón VPN «%1» pola mor de servicios de VPN non válidos." + +#: ../src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:68 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "Falló la conexón VPN" + +#: ../src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109 +msgid "Other network…" +msgstr "Otra rede…" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90 +msgid "No SIM" +msgstr "Ensin SIM" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97 +msgid "SIM Error" +msgstr "Fallu de SIM" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105 +msgid "SIM Locked" +msgstr "SIM bloquiada" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:118 +msgid "Unregistered" +msgstr "Ensin rexistrar" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:123 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128 +msgid "Denied" +msgstr "Refugáu" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133 +msgid "Searching" +msgstr "Guetando" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145 +msgid "No Signal" +msgstr "Ensin señal" + +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:157 +#: ../src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:164 +msgid "Offline" +msgstr "Fuera de llinia" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -199,24 +199,24 @@ msgid "(%.0lf%%)" msgstr "(%.0lf%%)" -#: ../src/notifier.c:319 +#: ../src/notifier.c:286 msgid "Battery Low" msgstr "Batería baxa" -#: ../src/notifier.c:320 +#: ../src/notifier.c:287 msgid "Battery Critical" msgstr "Batería crítica" -#: ../src/notifier.c:322 +#: ../src/notifier.c:289 #, c-format msgid "%.0f%% charge remaining" msgstr "%.0f %% de carga restante" -#: ../src/notifier.c:339 +#: ../src/notifier.c:321 msgid "OK" msgstr "Aceutar" -#: ../src/notifier.c:340 +#: ../src/notifier.c:322 msgid "Battery settings" msgstr "Axustes de batería" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/indicator-printers.c:298 msgid "Printers" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: /build/indicator-session-u5LUS9/indicator-session-12.10.5+16.04.20160412/po/../src//service.c:194 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,11 +14,11 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 -#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/service.vala:296 ../src/service.vala:299 ../src/sound-menu.vala:57 #: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -55,15 +55,15 @@ msgid "HDMI headphones" msgstr "Auriculares HDMI" -#: ../src/service.vala:289 +#: ../src/service.vala:293 msgid "Volume (muted)" msgstr "Volume (silenciáu)" -#: ../src/service.vala:292 +#: ../src/service.vala:296 msgid "silent" msgstr "silenciu" -#: ../src/service.vala:300 +#: ../src/service.vala:304 msgid "Sound" msgstr "Soníu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: json-glib/json-glib-format.c:50 msgid "Prettify output" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 msgid "Label Empty" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 16:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../demos/mdi_demo.c:128 msgid "Child Item 1" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgpod.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/db-artwork-parser.c:141 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../lib/read.c:49 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../data/Locations.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "applets&component=gweather\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-03 23:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-04 19:20+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-19 14:12+0000\n" +"Last-Translator: Rodrigo Toraño Valle <rtorval@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 @@ -37,7 +37,7 @@ #: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Cargando…" #: ../libgweather/gweather-timezone.c:340 msgid "Greenwich Mean Time" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: libwnck master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-06 17:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-15 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:22+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-13 16:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-01 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-09 18:22+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5936 +#: ../src/core/window.c:5956 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -525,7 +525,7 @@ #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6419 +#: ../src/core/window.c:6446 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -686,51 +686,51 @@ msgid "Usage: %s\n" msgstr "Emplegu: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1299 +#: ../src/ui/frames.c:1268 msgid "Close Window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1302 +#: ../src/ui/frames.c:1271 msgid "Window Menu" msgstr "Menú Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1305 +#: ../src/ui/frames.c:1274 msgid "Window App Menu" msgstr "" -#: ../src/ui/frames.c:1308 +#: ../src/ui/frames.c:1277 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1311 +#: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1314 +#: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar la ventana" -#: ../src/ui/frames.c:1317 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Roll Up Window" msgstr "Endolcar ventanu" -#: ../src/ui/frames.c:1320 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Unroll Window" msgstr "Desendolcar ventanu" -#: ../src/ui/frames.c:1323 +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Caltener Ventana Enriba" -#: ../src/ui/frames.c:1326 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Desaniciar Ventana d'Enriba" -#: ../src/ui/frames.c:1329 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Siempre Visible nel Espaciu de Trabayu" -#: ../src/ui/frames.c:1332 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poner la ventana namái nun área de trabayu" @@ -1193,25 +1193,25 @@ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tien " "qu'especificase pa esti estilu de marcu" -#: ../src/ui/theme.c:5529 ../src/ui/theme.c:5554 +#: ../src/ui/theme.c:5607 ../src/ui/theme.c:5632 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5598 +#: ../src/ui/theme.c:5676 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hebo un fallu al cargar el tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5828 ../src/ui/theme.c:5835 ../src/ui/theme.c:5842 -#: ../src/ui/theme.c:5849 ../src/ui/theme.c:5856 +#: ../src/ui/theme.c:5904 ../src/ui/theme.c:5911 ../src/ui/theme.c:5918 +#: ../src/ui/theme.c:5925 ../src/ui/theme.c:5932 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nun se configuró <%s> pal tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5864 +#: ../src/ui/theme.c:5940 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1220,7 +1220,7 @@ "Nun hai un estilu de marcu pa la triba de ventana «%s» nel tema «%s», " "amiesta un elementu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6465 ../src/ui/theme.c:6527 ../src/ui/theme.c:6590 +#: ../src/ui/theme.c:6541 ../src/ui/theme.c:6603 ../src/ui/theme.c:6666 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1228,7 +1228,7 @@ "Les constantes definíes pol usuariu tienen qu'entamar con un lletra " "mayúscula; \"%s\" nun lo fai" -#: ../src/ui/theme.c:6473 ../src/ui/theme.c:6535 ../src/ui/theme.c:6598 +#: ../src/ui/theme.c:6549 ../src/ui/theme.c:6611 ../src/ui/theme.c:6674 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante «%s» yá se definió" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:01+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../src/nautilus-sendto.c:53 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:05+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../src/nautilus-share.c:127 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,146 @@ +# Asturian translation for ndisgtk +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ndisgtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 08:09+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../ndisgtk:165 +msgid "Unable to see if hardware is present." +msgstr "Nun pue vese si ta presente'l hardware." + +#: ../ndisgtk:177 ../ndisgtk:200 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../ndisgtk:178 ../ndisgtk:201 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware present: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"Hardware presente: %s" + +#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invalid Driver!" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"¡Controlador non válidu!" + +#: ../ndisgtk:241 +msgid "Please drag an '.inf' file instead." +msgstr "Arrastra un ficheru '.inf' nel so llugar." + +#: ../ndisgtk:265 +msgid "Could not find a network configuration tool." +msgstr "Nun puede alcontrase una ferramienta de configuración de rede." + +#: ../ndisgtk:293 +msgid "No file selected." +msgstr "Dengún ficheru seleicionáu." + +#: ../ndisgtk:295 +msgid "Not a valid driver .inf file." +msgstr "Nun ye un ficheru de controlador .inf válidu." + +#: ../ndisgtk:303 +msgid "Driver is already installed." +msgstr "El controlador yá ta instaláu." + +#: ../ndisgtk:305 +msgid "Error while installing." +msgstr "Error al instalar." + +#: ../ndisgtk:312 +#, c-format +msgid "" +"Module could not be loaded. Error was:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" +msgstr "" +"El módulu nun pudo cargase. L'error fue:\n" +"\n" +"<i>%s</i>\n" + +#: ../ndisgtk:314 +msgid "Is the ndiswrapper module installed?" +msgstr "¿Ta instaláu el módulu ndiswrapper?" + +#: ../ndisgtk:332 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?" +msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar el controlador <b>%s</b>?" + +#: ../ndisgtk:357 +msgid "Root or sudo privileges required!" +msgstr "¡Necesites permisos de root o sudo!" + +#: ../ndisgtk.glade.h:1 +msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>" +msgstr "<b>Controladores de Windows instalaos anguaño:</b>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Seleiciona un ficheru " +"<i>inf</i>:</span>" + +#: ../ndisgtk.glade.h:3 +msgid "Configure Network" +msgstr "Configurar rede" + +#: ../ndisgtk.glade.h:4 +msgid "Install Driver" +msgstr "Instalar controlador" + +#: ../ndisgtk.glade.h:5 +msgid "Location:" +msgstr "Allugamientu:" + +#: ../ndisgtk.glade.h:6 +msgid "Select inf File" +msgstr "Seleiciona ficheru inf" + +#: ../ndisgtk.glade.h:7 +msgid "Wireless Network Drivers" +msgstr "Controladores de rede inalámbrica" + +#: ../ndisgtk.glade.h:8 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: ../ndisgtk.glade.h:9 +msgid "_Install New Driver" +msgstr "_Instalar controlador nuevu" + +#: ../ndisgtk.glade.h:10 +msgid "_Remove Driver" +msgstr "_Desaniciar controlador" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1 +msgid "Ndiswrapper driver installation tool" +msgstr "Ferramienta d'instalación de controladores Ndiswrapper" + +#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2 +msgid "Windows Wireless Drivers" +msgstr "Controladores inalámbricos de Windows" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,62 +14,62 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated #. * that the password should never be saved. #. -#: ../auth-dialog/main.c:154 +#: ../auth-dialog/main.c:146 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Necesites autenticate p'acceder a la rede privada virtual «%s»" -#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 +#: ../auth-dialog/main.c:155 ../auth-dialog/main.c:175 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autenticar VPN" -#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +#: ../auth-dialog/main.c:157 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +#: ../properties/advanced-dialog.c:169 msgid "All Available (Default)" msgstr "Toles disponibles (predetermináu)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:195 +#: ../properties/advanced-dialog.c:173 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-bit (más seguru)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:204 +#: ../properties/advanced-dialog.c:182 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-bit (menos seguru)" -#: ../properties/advanced-dialog.c:308 +#: ../properties/advanced-dialog.c:286 msgid "PAP" msgstr "PAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:321 +#: ../properties/advanced-dialog.c:299 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:333 +#: ../properties/advanced-dialog.c:311 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" -#: ../properties/advanced-dialog.c:345 +#: ../properties/advanced-dialog.c:323 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" -#: ../properties/advanced-dialog.c:358 +#: ../properties/advanced-dialog.c:336 msgid "EAP" msgstr "EAP" -#: ../properties/nm-pptp.c:56 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:34 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocolu de túnel puntu a puntu (PPTP)" -#: ../properties/nm-pptp.c:57 +#: ../properties/nm-pptp-editor-plugin.c:35 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Compatible con sirvidores PPTP VPN de Microsoft y otros." @@ -268,17 +268,17 @@ msgid "Ad_vanced..." msgstr "A_vanzáu..." -#: ../src/nm-pptp-service.c:166 +#: ../src/nm-pptp-service.c:769 #, c-format msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "nun pudo convertise la IP de la pasera d'enllaz VPN PPTP «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:184 +#: ../src/nm-pptp-service.c:787 #, c-format msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" msgstr "nun pudo alcontrase la IP de la pasera d'enllaz VPN PPTP «%s» (%d)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:208 +#: ../src/nm-pptp-service.c:811 #, c-format msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" msgstr "" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "Missing or invalid VPN username." msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:268 +#: ../src/nm-pptp-service.c:663 msgid "Missing or invalid VPN password." msgstr "Falta o nun ye válida la contraseña de la VPN." @@ -308,73 +308,73 @@ msgid "No cached credentials." msgstr "Nun esisten credenciales almacenaes." -#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#: ../src/nm-pptp-service.c:164 #, c-format msgid "invalid gateway '%s'" msgstr "pasera d'enllaz «%s» non válida." -#: ../src/nm-pptp-service.c:632 +#: ../src/nm-pptp-service.c:178 #, c-format msgid "invalid integer property '%s'" msgstr "propiedá entera «%s» non válida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:642 +#: ../src/nm-pptp-service.c:188 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "propiedá lóxica «%s» non válida (nun ye «sí» o «non»)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:649 +#: ../src/nm-pptp-service.c:195 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "nun pue remanase la propiedá «%s» tipu %s" -#: ../src/nm-pptp-service.c:660 +#: ../src/nm-pptp-service.c:206 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "propiedá «%s» non válida o non permitida" -#: ../src/nm-pptp-service.c:678 +#: ../src/nm-pptp-service.c:224 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Nun esisten opciones de configuración VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:698 +#: ../src/nm-pptp-service.c:244 #, c-format msgid "Missing required option '%s'." msgstr "Falta la opción requerida «%s»." -#: ../src/nm-pptp-service.c:718 +#: ../src/nm-pptp-service.c:264 msgid "No VPN secrets!" msgstr "Nun esisten secretos VPN" -#: ../src/nm-pptp-service.c:875 +#: ../src/nm-pptp-service.c:419 msgid "Could not find pptp client binary." msgstr "Nun pudo atopase'l binariu del veceru pptp" -#: ../src/nm-pptp-service.c:888 +#: ../src/nm-pptp-service.c:432 msgid "Missing VPN gateway." msgstr "Falta la pasera d'enllaz VPN." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 +#: ../src/nm-pptp-service.c:594 msgid "Could not find the pppd binary." msgstr "Nun pudo atopase'l binariu del veceru pptpd." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 +#: ../src/nm-pptp-service.c:840 msgid "Invalid or missing PPTP gateway." msgstr "Falta o nun ye válida la pasera d'enllaz PPTP." -#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1085 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "Nun quitar cuando la conexón VPN fina" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1086 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Activar rexistru de depuración detalláu (pue esponer contraseñes)" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1087 msgid "D-Bus name to use for this instance" msgstr "" -#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 +#: ../src/nm-pptp-service.c:1110 msgid "" "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " "Microsoft and other implementations) to NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -8,7 +8,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-13 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 15:58+0000\n" "Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3104 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "NetworkManager" msgstr "" -#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 -msgid "NetworkManager for GNOME" +#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "" #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 @@ -155,6 +155,10 @@ "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" +#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "The NetworkManager Developers" +msgstr "" + #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1x" @@ -377,156 +381,156 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1280 +#: ../src/applet.c:1285 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el preséu nun ta llistu (falta'l firmware)" -#: ../src/applet.c:1282 +#: ../src/applet.c:1287 msgid "device not ready" msgstr "el preséu nun ta preparáu" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +#: ../src/applet.c:1297 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "desconeutáu" -#: ../src/applet.c:1308 +#: ../src/applet.c:1313 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" -#: ../src/applet.c:1322 +#: ../src/applet.c:1327 msgid "device not managed" msgstr "el preséu nun ta remanáu" -#: ../src/applet.c:1395 +#: ../src/applet.c:1400 msgid "No network devices available" msgstr "Nun hai preseos de rede disponibles" -#: ../src/applet.c:1449 +#: ../src/applet.c:1454 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexones _VPN" -#: ../src/applet.c:1503 +#: ../src/applet.c:1498 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN…" -#: ../src/applet.c:1508 +#: ../src/applet.c:1561 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconeutar VPN" -#: ../src/applet.c:1615 +#: ../src/applet.c:1607 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager nun ta executándose…" -#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612 +#: ../src/applet.c:1612 ../src/applet.c:2604 msgid "Networking disabled" msgstr "Redes deshabilitaes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1830 +#: ../src/applet.c:1822 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _Rede" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1839 +#: ../src/applet.c:1831 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Activar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1848 +#: ../src/applet.c:1840 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activar la banda ancha _móvil" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1860 +#: ../src/applet.c:1852 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activar _notificaciones" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1872 +#: ../src/applet.c:1864 msgid "Connection _Information" msgstr "I_nformación de la Conexón" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1880 +#: ../src/applet.c:1872 msgid "Edit Connections..." msgstr "Editar les conexones…" -#: ../src/applet.c:1894 +#: ../src/applet.c:1886 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/applet.c:2211 +#: ../src/applet.c:2212 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconeutáu - Agora tas ensin conexón" -#: ../src/applet.c:2222 +#: ../src/applet.c:2214 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutáu" -#: ../src/applet.c:2298 +#: ../src/applet.c:2299 msgid "Wireless network" msgstr "Rede inalámbrica" -#: ../src/applet.c:2301 +#: ../src/applet.c:2302 msgid "Ethernet network" msgstr "Rede Ethernet" -#: ../src/applet.c:2304 +#: ../src/applet.c:2305 msgid "Modem network" msgstr "Rede de módem" -#: ../src/applet.c:2179 +#: ../src/applet.c:2171 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "Agora ta coneutáu a «%s»." -#: ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:2466 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…" -#: ../src/applet.c:2477 +#: ../src/applet.c:2469 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede «%s»…" -#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/applet.c:2472 ../src/applet-device-bt.c:125 #: ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…" -#: ../src/applet.c:2483 +#: ../src/applet.c:2475 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Conexón de rede «%s» activa" -#: ../src/applet.c:2557 +#: ../src/applet.c:2549 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Aniciando conexón VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:2560 +#: ../src/applet.c:2552 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:2563 +#: ../src/applet.c:2555 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición VPN pa «%s»…" -#: ../src/applet.c:2566 +#: ../src/applet.c:2768 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Conexón VPN «%s» activa" -#: ../src/applet.c:2616 +#: ../src/applet.c:2608 msgid "No network connection" msgstr "Nun hai conexón de rede" -#: ../src/applet.c:3204 +#: ../src/applet.c:3203 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplicación NetworkManager" @@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Banda ancha móvil (%s)" #: ../src/applet-device-broadband.c:736 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" @@ -606,7 +610,7 @@ msgstr "" "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón móvil de banda ancha «%s»…" -#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624 +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "La conexón móvil de banda ancha «%s» ta activa" @@ -762,9 +766,8 @@ msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fallu al amosar la información de conexón:" -#: ../src/applet-dialogs.c:72 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -944,33 +947,33 @@ msgid "NetworkManager Website" msgstr "Páxina web de NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:1005 +#: ../src/applet-dialogs.c:1006 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que falten" -#: ../src/applet-dialogs.c:1030 +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha" -#: ../src/applet-dialogs.c:1039 +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»" -#: ../src/applet-dialogs.c:1054 +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../src/applet-dialogs.c:1336 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Necesítase un códigu PIN de desbloquéu" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -980,25 +983,25 @@ "usalu." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1341 +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "PIN code:" msgstr "Códigu PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1345 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Show PIN code" msgstr "Amosar códigu PIN" -#: ../src/applet-dialogs.c:1347 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Necesítase un códigu PUK" -#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Necesítase un códigu PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1350 +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1008,22 +1011,22 @@ "usalu." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1352 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "PUK code:" msgstr "Códigu PUK:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1355 +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "New PIN code:" msgstr "Códigu PIN nuevu:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1357 +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Reintroduz el nuevu códigu PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1362 +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Amosar los códigos PIN/PUK" @@ -1087,8 +1090,7 @@ "Si s'activa, esta conexón nunca va usase como conexón predeterminada de rede." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1330,7 +1332,7 @@ msgid "device" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:593 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." msgstr "Fallu al actualizar los secretos de conexón por un error desconocíu." @@ -2102,78 +2104,78 @@ "d'identificación. Si la conexón falla, intenta desactivar el soporte pa " "dellos métodos." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:445 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 -#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:268 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:252 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:194 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:221 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:370 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:372 msgid "Import a saved VPN configuration..." msgstr "Importar una configuración VPN guardada…" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:401 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2181,15 +2183,15 @@ "El diálogu de l'editor de conexones nun pudo inicializase por un error " "desconocíu." -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:410 msgid "Could not create new connection" msgstr "Nun pudo crease la nueva conexón" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:556 msgid "Connection delete failed" msgstr "Falló desaniciar conexón" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:604 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "¿De verdá quies quitar la conexón %s ?" @@ -2371,24 +2373,25 @@ msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentíquese pa desaniciar la conexón seleicionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:912 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Nun ta instaláu dengún complementu VPN." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:915 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914 msgid "Error creating connection" msgstr "Fallu al crear la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938 msgid "Error editing connection" msgstr "Fallu al editar la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Nun s'alcontró una conexón con UUID «%s»" @@ -2423,31 +2426,31 @@ msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:303 msgid "Bluetooth Type" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:321 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326 msgid "_Personal Area Network" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:448 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz d'usuariu pa Bond." -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:567 msgid "primary" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:618 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Conexón Bond %d" @@ -2456,7 +2459,7 @@ msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interfaz ponte d'usuariu." -#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:311 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Conexón ponte %d" @@ -2472,11 +2475,11 @@ msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Nun pudo cargase'l puertu ponte d'usuariu." -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622 msgid "DCB" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "" @@ -2484,7 +2487,7 @@ msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu DSL" -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:215 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Conexón DSL %d" @@ -2514,7 +2517,7 @@ msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:501 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" @@ -2560,7 +2563,7 @@ msgid "infiniband device" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:252 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Conexón InfiniBand %d" @@ -2718,11 +2721,11 @@ msgstr "Tipu de conexón de banda ancha móvil non sofitáu." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:530 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Esbillar la triba de proveedor de banda ancha móvil" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:557 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -2730,21 +2733,21 @@ "Esbillar la teunoloxía qu'usa el so proveedor de banda ancha móvil. Si nun " "ta xuru, entrúgue-y al so proveedor." -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:562 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El mio fornidor usa teunoloxía basada en _GSM (ex. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "El mio fornidor usa teunoloxía basada en C_DMA (ex. 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579 ../src/mb-menu-item.c:50 #: ../src/mobile-helpers.c:283 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:582 ../src/mb-menu-item.c:54 #: ../src/mobile-helpers.c:281 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -2764,7 +2767,7 @@ msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "MSCHAPv2" @@ -2795,7 +2798,7 @@ #: ../src/connection-editor/page-team.c:98 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:168 msgid "Select file to import" msgstr "Esbilla'l ficheru pa importar" @@ -2804,11 +2807,11 @@ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:270 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:271 msgid "Could not load team user interface." msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-team.c:377 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:379 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "" @@ -2845,12 +2848,12 @@ msgid "vlan parent" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Conexón VLAN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de VPN." @@ -2859,13 +2862,13 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:363 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexón VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:240 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2875,11 +2878,11 @@ "conexón vPN\n" "Fallu: nun hai dengún tipu de serviciu VPN." -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:265 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Escoyer una triba de conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:266 msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " @@ -2921,33 +2924,33 @@ msgid "Wi-Fi device" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:620 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Conexón inalámbrica %d" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:920 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinámica (802.1x)" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA y WPA2 personal" #: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:987 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" @@ -2975,11 +2978,11 @@ msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nun se ye quien a importar la conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:143 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2992,29 +2995,29 @@ "\n" "Erreur : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:144 msgid "unknown error" msgstr "" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:218 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Un ficheru denomáu « %s » yá existe." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:220 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "¿Quies trocar %s cola conexón VPN que tas guardando?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:258 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nun se pue esportar la conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:260 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -3025,11 +3028,11 @@ "\n" "Fallu : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:295 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportar conexón VPN…" -#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 +#: ../src/applet-dialogs.c:1001 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." @@ -3293,20 +3296,20 @@ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:465 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New..." msgstr "Nuevu..." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:903 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1071 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." @@ -3314,35 +3317,35 @@ "Necesítense contraseñes o claves de cifráu p'acceder a la rede inalámbrica " "«%s»." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Requierse autenticación pa la rede inalámbrica" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1161 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "La rede inalámbrica necesita autenticación" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1166 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Crear una rede inalámbrica" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1168 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Rede inalámbrica nueva" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Introduza un nome pa la rede inalámbrica que quier crear." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Coneutar con una rede inalámbrica tapecida" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1173 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Rede inalámbrica tapecida" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." @@ -3509,12 +3512,12 @@ msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Necesítase un códigu PIN pal preséu móvil de banda ancha" -#: ../src/mobile-helpers.c:619 +#: ../src/mobile-helpers.c:622 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" msgstr "La conexón de banda ancha móvil «%s» ta activa: (%d%%%s%s)" -#: ../src/mobile-helpers.c:622 +#: ../src/mobile-helpers.c:625 msgid "roaming" msgstr "roaming" @@ -3524,27 +3527,31 @@ msgid "%s connection" msgstr "Conexón %s" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233 +msgid "no file selected" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:264 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:468 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, o claves privaes PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:471 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "GTC" @@ -3554,11 +3561,11 @@ msgid "Choose a PAC file..." msgstr "Escoyer un ficheru PAC…" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Ficheros PAC (*.pac)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" @@ -3594,11 +3601,11 @@ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permitir la provisión PAC _automática" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" @@ -3647,46 +3654,46 @@ msgid "PEAP _version:" msgstr "Versión _PEAP:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74 msgid "missing EAP username" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87 msgid "missing EAP password" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "Les claves privaes ensin cifrar nun son segures" -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. " "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " @@ -3763,42 +3770,42 @@ msgid "Au_thentication:" msgstr "_Autenticación:" -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63 msgid "missing leap-username" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74 msgid "missing leap-password" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107 msgid "missing wep-key" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" @@ -3826,14 +3833,14 @@ msgid "WEP inde_x:" msgstr "Índ_iz WEP:" -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -14,29 +14,67 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-29 17:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-18 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-10 20:37+0000\n" "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #. Default dialog title: name of the application -#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 msgid "Onboard" msgstr "Onboard" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Tecláu en pantalla flexible pa GNOME" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" msgstr "" -"nun hai tresparencia de ventana disponible; la pantalla nun sofita canales " -"alfa" +"Onboard ta configuráu p'apaecer col cuadru de diálogu pa desbloquiar la " +"pantalla, por exemplu, pa zarrar el proteutor de pantalla protexíu por " +"contraseña. \n" +"Por embargu, el sistema yá nun ta configuráu pa usar más Onboard pa " +"desbloquiar la pantalla. Una posible razón puede ser qu'otra aplicación " +"configure'l sistema pa usar otra cosa. \n" +"¿Prestaríate volver a configurar el sistema p'amosar Onboard cuando se " +"quiera desbloquiar la pantalla?" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"Onboard ta configuráu p'apaecer na ventana de desbloquéu de la pantalla; por " +"exemplu, pa desactivar un curiapantalles protexíu por contraseña.\n" +"\n" +"Sicasí, esta función ta desactivada nel sistema.\n" +"\n" +"¿Quies activala?" #. Title of the snippets dialog for existing snippets #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 @@ -109,1952 +147,1828 @@ msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." msgstr "" -#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 -#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Falló al executar '{}', {}" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "Activar pulsación al posase" +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "Key-repeat" +msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tecles alfanumbériques" +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "International character selection" +msgstr "" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "XInput" +msgstr "XInput" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "CAPS" -msgstr "BLOQ MAYÚS" +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "XTest" +msgstr "XTest" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "AT-SPI" +msgstr "AT-SPI" -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Del" -msgstr "Supr" +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "Remember nothing" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 -msgid "Double click" -msgstr "Pulsación duble" +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "Don't remember new words" +msgstr "Nun recordar pallabres nueves" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 -msgid "Drag click" -msgstr "Pulsación d'arrastre" +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Ent" -msgstr "Int" +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "Layout" +msgstr "Formatu" -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: ../data/layoutstrings.py:55 -msgid "Function keys" -msgstr "Tecles de función" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 +msgid "Snippets" +msgstr "Recortes" -#: ../data/layoutstrings.py:56 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Bloquéu de númberu y tecles de función" +#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tecláu" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Anubrir Onboard" +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Typing Assistance" +msgstr "Asistencia a la escritura" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 -msgid "Pause learning" -msgstr "Detener deprendizaxe" +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "Universal Access" +msgstr "Accesu universal" -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -msgid "Hm" -msgstr "Casa" +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "Latch, then lock" +msgstr "" -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:62 -msgid "Ins" -msgstr "Inx" +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "Latch, double-click to lock" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Tecláu principal" +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "Latch only" +msgstr "" -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:65 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#: ../settings.ui.h:20 +msgid "Lock only" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 -msgid "Middle click" -msgstr "Click central" +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "Push button" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Mover Onboard" +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "none" +msgstr "dengún" -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:69 -msgid "Nm Lk" -msgstr "Nm Lk" +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "single-touch" +msgstr "toque simple" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "Bloque de númberu y snippets" +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "multi-touch" +msgstr "toque múltiple" -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" +#: ../settings.ui.h:25 ../settings_docking_dialog.ui.h:15 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 ../settings_theme_dialog.ui.h:27 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 +msgid "_Close" +msgstr "" -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -msgid "Pg Dn" -msgstr "Px Ab" +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "column" +msgstr "columna" -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:76 -msgid "Pg Up" -msgstr "Px Arr" +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "Amosar _automáticamente al editar testu" -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" +"Amosar OnBoard cuando hai una ventana de testu reconocíu nel focu. Requier " +"accesibilidá de GNOME." -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:80 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr Pant" +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuración" -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:82 -msgid "Quit" -msgstr "Colar" - -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:84 -msgid "Return" -msgstr "Intro" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 -msgid "Right click" -msgstr "Clic derechu" - -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:87 -msgid "Scroll" -msgstr "Despl." - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:13 -msgid "Snippets" -msgstr "Recortes" - -#: ../data/layoutstrings.py:89 -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "Ayudantes de cambéu de click" - -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:92 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:94 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#. translators: description of unicode character U+2602 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 -msgid "Umbrella" -msgstr "Paragües" - -#. translators: description of unicode character U+2606 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 -msgid "White star" -msgstr "Estrella blanca" - -#. translators: description of unicode character U+260F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 -msgid "White telephone" -msgstr "Teléfonu blancu" - -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:102 -msgid "Hot beverage" -msgstr "Bebida caliente" - -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:104 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "Calavera y güesos cruzaos" - -#. translators: description of unicode character U+2622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "Símbolu de radioactividá" - -#. translators: description of unicode character U+262E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 -msgid "Peace symbol" -msgstr "Símbolu de paz" - -#. translators: description of unicode character U+262F -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 -msgid "Yin yang" -msgstr "Yin yang" - -#. translators: description of unicode character U+2639 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 -msgid "Frowning face" -msgstr "Cara col cexu fruncíu" - -#. translators: description of unicode character U+263A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 -msgid "Smiling face" -msgstr "Cara sonriente" - -#. translators: description of unicode character U+263C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 -msgid "White sun with rays" -msgstr "Sol blancu con rayos" - -#. translators: description of unicode character U+263E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 -msgid "Last quarter moon" -msgstr "Cuartu menguante" - -#. translators: description of unicode character U+2640 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 -msgid "Female sign" -msgstr "Signu femenín" - -#. translators: description of unicode character U+2642 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 -msgid "Male sign" -msgstr "Signu masculín" - -#. translators: description of unicode character U+2661 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 -msgid "White heart suit" -msgstr "Corazón blancu" - -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:126 -msgid "White diamond suit" -msgstr "Diamante blancu" - -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:128 -msgid "White spade suit" -msgstr "Pica blanca" - -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:130 -msgid "White club suit" -msgstr "Trébol blancu" - -#. translators: description of unicode character U+266B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 -msgid "Beamed eighth note" -msgstr "Octaves musicales" - -#. translators: description of unicode character U+2709 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 -msgid "Envelope" -msgstr "Sobre" - -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:136 -msgid "Victory hand" -msgstr "Signu de la victoria" - -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:138 -msgid "Writing hand" -msgstr "Mano escribiendo" - -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "Cara sonriente cola boca abierta y güeyos sonrientes" - -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "Cara sonriente con cercu" - -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "Cara sonriente con cuernos" - -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 -msgid "Winking face" -msgstr "Cara chisgando" - -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "Cara sonriente con güeyos sonrientes" - -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "Cara rellambiéndose" - -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:152 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "Cara con güeyos en forma de corazón" +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "Aniciar Onboard _anubríu" -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "Cara sonriente con lentes de sol" +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Aniciar Onboard anubríu" -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:156 -msgid "Smirking face" -msgstr "Cara con sonrisa enchipada" +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "Show/Hide options" +msgstr "Amosar o tapecer les opciones" -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:158 -msgid "Neutral face" -msgstr "Cara neutral" +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "Amosar un _iconu flotante cuando se tapez Onboard" -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:160 -msgid "Unamused face" -msgstr "Cara aburrida" +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." +msgstr "" +"Amosar un iconu flotante nel escritoriu cuando s'anubra Onboard. Al facer " +"click nel iconu, Onboard va reapaecer." -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 -msgid "Confounded face" -msgstr "Cara confundida" +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "Amosar c_uando se desbloquia la pantalla" -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:164 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "Cara mandando un besu" +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." +msgstr "" +"Amosar Onboard cuando apaeza'l cuadru de diálogu pa desbloquiar la pantalla; " +"d'esti mou Onboard pue usase, por exemplu pa introducir la contraseña pa " +"desactivar el proteutor de pantalla cuando se solicite." -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "Cara besando colos güeyos zarraos" +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Amosar _conseyos" -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "Cara sacando la llingua y chisgando un güeyu" +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Amosar conseyos emerxentes pa los botones del tecláu." -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:170 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" -msgstr "Cara sacando la llingua colos güeyos bien zarraos" +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "" +"Amosar la ferramienta de conseyos emerxentes pa los botones del tecláu." -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:172 -msgid "Disappointed face" -msgstr "Cara de deceición" +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "_Show status icon" +msgstr "_Amosar iconu d'estáu" -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 -msgid "Angry face" -msgstr "Cara enfadada" +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." +msgstr "" +"Amosar l'estáu del oxetu. Al facer click sobre esi iconu Onboard anúbrese o " +"amuésase." -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:176 -msgid "Pouting face" -msgstr "Cara enfocicada" +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "Status icon _provider:" +msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 -msgid "Crying face" -msgstr "Cara llorosa" +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "" +"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " +"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " +"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." +msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:180 -msgid "Persevering face" -msgstr "Cara testerona" +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "Integración col escritoriu" -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:182 -msgid "Weary face" -msgstr "Cara d'agotamientu" +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "Dock to screen edge" +msgstr "Acoplar al berbesu de la pantalla" -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 -msgid "Tired face" -msgstr "Cara cansada" +#: ../settings.ui.h:46 +msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." +msgstr "Acoplar el tecláu nel berbesu de la pantalla." -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 -msgid "Astonished face" -msgstr "Cara ablucada" +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "Docking" +msgstr "Acoplamientu" -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:188 -msgid "Flushed face" -msgstr "Cara de vergoña" +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "Amosar window_decoration" -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:190 -msgid "Dizzy face" -msgstr "Cara de maréu" +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "Amosar lleenda de ventana y marcu." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:199 -msgid "Arrows" -msgstr "Fleches" +#: ../settings.ui.h:50 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "Amosar siempre nel área de trabayu visible" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:214 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" +#: ../settings.ui.h:51 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "Mou «apegáu» pal tecláu y l'iconu flotante." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:217 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "Tecláu nel escritoriu con tecles d'edición y funciones" +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "Mou \"apegáu\" pal tecláu y l'iconu flotante." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:241 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "_Force window to top" +msgstr "_Forciar ventana arriba" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:244 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" -msgstr "Cuadrícula de tecles, afayadiza p'analizar el tecláu" +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "Intenta más pa caltener Onboard sobre cualquier cosa na pantalla" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:250 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "Anubrir tecláu" +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "Caltener la proporción d'aspe_utu" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:253 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" -"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " -"matemátiques y física nuna pizarra interactiva." +"Restrinxir el tamañu de la ventana a la rellación d'aspeutu del diseñu." -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:256 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." +#: ../settings.ui.h:57 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" -"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " -"matemátiques y física nuna pizarra interactiva.\n" -"Esti esquema pon toles tecles nuna capa única, mui ancha." +"Restrinxir el tamañu de la ventana a la rellación d'aspeutu de la " +"presentación." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:271 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "Tecláu nel escritoriu con tamañu medianu" +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "Floating Window Options" +msgstr "Opciones de la ventana flotante" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:277 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "Tecláu de móvil pa pantalles pequeñes" +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "Window options" +msgstr "Opciones de la ventana" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:280 -msgid "More suggestions" -msgstr "Más suxerencies" +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "_Ventana:" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:286 -msgid "Move keyboard" -msgstr "Mover el tecláu" +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +msgstr "Tresparencia de tola ventana-tecláu. Requier composición." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:301 -msgid "Previous suggestions" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:62 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +msgid "_Background:" +msgstr "_Color de fondu" + +#: ../settings.ui.h:63 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "Tresparencia del fondu de tecláu" + +#: ../settings.ui.h:64 +msgid "_No background" +msgstr "_No fondu" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:304 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "Salir del tecláu" +#: ../settings.ui.h:65 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "Amosar l'escritoriu a traviés de los espacios ente tecles" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:307 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "Salir d'Onboard" +#: ../settings.ui.h:66 +msgid "Transparency" +msgstr "Tresparencia" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:316 -msgid "Set and Settings" -msgstr "Conxunto y axustes" +#: ../settings.ui.h:67 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "Camudar_tresparencia a" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:319 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencies" +#: ../settings.ui.h:68 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." +msgstr "Activar tresparencia inactivay. Requier composición." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:343 -msgid "Space efficient desktop keyboard" -msgstr "Tecláu nel escritoriu eficiente col espaciu" +#: ../settings.ui.h:69 +msgid "" +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." +msgstr "Tresparencia cuando'l cursor abandona'l tecláu. Requier composición." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:346 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caráuteres especiales" +#: ../settings.ui.h:70 +msgid "after" +msgstr "dempués" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:349 -msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" +"Retrasu en segundos enantes de que faiga efeutu la tresparencia inactiva." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:352 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" -msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives" +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:355 -msgid "Spelling suggestion" -msgstr "Suxerencia ortográfica" +#: ../settings.ui.h:73 +msgid "When Inactive" +msgstr "Cuando tea inactivu" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:358 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" -msgstr "Subíndices, superíndices; Fraiciones" +#: ../settings.ui.h:74 +msgid "_Window handles:" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "Escanéu automáticu pa 1 conmutador" +#: ../settings.ui.h:75 +msgid "Resize Protection" +msgstr "Redimensionar proteición" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "Escanéu en profundidá pa 1 conmutador" +#: ../settings.ui.h:76 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "Comprobación de pasu pa 2 conmutadores" +#: ../settings.ui.h:77 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "Escanéu direutu pa 3 o 5 conmutadores" +#: ../settings.ui.h:78 +msgid "_New" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Configurar escáner" +#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be +#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../settings.ui.h:79 ../Onboard/settings.py:1092 +msgid "_Delete" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Seleiciona un _perfil d'escanéu:" +#: ../settings.ui.h:80 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "_Abrir carpeta de distribuciones" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" -msgstr "Intervalu de pa_su:" +#: ../settings.ui.h:81 +msgid "_About" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "Esplor_ar ciclos:" +#: ../settings.ui.h:82 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "P_ersonalizar tema" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +#: ../settings.ui.h:83 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "Siguir el tema del _sistema" + +#: ../settings.ui.h:84 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" -"El tiempu que permanez l'escáner nuna tecla o grupu enantes de movese al " -"siguiente. (en segundos)" +"Recuerda que'l tema OnBoard foi l'últimu que s'usó pa cada tema del sistema." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +#: ../settings.ui.h:85 msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." msgstr "" -"El númberu de vegaes que l'escáner percuerre tol tecláu enantes de detenese." +"Los recortes son cachos de testu que s'escriben al calcar nel botón " +"correspondiente d'Onboard." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "Pas_u sólo nl apagáu" +#: ../settings.ui.h:86 +msgid "_Add" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "Sólo s'indica'l progresu mentanto se caltenga calcúa l'interruptor." +#: ../settings.ui.h:87 +msgid "_Remove" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "Intervalu _alantre:" +#: ../settings.ui.h:88 +msgid "Show label popups" +msgstr "Amosar etiquetes emerxentes" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "Intervalu at_rás" +#: ../settings.ui.h:89 +msgid "Show label popups above pressed keys." +msgstr "Amosar etiquetes emerxentes sobre les tecles calcaes." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +#: ../settings.ui.h:90 +msgid "Play sound" +msgstr "Reproducir soníu" + +#: ../settings.ui.h:91 +msgid "Play click sound on keypress." +msgstr "Reproducir soníu de clic al calcar tecles." + +#: ../settings.ui.h:92 +msgid "Place sound in space" msgstr "" -"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se procesa alantre. " -"(en segundos)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +#: ../settings.ui.h:93 msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " +"screen" msgstr "" -"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se mueve hacia " -"atrás. (en segundos)" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "Pa_sos atrás:" +#: ../settings.ui.h:94 +msgid "Key-press Feedback" +msgstr "Retroalimentación al calcar tecles" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." -msgstr "" -"El númberu de pasos pa comprobar tecles tres mover otra vegada alantre." +#: ../settings.ui.h:95 +msgid "Show secondary labels" +msgstr "Amosar les etiquetes secundaries" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "_Alternar aiciones de cambéu" +#: ../settings.ui.h:96 +msgid "Show characters reachable with or without the shift key." +msgstr "Amosar los carauteres accesibles con o ensin la tecla Mayús." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." +#: ../settings.ui.h:97 +msgid "Key Labels" +msgstr "Etiquetes de les tecles" + +#: ../settings.ui.h:98 +msgid "Upper case on right click" msgstr "" -"Intercambiar les aiciones d'esploración dempués de cada activación de clave. " -"L'aición Step vendrá cola aición Activate y viceversa." -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfiles" +#: ../settings.ui.h:99 +msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Escueyi un dispositivu d'entrada:" +#: ../settings.ui.h:100 +msgid "Key Behaviour" +msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Usar esti dispositivu sólo pa explorar" +#: ../settings.ui.h:101 +msgid "_Long press action:" +msgstr "Aición del calcáu _llargu:" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +#: ../settings.ui.h:102 msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " +"keys." msgstr "" -"El dispositivu escoyíu nun tendría de controlar el cursor del mur del " -"sistema o'l cursor del tecláu." - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Dispositivu d'entrada" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Cimeru" +"Escoyer ente los menús de repetición de tecla o de calcáu llargu. Esto " +"afeuta sobre manera a les tecles alfanumbériques." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Fonderu" +#: ../settings.ui.h:103 +msgid "Modifier _behavior:" +msgstr "C_omportamientu del modificador:" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Active Monitor" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:104 +msgid "Behavior of modifier and layer keys." +msgstr "Comportamientu de les tecles de modificador y capa." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Primary Monitor" +#: ../settings.ui.h:105 +msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Monitor 0" +#: ../settings.ui.h:106 +msgid "" +"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " +"to disable." msgstr "" +"Segundos d'inactividá fasta que les tecles actives de modificadores y capes " +"se lliberen. 0 pa desactivar." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Monitor 1" +#: ../settings.ui.h:107 +msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Monitor 2" +#: ../settings.ui.h:108 +msgid "" +"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " +"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " +"release them." msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Monitor 3" +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "0,00" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Monitor 4" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Key Behavior" +msgstr "Comportamientu de les tecles" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Monitor 5" +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "_Touch input:" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 -msgid "Monitor 6" +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "_Input event source:" +msgstr "Orixe del socesu d'_entrada:" + +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " +"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " +"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " +"windows." msgstr "" +"Escueya «XInput» pa una escritura más fiable nes entraes de testu con " +"seleiciones estenderexables. La opción «GTK» ufre meyor compatibilidá, pero " +"pue fallar la escritura si hai torgues del punteru, p.ex: con ventanes " +"estenderexables abiertes." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 -msgid "Monitor 7" +#: ../settings.ui.h:114 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " +"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " +"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" +"Escueya «XInput» pa una escritura más fiable nes entraes de testu con " +"seleiciones estenderexables. La opción «GTK» ufre meyor compatibilidá, pero " +"pue fallar la escritura si hai torgues del punteru, p.ex: con ventanes " +"estenderexables abiertes." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 -msgid "Monitor 8" +#: ../settings.ui.h:115 +msgid "Input Options" +msgstr "Opciones d'entrada" + +#: ../settings.ui.h:116 +msgid "Keystroke _generation:" msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 -msgid "Docking settings" -msgstr "Configuración d'acoplamientu" +#: ../settings.ui.h:117 +msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Menguar el tamañu de la estaya de trabayu" +#: ../settings.ui.h:118 +msgid "" +"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " +"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " +"applications." +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Menguar l'espaciu disponible pa les ventanes maximizaes." +#: ../settings.ui.h:119 +msgid "Keystroke Generation" +msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Espander en pantalles horizontales" +#: ../settings.ui.h:120 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzáu" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Espander el tecláu a l'anchor de la estaya de trabayu." +#: ../settings.ui.h:121 +msgid "Show _suggestions" +msgstr "Amosar _suxerencies" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Espander en pantalles verticales" +#: ../settings.ui.h:122 +msgid "Enable word completion and prediction." +msgstr "Activar el completáu de pallabres y la predicción." -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Fondiar nel borde de la pantalla:" +#: ../settings.ui.h:123 +msgid "Show spelling suggestions" +msgstr "Amosar suxerencies ortográfiques" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 -msgid "Dock to monitor:" +#: ../settings.ui.h:124 +msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." msgstr "" +"Comprobar la ortografía de la pallabra nel punteru o antes del punteru." -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Axustes d'Onboard" +#: ../settings.ui.h:125 +msgid "_Learn from typed text" +msgstr "Aprender de _los testos escritos" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Configuración del tecláu en pantalla d'Onboard" +#: ../settings.ui.h:126 +msgid "" +"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " +"over time." +msgstr "" +"Recordar pallabres nueves, el so usu recién y la so frecuencia p'ameyorar " +"les suxerencies col tiempu." -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Camudar configuración d'Onboard" +#: ../settings.ui.h:127 +msgid "Insert word _separators" +msgstr "Inxertar _separadores de pallabres" -#: ../Onboard/Indicator.py:51 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Amosar Onboard" +#: ../settings.ui.h:128 +msgid "" +"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " +"punctuation characters." +msgstr "" +"Amestar y desaniciar espacios cuando s'inxerten suxerencies de pallabres " +"siguíes por signos de puntuación." -#: ../Onboard/Indicator.py:52 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Anubrir Onboard" +#: ../settings.ui.h:129 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:78 -msgid "_Preferences" +#: ../settings.ui.h:130 +msgid "Show more suggestions arrow" msgstr "" -#: ../Onboard/Indicator.py:86 -msgid "_Help" +#: ../settings.ui.h:131 +msgid "Step forward and backward through the available suggestions." msgstr "" -#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item -#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/Indicator.py:97 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" +#: ../settings.ui.h:132 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "Amosar un botón pa posar el deprendimientu" -#: ../Onboard/Indicator.py:195 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" +#: ../settings.ui.h:133 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" +"Nun se recordarán les pallabres escrites mentanto tea calcáu esti botón." -#: ../Onboard/settings.py:259 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferencies d'Onboard" +#: ../settings.ui.h:134 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "Amosar el selector de llin_gües" -#: ../Onboard/settings.py:665 -msgid "Copy layout '{}' to this new name:" -msgstr "Copiar el diseñu «{}» a esti nuevu nome:" +#: ../settings.ui.h:135 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "Amosar un botón pa seleicionar la llingua" -#: ../Onboard/settings.py:678 -msgid "Delete layout '{}'?" -msgstr "¿Desaniciar el diseñu «{}»?" +#: ../settings.ui.h:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Botones" -#: ../Onboard/settings.py:726 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "Nun s'alcontraron configuraciones del sistema ({}): {}" +#: ../settings.ui.h:137 +msgid "Word Suggestions" +msgstr "Palabres suxeríes" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 -msgid "None" -msgstr "Dengún" +#: ../settings.ui.h:138 +msgid "Auto-capitalize while typing" +msgstr "Mayúscules automátiques al escribir" -#. Window handles: None -#: ../Onboard/settings.py:741 -msgid "Movement only" +#: ../settings.ui.h:139 +msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." msgstr "" +"Poner mayúscules automaticamente al principiu de la frase y nos nomes." -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:743 -msgid "Corners" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:140 +msgid "Auto-correct spelling" +msgstr "Correición ortográfica automática" -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:745 -msgid "All corners and edges" -msgstr "Toles esquines y berbesos" +#: ../settings.ui.h:141 +msgid "Automatically correct the last word." +msgstr "Correxir automaticamente la última palabra." -#: ../Onboard/settings.py:786 -msgid "Core layouts" -msgstr "Diseños del sistema" +#: ../settings.ui.h:142 +msgid "The spell check engine to use." +msgstr "El motor de correición ortográfica a usar." + +#: ../settings.ui.h:143 +msgid "Spell-check backend:" +msgstr "Infraestructura de correición ortográfica:" + +#: ../settings.ui.h:144 +msgid "Auto-correction" +msgstr "Correición automática" -#: ../Onboard/settings.py:787 -msgid "Contributions" -msgstr "Contribuciones:" +#: ../settings.ui.h:145 +msgid "While learning is paused:" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:788 -msgid "My layouts" +#: ../settings.ui.h:146 +msgid "Learning" msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:823 -msgid "Author: {}" -msgstr "Autor: {}" +#: ../settings.ui.h:147 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "Activar _escanéu del tecláu" -#: ../Onboard/settings.py:827 -msgid "About Layout" -msgstr "Tocante al diseñu" +#: ../settings.ui.h:148 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "_Configuración del escáner" -#: ../Onboard/settings.py:932 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Introduz un nome pal nuevu tema:" +#: ../settings.ui.h:149 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "Esploración del tecláu" -#: ../Onboard/settings.py:940 -#, python-brace-format -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"Esti ficheru de tema yá existe.\n" -"«{filename}»\n" -"\n" -"¿Quies sobrescribilu?" +#: ../settings.ui.h:150 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retrasu:" -#: ../Onboard/settings.py:957 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "¿Reafitar el tema escoyíu colos predeterminaos d'Onboard?" +#: ../settings.ui.h:151 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Umbral de _movimientu:" -#: ../Onboard/settings.py:959 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "¿Desaniciar el tema esbilláu?" +#: ../settings.ui.h:152 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tiempu en segundos enantes de disparar una click." -#. Translators: reset button of Preferences->Theme. -#: ../Onboard/settings.py:1088 -msgid "_Reset" +#: ../settings.ui.h:153 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Distancia en píxeles enantes de que se reconoza'l movimientu." + +#: ../settings.ui.h:154 +msgid "Hide hover click window" +msgstr "Anubrir la ventana de clic al pasar el mur" + +#: ../settings.ui.h:155 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" +"Anubrir la ventana del sistema pa facer pulsaciones al posicionase mientres " +"s'executa Onboard." -#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be -#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. -#: ../Onboard/settings.py:1092 -msgid "_Delete" +#: ../settings.ui.h:156 +msgid "Enable click type window on exit" +msgstr "Activar la ventana de tipu clic al salir." + +#: ../settings.ui.h:157 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." msgstr "" +"Activar siempre la ventana del sistema pa calcar al posicionase al colar " +"d'Onboard." -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:1424 -msgid "Flat" -msgstr "Planu" +#: ../settings.ui.h:158 +msgid "Hover Click" +msgstr "Pulsación al pasar per encima" -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Dilíu" +#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 +#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Falló al executar '{}', {}" -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:1428 -msgid "Dish" -msgstr "Discu" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Cimeru" -#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Fonderu" -#: ../Onboard/settings.py:1518 -msgid "Bold" -msgstr "Negrina" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Active Monitor" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1520 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Primary Monitor" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1522 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensaos" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Monitor 0" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Monitor 1" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1535 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Logo Ubuntu" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Monitor 2" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1669 -msgid "Step" -msgstr "Pasu" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Monitor 3" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1670 -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Monitor 4" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1671 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 +msgid "Monitor 5" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1672 -msgid "Up" -msgstr "Xubir" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 +msgid "Monitor 6" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1673 -msgid "Down" -msgstr "Abaxo" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 +msgid "Monitor 7" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1674 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 +msgid "Monitor 8" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:1843 -msgid "Action:" -msgstr "Aición:" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 +msgid "Docking settings" +msgstr "Configuración d'acoplamientu" -#: ../Onboard/settings.py:2007 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivada" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Menguar el tamañu de la estaya de trabayu" -#: ../Onboard/settings.py:2013 -msgid "Button" -msgstr "Botón" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Menguar l'espaciu disponible pa les ventanes maximizaes." -#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 -msgid "Press a button..." -msgstr "Calcar un botón..." +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Espander en pantalles horizontales" -#: ../Onboard/settings.py:2115 -msgid "Press a key..." -msgstr "Calcar una tecla..." +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Espander el tecláu a l'anchor de la estaya de trabayu." -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "Key-repeat" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Espander en pantalles verticales" -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "International character selection" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Fondiar nel borde de la pantalla:" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22 +msgid "Dock to monitor:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Activar pulsación al posase" -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "XInput" -msgstr "XInput" +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Tecles alfanumbériques" -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "XTest" -msgstr "XTest" +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "AT-SPI" -msgstr "AT-SPI" +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "Remember nothing" -msgstr "" +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "CAPS" +msgstr "BLOQ MAYÚS" + +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Del" +msgstr "Supr" -#: ../settings.ui.h:8 -msgid "Don't remember new words" -msgstr "Nun recordar pallabres nueves" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 +msgid "Double click" +msgstr "Pulsación duble" -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 +msgid "Drag click" +msgstr "Pulsación d'arrastre" -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Layout" -msgstr "Formatu" +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Ent" +msgstr "Int" -#: ../settings.ui.h:12 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" +#: ../data/layoutstrings.py:55 +msgid "Function keys" +msgstr "Tecles de función" -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Typing Assistance" -msgstr "Asistencia a la escritura" +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Bloquéu de númberu y tecles de función" -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Anubrir Onboard" -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "Latch, then lock" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 +msgid "Pause learning" +msgstr "Detener deprendizaxe" -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "Latch, double-click to lock" -msgstr "" +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Hm" +msgstr "Casa" -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "Latch only" -msgstr "" +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Ins" +msgstr "Inx" -#: ../settings.ui.h:20 -msgid "Lock only" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Tecláu principal" -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "Push button" -msgstr "" +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:65 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "none" -msgstr "dengún" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 +msgid "Middle click" +msgstr "Click central" -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "single-touch" -msgstr "toque simple" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Mover Onboard" -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "multi-touch" -msgstr "toque múltiple" +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" -#: ../settings.ui.h:25 -msgid "column" -msgstr "columna" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Bloque de númberu y snippets" -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "Amosar _automáticamente al editar testu" +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Pause" +msgstr "Posar" -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." -msgstr "" -"Amosar OnBoard cuando hai una ventana de testu reconocíu nel focu. Requier " -"accesibilidá de GNOME." +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Px Ab" -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuración" +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:76 +msgid "Pg Up" +msgstr "Px Arr" -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "Aniciar Onboard _anubríu" +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Aniciar Onboard anubríu" +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:80 +msgid "Prnt" +msgstr "Impr Pant" -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "Show/Hide options" -msgstr "Amosar o tapecer les opciones" +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Quit" +msgstr "Colar" -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Amosar un _iconu flotante cuando se tapez Onboard" +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Return" +msgstr "Intro" -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "" -"Amosar un iconu flotante nel escritoriu cuando s'anubra Onboard. Al facer " -"click nel iconu, Onboard va reapaecer." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 +msgid "Right click" +msgstr "Clic derechu" -#: ../settings.ui.h:34 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "Amosar c_uando se desbloquia la pantalla" +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:87 +msgid "Scroll" +msgstr "Despl." -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" -"Amosar Onboard cuando apaeza'l cuadru de diálogu pa desbloquiar la pantalla; " -"d'esti mou Onboard pue usase, por exemplu pa introducir la contraseña pa " -"desactivar el proteutor de pantalla cuando se solicite." +#: ../data/layoutstrings.py:89 +msgid "Space" +msgstr "Espaciu" -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Amosar _conseyos" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Ayudantes de cambéu de click" -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Amosar conseyos emerxentes pa los botones del tecláu." +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:92 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "" -"Amosar la ferramienta de conseyos emerxentes pa los botones del tecláu." +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:94 +msgid "Win" +msgstr "Win" -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "_Show status icon" -msgstr "_Amosar iconu d'estáu" +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 +msgid "Umbrella" +msgstr "Paragües" -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "" -"Amosar l'estáu del oxetu. Al facer click sobre esi iconu Onboard anúbrese o " -"amuésase." +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 +msgid "White star" +msgstr "Estrella blanca" -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "Status icon _provider:" -msgstr "" +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 +msgid "White telephone" +msgstr "Teléfonu blancu" -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "" -"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " -"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " -"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." -msgstr "" +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:102 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Bebida caliente" -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "Integración col escritoriu" +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:104 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Calavera y güesos cruzaos" -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Dock to screen edge" -msgstr "Acoplar al berbesu de la pantalla" +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Símbolu de radioactividá" -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." -msgstr "Acoplar el tecláu nel berbesu de la pantalla." +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Símbolu de paz" -#: ../settings.ui.h:46 -msgid "Docking" -msgstr "Acoplamientu" +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 +msgid "Yin yang" +msgstr "Yin yang" -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "Amosar window_decoration" +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 +msgid "Frowning face" +msgstr "Cara col cexu fruncíu" -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "Amosar lleenda de ventana y marcu." +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 +msgid "Smiling face" +msgstr "Cara sonriente" -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "Amosar siempre nel área de trabayu visible" +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 +msgid "White sun with rays" +msgstr "Sol blancu con rayos" -#: ../settings.ui.h:50 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Mou «apegáu» pal tecláu y l'iconu flotante." +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "Cuartu menguante" -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "Mou \"apegáu\" pal tecláu y l'iconu flotante." +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 +msgid "Female sign" +msgstr "Signu femenín" -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "_Force window to top" -msgstr "_Forciar ventana arriba" +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 +msgid "Male sign" +msgstr "Signu masculín" -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "Intenta más pa caltener Onboard sobre cualquier cosa na pantalla" +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 +msgid "White heart suit" +msgstr "Corazón blancu" -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "Caltener la proporción d'aspe_utu" +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:126 +msgid "White diamond suit" +msgstr "Diamante blancu" -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Restrinxir el tamañu de la ventana a la rellación d'aspeutu del diseñu." +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:128 +msgid "White spade suit" +msgstr "Pica blanca" -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" -"Restrinxir el tamañu de la ventana a la rellación d'aspeutu de la " -"presentación." +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:130 +msgid "White club suit" +msgstr "Trébol blancu" -#: ../settings.ui.h:57 -msgid "Floating Window Options" -msgstr "Opciones de la ventana flotante" +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 +msgid "Beamed eighth note" +msgstr "Octaves musicales" -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "Window options" -msgstr "Opciones de la ventana" +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 +msgid "Envelope" +msgstr "Sobre" -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "_Ventana:" +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Victory hand" +msgstr "Signu de la victoria" -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." -msgstr "Tresparencia de tola ventana-tecláu. Requier composición." +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Writing hand" +msgstr "Mano escribiendo" -#: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 -msgid "_Background:" -msgstr "_Color de fondu" +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "Cara sonriente cola boca abierta y güeyos sonrientes" -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "Tresparencia del fondu de tecláu" +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "Cara sonriente con cercu" -#: ../settings.ui.h:63 -msgid "_No background" -msgstr "_No fondu" +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "Cara sonriente con cuernos" -#: ../settings.ui.h:64 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "Amosar l'escritoriu a traviés de los espacios ente tecles" +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 +msgid "Winking face" +msgstr "Cara chisgando" -#: ../settings.ui.h:65 -msgid "Transparency" -msgstr "Tresparencia" +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 +msgid "Smiling face with smiling eyes" +msgstr "Cara sonriente con güeyos sonrientes" -#: ../settings.ui.h:66 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "Camudar_tresparencia a" +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 +msgid "Face savouring delicious food" +msgstr "Cara rellambiéndose" -#: ../settings.ui.h:67 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." -msgstr "Activar tresparencia inactivay. Requier composición." +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "Cara con güeyos en forma de corazón" -#: ../settings.ui.h:68 -msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "Tresparencia cuando'l cursor abandona'l tecláu. Requier composición." +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "Cara sonriente con lentes de sol" -#: ../settings.ui.h:69 -msgid "after" -msgstr "dempués" +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Smirking face" +msgstr "Cara con sonrisa enchipada" -#: ../settings.ui.h:70 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "" -"Retrasu en segundos enantes de que faiga efeutu la tresparencia inactiva." +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:158 +msgid "Neutral face" +msgstr "Cara neutral" -#: ../settings.ui.h:71 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Unamused face" +msgstr "Cara aburrida" -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "When Inactive" -msgstr "Cuando tea inactivu" +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 +msgid "Confounded face" +msgstr "Cara confundida" -#: ../settings.ui.h:73 -msgid "_Window handles:" -msgstr "" +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:164 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "Cara mandando un besu" -#: ../settings.ui.h:74 -msgid "Resize Protection" -msgstr "Redimensionar proteición" +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "Cara besando colos güeyos zarraos" + +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "Cara sacando la llingua y chisgando un güeyu" -#: ../settings.ui.h:75 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "Cara sacando la llingua colos güeyos bien zarraos" -#: ../settings.ui.h:76 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:172 +msgid "Disappointed face" +msgstr "Cara de deceición" -#: ../settings.ui.h:77 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "_Abrir carpeta de distribuciones" +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 +msgid "Angry face" +msgstr "Cara enfadada" -#: ../settings.ui.h:78 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "P_ersonalizar tema" +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Pouting face" +msgstr "Cara enfocicada" -#: ../settings.ui.h:79 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "Siguir el tema del _sistema" +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 +msgid "Crying face" +msgstr "Cara llorosa" -#: ../settings.ui.h:80 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." -msgstr "" -"Recuerda que'l tema OnBoard foi l'últimu que s'usó pa cada tema del sistema." +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:180 +msgid "Persevering face" +msgstr "Cara testerona" -#: ../settings.ui.h:81 -msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "" -"Los recortes son cachos de testu que s'escriben al calcar nel botón " -"correspondiente d'Onboard." +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Weary face" +msgstr "Cara d'agotamientu" -#: ../settings.ui.h:82 -msgid "Show label popups" -msgstr "Amosar etiquetes emerxentes" +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 +msgid "Tired face" +msgstr "Cara cansada" -#: ../settings.ui.h:83 -msgid "Show label popups above pressed keys." -msgstr "Amosar etiquetes emerxentes sobre les tecles calcaes." +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 +msgid "Astonished face" +msgstr "Cara ablucada" -#: ../settings.ui.h:84 -msgid "Play sound" -msgstr "Reproducir soníu" +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Flushed face" +msgstr "Cara de vergoña" -#: ../settings.ui.h:85 -msgid "Play click sound on keypress." -msgstr "Reproducir soníu de clic al calcar tecles." +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:190 +msgid "Dizzy face" +msgstr "Cara de maréu" -#: ../settings.ui.h:86 -msgid "Place sound in space" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:199 +msgid "Arrows" +msgstr "Fleches" -#: ../settings.ui.h:87 -msgid "" -"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " -"screen" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:214 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" -#: ../settings.ui.h:88 -msgid "Key-press Feedback" -msgstr "Retroalimentación al calcar tecles" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:217 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "Tecláu nel escritoriu con tecles d'edición y funciones" -#: ../settings.ui.h:89 -msgid "Show secondary labels" -msgstr "Amosar les etiquetes secundaries" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:241 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" -#: ../settings.ui.h:90 -msgid "Show characters reachable with or without the shift key." -msgstr "Amosar los carauteres accesibles con o ensin la tecla Mayús." +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:244 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "Cuadrícula de tecles, afayadiza p'analizar el tecláu" -#: ../settings.ui.h:91 -msgid "Key Labels" -msgstr "Etiquetes de les tecles" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:250 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Anubrir tecláu" -#: ../settings.ui.h:92 -msgid "Upper case on right click" +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:253 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" +"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " +"matemátiques y física nuna pizarra interactiva." -#: ../settings.ui.h:93 -msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:256 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." msgstr "" +"Disposición de tecláu con lletres grieges, fleches y más, pa la enseñanza de " +"matemátiques y física nuna pizarra interactiva.\n" +"Esti esquema pon toles tecles nuna capa única, mui ancha." -#: ../settings.ui.h:94 -msgid "Key Behaviour" -msgstr "" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:271 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "Tecláu nel escritoriu con tamañu medianu" -#: ../settings.ui.h:95 -msgid "_Long press action:" -msgstr "Aición del calcáu _llargu:" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:277 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "Tecláu de móvil pa pantalles pequeñes" -#: ../settings.ui.h:96 -msgid "" -"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " -"keys." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:280 +msgid "More suggestions" +msgstr "Más suxerencies" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:286 +msgid "Move keyboard" +msgstr "Mover el tecláu" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:301 +msgid "Previous suggestions" msgstr "" -"Escoyer ente los menús de repetición de tecla o de calcáu llargu. Esto " -"afeuta sobre manera a les tecles alfanumbériques." -#: ../settings.ui.h:97 -msgid "Modifier _behavior:" -msgstr "C_omportamientu del modificador:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:304 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "Salir del tecláu" -#: ../settings.ui.h:98 -msgid "Behavior of modifier and layer keys." -msgstr "Comportamientu de les tecles de modificador y capa." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:307 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "Salir d'Onboard" -#: ../settings.ui.h:99 -msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:316 +msgid "Set and Settings" +msgstr "Conxunto y axustes" -#: ../settings.ui.h:100 -msgid "" -"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " -"to disable." -msgstr "" -"Segundos d'inactividá fasta que les tecles actives de modificadores y capes " -"se lliberen. 0 pa desactivar." +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:319 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencies" -#: ../settings.ui.h:101 -msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" -msgstr "" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:343 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "Tecláu nel escritoriu eficiente col espaciu" -#: ../settings.ui.h:102 -msgid "" -"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " -"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " -"release them." -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:346 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caráuteres especiales" -#: ../settings.ui.h:103 -msgid "0,00" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:349 +msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:104 -msgid "Key Behavior" -msgstr "Comportamientu de les tecles" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:352 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "Caráuteres especiales pa pizarres interactives" -#: ../settings.ui.h:105 -msgid "_Touch input:" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:355 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "Suxerencia ortográfica" -#: ../settings.ui.h:106 -msgid "_Input event source:" -msgstr "Orixe del socesu d'_entrada:" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:358 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "Subíndices, superíndices; Fraiciones" -#: ../settings.ui.h:107 +#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " -"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " -"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " -"windows." +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" msgstr "" -"Escueya «XInput» pa una escritura más fiable nes entraes de testu con " -"seleiciones estenderexables. La opción «GTK» ufre meyor compatibilidá, pero " -"pue fallar la escritura si hai torgues del punteru, p.ex: con ventanes " -"estenderexables abiertes." +"nun hai tresparencia de ventana disponible; la pantalla nun sofita canales " +"alfa" -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " -"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " -"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." -msgstr "" -"Escueya «XInput» pa una escritura más fiable nes entraes de testu con " -"seleiciones estenderexables. La opción «GTK» ufre meyor compatibilidá, pero " -"pue fallar la escritura si hai torgues del punteru, p.ex: con ventanes " -"estenderexables abiertes." +#: ../Onboard/settings.py:259 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Preferencies d'Onboard" -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Input Options" -msgstr "Opciones d'entrada" +#: ../Onboard/settings.py:665 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "Copiar el diseñu «{}» a esti nuevu nome:" -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Keystroke _generation:" -msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:678 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "¿Desaniciar el diseñu «{}»?" -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" -msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:726 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "Nun s'alcontraron configuraciones del sistema ({}): {}" -#: ../settings.ui.h:112 -msgid "" -"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " -"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " -"applications." -msgstr "" +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 +msgid "None" +msgstr "Dengún" -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "Keystroke Generation" +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:741 +msgid "Movement only" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:114 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:743 +msgid "Corners" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:115 -msgid "Show _suggestions" -msgstr "Amosar _suxerencies" +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:745 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Toles esquines y berbesos" -#: ../settings.ui.h:116 -msgid "Enable word completion and prediction." -msgstr "Activar el completáu de pallabres y la predicción." +#: ../Onboard/settings.py:786 +msgid "Core layouts" +msgstr "Diseños del sistema" -#: ../settings.ui.h:117 -msgid "Show spelling suggestions" -msgstr "Amosar suxerencies ortográfiques" +#: ../Onboard/settings.py:787 +msgid "Contributions" +msgstr "Contribuciones:" -#: ../settings.ui.h:118 -msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." +#: ../Onboard/settings.py:788 +msgid "My layouts" msgstr "" -"Comprobar la ortografía de la pallabra nel punteru o antes del punteru." -#: ../settings.ui.h:119 -msgid "_Learn from typed text" -msgstr "Aprender de _los testos escritos" +#: ../Onboard/settings.py:823 +msgid "Author: {}" +msgstr "Autor: {}" -#: ../settings.ui.h:120 -msgid "" -"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " -"over time." -msgstr "" -"Recordar pallabres nueves, el so usu recién y la so frecuencia p'ameyorar " -"les suxerencies col tiempu." +#: ../Onboard/settings.py:827 +msgid "About Layout" +msgstr "Tocante al diseñu" -#: ../settings.ui.h:121 -msgid "Insert word _separators" -msgstr "Inxertar _separadores de pallabres" +#: ../Onboard/settings.py:932 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Introduz un nome pal nuevu tema:" -#: ../settings.ui.h:122 +#: ../Onboard/settings.py:940 +#, python-brace-format msgid "" -"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " -"punctuation characters." +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" msgstr "" -"Amestar y desaniciar espacios cuando s'inxerten suxerencies de pallabres " -"siguíes por signos de puntuación." +"Esti ficheru de tema yá existe.\n" +"«{filename}»\n" +"\n" +"¿Quies sobrescribilu?" -#: ../settings.ui.h:123 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" +#: ../Onboard/settings.py:957 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "¿Reafitar el tema escoyíu colos predeterminaos d'Onboard?" -#: ../settings.ui.h:124 -msgid "Show more suggestions arrow" -msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:959 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "¿Desaniciar el tema esbilláu?" -#: ../settings.ui.h:125 -msgid "Step forward and backward through the available suggestions." +#. Translators: reset button of Preferences->Theme. +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:126 -msgid "Show button to pause learning" -msgstr "Amosar un botón pa posar el deprendimientu" - -#: ../settings.ui.h:127 -msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." -msgstr "" -"Nun se recordarán les pallabres escrites mentanto tea calcáu esti botón." +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1424 +msgid "Flat" +msgstr "Planu" -#: ../settings.ui.h:128 -msgid "Show lan_guage switcher" -msgstr "Amosar el selector de llin_gües" +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +msgid "Gradient" +msgstr "Dilíu" -#: ../settings.ui.h:129 -msgid "Show a button for language selection." -msgstr "Amosar un botón pa seleicionar la llingua" +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1428 +msgid "Dish" +msgstr "Discu" -#: ../settings.ui.h:130 -msgid "Buttons" -msgstr "Botones" +#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" -#: ../settings.ui.h:131 -msgid "Word Suggestions" -msgstr "Palabres suxeríes" +#: ../Onboard/settings.py:1518 +msgid "Bold" +msgstr "Negrina" -#: ../settings.ui.h:132 -msgid "Auto-capitalize while typing" -msgstr "Mayúscules automátiques al escribir" +#: ../Onboard/settings.py:1520 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" -#: ../settings.ui.h:133 -msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." -msgstr "" -"Poner mayúscules automaticamente al principiu de la frase y nos nomes." +#: ../Onboard/settings.py:1522 +msgid "Condensed" +msgstr "Condensaos" -#: ../settings.ui.h:134 -msgid "Auto-correct spelling" -msgstr "Correición ortográfica automática" +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "" +msgstr "" -#: ../settings.ui.h:135 -msgid "Automatically correct the last word." -msgstr "Correxir automaticamente la última palabra." +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Logo Ubuntu" -#: ../settings.ui.h:136 -msgid "The spell check engine to use." -msgstr "El motor de correición ortográfica a usar." +#: ../Onboard/settings.py:1669 +msgid "Step" +msgstr "Pasu" -#: ../settings.ui.h:137 -msgid "Spell-check backend:" -msgstr "Infraestructura de correición ortográfica:" +#: ../Onboard/settings.py:1670 +msgid "Left" +msgstr "Esquierda" -#: ../settings.ui.h:138 -msgid "Auto-correction" -msgstr "Correición automática" +#: ../Onboard/settings.py:1671 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" -#: ../settings.ui.h:139 -msgid "While learning is paused:" -msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:1672 +msgid "Up" +msgstr "Xubir" -#: ../settings.ui.h:140 -msgid "Learning" -msgstr "" +#: ../Onboard/settings.py:1673 +msgid "Down" +msgstr "Abaxo" -#: ../settings.ui.h:141 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "Activar _escanéu del tecláu" +#: ../Onboard/settings.py:1674 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" -#: ../settings.ui.h:142 -msgid "Sc_anner Settings" -msgstr "_Configuración del escáner" +#: ../Onboard/settings.py:1843 +msgid "Action:" +msgstr "Aición:" -#: ../settings.ui.h:143 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "Esploración del tecláu" +#: ../Onboard/settings.py:2007 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivada" -#: ../settings.ui.h:144 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retrasu:" +#: ../Onboard/settings.py:2013 +msgid "Button" +msgstr "Botón" -#: ../settings.ui.h:145 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "Umbral de _movimientu:" +#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 +msgid "Press a button..." +msgstr "Calcar un botón..." -#: ../settings.ui.h:146 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Tiempu en segundos enantes de disparar una click." +#: ../Onboard/settings.py:2115 +msgid "Press a key..." +msgstr "Calcar una tecla..." -#: ../settings.ui.h:147 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Distancia en píxeles enantes de que se reconoza'l movimientu." +#: ../Onboard/Indicator.py:51 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Amosar Onboard" -#: ../settings.ui.h:148 -msgid "Hide hover click window" -msgstr "Anubrir la ventana de clic al pasar el mur" +#: ../Onboard/Indicator.py:52 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Anubrir Onboard" -#: ../settings.ui.h:149 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:78 +msgid "_Preferences" msgstr "" -"Anubrir la ventana del sistema pa facer pulsaciones al posicionase mientres " -"s'executa Onboard." - -#: ../settings.ui.h:150 -msgid "Enable click type window on exit" -msgstr "Activar la ventana de tipu clic al salir." -#: ../settings.ui.h:151 -msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +#: ../Onboard/Indicator.py:86 +msgid "_Help" msgstr "" -"Activar siempre la ventana del sistema pa calcar al posicionase al colar " -"d'Onboard." -#: ../settings.ui.h:152 -msgid "Hover Click" -msgstr "Pulsación al pasar per encima" +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:97 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" -"Cargando diseñu antiguu, formatu '{}'. Considera l'anovate al formatu actual " -"'{}'" +#: ../Onboard/Indicator.py:195 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "Inorando key '{}'. Nun se definió un nome de ficheru svg" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "esquema gsettings pa '{}' nun ta instaláu" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Snippet {}" +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"{description} «{filename}» entá non alcontrada, intentando de nueves nes " +"rutes predeterminaes" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 -msgid ", unassigned" -msgstr ", ensin asignar." +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"nun pudo llocalizase «{filename}», cargando {description} predeterminada en " +"so llugar" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "copiando distribución '{}' a '{}'" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "nun s'alcontró {description} «{filename}»" -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "falló copy_layouts, formatu de distribución non sofitáu '{}'." +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} «{filepath}» alcontrada." -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "copiando ficheru svg '{}' a '{}'" +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:231 -msgid "Layout file ({}) or name" -msgstr "Ficheru de disposición ({}) o nome" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Guetar valores predeterminaos del sistema en {paths}" -#: ../Onboard/Config.py:234 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Ficheru de tema (.theme) o nome" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Nun se pudo lleer por defeutu del sistema " -#: ../Onboard/Config.py:236 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Tamañu de la ventana, anchor×altor" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Nun s'atoparon los predeterminaos del sistema." -#: ../Onboard/Config.py:237 -msgid "Window x position" -msgstr "Posición x de la ventana" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Cargar valores predeterminaos del sistema en {filename}" -#: ../Onboard/Config.py:238 -msgid "Window y position" -msgstr "Posición y de la ventana" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Sistema predetermináu atopáu «[{}] {}={}»" -#: ../Onboard/Config.py:243 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" -msgstr "Aniciar en mou XEmbed, p. ex., pa gnome-screensaver" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Predetermináu del sistema: Tecla desconocida '{}' na seición '{}'" -#: ../Onboard/Config.py:246 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Permitir instancies múltiples d'Onboard" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"Valores predeterminaos del sistema: Valor numbéricu inválidu pa la clave " +"'{}' na estaya '{}': {}" -#: ../Onboard/Config.py:249 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" msgstr "" -"Fallar silenciosamente al arrancar nos entornos d'escritoriu indicaos. " -"DESKTOPS ye una llista d'escritorios XDG separtaos per comans, por exemplu, " -"GNOME pa GNOME Shell." +"Predetermináu del sistema: Valor inválidu pa la tecla '{}' na seición '{}'\n" +" {}" -#: ../Onboard/Config.py:255 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Caltener proporción d'aspeutu al redimensionar la ventana" +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Fallu al obtener el valor de gsettings. " -#: ../Onboard/Config.py:257 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" +"\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" -"Invalidar la deteición automática y seleicionar los «quirks» manualmente\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" - -#: ../Onboard/Config.py:363 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "Migrar el direutoriu d'usuariu «{}» a «{}»." - -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:371 -msgid "failed to migrate user directory. " -msgstr "nun se pudo migrar la carpeta del usuariu. " - -#: ../Onboard/Config.py:849 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "el diseñu «{filename}» nun existe" - -#: ../Onboard/Config.py:890 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "El tema «{filename}» nun existe" - -#: ../Onboard/Config.py:915 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "Cargando tema de '{}'" - -#: ../Onboard/Config.py:919 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "Nun pue lleese'l tema '{}'" +"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" +"\n" +"L'error foi:\n" +"<tt>{}</tt>\n" +"\n" +"Revertir les suxerencies de pallabres a la última copia de seguridá " +"(recomendao)?" -#: ../Onboard/Config.py:1112 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" "\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"The error was:\n" +"<tt>{}</tt>\n" "\n" -"Enable accessibility now?" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -"Activar el amosar-automáticamente requier d'Accesibilidá de GNOME.\n" +"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" "\n" -"Onboard pue activar l'accesibilidá agora, sicasí encamiéntase que zarres la " -"sesión y vuelvas a entrar p'algamar tol so potencial.\n" +"L'error foi:\n" +"<tt>{}</tt>\n" "\n" -"¿Activar l'accesibilidá agora?" +"Les suxerencies tienen de reaniciase, pero'l ficheru enquivocáu remanecerá " +"en \n" +"'{}'" -#: ../Onboard/Config.py:1759 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "La cadarma de colores «{filename}» nun existe" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Escanéu automáticu pa 1 conmutador" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Escanéu en profundidá pa 1 conmutador" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 -msgid "never" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Comprobación de pasu pa 2 conmutadores" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 -msgid "1 minute" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Escanéu direutu pa 3 o 5 conmutadores" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 -msgid "5 minutes" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Configurar escáner" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 -msgid "10 minutes" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Seleiciona un _perfil d'escanéu:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "_Step interval:" +msgstr "Intervalu de pa_su:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 -msgid "1 hour" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "Esplor_ar ciclos:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 -msgid "3 hours" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" msgstr "" +"El tiempu que permanez l'escáner nuna tecla o grupu enantes de movese al " +"siguiente. (en segundos)" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 -msgid "forever" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." msgstr "" +"El númberu de vegaes que l'escáner percuerre tol tecláu enantes de detenese." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 -msgid "Only move when necessary" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "Pas_u sólo nl apagáu" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 -msgid "Follow the active window" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "Sólo s'indica'l progresu mentanto se caltenga calcúa l'interruptor." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 -msgid "Auto-show settings" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "Intervalu _alantre:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 -msgid "Strategy:" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "Intervalu at_rás" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 -msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" +"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se procesa alantre. " +"(en segundos)" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 -msgid "Keyboard Movement" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" +"El tiempu de comprobación restante d'una tecla mentanto se mueve hacia " +"atrás. (en segundos)" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 -msgid "_Hide when using a physical keyboard" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "Pa_sos atrás:" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 msgid "" -"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " -"event source \"XInput\"." +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" +"El númberu de pasos pa comprobar tecles tres mover otra vegada alantre." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 -msgid "Stay hidden:" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "_Alternar aiciones de cambéu" -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 msgid "" -"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " -"duration here." +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." msgstr "" +"Intercambiar les aiciones d'esploración dempués de cada activación de clave. " +"L'aición Step vendrá cola aición Activate y viceversa." -#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 -msgid "Auto-hide" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla Onboard" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Escueyi un dispositivu d'entrada:" -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Tecláu en pantalla flexible pa GNOME" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Usar esti dispositivu sólo pa explorar" -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." msgstr "" -"Onboard ta configuráu p'apaecer col cuadru de diálogu pa desbloquiar la " -"pantalla, por exemplu, pa zarrar el proteutor de pantalla protexíu por " -"contraseña. \n" -"Por embargu, el sistema yá nun ta configuráu pa usar más Onboard pa " -"desbloquiar la pantalla. Una posible razón puede ser qu'otra aplicación " -"configure'l sistema pa usar otra cosa. \n" -"¿Prestaríate volver a configurar el sistema p'amosar Onboard cuando se " -"quiera desbloquiar la pantalla?" +"El dispositivu escoyíu nun tendría de controlar el cursor del mur del " +"sistema o'l cursor del tecláu." -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"Onboard ta configuráu p'apaecer na ventana de desbloquéu de la pantalla; por " -"exemplu, pa desactivar un curiapantalles protexíu por contraseña.\n" -"\n" -"Sicasí, esta función ta desactivada nel sistema.\n" -"\n" -"¿Quies activala?" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26 +msgid "Input Device" +msgstr "Dispositivu d'entrada" #: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 msgid "Customize Theme" @@ -2144,88 +2058,13 @@ msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "esquema gsettings pa '{}' nun ta instaláu" - -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "" -"{description} «{filename}» entá non alcontrada, intentando de nueves nes " -"rutes predeterminaes" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 -#, python-brace-format -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" -msgstr "" -"nun pudo llocalizase «{filename}», cargando {description} predeterminada en " -"so llugar" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 -#, python-brace-format -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "nun s'alcontró {description} «{filename}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "{description} «{filepath}» alcontrada." - -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 -#, python-brace-format -msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" -msgstr "" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 -#, python-brace-format -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "Guetar valores predeterminaos del sistema en {paths}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "Nun se pudo lleer por defeutu del sistema " - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 -msgid "No system defaults found." -msgstr "Nun s'atoparon los predeterminaos del sistema." - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 -#, python-brace-format -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "Cargar valores predeterminaos del sistema en {filename}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "Sistema predetermináu atopáu «[{}] {}={}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "Predetermináu del sistema: Tecla desconocida '{}' na seición '{}'" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 -msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" -msgstr "" -"Valores predeterminaos del sistema: Valor numbéricu inválidu pa la clave " -"'{}' na estaya '{}': {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26 +msgid "_Revert" msgstr "" -"Predetermináu del sistema: Valor inválidu pa la tecla '{}' na seición '{}'\n" -" {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "Fallu al obtener el valor de gsettings. " - -#: ../Onboard/WPEngine.py:483 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" -msgstr "Falló la carga del modelu de llingua «{}»: {} ({})" + +#: ../Onboard/utils.py:1535 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "nun se pudo crear la carpeta «{}»: {}" #. ############## #: ../Onboard/SnippetView.py:39 @@ -2257,6 +2096,149 @@ msgid "Snippet %d is already in use." msgstr "Snippet %d yá ta n'usu" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Axustes d'Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Configuración del tecláu en pantalla d'Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Camudar configuración d'Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:231 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Ficheru de disposición ({}) o nome" + +#: ../Onboard/Config.py:234 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Ficheru de tema (.theme) o nome" + +#: ../Onboard/Config.py:236 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Tamañu de la ventana, anchor×altor" + +#: ../Onboard/Config.py:237 +msgid "Window x position" +msgstr "Posición x de la ventana" + +#: ../Onboard/Config.py:238 +msgid "Window y position" +msgstr "Posición y de la ventana" + +#: ../Onboard/Config.py:243 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Aniciar en mou XEmbed, p. ex., pa gnome-screensaver" + +#: ../Onboard/Config.py:246 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Permitir instancies múltiples d'Onboard" + +#: ../Onboard/Config.py:249 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" +"Fallar silenciosamente al arrancar nos entornos d'escritoriu indicaos. " +"DESKTOPS ye una llista d'escritorios XDG separtaos per comans, por exemplu, " +"GNOME pa GNOME Shell." + +#: ../Onboard/Config.py:255 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Caltener proporción d'aspeutu al redimensionar la ventana" + +#: ../Onboard/Config.py:257 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +msgstr "" +"Invalidar la deteición automática y seleicionar los «quirks» manualmente\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" + +#: ../Onboard/Config.py:363 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Migrar el direutoriu d'usuariu «{}» a «{}»." + +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:371 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "nun se pudo migrar la carpeta del usuariu. " + +#: ../Onboard/Config.py:849 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "el diseñu «{filename}» nun existe" + +#: ../Onboard/Config.py:890 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "El tema «{filename}» nun existe" + +#: ../Onboard/Config.py:915 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Cargando tema de '{}'" + +#: ../Onboard/Config.py:919 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Nun pue lleese'l tema '{}'" + +#: ../Onboard/Config.py:1112 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Activar el amosar-automáticamente requier d'Accesibilidá de GNOME.\n" +"\n" +"Onboard pue activar l'accesibilidá agora, sicasí encamiéntase que zarres la " +"sesión y vuelvas a entrar p'algamar tol so potencial.\n" +"\n" +"¿Activar l'accesibilidá agora?" + +#: ../Onboard/Config.py:1759 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "La cadarma de colores «{filename}» nun existe" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" +"Cargando diseñu antiguu, formatu '{}'. Considera l'anovate al formatu actual " +"'{}'" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Inorando key '{}'. Nun se definió un nome de ficheru svg" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Snippet {}" + +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 +msgid ", unassigned" +msgstr ", ensin asignar." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "copiando distribución '{}' a '{}'" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "falló copy_layouts, formatu de distribución non sofitáu '{}'." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "copiando ficheru svg '{}' a '{}'" + #: ../Onboard/Appearance.py:130 #, python-brace-format msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" @@ -2294,45 +2276,85 @@ "Alcontróse duplicada una key_id '{}' nel ficheru d'esquema de color. Les " "Key_id namái nun puen repetise." -#: ../Onboard/utils.py:1535 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "nun se pudo crear la carpeta «{}»: {}" +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 +msgid "never" +msgstr "" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 +msgid "5 minutes" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 +msgid "10 minutes" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 +msgid "1 hour" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 +msgid "3 hours" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 +msgid "forever" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 +msgid "Only move when necessary" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 +msgid "Follow the active window" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 +msgid "Auto-show settings" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 +msgid "Strategy:" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 +msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 +msgid "Keyboard Movement" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 +msgid "_Hide when using a physical keyboard" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " +"event source \"XInput\"." msgstr "" -"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" -"\n" -"L'error foi:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Revertir les suxerencies de pallabres a la última copia de seguridá " -"(recomendao)?" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 +msgid "Stay hidden:" +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 msgid "" -"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n" -"\n" -"The error was:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" +"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " +"duration here." +msgstr "" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:21 +msgid "Auto-hide" msgstr "" -"<big>Onboard nun pudo abrir les suxerencies de pallabres aprendíes.</big>\n" -"\n" -"L'error foi:\n" -"<tt>{}</tt>\n" -"\n" -"Les suxerencies tienen de reaniciase, pero'l ficheru enquivocáu remanecerá " -"en \n" -"'{}'" #: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 msgid "New Input Device" @@ -2349,3 +2371,7 @@ #: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 msgid "Use device" msgstr "Usar dispositivu" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:483 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "Falló la carga del modelu de llingua «{}»: {} ({})" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 msgid "Select user..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "<None>" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:524 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/seahorse.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #, c-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../plugins/common/RESTSupport.vala:424 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/signon-ui.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: browser-request.cpp:268 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../index.theme.in.h:1 msgid "Default" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:00+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../asyncipp.py:473 ../authconn.py:449 ../authconn.py:451 #: ../errordialogs.py:63 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/telephony-service.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/telephony-service.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/telephony-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/telephony-service.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,310 @@ +# Asturian translation for telephony-service +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the telephony-service package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: telephony-service\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-31 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-26 12:32+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:299 +#, qt-format +msgid "%1 missed call" +msgid_plural "%1 missed calls" +msgstr[0] "%1 llamada perdida" +msgstr[1] "%1 llamaes perdíes" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:398 +#, qt-format +msgid "%1 voicemail message" +msgid_plural "%1 voicemail messages" +msgstr[0] "%1 mensaxe de voz" +msgstr[1] "%1 mensaxes de voz" + +#: indicator/metrics.cpp:48 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> calls made today" +msgstr "<b>%1</b> llamaes feches güei" + +#: indicator/metrics.cpp:46 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> calls received today" +msgstr "<b>%1</b> llamaes recibíes güei" + +#: indicator/metrics.cpp:44 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> text messages received today" +msgstr "<b>%1</b> mensaxes de testu recibíos güei" + +#: indicator/metrics.cpp:42 +#, qt-format +msgid "<b>%1</b> text messages sent today" +msgstr "<b>%1</b> mensaxes de testu unviaos güei" + +#: approver/approver.cpp:518 +msgid "Accept" +msgstr "Aceutar" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:443 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 audio clip" +msgid_plural "Attachments: %1 audio clips" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:441 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 contact" +msgid_plural "Attachments: %1 contacts" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:445 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 file" +msgid_plural "Attachments: %1 files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:437 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 image" +msgid_plural "Attachments: %1 images" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:439 +#, qt-format +msgid "Attachment: %1 video" +msgid_plural "Attachments: %1 videos" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: indicator/authhandler.cpp:72 +msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?" +msgstr "" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:236 +msgid "Call back" +msgstr "Devolver llamada" + +#: approver/approver.cpp:464 approver/approver.cpp:479 +msgid "Caller number is not available" +msgstr "El númberu al que tas llamando nun ta disponible" + +#: approver/approver.cpp:476 +#, qt-format +msgid "Calling from %1" +msgstr "Llamada dende %1" + +#: approver/approver.cpp:470 +msgid "Calling from private number" +msgstr "Llamada dende un númberu priváu" + +#: approver/approver.cpp:473 +msgid "Calling from unknown number" +msgstr "Llamada dende númberu desconocíu" + +#: indicator/ussdindicator.cpp:142 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:236 +msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application." +msgstr "" +"Desactiva'l mou avión ya inténtalo de nueves dende l'app de mensaxería." + +#: approver/approver.cpp:540 +msgid "Decline" +msgstr "Refugar" + +#: approver/approver.cpp:531 +msgid "End + Answer" +msgstr "Fin + responder" + +#: approver/approver.cpp:517 +msgid "Hold + Answer" +msgstr "Caltener + Contestar" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:241 +msgid "I missed your call - can you call me now?" +msgstr "Nun pudi responder, ¿pues llamame agora?" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:244 +msgid "I'll be 20 minutes late." +msgstr "Voi tardar 20 minutos." + +#: approver/approver.cpp:91 +msgid "I'm busy at the moment. I'll call later." +msgstr "Llámote namái pueda" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:243 +msgid "I'm busy at the moment. I'll call you later." +msgstr "Toi ocupáu nesti intre. Llámote dempués." + +#: approver/approver.cpp:92 +msgid "I'm running late, on my way now." +msgstr "Aportaré sero, toi en camín." + +#: indicator/messagingmenu.cpp:242 +msgid "I'm running late. I'm on my way." +msgstr "Fízoseme sero. Toi en camín." + +#: approver/approver.cpp:548 +msgid "Message & decline" +msgstr "Refugar con msx." + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:545 +#, qt-format +msgid "Message from %1" +msgstr "Mensaxe de %1" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:481 indicator/messagingmenu.cpp:163 +#, qt-format +msgid "Message to group from %1" +msgstr "" + +#: indicator/authhandler.cpp:94 +msgid "No" +msgstr "" + +#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51 +msgid "No calls made today" +msgstr "Güei nun se fexeron llamaes" + +#: indicator/metrics.cpp:47 +msgid "No calls received today" +msgstr "Güei nun se recibieron llamaes" + +#: indicator/metrics.cpp:45 +msgid "No text messages received today" +msgstr "Güei nun se recibieron mensaxes de testu" + +#: indicator/metrics.cpp:43 +msgid "No text messages sent today" +msgstr "Güei nun s'unviaron mensaxes de testu" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:312 indicator/ussdindicator.cpp:116 +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#: approver/approver.cpp:451 +#, qt-format +msgid "On [%1]" +msgstr "" + +#: indicator/telephony-service-call.desktop.in:3 +msgid "Phone Calls" +msgstr "Llamaes de teléfonu" + +#: approver/approver.cpp:93 +msgid "Please call me back later." +msgstr "Por favor llámame llueu" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:682 +msgid "Please, select a SIM card:" +msgstr "Esbilla una tarxeta SIM:" + +#: Ubuntu/Telephony/contactwatcher.cpp:131 +msgid "Private Number" +msgstr "Númberu priváu" + +#: approver/approver.cpp:455 indicator/messagingmenu.cpp:304 +msgid "Private number" +msgstr "Númberu priváu" + +#: indicator/ussdindicator.cpp:119 +msgid "Reply" +msgstr "Responder" + +#: indicator/displaynamesettings.cpp:35 +#, qt-format +msgid "SIM %1" +msgstr "SIM %1" + +#: indicator/telephony-service-sms.desktop.in:3 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:318 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:185 indicator/messagingmenu.cpp:251 +msgid "Send" +msgstr "Unviar" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:245 +msgid "Sorry, I'm still busy. I'll call you later." +msgstr "Siéntolo, sigo ocupáu/ada. Llámote llueu." + +#: indicator/metrics.cpp:50 +#, qt-format +msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today" +msgstr "Güei usasti <b>%1</b> minutos en llamaes" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:56 indicator/messagingmenu.cpp:60 +msgid "Telephony Service" +msgstr "Serviciu telefónicu" + +#: approver/main.cpp:46 +msgid "Telephony Service Approver" +msgstr "Aprobador del serviciu telefónicu" + +#: indicator/main.cpp:53 +msgid "Telephony Service Indicator" +msgstr "Indicador del serviciu de telefonía" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:245 +msgid "The message could not be sent" +msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:239 +msgid "Try again from the messaging application." +msgstr "Inténtalo de nueves dende l'aplicación de mensaxería." + +#: Ubuntu/Telephony/contactwatcher.cpp:133 +msgid "Unknown Number" +msgstr "Númberu desconocíu" + +#: approver/approver.cpp:63 +msgid "Unknown caller" +msgstr "Llamante desconocíu" + +#: approver/approver.cpp:458 indicator/textchannelobserver.cpp:472 +#: indicator/messagingmenu.cpp:151 indicator/messagingmenu.cpp:308 +msgid "Unknown number" +msgstr "Númberu desconocíu" + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:234 +msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application." +msgstr "" +"Desbloquia la tarxeta SIM ya inténtalo de nueves dende l'aplicación de " +"mensaxería." + +#: indicator/textchannelobserver.cpp:260 indicator/textchannelobserver.cpp:509 +msgid "View message" +msgstr "Ver mensaxe" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:403 +msgid "Voicemail" +msgstr "Buzón de voz" + +#: indicator/messagingmenu.cpp:395 +msgid "Voicemail messages" +msgstr "Mensaxes de voz" + +#: indicator/authhandler.cpp:91 +msgid "Yes" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Country: asturian\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:86 ../libtransmission/utils.c:1525 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <h1> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. type: Content of: <div><h1> #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #. type: Content of: <div><h1> diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-geoip.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/com.ubuntu.geoip.gschema.xml.in.h:1 msgid "URL used to get information about the IP" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-26 08:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-28 16:28+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #. TRANSLATORS: %s is a country @@ -939,12 +939,12 @@ msgid "Media Change" msgstr "Cambéu de preséu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:183 msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." msgstr "" "Pue que'l so hardware gráficu nun tenga sofitu completu n'Ubuntu 14.04." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:185 msgid "" "Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " "graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " @@ -960,13 +960,13 @@ "https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D ¿Aínda quies " "siguir col anovamientu?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:209 msgid "" "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." msgstr "" "El hardware de gráficos nun ye compatible dafechu con Ubuntu 12.04 LTS." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:211 msgid "" "The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " "and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " @@ -978,7 +978,7 @@ "información llei https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx " "¿Quies siguir col anovamientu?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:231 msgid "" "Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " "graphically intensive programs." @@ -987,7 +987,7 @@ "rendimientu de los xuegos y otros programes qu'usen gráficos de mou " "intensivu." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:235 msgid "" "This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " "of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " @@ -1001,11 +1001,11 @@ "\n" "¿Quier continuar?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:270 msgid "No i686 CPU" msgstr "La CPU nun ye i686" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:271 msgid "" "Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " "extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " @@ -1017,11 +1017,11 @@ "arquiteutura mínima. Nun ye posible anovar el sistema a una versión nueva " "d'Ubuntu con esti hardware." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:308 msgid "No ARMv6 CPU" msgstr "No ARMv6 CPU" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:309 msgid "" "Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " "packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " @@ -1033,11 +1033,11 @@ "ARMv6 como arquiteutura mínima. Nun ye dable anovar el so sistema a la nueva " "versión d'Ubuntu con esti hardware." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:329 msgid "No init available" msgstr "El degorriu init nun ta disponible" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:330 msgid "" "Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " "e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " @@ -1053,11 +1053,11 @@ "\n" "¿Daveres que quies siguir?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:483 msgid "PAE not enabled" msgstr "PAE nun ta activáu" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:484 msgid "" "Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " "non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " @@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "El comandu 'diff' nun fue atopau" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:138 msgid "A fatal error occurred" msgstr "Ocurrió un error fatal" @@ -1297,7 +1297,7 @@ msgstr "Esaniciar %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:236 #, python-format msgid "Remove (was auto installed) %s" msgstr "Desaniciar (autoinstalóse) %s" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Anovar %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:284 msgid "Restart required" msgstr "Necesítase reaniciar" @@ -1533,12 +1533,12 @@ msgstr "" "L'anovamientu finó y necesítase reaniciar l'equipu. ¿Quies facelo agora?" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:81 #, python-format msgid "Progress: [%3i%%]" msgstr "Progresu: [%3i%%]" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:139 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" "upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " @@ -1550,73 +1550,73 @@ "El ficheru sources.list original atroxóse en " "/etc/apt/sources.list.distUpgrade." -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:163 msgid "Aborting" msgstr "Albortando" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:168 msgid "Demoted:\n" msgstr "Pa quitar:\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:175 msgid "To continue please press [ENTER]" msgstr "Pa continuar, calca Intro" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 msgid "Continue [yN] " msgstr "Siguir [sN] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:212 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:250 msgid "Details [d]" msgstr "Detalles [d]" #. TRANSLATORS: the "y" is "yes" #. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:260 msgid "y" msgstr "s" #. TRANSLATORS: the "n" is "no" #. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:267 msgid "n" msgstr "n" #. TRANSLATORS: the "d" is "details" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:222 msgid "d" msgstr "d" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:227 #, python-format msgid "No longer supported: %s\n" msgstr "Yá nun ta sofitáu: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:232 #, python-format msgid "Remove: %s\n" msgstr "Quitar: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:242 #, python-format msgid "Install: %s\n" msgstr "Instalar: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 #, python-format msgid "Upgrade: %s\n" msgstr "Anovar: %s\n" -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 msgid "Continue [Yn] " msgstr "Continuar [Sn] " -#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:285 msgid "" "To finish the upgrade, a restart is required.\n" "If you select 'y' the system will be restarted." diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings-online-accounts.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,111 @@ +# Asturian translation for ubuntu-system-settings-online-accounts +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings-online-accounts package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-system-settings-online-accounts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-17 09:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-11 12:24+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../plugins/example/Main.qml:33 +msgid "User name" +msgstr "Nome d'usuariu" + +#: ../plugins/example/Main.qml:39 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../plugins/module/OAuth.qml:120 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#: ../plugins/module/OAuth.qml:159 +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:43 +#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiDialog.qml:91 +#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiPage.qml:32 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../plugins/module/Options.qml:36 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../plugins/module/Options.qml:48 +msgid "Remove account…" +msgstr "Desaniciar cuenta..." + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32 +msgid "Remove account" +msgstr "Desaniciar cuenta" + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33 +#, qt-format +msgid "" +"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again " +"later." +msgstr "" +"La cuenta %1 desaniciaráse namái del to teléfonu. Pues amestala de nueves " +"sero." + +#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:38 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33 +msgid "Access to this account:" +msgstr "Accesu d'esta cuenta a:" + +#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51 +msgid "Add account…" +msgstr "Amestar cuenta…" + +#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27 +msgid "" +"Storing account details here lets apps use the accounts without you having " +"to sign in for each app." +msgstr "" +"Atroxar equí los detalles de les cuentes dexa a les aplicaciones usar les " +"cuentes ensin tener d'aniciar sesión en cada aplicación." + +#: ../system-settings-plugin/MainPage.qml:32 ../.build/settings.js:1 +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentes" + +#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23 +msgid "Add account" +msgstr "Amestar cuenta" + +#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36 +msgid "No accounts" +msgstr "Nun hai cuentes" + +#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47 +msgid "Add account:" +msgstr "Amestar cuenta:" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:46 +#, qt-format +msgid "%1 wants to access your %2 account" +msgstr "%1 quier acceder a la to cuenta %2" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:131 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140 +msgid "Add another account…" +msgstr "Amestar otra cuenta..." + +#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148 +msgid "Don't allow" +msgstr "Nun permitir" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntu-system-settings.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3455 @@ +# Asturian translation for ubuntu-system-settings +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the ubuntu-system-settings package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubuntu-system-settings\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-30 17:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-16 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:1 ../src/qml/MainWindow.qml:116 +msgid "System Settings" +msgstr "Configuración del sistema" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "System;" +msgstr "Sistema;" + +#: ubuntu-system-settings.desktop.in.in.h:3 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferencies;Axustes;" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:262 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillu" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:294 +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:84 +msgid "Display brightness" +msgstr "Brillu de pantalla" + +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:116 +msgid "Adjust automatically" +msgstr "Axustar automáticamente" + +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:131 +msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings." +msgstr "" +"Aumenta o amenorga'l brillu de la pantalla adautándose a la lluz ambiental." + +#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays. +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:157 +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:202 +msgid "Forward to" +msgstr "Desviar a" + +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:171 +msgid "Enter a number" +msgstr "Introduz un númberu" + +#: ../plugins/phone//CallForwardItem.qml:218 +msgid "Call forwarding can’t be changed right now." +msgstr "Nesti momentu nun pue camudase l'esvíu de llamaes." + +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:29 +msgid "SIM" +msgstr "SIM" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:42 ../plugins/phone//NoSims.qml:34 +#: ../plugins/phone//CallWaiting.qml:31 ../plugins/phone//CallWaiting.qml:81 +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:34 +msgid "Call waiting" +msgstr "Llamada n'espera" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:52 ../plugins/phone//NoSims.qml:28 +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:41 ../plugins/phone//CallForwarding.qml:45 +msgid "Call forwarding" +msgstr "Esvíu de llamaes" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier +#: ../plugins/phone//SingleSim.qml:53 ../plugins/phone//Services.qml:35 +#, qt-format +msgid "%1 Services" +msgstr "Servicios de %1" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:131 +msgid "Forward every incoming call" +msgstr "Esviar cada llamada entrante" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:146 +msgid "Redirects all phone calls to another number." +msgstr "Redireiciona toles llamaes de teléfonu a otru númberu." + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:158 +msgid "Call forwarding status can’t be checked " +msgstr "Nun pue comprobase l'estáu del esvíu de llamaes " + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:166 +msgid "Forward incoming calls when:" +msgstr "Esviar llamaes entrantes al:" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:176 +msgid "I’m on another call" +msgstr "Tea n'otra llamada" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:187 +msgid "I don’t answer" +msgstr "Nun responder" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:198 +msgid "My phone is unreachable" +msgstr "Nun pue algamase'l mio teléfonu" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:228 +msgid "Contacts…" +msgstr "Contautos..." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:177 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:208 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:239 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:273 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:110 +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:173 +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:97 +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:47 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:241 +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:288 +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:155 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:363 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:177 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:316 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:890 ../plugins/wifi//CertDialog.qml:65 +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:54 +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:55 +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:38 +#: ../plugins/background//Preview.qml:101 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:54 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:46 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:51 +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:49 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:55 +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:204 +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:42 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:182 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:254 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:389 +#: ../plugins/background//Preview.qml:108 +msgid "Set" +msgstr "Afitar" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:275 +msgid "Please select a phone number" +msgstr "Esbilla un númberu teléfonu, por favor" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:284 +msgid "Numbers" +msgstr "Númberos" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:303 +msgid "Could not forward to this contact" +msgstr "Nun pudo esviase a esti contautu" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:304 +msgid "Contact not associated with any phone number." +msgstr "El contautu nun ta asociáu con dal númeru de teléfonu." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:134 +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:306 +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:121 +#: ../plugins/brightness//WifiDisplaysAlert.qml:38 +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:215 +msgid "OK" +msgstr "Aceutar" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:383 +msgid "All calls" +msgstr "Toles llamaes" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:385 +msgid "Some calls" +msgstr "Delles llamaes" + +#: ../plugins/phone//CallForwarding.qml:387 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:196 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:261 +msgid "Off" +msgstr "Desactiváu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../plugins/phone//PageComponent.qml:32 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:48 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:49 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:132 +msgid "Phone" +msgstr "Teléfonu" + +#: ../plugins/phone//PageComponent.qml:102 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:186 +msgid "Dialpad tones" +msgstr "Tonos del marcador" + +#: ../plugins/phone//CallWaiting.qml:96 +msgid "" +"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch " +"between them" +msgstr "" +"Déxate responder o aniciar una llamada nueva entrín teas n'otra, y cambiar " +"ente elles" + +#: ../plugins/phone//MultiSim.qml:63 ../plugins/phone//NoSims.qml:42 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: ../plugins/phone//ServiceInfo.qml:109 +#, qt-format +msgid "Last called %1" +msgstr "Cabera llamada: %1" + +#: ../plugins/phone//ServiceInfo.qml:119 +msgid "Call" +msgstr "Llamada" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../plugins/notifications//PageComponent.qml:29 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:238 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: ../plugins/notifications//PageComponent.qml:40 +msgid "" +"Selected apps can alert you using notification bubbles, sounds, vibrations, " +"and the Notifications list." +msgstr "" +"Les aplicaciones esbillaes puen avisate usando burbuyes d'avisu, soníos, " +"vibración y el llistáu d'avisos." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:37 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:32 +msgid "Updates" +msgstr "Anovamientos" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:96 +msgid "Update System" +msgstr "Anovar el sistema" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:97 +msgid "The device needs to restart to install the system update." +msgstr "El preséu precisa reaniciar pa instalar l'anovamientu'l sistema." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:97 +msgid "Connect the device to power before installing the system update." +msgstr "" +"Coneuta'l preséu a prender enantes d'instalar l'anovamientu'l sistema." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:100 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Reaniciar ya instalar" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:115 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:130 +msgid "Installation failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:154 +msgid "Software is up to date" +msgstr "El software ta anováu" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:220 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:226 +msgid "Sorry, the system update failed." +msgstr "Sentímoslo, falló l'anovamientu del sistema" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:239 +msgid "Restarting…" +msgstr "Reaniciando..." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:283 +msgid "Checking for updates…" +msgstr "Comprobando anovamientos…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:283 +msgid "Connect to the Internet to check for updates" +msgstr "Coneutar a internet pa guetar anovamientos" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:304 +#, qt-format +msgid "Install %1 update…" +msgid_plural "Install %1 updates…" +msgstr[0] "Instalar %1 anovamientu…" +msgstr[1] "Instalar %1 anovamientos…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:305 +#, qt-format +msgid "Install %1 update" +msgid_plural "Install %1 updates" +msgstr[0] "Instalar %1 anovamientu" +msgstr[1] "Instalar %1 anovamientos" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:306 +msgid "Pause All" +msgstr "Posar too" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:448 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:451 +msgid "Install…" +msgstr "Instalar…" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:453 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:457 +msgid "Pause" +msgstr "Posar" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:459 +msgid "Resume" +msgstr "Siguir" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:461 +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:503 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:505 +msgid "Installed" +msgstr "Instaláu" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:506 +msgid "Downloading" +msgstr "Baxando" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:518 +#, qt-format +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:620 +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:652 +msgid "Sign in to Ubuntu One to receive updates for apps." +msgstr "Anicia sesión n'Ubuntu One pa recibir anovamientos d'aplicaciones." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:661 +msgid "Sign In…" +msgstr "Aniciar sesión..." + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:705 +msgid "Installing update…" +msgstr "Instalando l'anovamientu…" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:30 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:746 +msgid "Auto download" +msgstr "Descarga automática" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:53 +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:749 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:113 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:309 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:327 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:91 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:109 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:70 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:184 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:751 +msgid "On wi-fi" +msgstr "Con wifi" + +#: ../plugins/system-update//PageComponent.qml:753 +msgid "Always" +msgstr "Siempres" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:35 +msgid "Download future updates automatically:" +msgstr "Descarga automática d'anovamientos" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:54 +msgid "When on wi-fi" +msgstr "Al tar na wi-fi" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:56 +msgid "On any data connection" +msgstr "Con cualesquier conexón de datos" + +#: ../plugins/system-update//Configuration.qml:57 +msgid "Data charges may apply." +msgstr "La tresferencia de datos podría tener costu." + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:60 +msgid "Change Hotspot Setup" +msgstr "Cambiar los axustes del puntu de conexón" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:60 +msgid "Set Up Hotspot" +msgstr "Configurar el puntu de conexón" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:174 +msgid "Hotspot name" +msgstr "Nome del puntu d'accesu" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:175 +msgid "Choose a name" +msgstr "Escueyi un nome" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:217 +msgid "Require a password (recommended):" +msgstr "Riquir una contraseña (aconseyao):" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:260 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:89 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:822 +msgid "Show password" +msgstr "Amosar contraseña" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:270 +msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi." +msgstr "Al principiar el puntu de conexón coneutará la wifi." + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:299 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:387 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:185 +msgid "Change" +msgstr "Camudar" + +#: ../plugins/hotspot//HotspotSetup.qml:300 +msgid "Start" +msgstr "Aniciar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:32 +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:82 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:150 +msgid "Hotspot" +msgstr "Puntu d'accesu" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:110 +msgid "" +"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over " +"Wi-Fi. Normal data charges apply." +msgstr "" +"Cuando'l puntu d'accesu ta activáu, otros preseos puen usar la to conexón de " +"datos móviles per aciu del Wi-Fi. Van aplicase cargos de datos normales." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:111 +msgid "" +"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. " +"Normal data charges apply." +msgstr "" +"Otros preseos puen usar la to conexón de datos móviles per aciu de Wi-Fi. " +"Van aplicase cargos de datos normales." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:120 +msgid "Change Password/Setup…" +msgstr "Camudar contraseña/sonfiguración..." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:120 +msgid "Set Up Hotspot…" +msgstr "Configurar el puntu de conexón..." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:151 +msgid "Wi-Fi is off" +msgstr "El Wi-Fi ta apagáu" + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:152 +msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on." +msgstr "Pa crear un punto de conexión debe acender a wifi." + +#: ../plugins/hotspot//PageComponent.qml:161 +msgid "Turn on Wi-Fi" +msgstr "Prender Wi-Fi" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:34 ../plugins/wifi//Common.qml:36 +msgid "Unknown error" +msgstr "Fallu desconocíu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:36 ../plugins/wifi//Common.qml:38 +msgid "No reason given" +msgstr "Ensin razón dada" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:38 ../plugins/wifi//Common.qml:40 +msgid "Device is now managed" +msgstr "Agora'l preséu ta xestionáu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:40 ../plugins/wifi//Common.qml:42 +msgid "Device is now unmanaged" +msgstr "Agora'l preséu nun ta xestionáu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:42 ../plugins/wifi//Common.qml:44 +msgid "The device could not be readied for configuration" +msgstr "Nun pudo tresnase'l preséu pa la configuración" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:44 ../plugins/wifi//Common.qml:46 +msgid "" +"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)" +msgstr "" +"Nun pudo reservase la configuración d'IP (direición non disponible, tiempu " +"escosao, etc)" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:46 ../plugins/wifi//Common.qml:48 +msgid "The IP configuration is no longer valid" +msgstr "La configuración IP yá nun ye válida" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:48 ../plugins/wifi//Common.qml:50 +msgid "Your authentication details were incorrect" +msgstr "Los tos detalles d'autenticación foron incoreutos" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:50 ../plugins/wifi//Common.qml:52 +msgid "802.1X supplicant disconnected" +msgstr "802.1X supplicant desconeutáu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:52 ../plugins/wifi//Common.qml:54 +msgid "802.1X supplicant configuration failed" +msgstr "Falló la configuación de 802.1X supplicant" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:54 ../plugins/wifi//Common.qml:56 +msgid "802.1X supplicant failed" +msgstr "Falló'l 802.1X supplicant" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:56 ../plugins/wifi//Common.qml:58 +msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate" +msgstr "El 802.1X supplicant tardó munchu tiempu n'autenticase" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:58 ../plugins/wifi//Common.qml:60 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "Falló n'aniciase'l veceru DHCP" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:60 ../plugins/wifi//Common.qml:62 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Fallu del veceru de DHCP" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:62 ../plugins/wifi//Common.qml:64 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "Falló'l veceru de DHCP" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:64 ../plugins/wifi//Common.qml:66 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Falló al aniciase'l serviciu de conexón compartida" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:66 ../plugins/wifi//Common.qml:68 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Falló'l serviciu de conexón compartida" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:68 ../plugins/wifi//Common.qml:70 +msgid "Necessary firmware for the device may be missing" +msgstr "Quiciabes falte'l firmware necesariu pal preséu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:70 ../plugins/wifi//Common.qml:72 +msgid "The device was removed" +msgstr "Estráxose'l preséu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:72 ../plugins/wifi//Common.qml:74 +msgid "NetworkManager went to sleep" +msgstr "Suspendióse NetworkManager" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:74 ../plugins/wifi//Common.qml:76 +msgid "The device's active connection disappeared" +msgstr "Desapaeció la conxeón activa del preséu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:76 ../plugins/wifi//Common.qml:78 +msgid "Device disconnected by user or client" +msgstr "Desconeutóse'l preséu pol usuariu o veceru" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:78 ../plugins/wifi//Common.qml:80 +msgid "The device's existing connection was assumed" +msgstr "Asumióse la conexón esistente del preséu" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:80 ../plugins/wifi//Common.qml:82 +msgid "The supplicant is now available" +msgstr "El «supplicant» ta agora disponible" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:82 ../plugins/wifi//Common.qml:84 +msgid "The modem could not be found" +msgstr "Nun pudo atopase'l módem" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:84 ../plugins/wifi//Common.qml:86 +msgid "The Bluetooth connection failed or timed out" +msgstr "Falló la conexón Bluetooth o escosóse'l tiempu d'espera" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:86 ../plugins/wifi//Common.qml:88 +msgid "A dependency of the connection failed" +msgstr "Falló una dependencia de la conexón" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:88 ../plugins/wifi//Common.qml:90 +msgid "ModemManager is unavailable" +msgstr "ModemManager nun ta disponible" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:90 ../plugins/wifi//Common.qml:92 +msgid "The Wi-Fi network could not be found" +msgstr "Nun pudo alcontrase la rede Wi-Fi" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:92 ../plugins/wifi//Common.qml:94 +msgid "A secondary connection of the base connection failed" +msgstr "Falló una conexón secundaria de la conexón base" + +#: ../plugins/hotspot//Common.qml:94 ../plugins/wifi//Common.qml:96 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:41 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../plugins/mouse//PageComponent.qml:29 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:60 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Mur y panel táutil" + +#: ../plugins/mouse//TapArea.qml:37 +msgid "Not fast enough" +msgstr "Nun ye rápido abondo" + +#: ../plugins/mouse//TapArea.qml:76 +msgid "Double-clicked" +msgstr "Doble click" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:48 ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:59 +msgid "Mouse" +msgstr "Mur" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:59 ../plugins/mouse//Connected.qml:232 +msgid "Move:" +msgstr "Movición:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:98 ../plugins/mouse//Connected.qml:270 +msgid "Scroll:" +msgstr "Desplazamientu:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:136 ../plugins/mouse//Connected.qml:309 +msgid "Double-click:" +msgstr "Clic doble" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:175 ../plugins/mouse//Connected.qml:348 +msgid "Test double-click:" +msgstr "Prueba de clic doble:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:221 +msgid "Touchpad" +msgstr "Panel táutil" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:402 +msgid "Tap to click" +msgstr "Calcar pa un clic" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:416 +msgid "Scroll with two fingers" +msgstr "Pasar con dos deos" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:423 +msgid "Ignore touchpad when:" +msgstr "Inorar el touchpad cuando:" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:445 +msgid "Typing" +msgstr "Escribiendo" + +#: ../plugins/mouse//Connected.qml:459 +msgid "A mouse is connected" +msgstr "Coneutóse un mur" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:42 +msgid "Primary button:" +msgstr "Botón primariu:" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:73 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../plugins/mouse//PrimaryButtonSelector.qml:90 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../plugins/mouse//SectionHeader.qml:65 +msgid "Slow" +msgstr "Lentu" + +#: ../plugins/mouse//SectionHeader.qml:73 +msgid "Fast" +msgstr "Rápidu" + +#: ../plugins/mouse//None.qml:34 +msgid "" +"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a " +"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries " +"are charged." +msgstr "" +"Coneuta un mur o panel táutil per USB, o usa un preséu Bluetooth. Si nun se " +"deteuta'l preséu Bluetooth, asegúrate que ta prendíu y que les sos bateríes " +"tán cargaes." + +#: ../plugins/mouse//None.qml:36 +msgid "" +"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure " +"it is close to the device and its batteries are charged." +msgstr "" +"Necesites usar un mur o panel táutil Bluetooth con esta pantalla. Asegúrate " +"que ta cierca'l preséu y que les sos bateríes tán cargaes." + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:26 +msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request" +msgstr "Solicitú d'autorización d'empareyamientu Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:34 +#, qt-format +msgid "" +"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?" +msgstr "El preséu %1 quier empareyase con esti preséu. ¿Quies permitilo?" + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:39 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: ../plugins/bluetooth//AuthorizationRequestDialog.qml:46 +msgid "Refuse" +msgstr "Refugar" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:28 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:26 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:26 +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:28 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:28 +msgid "Bluetooth Pairing Request" +msgstr "Solicitú d'empareyamientu Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPinCodeDialog.qml:34 +#: ../plugins/bluetooth//DisplayPasskeyDialog.qml:35 +#, qt-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "Introduz el PIN de darréu en %1 y primi «Enter» nel tecláu:" + +#: ../plugins/brightness//WifiDisplays.qml:127 +#: ../plugins/brightness//WifiDisplays.qml:171 +#: ../plugins/brightness//PageComponent.qml:159 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:37 +msgid "Connected" +msgstr "Coneutáu" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:38 +msgid "Connecting…" +msgstr "Coneutando…" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:39 +msgid "Disconnecting…" +msgstr "Desconeutando..." + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:40 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconeutáu" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:47 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:50 +msgid "Modem" +msgstr "Módem" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:51 ../src/qml/MainWindow.qml:151 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:52 +msgid "Headset" +msgstr "Cascu" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:53 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:54 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:55 +msgid "Other Audio" +msgstr "Otru audiu" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:56 +msgid "Joypad" +msgstr "Mandu de xuegos" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:57 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tecláu" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:58 +msgid "Tablet" +msgstr "Tableta" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:60 +msgid "Printer" +msgstr "Imprentadora" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:67 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:61 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:62 +msgid "Watch" +msgstr "Vixilar" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:63 +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:69 +msgid "Excellent" +msgstr "Escelente" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:70 +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:71 +msgid "Fair" +msgstr "Regular" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:72 +msgid "Poor" +msgstr "Mala" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:387 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:51 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:77 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:46 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:319 ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:458 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:575 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:110 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:111 +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:122 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:73 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:81 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:105 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:105 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:140 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:192 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:224 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:289 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:318 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:180 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:57 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:122 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:146 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:150 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Fuercia de señal" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:155 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:382 +msgid "Connect automatically when detected:" +msgstr "Coneutar automáticamente al deteutase:" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:200 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:265 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:170 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconeutar" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:906 +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:170 +msgid "Connect" +msgstr "Coneutar" + +#: ../plugins/bluetooth//DevicePage.qml:190 +msgid "Forget this device" +msgstr "Escaecer esti preséu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:381 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:33 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:233 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:362 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:267 +msgid "Discoverable" +msgstr "Visible" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:267 +msgid "Not discoverable" +msgstr "Non visible" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:291 +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:345 +msgid "Searching…" +msgstr "Guetando…" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:298 +msgid "Connected devices:" +msgstr "Preseos coneutaos:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:335 +msgid "Connect another device:" +msgstr "Coneutar otru preséu:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:335 +msgid "Connect a device:" +msgstr "Coneutar un preséu:" + +#: ../plugins/bluetooth//PageComponent.qml:375 +msgid "None detected" +msgstr "Dengún deteutáu" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:37 +#, qt-format +msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one" +msgstr "Por favor, confirma que'l PIN amosáu en '%1' concasa con esti" + +#: ../plugins/bluetooth//ConfirmPasskeyDialog.qml:57 +msgid "Confirm PIN" +msgstr "Confirmar PIN" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:36 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:36 +#, qt-format +msgid "PIN for '%1'" +msgstr "PIN pa «%1»" + +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePasskeyDialog.qml:62 +#: ../plugins/bluetooth//ProvidePinCodeDialog.qml:63 +msgid "Pair" +msgstr "Empareyar" + +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:40 +msgid "The Launcher will be returned to its original contents." +msgstr "El llanzador va tornar al so conteníu orixinal." + +#: ../plugins/reset//ResetLauncherHome.qml:44 +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:73 +msgid "Reset Launcher" +msgstr "Reafitar llanzador" + +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:41 +msgid "" +"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently " +"deleted from this device." +msgstr "" +"Tolos documentos, xuegos guardaos, configuraciones y otros elementos van " +"desaniciase permanentemente d'esti preséu." + +#: ../plugins/reset//EraseEverything.qml:44 +msgid "Erase & Reset Everything" +msgstr "Desaniciar y reafitar too" + +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:29 +msgid "" +"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen " +"will be returned to their original settings." +msgstr "" +"Reafitaránse los conteníos y distribución del llanzador amás de los filtros " +"na pantalla d'aniciu." + +#: ../plugins/reset//ResetAllSettings.qml:31 +msgid "Reset all system settings" +msgstr "Reafitar tolos axustes del sistema" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:32 +msgid "Reset device" +msgstr "Reaniciar el preséu" + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:87 +msgid "Reset all system settings…" +msgstr "Reafitar tolos axustes del sistema..." + +#: ../plugins/reset//PageComponent.qml:101 +msgid "Erase & Reset Everything…" +msgstr "Desaniciar y reafitar too..." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:35 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:62 +#: ../plugins/about//DevMode.qml:116 +msgid "Lock security" +msgstr "Seguranza del bloquéu" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:135 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:560 +msgid "Change passcode…" +msgstr "Camudar códigu de pasu..." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:137 +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:561 +msgid "Change passphrase…" +msgstr "Camudar la frase…" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:144 +msgid "Switch to swipe" +msgstr "Camudar a eslizar" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:146 +msgid "Switch to passcode" +msgstr "Cambiar a códigu de pasu" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:148 +msgid "Switch to passphrase" +msgstr "Cambiar a frase secreta" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:157 +msgid "Existing passcode" +msgstr "Códigu de pasu esistente" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:159 +msgid "Existing passphrase" +msgstr "Frase de pasu esistente" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:229 +msgid "Choose passcode" +msgstr "Escueyi'l códigu de pasu" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:231 +msgid "Choose passphrase" +msgstr "Escueyi la frase secreta" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:289 +msgid "Confirm passcode" +msgstr "Confirmar códigu de pasu" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:291 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Confirmar frase de pasu" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:346 +msgid "Those passcodes don't match. Try again." +msgstr "Los códigos de pasu nun concasen. Vuelvi a intentalo." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:349 +msgid "Those passphrases don't match. Try again." +msgstr "Eses frases de pasu nun concase. Vuelvi a intentalo." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:384 +msgid "Unset" +msgstr "Ensin afitar" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:460 +msgid "Unlock the device using:" +msgstr "Desbloquiar el preséu usando:" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:464 +msgid "Swipe (no security)" +msgstr "Eslizar (non seguro)" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:465 +msgid "4-digit passcode" +msgstr "Códigu de pasu de 4 díxitos" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:466 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:58 +msgid "Passphrase" +msgstr "Fras de pasu" + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:468 +msgid "Swipe (no security)… " +msgstr "Eslizar (ensin seguridá)… " + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:469 +msgid "4-digit passcode…" +msgstr "Códigu de pasu de 4 díxios..." + +#: ../plugins/security-privacy//LockSecurity.qml:470 +msgid "Passphrase…" +msgstr "Fras de pasu..." + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:28 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:270 +msgid "App permissions" +msgstr "Permisos d'aplicaciones" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:61 +msgid "Apps that you have granted access to:" +msgstr "Les aplicaciones a les que-y garanticesti l'accesu:" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:68 +msgid "Apps that have requested access to your camera" +msgstr "Aplicaciones que solicitaron l'accesu a la to cámara" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:33 +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:73 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:252 +msgid "Location" +msgstr "Allugamientu" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:74 +msgid "Apps that have requested access to your location" +msgstr "Les aplicaciones que solicitaron l'accesu al to allugamientu" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:79 +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófonu" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:80 +msgid "Apps that have requested access to your microphone" +msgstr "Les aplicaciones que solicitaron l'accesu al to micrófonu" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:85 +msgid "In-App Purchases" +msgstr "Compres dende la app" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:86 +msgid "Apps that have requested access for in-app purchases" +msgstr "Apps que solicitaron accesu a compres dende la app." + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:99 +#, qt-format +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:100 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:115 +msgid "Apps may also request access to online accounts." +msgstr "Les apps puen riquir tamién l'accesu a cuentes en llinia." + +#: ../plugins/security-privacy//AppAccess.qml:120 +msgid "Online Accounts…" +msgstr "Cuentes en llinia..." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:39 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:158 +msgid "Security & Privacy" +msgstr "Seguranza y privacidá" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:127 +msgid "Phone and Internet" +msgstr "Teléfonu ya Internet" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:129 +msgid "Phone only" +msgstr "Namái'l teléfonu" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:153 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:308 +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:31 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:179 +msgid "Locking and unlocking" +msgstr "Bloquéu y desbloquéu" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:36 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:395 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:189 +msgid "SIM PIN" +msgstr "PIN de SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:192 +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:261 +msgid "On" +msgstr "Activáu" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:203 +msgid "Encryption" +msgstr "Cifráu" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:212 +msgid "" +"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected " +"to a PC or other device." +msgstr "" +"El cifráu protéxete escontra l'accesu a los datos del teléfonu al coneutalu " +"al PC o a otru preséu." + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:216 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidá" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:219 +msgid "Stats on welcome screen" +msgstr "Estadístiques na pantalla d'acoyida" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:229 +msgid "Messages on welcome screen" +msgstr "Mensaxes na pantalla d'acoyida" + +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:275 +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:30 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnósticos" + +#. TRANSLATORS: This string is shown when crash +#. reports are to be sent by the system. +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:280 +msgid "Sent" +msgstr "Unviaos" + +#. TRANSLATORS: This string is shown when crash +#. reports are not to be sent by the system +#: ../plugins/security-privacy//PageComponent.qml:283 +msgid "Not sent" +msgstr "Non unviaos" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:56 +msgctxt "Unlock with swipe" +msgid "None" +msgstr "Nenguna" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:57 +msgid "Passcode" +msgstr "Códigu de pasu" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:304 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:85 +msgid "Lock when idle" +msgstr "Bloquiar tando inactivu" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:304 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:86 +msgid "Sleep when idle" +msgstr "Suspender tando inactivu" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:87 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:96 +#, qt-format +msgid "%1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1 minutu" +msgstr[1] "%1 minutos" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:123 +msgid "Sleep locks immediately" +msgstr "La suspensión bloquia nel intre" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:128 +msgid "When locked, allow:" +msgstr "Cuando ta bloquiáu, permitir:" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:132 +msgid "Launcher" +msgstr "Llanzador" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:145 +msgid "Notifications and quick settings" +msgstr "Notificaciones y axustes rápidos" + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:159 +msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked." +msgstr "" +"Activar bloquéu de seguridá pa torgar l'accesu cuando'l preséu ta bloquiáu." + +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:160 +msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock." +msgstr "Otres aplicaciones y funciones van suxerite que desbloquies." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:46 +msgid "Change SIM PIN" +msgstr "Camudar PIN de SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:51 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:217 +#, qt-format +msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining." +msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining." +msgstr[0] "PIN incorreutu. Queda %1 intentu." +msgstr[1] "PIN incorreutu. Queden %1 intentos." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:56 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:118 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:222 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:295 +msgid "No more attempts allowed" +msgstr "Nun se permitieron más intentos" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:91 +msgid "Current PIN:" +msgstr "PIN actual:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:113 +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:290 +#, qt-format +msgid "%1 attempt allowed." +msgid_plural "%1 attempts allowed." +msgstr[0] "%1 intentu permitíu." +msgstr[1] "%1 intentos permitíos." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:133 +msgid "Choose new PIN:" +msgstr "Escueyi un PIN nuevu:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:144 +msgid "Confirm new PIN:" +msgstr "Confirma'l PIN nuevu:" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:166 +msgid "PINs don't match. Try again." +msgstr "Los PIN nun concasen. Vuelvi intentalo." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:211 +msgid "Enter SIM PIN" +msgstr "Introduz el PIN de la SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:212 +msgid "Enter Previous SIM PIN" +msgstr "Intorduz el PIn anterior de la SIM" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:332 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquiar" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:332 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquiar" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:410 +msgid "Unlocked" +msgstr "Desbloquiáu" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:413 +msgid "Change PIN…" +msgstr "Camudar PIN..." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:424 +msgid "Locked" +msgstr "Bloquiáu" + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:428 +msgid "Unlock…" +msgstr "Desbloquiar..." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:442 +msgid "" +"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after " +"restarting the device or swapping the SIM." +msgstr "" +"Cuando ta configuráu un PIN de SIM, tien d'escribise pa tener accesu a los " +"servicios de celular después de reaniciar el preséu o cambiar de SIM." + +#: ../plugins/security-privacy//SimPin.qml:446 +msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently." +msgstr "" +"Pues bloquiar la SIM dafechu s'inxertes repetidamente un PIN incorreutu." + +#: ../plugins/security-privacy//here-terms.qml:24 +msgid "Nokia HERE" +msgstr "Nokia HERE" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:95 +msgid "Let the device detect your location:" +msgstr "Dexar que la cámara deteute'l to allugamientu:" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:174 +msgid "Using GPS only (less accurate)" +msgstr "Usar namái GPS (menos preciso)" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:175 +msgid "Using GPS" +msgstr "Usando GPS" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:187 +#, qt-format +msgid "" +"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this " +"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>." +msgstr "" +"Usando información del GPS, WiFi anónima y rede móvil.<br>Al seleicionar " +"esta opción, aceptes los <a href='%1'>términos y condiciones de Nokia " +"HERE</a>." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:188 +#, qt-format +msgid "" +"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept " +"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>." +msgstr "" +"Usando información del GPS y WiFi anónima.<br>Al seleicionar esta opción, " +"aceptes los <a href='%1'>términos y condiciones de Nokia HERE</a>." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:194 +msgid "Not at all" +msgstr "De nengún mou" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:211 +msgid "" +"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save " +"battery." +msgstr "" +"Usa'l GPS pa deteutar el to allugamientu aproximáu. Cuando ta desactiváu, el " +"GPS apágase p'aforrar batería." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:213 +msgid "" +"Uses wi-fi and GPS to detect your rough location. Turning off location " +"detection saves battery." +msgstr "" +"Usa wifi y GPS pa deteutar la llocalización aproximada. Apagando la " +"deteición de la llocalización aforraráse batería." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:215 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning " +"off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usa wifi (anguaño apagada), y GPS pa deteutar la to llocalización " +"aproximada. Apagando la deteición de la llocalización aforraráse batería." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:217 +msgid "" +"Uses wi-fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. " +"Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usa wifi, llocalizaciones por antenes de telefonía y GPS pa deteutar la to " +"situación aproximada. Apagando la deteición de la llocalización aforraráse " +"batería." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:219 +msgid "" +"Uses wi-fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS " +"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usa wifi, llocalizaciones por antenes de telefonía (anguaño ensin conexón " +"móvil) y GPS pa deteutar la to situación aproximada. Apagando la deteición " +"de la llocalización aforraráse batería." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:221 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your " +"rough location. Turning off location detection saves battery." +msgstr "" +"Usa wifi (anguaño apagada) llocalizaciones por antenes de telefonía y GPS pa " +"deteutar la to situación aproximada. Apagando la deteición de la " +"llocalización aforraráse batería." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:223 +msgid "" +"Uses wi-fi (currently off), cell tower locations (no current cellular " +"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location " +"detection saves battery." +msgstr "" +"Usa wifi (anguaño apagada) llocalizaciones por antenes de telefonía (anguaño " +"ensin conexón móvil) y GPS pa deteutar la to situación aproximada. Apagando " +"la deteición de la llocalización aforraráse batería." + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:230 +msgid "Let apps access this location:" +msgstr "Permitir l'accesu de les apps a esti allugamientu:" + +#: ../plugins/security-privacy//Location.qml:253 +msgid "None requested" +msgstr "Nengunu solicitáu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:274 +msgid "About" +msgstr "Tocante a" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:100 +msgid "Serial" +msgstr "Númberu de serie" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:131 +msgid "Wi-Fi address" +msgstr "Direición WiFi" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:139 +msgid "Bluetooth address" +msgstr "Direición Bluetooth" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:32 ../plugins/about//PageComponent.qml:150 +msgid "Storage" +msgstr "Almacenamientu" + +#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:152 +#, qt-format +msgid "%1 free" +msgstr "%1 llibres" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:159 +msgid "Software:" +msgstr "Software:" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:170 +msgid "OS" +msgstr "SO" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:182 +msgid "Last updated" +msgstr "Caberu anovamientu" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:190 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprobar anovamientos" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:210 +msgid "Legal:" +msgstr "Llegal:" + +#: ../plugins/about//Software.qml:11 ../plugins/about//PageComponent.qml:215 +msgid "Software licenses" +msgstr "Llicencies de software" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:223 +msgid "Regulatory info" +msgstr "Información regulatoria" + +#: ../plugins/about//PageComponent.qml:231 +msgid "Developer mode" +msgstr "Mou desendolcador" + +#: ../plugins/about//Version.qml:36 +msgid "OS Build Details" +msgstr "Detalles de la construcción del SO" + +#: ../plugins/about//Version.qml:63 +msgid "OS build number" +msgstr "Númberu de la construcción del SO" + +#: ../plugins/about//Version.qml:69 +msgid "Ubuntu Image part" +msgstr "Parte de la imaxe d'Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:77 +msgid "Ubuntu build description" +msgstr "Descripción de la construcción d'Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:83 +msgid "Device Image part" +msgstr "Parte de la imaxe del preséu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:90 +msgid "Device build description" +msgstr "Descripción de la construcción del preséu" + +#: ../plugins/about//Version.qml:97 +msgid "Customization Image part" +msgstr "Parte de la imaxe de la personalización" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:44 +msgid "Scanning" +msgstr "Analizando" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:111 +msgid "Used by Ubuntu" +msgstr "Usáu por Ubuntu" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:112 +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:113 +msgid "Audio" +msgstr "Audiu" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:114 +msgid "Pictures" +msgstr "Semeyes" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:115 +msgid "Other files" +msgstr "Otros ficheros" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:116 +msgid "Used by apps" +msgstr "Usáu poles aplicaciones" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:162 +msgid "Total storage" +msgstr "Almacenamientu total" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:174 +msgid "Free space" +msgstr "Espaciu llibre" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:194 +msgid "By name" +msgstr "Pel nome" + +#: ../plugins/about//Storage.qml:194 +msgid "By size" +msgstr "Pel tamañu" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:109 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:281 ../plugins/about//Storage.qml:225 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../plugins/about//License.qml:30 +msgid "Sorry, this license could not be displayed." +msgstr "Perdón, nun pudo amosase esta llicencia." + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:35 ../plugins/about//DevMode.qml:90 +msgid "Developer Mode" +msgstr "Mou desendolcador" + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:84 +msgid "" +"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this " +"device by connecting it to another device." +msgstr "" +"Nel mou de desendolcu, cualesquiera pue acceder, camudar o desaniciar too " +"nesti preséu coneutándolu a otru." + +#: ../plugins/about//DevMode.qml:110 +msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode." +msgstr "" +"Necesites afitar un códigu o fras de pasu pa usar el Mou desendolcador." + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:26 +msgid "Set time & date" +msgstr "Afiatar hora y data" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:81 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:95 +msgid "Minute" +msgstr "Minutu" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:109 +msgid "Second" +msgstr "Segundu" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:118 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:130 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:144 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../plugins/time-date//TimePicker.qml:162 +msgid "Year" +msgstr "Añu" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:28 +msgid "Time zone" +msgstr "Estaya horaria" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:48 +msgid "Set the time zone:" +msgstr "Afitar la estaya horaria:" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:153 +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:49 +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:83 +msgid "Automatically" +msgstr "Automáticamente" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:49 +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:83 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:128 +msgid "Enter your current location." +msgstr "Introduz el to allugamientu actual" + +#: ../plugins/time-date//ChooseTimeZone.qml:129 +msgid "No matching place" +msgstr "Nun hai llugares que concasen" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:30 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:80 +msgid "Time & Date" +msgstr "Hora y data" + +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:63 +msgid "Time zone:" +msgstr "Estaya horaria:" + +#: ../plugins/time-date//PageComponent.qml:77 +msgid "Set the time and date:" +msgstr "Afitar la hora y data:" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:29 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:125 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Distribuciones de tecláu" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:48 +msgid "Current layouts:" +msgstr "Distribuciones actuales:" + +#: ../plugins/language//KeyboardLayouts.qml:48 +msgid "All layouts available:" +msgstr "Toles distribuciones disponibles:" + +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:34 +msgid "The device needs to restart for changes to take effect." +msgstr "El preséu precisa reaniciase pa que les camudancies faigan efeutu." + +#: ../plugins/language//RebootNecessary.qml:38 +msgid "Restart Now" +msgstr "Reaniciar agora" + +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:36 +msgid "Display language" +msgstr "Llingua p'amosar" + +#: ../plugins/language//DisplayLanguage.qml:116 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:106 +msgid "Language & Text" +msgstr "Llingua y testu" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:107 +msgid "Display language…" +msgstr "Amosar llingua..." + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:124 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Tecláu en pantalla" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:136 +msgid "External keyboard" +msgstr "Tecláu esternu" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:29 +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:44 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:148 +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:158 +msgid "Spell checking" +msgstr "Revisión ortográfica" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:169 +msgid "Auto correction" +msgstr "Correición automática" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:180 +msgid "Word suggestions" +msgstr "Suxerencies de pallabres" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:194 +msgid "Auto capitalization" +msgstr "Mayúscules automátiques" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:205 +msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence." +msgstr "Activa les mayúscules na primer lletra de cada oración." + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:212 +msgid "Auto punctuation" +msgstr "Puntuación automática" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:224 +msgid "Inserts a period when you tap Space twice." +msgstr "Inserta un puntu al tocar espaciu dos veces" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:231 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:239 +msgid "Keyboard sound" +msgstr "Soníu del tecláu" + +#: ../plugins/language//PageComponent.qml:242 +msgid "Keyboard vibration" +msgstr "Vibración de tecláu" + +#: ../plugins/language//PageHardwareKeyboard.qml:34 +msgid "Hardware keyboard" +msgstr "Tecláu por hardware" + +#: ../plugins/language//PageHardwareKeyboard.qml:62 +msgid "Layouts and other sources" +msgstr "Disposición y otres fontes" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:62 +msgid "Current spelling languages:" +msgstr "Llingües ortográfiques actuales:" + +#: ../plugins/language//SpellChecking.qml:63 +msgid "All languages available:" +msgstr "Toles llingües disponibles:" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:90 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:44 +#, qt-format +msgid "%1 second ago" +msgid_plural "%1 seconds ago" +msgstr[0] "Hai %1 segundu" +msgstr[1] "Hai %1 segundos" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:47 +#, qt-format +msgid "%1 minute ago" +msgid_plural "%1 minutes ago" +msgstr[0] "Hai %1 minutu" +msgstr[1] "Hai %1 minutos" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:50 +#, qt-format +msgid "%1 hour ago" +msgid_plural "%1 hours ago" +msgstr[0] "Hai %1 hora" +msgstr[1] "Hai %1 hores" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:104 +msgid "Charge level" +msgstr "Nivel de carga" + +#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:112 +#, qt-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:190 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:192 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:198 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:200 +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:269 +msgid "Charging now" +msgstr "Cargando agora" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:271 +msgid "Last full charge" +msgstr "Cabera carga completa" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:273 +msgid "Fully charged" +msgstr "Carga ensembre" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:290 +msgid "Ways to reduce battery use:" +msgstr "Moos d'amenorgar l'usu la batería:" + +#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:90 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:94 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:98 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:102 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:106 +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:110 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:316 +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:324 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:98 +#: ../plugins/security-privacy//PhoneLocking.qml:106 +#, qt-format +msgid "After %1 minute" +msgid_plural "After %1 minutes" +msgstr[0] "Tres %1 minutu" +msgstr[1] "Tres %1 minutos" + +#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden. +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:347 +msgid "Wi-Fi used for hotspot" +msgstr "Wi-fi usada como puntu de conexón" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:347 +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:28 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:200 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:409 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../plugins/battery//PageComponent.qml:430 +msgid "Accurate location detection requires GPS and/or Wi-Fi." +msgstr "Pa precisar l'allugamientu ríquese GPA y/o Wi-Fi." + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:74 +msgid "Lock the device when it's not in use:" +msgstr "Bloquiar el preséu cuando nun tea usándose:" + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:75 +msgid "Put the device to sleep when it is not in use:" +msgstr "Suspender el preséu cuando nun tea usándose:" + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:130 +msgid "" +"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video " +"playback." +msgstr "" +"Los tiempos más curtios son más seguros. El preséu nun va bloquiase " +"demientres les llamaes o reproducción de videos." + +#: ../plugins/battery//SleepValues.qml:130 +msgid "Device won’t sleep during calls or video playback." +msgstr "" +"El preséu nun va suspendese demientres les llamaes o reproducción de videos." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:32 +#: ../plugins/cellular//PageChooseCarrier.qml:129 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:48 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:74 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:27 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:44 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:52 +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:121 +msgid "Carrier" +msgstr "Operador" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../plugins/cellular//PageComponent.qml:33 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:2 +msgid "Cellular" +msgstr "Móvil" + +#. TRANSLATORS: This string is a description of a text +#. field and should thus be concise. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:37 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:204 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:62 +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:88 +#: ../plugins/cellular//PageCarrierAndApn.qml:57 +msgid "APN" +msgstr "APN" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:63 +msgid "MMS APN" +msgstr "APN de MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:69 +msgid "Internet APN" +msgstr "APN d'interner" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:75 +msgid "LTE APN" +msgstr "APN de LTE" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:85 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:159 +msgid "Internet and MMS" +msgstr "Internet y MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:87 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:160 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:89 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:162 +msgid "LTE" +msgstr "LTE" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:91 +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:161 +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:155 +msgid "Reset All APN Settings…" +msgstr "Reafitar tolos axustes d'APN..." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:164 +msgid "Reset APN Settings" +msgstr "Reafitar los axustes d'APN" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:165 +msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?" +msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes de APN?" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:168 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:310 +msgid "Reset" +msgstr "Reafitar" + +#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be +#. “preferred”. +#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to +#. be “preferred”. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:191 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:222 +#, qt-format +msgid "Prefer %1" +msgstr "Preferir %1" + +#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be +#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet +#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:195 +#, qt-format +msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. " +msgstr "Escoyesti %1 como la to APN de MMS preferida. " + +#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to +#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS +#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action. +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:226 +#, qt-format +msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. " +msgstr "Escoyesti %1 como la to APN d'internet preferida. " + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:231 +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:264 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:253 +#, qt-format +msgid "Disconnect %1" +msgstr "Desconeutar %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:254 +#, qt-format +msgid "Disable %1" +msgstr "Deshabilitar %1" + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:259 +#, qt-format +msgid "This disconnects %1." +msgstr "Esto desconeuta %1." + +#: ../plugins/cellular//PageChooseApn.qml:260 +#, qt-format +msgid "This disables %1." +msgstr "Esto deshabilita %1." + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:69 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:69 +msgid "New APN" +msgstr "APN nueva" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:155 +msgid "Used for:" +msgstr "Usada pa:" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:188 +msgid "Enter a name describing the APN" +msgstr "Introduz un nome que describa l'APN" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:213 +msgid "Enter the name of the access point" +msgstr "Introduz el nome del puntu d'accesu" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:227 +msgid "MMSC" +msgstr "MMSC" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:236 +msgid "Enter message center" +msgstr "Escribir el centru de mensaxes" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:254 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:263 +msgid "Enter message proxy" +msgstr "Escribir el proxy de mensaxes" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:308 +msgid "Proxy port" +msgstr "Puertu Proxy" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:318 +msgid "Enter message proxy port" +msgstr "Escribir el puertu de proxy pa mensaxes" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:336 +msgid "User name" +msgstr "Nome d'usuariu" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:345 +msgid "Enter username" +msgstr "Introducir nome d'usuariu" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:358 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:76 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:787 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:369 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduz la contraseña" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:383 +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:339 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:388 +msgid "PAP or CHAP" +msgstr "PAP ó CHAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:389 +msgid "PAP only" +msgstr "Namái PAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:390 +msgid "CHAP only" +msgstr "Namái CHAP" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:401 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolu" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:405 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:406 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../plugins/cellular//PageApnEditor.qml:407 +msgid "IPv4v6" +msgstr "IPv4v6" + +#: ../plugins/cellular//PageCarriersAndApns.qml:27 +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:67 +msgid "Carriers" +msgstr "Operadores" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:39 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:182 +msgid "Sound" +msgstr "Soníu" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:85 +msgid "Silent Mode" +msgstr "Mou silenciosu" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:107 +msgid "Ringer:" +msgstr "Timbre:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:135 +msgid "High volume can damage your hearing." +msgstr "El volume altu pue dañar la to audición." + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:139 +msgid "Phone calls:" +msgstr "Llamaes telefóniques:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:143 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:149 +msgid "Ringtone" +msgstr "Tonu de llamada" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:164 +msgid "Vibrate on ring" +msgstr "Vibrar al sonar" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:175 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:230 +msgid "Vibrate in Silent Mode" +msgstr "Vibrar en mou silenciosu" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:195 +msgid "Messages:" +msgstr "Mensaxes:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:199 +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:205 +msgid "Message received" +msgstr "Mensaxe recibíu" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:219 +msgid "Vibrate with message sound" +msgstr "Vibrar colos soníos de mensaxes" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:235 +msgid "Other sounds:" +msgstr "Otros soníos:" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:255 +msgid "Lock sound" +msgstr "Soníu de bloquéu" + +#: ../plugins/sound//PageComponent.qml:262 +msgid "Other vibrations" +msgstr "Otres vibraciones" + +#: ../plugins/sound//SoundsList.qml:127 +msgid "Custom Ringtone" +msgstr "Tonu de llamada personalizáu" + +#: ../plugins/sound//SoundsList.qml:207 +msgid "Choose from" +msgstr "Escoyer de" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:31 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:220 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:76 +msgid "" +"To add a VPN configuration, download its config file or configure it " +"manually." +msgstr "" +"P'amestar una configuración VPN, descarga'l ficheru de configuración o " +"configúralu a mano." + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:82 +msgid "Add Manual Configuration…" +msgstr "Amestar una configuración manual..." + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:115 +msgid "VPN reconnection required." +msgstr "Rique una reconexón VPN." + +#: ../plugins/vpn//PageComponent.qml:116 +msgid "You need to reconnect for changes to have an effect." +msgstr "Necesites reconeutar pa que los cambios faigan efeutu." + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../plugins/background//MainPage.qml:35 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:322 +msgid "Background" +msgstr "Fondu de pantalla" + +#: ../plugins/background//MainPage.qml:99 +msgid "Ubuntu Art" +msgstr "Arte d'Ubuntu" + +#: ../plugins/background//MainPage.qml:115 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../plugins/background//Preview.qml:69 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: ../plugins/background//Preview.qml:101 +msgid "Remove image" +msgstr "Desaniciar imaxe" + +#: ../plugins/wifi//RemoveBackground.qml:28 +msgid "Clear" +msgstr "Llimpiar" + +#: ../plugins/wifi//PreviousNetworks.qml:27 +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:131 +msgid "Previous networks" +msgstr "Redes anteriores" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:22 +msgid "Add certificate?" +msgstr "¿Amestar certificáu?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:24 +msgid "Add key?" +msgstr "¿Amestar clave?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:26 +msgid "Add pac file?" +msgstr "¿Amestar ficheru pac?" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:36 +msgid "Content:" +msgstr "Conteníu:" + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:49 +msgid "No data available." +msgstr "Nun hai datos disponibles." + +#: ../plugins/wifi//CertDialog.qml:74 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../plugins/wifi//PageComponent.qml:138 +msgid "Connect to hidden network…" +msgstr "Coneutase a una rede anubrida..." + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:38 +msgid "Network details" +msgstr "Detalles de la rede" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:65 +msgid "Last connected" +msgstr "Cabera conexón" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetails.qml:100 +#: ../plugins/wifi//NetworkDetailsBrief.qml:54 +msgid "Forget this network" +msgstr "Escaecer esta rede" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:93 +msgid "Connect to Wi‑Fi" +msgstr "Coneutase al WiFi" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:94 +msgid "Connect to Hidden Network" +msgstr "Coneutase a una rede anubrida" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:286 +msgid "Network name" +msgstr "Nome de rede" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:299 +msgid "SSID" +msgstr "SSID" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:320 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA y WPA2 personal" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:321 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:322 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:323 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "WEP dinámica (802.1x)" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:324 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:333 +msgid "This network is insecure." +msgstr "Esta rede ye insegura." + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:364 +msgid "Inner authentication" +msgstr "Autenticación Inner" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:397 +msgid "CA certificate" +msgstr "Certificáu AC" + +#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file. +#. The ellipsis indicates that the file name has been +#. truncated to 30 characters. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:451 +#, qt-format +msgid "%1…" +msgstr "%1…" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:459 ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:576 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:106 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:141 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:193 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:225 +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:290 ../plugins/wifi//certhandler.cpp:319 +msgid "Choose…" +msgstr "Escoyer..." + +#. TRANSLATORS: The first position is the name of +#. the organization that has issued the certificate. +#. The organization name has been truncated, as +#. indicated by the ellipsis. The latter position is +#. the expiry date of the certificate. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:466 +#, qt-format +msgid "%1…, Exp.: %2" +msgstr "%1…, Cad.: %2" + +#. TRANSLATORS: The first position is the name of +#. the organization that has issued the certificate. +#. The latter position is the expiry date of the +#. certificate. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:474 +#, qt-format +msgid "%1, Exp.: %2" +msgstr "%1, Cad.: %2" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:495 +msgid "Using certificates is recommend as it increases security." +msgstr "Aconséyase usar certificaos darréu qu'aumenta la seguranza." + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:513 +msgid "Client certificate" +msgstr "Certificáu del veceru" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:555 +msgid "User private key" +msgstr "Clave privada d'usuariu" + +#. TRANSLATORS: The first position is the type of +#. private key, second the key algorithm, and third the +#. length of the key in bits. +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:580 +#, qt-format +msgid "%1, %2, %3 bit" +msgstr "%1, %2, %3 bits" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:623 +msgid "Pac file" +msgstr "Ficheru pac" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:673 +msgid "Pac provisioning" +msgstr "Aprovisionamientu pac" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:687 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:688 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimu" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:689 +msgid "Authenticated" +msgstr "Autenticáu" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:690 +msgid "Both" +msgstr "Entrambos" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:700 +msgid "PEAP version" +msgstr "Versión PEAP" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:714 +msgid "Version 0" +msgstr "Verisón 0" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:715 +msgid "Version 1" +msgstr "Versión 1" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:716 +msgid "Automatic" +msgstr "Automáticu" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:726 +msgid "Anonymous identity" +msgstr "Identidá anónima" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:753 +msgid "Identity" +msgstr "Indentificar" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:755 +msgid "Username" +msgstr "Nome d'usuariu" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:785 +msgid "Private key password" +msgstr "Contraseña de la contraseña privada" + +#: ../plugins/wifi//OtherNetwork.qml:858 +msgid "Remember password" +msgstr "Recordar contraseña" + +#: ../plugins/wifi//NetworkDetailsBrief.qml:69 +msgid "IP address" +msgstr "Direición IP" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:58 +msgid "Privacy policy" +msgstr "Política de privacidá" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:66 +msgid "Report to Canonical:" +msgstr "Informar a Canonical:" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:80 +msgid "App crashes and errors" +msgstr "Cuelgues d'aplicaciones y fallos" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:86 +msgid "Previous error reports" +msgstr "Informes anteriores de fallos" + +#: ../plugins/security-privacy//diagnostics//PageComponent.qml:97 +msgid "Includes info about what an app was doing when it failed." +msgstr "Inclúi información tocante a qué facía l'aplicación cuando falló." + +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:93 +#: ../plugins/cellular//Components//RadioSingleSim.qml:31 +msgid "Connection type:" +msgstr "Triba de conexón:" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:42 +msgid "2G only (saves battery)" +msgstr "Namái 2G (aforra batería)" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:43 +msgid "2G/3G (faster)" +msgstr "2G/3G (más rápido)" + +#: ../plugins/cellular//Components//Sim.qml:44 +msgid "2G/3G/4G (faster)" +msgstr "2G/3G/4G (más rápido)" + +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:37 +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:40 +msgid "Cellular data:" +msgstr "Datos móviles:" + +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:90 +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:147 +msgid "Data roaming" +msgstr "Roaming de datos" + +#: ../plugins/cellular//Components//MultiSim.qml:59 +#: ../plugins/cellular//Components//SingleSim.qml:103 +msgid "Data usage statistics" +msgstr "Estadístiques d'usu de datos" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:33 +msgid "Ask me each time" +msgstr "Entrugar cada vegada" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:40 +msgid "For outgoing calls, use:" +msgstr "Pa llamaes salientes, usar:" + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:57 +msgid "" +"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address " +"book." +msgstr "" +"Pues cambiar la tarxeta SIM pa llamaes individuales o pa contautos na " +"llibreta de direiciones." + +#: ../plugins/cellular//Components//DefaultSim.qml:62 +msgid "For messages, use:" +msgstr "Pa mensaxes, usar:" + +#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard, +#. this word must be less than 5 characters +#: ../plugins/cellular//Components//LabelTextField.qml:51 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:73 +#: ../plugins/cellular//Components//NoSim.qml:36 +msgid "No SIM detected" +msgstr "Nun se deteutó denguna SIM" + +#: ../plugins/cellular//Components//DataMultiSim.qml:81 +#: ../plugins/cellular//Components//NoSim.qml:45 +msgid "Insert a SIM, then restart the device." +msgstr "Inxertar una SIM, llueu reaniciar el preséu." + +#: ../plugins/cellular//Components//SimEditor.qml:88 +msgid "Edit SIM Name" +msgstr "Editar nome de SIM" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:52 +msgid "No images selected" +msgstr "Nun hai imáxenes esbillaes" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:65 +#, qt-format +msgid "Remove %1 image" +msgid_plural "Remove %1 images" +msgstr[0] "Desaniciar %1 imaxe" +msgstr[1] "Desaniciar %1 imáxenes" + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:79 +msgid "Add an image…" +msgstr "Amestar una imaxe..." + +#: ../plugins/background//Components//AddRemove.qml:89 +msgid "Remove images…" +msgstr "Desaniciar imáxenes..." + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:137 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:156 +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: ../src/qml/MainWindow.qml:161 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:264 +msgid "brightness" +msgstr "brillu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:126 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:266 +msgid "display" +msgstr "pantalla" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:268 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:346 +msgid "screen" +msgstr "pantalla" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:44 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:88 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:114 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:270 +msgid "automatic" +msgstr "automáticu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:272 +msgid "adjust" +msgstr "axustar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:134 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:282 +msgid "phone" +msgstr "teléfonu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:136 +msgid "services" +msgstr "servicios" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:138 +msgid "forwarding" +msgstr "reunviar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:140 +msgid "waiting" +msgstr "esperando" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:142 +msgid "call" +msgstr "llamada" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:144 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:192 +msgid "dialpad" +msgstr "tecláu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:146 +msgid "shortcuts" +msgstr "atayos" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the phone plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:148 +msgid "numbers" +msgstr "númberos" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:36 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:240 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:298 +msgid "software" +msgstr "software" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:242 +msgid "notifications" +msgstr "notificaciones" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:40 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:244 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:348 +msgid "apps" +msgstr "apps" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:246 +msgid "authorize" +msgstr "autorizar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:248 +msgid "alerts" +msgstr "alertes" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:250 +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:252 +msgid "badges" +msgstr "badges" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:254 +msgid "facebook" +msgstr "facebook" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:256 +msgid "twitter" +msgstr "twitter" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:258 +msgid "flickr" +msgstr "flickr" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:260 +msgid "gmail" +msgstr "gmail" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the update-notification plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:30 +msgid "Updates available" +msgstr "Anovamientos disponibles" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:34 +msgid "system" +msgstr "sistema" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:38 +msgid "update" +msgstr "anovar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:42 +msgid "application" +msgstr "aplicación" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:46 +msgid "download" +msgstr "descargar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:48 +msgid "upgrade" +msgstr "anovar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the system-update plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:50 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:70 +msgid "click" +msgstr "clic" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:6 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:152 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:202 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:222 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:360 +msgid "network" +msgstr "rede" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:154 +msgid "hotspot" +msgstr "puntu de conexón" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:156 +msgid "tethering" +msgstr "tethering" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:338 +msgid "Rotation Lock" +msgstr "Bloquéu de rotación" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:340 +msgid "rotation" +msgstr "voltéu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:342 +msgid "orientation" +msgstr "orientación" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:100 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:164 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:344 +msgid "lock" +msgstr "bloquéu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:62 +msgid "mouse" +msgstr "mur" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:64 +msgid "touchpad" +msgstr "touchpad" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:66 +msgid "tap" +msgstr "tocar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:68 +msgid "touch" +msgstr "toque" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:72 +msgid "input" +msgstr "entrada" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:74 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:76 +msgid "accessibility" +msgstr "accesibilidá" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the accessibility plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:78 +msgid "a11y" +msgstr "a11y" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:364 +msgid "bluetooth" +msgstr "bluetooth" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:366 +msgid "headset" +msgstr "cascu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:368 +msgid "pair" +msgstr "empareyar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:278 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:370 +msgid "device" +msgstr "preséu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:372 +msgid "discover" +msgstr "descubrir" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:374 +msgid "car" +msgstr "coche" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:376 +msgid "handsfree" +msgstr "manos llibres" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:204 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:378 +msgid "wireless" +msgstr "inalámbrica" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:210 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:224 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:380 +msgid "connect" +msgstr "coneutar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:212 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:226 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:382 +msgid "disconnect" +msgstr "desconeutar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:384 +msgid "stereo" +msgstr "estereu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:350 +msgid "Flight Mode" +msgstr "Mou avión" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:352 +msgid "flight" +msgstr "vuelu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:354 +msgid "plane" +msgstr "avión" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:356 +msgid "offline" +msgstr "desconeutáu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:358 +msgid "airplane" +msgstr "avión" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:312 +msgid "reset" +msgstr "reafitar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:314 +msgid "erase" +msgstr "desaniciar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:316 +msgid "factory" +msgstr "fábrica" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:318 +msgid "clear" +msgstr "llimpiar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:320 +msgid "restore" +msgstr "restaurar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:160 +msgid "security" +msgstr "seguranza" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:162 +msgid "privacy" +msgstr "privacidá" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:28 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:166 +msgid "sim" +msgstr "sim" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:168 +msgid "pin" +msgstr "pin" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:170 +msgid "code" +msgstr "códigu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:172 +msgid "password" +msgstr "contraseña" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:174 +msgid "passphrase" +msgstr "fras de pasu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:176 +msgid "swipe" +msgstr "eslizar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:178 +msgid "allow" +msgstr "permitir" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:180 +msgid "access" +msgstr "accesu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:276 +msgid "about" +msgstr "tocante a" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:280 +msgid "info" +msgstr "info" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:284 +msgid "number" +msgstr "númberu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:286 +msgid "imei" +msgstr "imei" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:288 +msgid "serial" +msgstr "númberu de serie" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:218 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:234 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:290 +msgid "address" +msgstr "direición" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:292 +msgid "mac" +msgstr "mac" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:294 +msgid "licenses" +msgstr "llicencies" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:296 +msgid "developer" +msgstr "desendolcador" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:300 +msgid "storage" +msgstr "almacenamientu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:302 +msgid "disk" +msgstr "discu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:304 +msgid "space" +msgstr "espaciu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:306 +msgid "version" +msgstr "versión" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:308 +msgid "revision" +msgstr "revisión" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:82 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:84 +msgid "date" +msgstr "data" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:86 +msgid "timezone" +msgstr "estaya horaria" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:108 +msgid "language" +msgstr "llingua" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:110 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:196 +msgid "keyboard" +msgstr "tecláu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:112 +msgid "spellcheck" +msgstr "correutor ortográficu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:116 +msgid "correct" +msgstr "correxir" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:118 +msgid "suggestions" +msgstr "suxerencies" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:120 +msgid "capitalization" +msgstr "mayúscules" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:122 +msgid "punctuation" +msgstr "puntuación" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:124 +msgid "layout" +msgstr "distribución" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:128 +msgid "words" +msgstr "pallabres" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:130 +msgid "vibration" +msgstr "vibración" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:92 +msgid "battery" +msgstr "batería" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:94 +msgid "power" +msgstr "enerxía" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:96 +msgid "charge" +msgstr "carga" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:98 +msgid "idle" +msgstr "inactivu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:102 +msgid "disable" +msgstr "deshabilitar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:104 +msgid "enable" +msgstr "habilitar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:4 +msgid "cellular" +msgstr "celular" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:8 +msgid "mobile" +msgstr "móvil" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:10 +msgid "gsm" +msgstr "gsm" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:12 +msgid "data" +msgstr "datos" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:14 +msgid "carrier" +msgstr "operador" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:16 +msgid "4g" +msgstr "4g" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:18 +msgid "3g" +msgstr "3g" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:20 +msgid "2g" +msgstr "2g" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:22 +msgid "lte" +msgstr "lte" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:24 +msgid "apn" +msgstr "apn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:26 +msgid "roam" +msgstr "roam" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:184 +msgid "sound" +msgstr "soníu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:186 +msgid "silent" +msgstr "silenciu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:188 +msgid "ringtone" +msgstr "tonu de llamada" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:190 +msgid "vibrate" +msgstr "vibrar" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:194 +msgid "message" +msgstr "mensaxe" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:198 +msgid "volume" +msgstr "volume" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:52 +msgid "Example" +msgstr "Exemplu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:54 +msgid "example" +msgstr "exemplu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:56 +msgid "test" +msgstr "prueba" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:58 +msgid "sample" +msgstr "amosanza" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:228 +msgid "vpn" +msgstr "vpn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:230 +msgid "openvpn" +msgstr "openvpn" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:216 +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:232 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:236 +msgid "routing" +msgstr "enrutamientu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:324 +msgid "appearance" +msgstr "aspeutu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:326 +msgid "background" +msgstr "fondu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:328 +msgid "wallpaper" +msgstr "fondu d'escritoriu" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:330 +msgid "art" +msgstr "arte" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:332 +msgid "photo" +msgstr "semeya" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:334 +msgid "picture" +msgstr "imaxe" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:336 +msgid "image" +msgstr "imaxe" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:206 +msgid "wifi" +msgstr "wifi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:208 +msgid "wi-fi" +msgstr "wi-fi" + +#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching +#: ../obj-powerpc-linux-gnu/po/settings.js:214 +msgid "hidden" +msgstr "anubrío" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:130 +msgid "Can't cancel current request (can't contact service)" +msgstr "" +"Nun pue encaboxase la solicitú actual (nun pue contautase col serviciu)" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:136 +msgid "Can't pause current request (can't contact service)" +msgstr "Nun pue posase la solicitú actual (nun pue contautase col serviciu)" + +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:182 +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:187 +#: ../plugins/system-update//system_update.cpp:192 +msgid "Unavailable" +msgstr "Non disponible" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:367 +msgid "Incorrect passcode. Try again." +msgstr "Códigu de pasu incorreutu. Vuelvi a intentalo." + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:369 +msgid "Incorrect passphrase. Try again." +msgstr "Fras de pasu incorreuta. Inténtalo de nueves." + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:372 +msgid "Could not set security mode" +msgstr "Nun pudo afitase'l mou de seguranza" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:397 +msgid "Could not set security display hint" +msgstr "Nun pudo afitase la pista de seguranaza en pantalla" + +#: ../plugins/security-privacy//securityprivacy.cpp:411 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "Fallu de manipulación del testigu d'autenticación" + +#: ../plugins/about//click.cpp:168 +msgid "Unknown title" +msgstr "Títulu desconocíu" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:258 +msgid "Private key" +msgstr "Clave privada" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:259 +msgid "Public key" +msgstr "Clave pública" + +#: ../plugins/wifi//certhandler.cpp:264 +msgid "Opaque" +msgstr "Opacu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control-center-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-13 22:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-14 16:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 23:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:30+0000\n" "Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" #: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes" #: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 @@ -325,62 +325,58 @@ msgid "Send Files…" msgstr "Unviar ficheros…" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgid "Browse Files…" -msgstr "Desaminar ficheros…" - #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" msgstr "_Amosar estáu de Bluetooth na barra de menús" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:316 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:430 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "El Bluetooth ta desactiváu" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:436 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:435 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "El Bluetooth ta físicamente desactiváu" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:440 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:439 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Nun s'atoparon adautadores de Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:538 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidá" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:543 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:542 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Visibilidá de “%s”" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:586 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Desaniciar '%s' de la llista de preseos?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:589 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:588 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Si quites el preséu, tendrás de configuralu otra vegada enantes d'usalu " "nuevamente" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:593 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 msgid "_Remove" msgstr "_Desaniciar" @@ -534,12 +530,14 @@ #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:260 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:482 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:517 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Por favor, introduz el PIN de darréu en «%s»:" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:264 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:478 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:513 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" @@ -555,7 +553,7 @@ #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:291 -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:672 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:690 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Coneutando a «%s»…" @@ -565,7 +563,7 @@ #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:361 -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:527 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:545 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Encaboxóse l'empareyamientu con «%s»" @@ -579,7 +577,7 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:610 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:628 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "" @@ -588,12 +586,12 @@ #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:727 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:745 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "" -#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:743 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:761 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format @@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "%s (Por defeutu)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:512 +#: ../src/unity-greeter.vala:546 msgid "Show release version" msgstr "Amosar versión" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:515 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 msgid "Run in test mode" msgstr "Executar en mou de prueba" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:521 +#: ../src/unity-greeter.vala:555 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Pantalla d'entrada d'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:532 +#: ../src/unity-greeter.vala:566 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 msgid "Search Files & Folders" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/banshee-scope.vala:35 ../src/rhythmbox-scope.vala:37 #: ../src/musicstore-scope.vala:48 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-04-15 08:59:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2016-06-27 20:15:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86 msgid "Online" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-26 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:27+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Toraño Valle <rtorval@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" @@ -34,11 +34,11 @@ msgid "Rating" msgstr "Valoración" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:389 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:386 msgid "See fewer results" msgstr "Ver dellos resultaos" -#: ../dash/PlacesGroup.cpp:395 +#: ../dash/PlacesGroup.cpp:392 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-04-15 08:59:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-calculator.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_calculator_daemon.py:29 ../data/calculator.scope.in.h:4 msgid "Calculate" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-click.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,254 @@ +# Asturian translation for unity-scope-click +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-click package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-click\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 11:11-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-31 16:08+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../libclickscope/click/highlights.cpp:127 +msgid "Scopes" +msgstr "Ámbitos" + +#: ../libclickscope/click/highlights.cpp:131 +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:1 +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:161 +msgid "Apps" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:256 +msgid "Publisher/Creator" +msgstr "Espublizador/Creador" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:257 +msgid "Seller" +msgstr "Vendedor" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:258 +msgid "Website" +msgstr "Sitiu web" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:259 +msgid "Contact" +msgstr "Contautu" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:260 +msgid "License" +msgstr "Llicencia" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:269 +msgid "Updates" +msgstr "Anovamientos" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:271 +msgid "Version number" +msgstr "Númberu de versión" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:272 +msgid "Last updated" +msgstr "Caberu anovamientu" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:273 +msgid "First released" +msgstr "Primera espublización" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:274 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:283 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:399 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:294 +msgid "FREE" +msgstr "LLIBRE" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:403 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:346 +msgid "✔ PURCHASED" +msgstr "✔ MERCADA" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:437 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:455 +msgid "What's new" +msgstr "Qué hai nuevo" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:471 +msgid "Reviews" +msgstr "Revisiones" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:490 +msgid "Download Error" +msgstr "Fallu de descarga" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:491 +msgid "Download or install failed. Please try again." +msgstr "La descarga o la instalación fallaron. Inténtalo de nueves." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:493 +msgid "Close" +msgstr "Zarrar" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:498 +msgid "Login Error" +msgstr "Fallu de rexistru" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:499 +msgid "Please log in to your Ubuntu One account." +msgstr "Accedi a la to cuenta d'Ubuntu One." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:501 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:509 +msgid "Go to Accounts" +msgstr "Dir a Cuentes" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:850 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:853 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:945 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:873 +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1179 +msgid "Cancel Purchase" +msgstr "Encaboxar merca" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:878 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1002 +msgid "" +"Are you sure you want to cancel the purchase of '${title}'? The app will be " +"uninstalled." +msgstr "" +"¿De xuru que quies encaboxar la merca de «${title}»? Desinstalaráse " +"l'aplicación." + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1019 +msgid "Go Back" +msgstr "Dir p'atrás" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1023 +msgid "Continue" +msgstr "Siguir" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1030 +msgid "Returns and cancellation policy" +msgstr "" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1032 +msgid "" +"When purchasing an app in the Ubuntu Store, you can cancel the charge within " +"15 minutes after installation. If the cancel period has passed, we recommend " +"contacting the app developer directly for a refund.\n" +"You can find the developer’s contact information listed on the app’s preview " +"page in the Ubuntu Store.\n" +"Keep in mind that you cannot cancel the purchasing process of an app more " +"than once." +msgstr "" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1066 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#. TRANSLATORS: Do NOT translate ${title} here. +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1069 +msgid "Uninstall ${title}?" +msgstr "Desinstalar ${title}?" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1078 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1082 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../libclickscope/click/preview.cpp:1171 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../libclickscope/click/utils.cpp:54 +msgid "{1} byte" +msgid_plural "{1} bytes" +msgstr[0] "{1} byte" +msgstr[1] "{1} bytes" + +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:2 +msgid "Scope for searching installed apps" +msgstr "" + +#: ../scope/clickapps/clickscope.ini.in.in.h:3 +msgid "Search apps" +msgstr "Guetar apps" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:263 +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:1 +msgid "Ubuntu Store" +msgstr "Tienda Ubuntu" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:264 +msgid "Get more apps from the store" +msgstr "Consigui más aplicaciones na tienda" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:270 +#, c-format +msgid "Search for '%s' in the store" +msgstr "Guetar «%s» na tienda" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:277 +msgid "Get more apps like this from the Store" +msgstr "Más aplicaciones como esta na Tienda" + +#: ../scope/clickapps/apps-query.cpp:318 +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:531 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:2 +msgid "Scope for searching the Ubuntu app store" +msgstr "" + +#: ../scope/clickstore/com.canonical.scopes.clickstore.ini.in.in.h:3 +msgid "Search store" +msgstr "Guetar na tienda" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:341 +msgid "✔ INSTALLED" +msgstr "✔ INSTALÓSE" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:491 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:497 +#, c-format +msgid "%u result in Ubuntu Store" +msgid_plural "%u results in Ubuntu Store" +msgstr[0] "%u resultáu na Tienda d'Ubuntu" +msgstr[1] "%u resultaos na Tienda d'Ubuntu" + +#: ../scope/clickstore/store-query.cpp:507 +msgid "Recommended" +msgstr "Recomendaes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-devhelp.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_devhelp_daemon.py:36 ../data/devhelp.scope.in.h:4 msgid "Search Devhelp" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-home.po 2016-06-27 20:15:14.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/scope.vala:172 msgid "Search your computer" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-manpages.po 2016-06-27 20:15:12.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/unity_manpages_daemon.py:35 msgid "Search Manpages" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-mediascanner.po 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,181 @@ +# Asturian translation for unity-scope-mediascanner +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-mediascanner package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-mediascanner\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-20 02:34+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-26 12:29+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#. TRANSLATORS: Featured on YouTube, Featured on Grooveshark, etc. +#: ../src/videoaggregator/videoaggregatorquery.cpp:137 +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:308 +#, c-format +msgid "Featured on %s" +msgstr "Presentáu en %s" + +#: ../src/videoaggregator/videoaggregatorquery.cpp:139 +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:310 +#, c-format +msgid "Results from %s" +msgstr "Resultaos de %s" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:191 ../src/mymusic/music-scope.cpp:318 +msgid "Get started!" +msgstr "¡Entamemos!" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:192 ../src/mymusic/music-scope.cpp:319 +msgid "" +"Drag and drop items from another devices. Alternatively, load your files " +"onto a SD card." +msgstr "" +"Arrastra y suelta los elementos d'otros preseos. De mou alternativu, carga " +"los tos preseos nun tarxeta SD." + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:201 +msgid "" +"Nothing here yet...\n" +"Make a video!" +msgstr "" +"Equí entá nun hai nada...\n" +"¡Fai un videu!" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:208 +msgid "Everything" +msgstr "Too" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:210 +msgid "My Roll" +msgstr "My Roll" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:211 +msgid "Downloaded" +msgstr "Descargáu" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:227 ../src/myvideos/video-scope.cpp:232 +#: tmp/mediascanner-video.ini.in.h:1 +msgid "My Videos" +msgstr "Los mios vídeos" + +#: ../src/myvideos/video-scope.cpp:331 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:293 ../src/mymusic/music-scope.cpp:302 +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:1 +msgid "My Music" +msgstr "La mio música" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:380 ../src/mymusic/music-scope.cpp:443 +msgid "Artists" +msgstr "Artistes" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:381 ../src/mymusic/music-scope.cpp:657 +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:705 +msgid "Albums" +msgstr "Álbumes" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:382 ../src/mymusic/music-scope.cpp:492 +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:529 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:383 +msgid "Genres" +msgstr "Xéneros" + +#: ../src/mymusic/music-scope.cpp:784 ../src/mymusic/music-scope.cpp:818 +msgid "Play in music app" +msgstr "Reproducir n'aplicación de música." + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:222 +msgid "New albums from 7digital" +msgstr "Álbumes nuevos de 7digital" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:224 +msgid "7digital" +msgstr "7digital" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:225 +msgid "Popular tracks on SoundCloud" +msgstr "Pistes populares en SoundCloud" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:227 +msgid "SoundCloud" +msgstr "SoundCloud" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:228 +msgid "Nearby Events on Songkick" +msgstr "Eventos próximos en Songkick" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:230 +msgid "Songkick" +msgstr "Songkick" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:231 +msgid "Popular tracks on Youtube" +msgstr "Pistes populares en YouTube" + +#: ../src/musicaggregator/musicaggregatorquery.cpp:233 +msgid "Youtube" +msgstr "YouTube" + +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that scans the device for music and allows " +"it to be searched and displayed in the Dash." +msgstr "" +"Esto ye un complementu d'Ubuntu qu'esplora nel preséu a la gueta de música " +"p'amosala nel tableru" + +#: tmp/mediascanner-music.ini.in.h:3 +msgid "Search local music collection" +msgstr "Guetar en coleición musical llocal" + +#: tmp/mediascanner-video.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that scans the device for videos and allows " +"them to be searched and displayed in the Dash." +msgstr "" +"Esto ye un complementu d'Ubuntu qu'esplora nel preséu a la gueta de vídeos " +"p'amosalos nel tableru" + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Música" + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that merges all music sources into one." +msgstr "" +"Esto ye un complementu de gueta d'Ubuntu que combina toles fontes de música " +"nuna." + +#: tmp/musicaggregator.ini.in.h:3 +msgid "Search music" +msgstr "Guetar música" + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:1 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that merges all video sources into one." +msgstr "" +"Esto ye un complementu de gueta d'Ubuntu que combina toles fontes de videu " +"nuna." + +#: tmp/videoaggregator.ini.in.h:3 +msgid "Search video" +msgstr "Guetar videu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-scope-scopes.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,53 @@ +# Asturian translation for unity-scope-scopes +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the unity-scope-scopes package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-scope-scopes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-29 17:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-27 05:21+0000\n" +"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:206 +msgid "Featured" +msgstr "Destacaos" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:208 +msgid "Entertainment" +msgstr "Entretenimientu" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:210 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:239 tmp/scopes.ini.in.in.h:1 +msgid "Scopes" +msgstr "Ámbitos" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:431 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../src/scopes-scope.cpp:438 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#: tmp/scopes.ini.in.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that displays and allows searching available " +"scopes." +msgstr "" +"Esti complementu de gueta d'Ubuntu amuesa los ámbitos de gueta disponibles." + +#: tmp/scopes.ini.in.in.h:3 +msgid "Search for scopes" +msgstr "Guetar ámbitos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-04-15 08:59:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-09 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-14 16:35+0000\n" -"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-18 09:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 09:41+0000\n" +"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 #: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-04-15 08:59:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2016-06-27 20:15:15.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/vino.po 2016-06-27 20:15:09.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../capplet/vino-message-box.c:55 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po 2016-04-15 08:59:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/vte.po 2016-06-27 20:15:11.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 05:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830 diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-04-15 08:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/webapps.po 2016-06-27 20:15:13.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 08:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 19:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../src/Amazon/Amazon.user.js:14 msgid "Basket" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2016-06-27 20:15:17.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" @@ -330,7 +330,7 @@ msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "Recepción glo_bal en KiB/s: " -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:103 +#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "_Camudar" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:466 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" msgstr "Monitor de conexón NetworkManager 0.9.x" -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:299 +#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 #, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "%s cargáu con éxitu\n" @@ -566,11 +566,11 @@ msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "Fallu al anicializar l'OSD\n" -#: ../plugins/perl/perl.c:1374 +#: ../plugins/perl/perl.c:1380 msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../plugins/perl/perl.c:1375 +#: ../plugins/perl/perl.c:1381 msgid "Perl scripting interface" msgstr "Interfaz de guiones pa Perl" @@ -616,7 +616,7 @@ msgid "xchat URL scraper" msgstr "xchat capturador d'URL" -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858 +#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 msgid "Time" msgstr "Tiempu" @@ -691,17 +691,17 @@ "* ¡Executar IRC como superusuariu ye estúpido! Deberíes\n" " criar una cuenta de usuariu y usala pa conectate.\n" -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nun se pudo conectar a la sesión bus" #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:89 msgid "Detection of running instance failed" msgstr "Falló la deteición de la instancia n'execución" #. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 +#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:111 msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" msgstr "Falló al unviar la orden «url» a la instancia n'execución" @@ -771,11 +771,10 @@ #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 +#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 ../src/common/text.c:1208 +#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1226 +#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1256 +#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/util.c:354 msgid "Error" msgstr "Fallu" @@ -1385,7 +1384,7 @@ msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiaos comandos recursivos d'usuariu, albortando." -#: ../src/common/outbound.c:4318 +#: ../src/common/outbound.c:4312 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orden desconocida. Preba /help\n" @@ -1398,7 +1397,7 @@ msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Tas seguru que ye un sirvidor y puertu SSL?\n" -#: ../src/common/server.c:1038 +#: ../src/common/server.c:1024 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" @@ -1407,11 +1406,11 @@ "Nun pudo resolver el nome d'anfitrión %s\n" "¡Verifica la to configuración d'IP!\n" -#: ../src/common/server.c:1043 +#: ../src/common/server.c:1029 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Falló el proxy traversal.\n" -#: ../src/common/servlist.c:674 +#: ../src/common/servlist.c:652 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Intentando nel siguiente sirvidor en %s...\n" @@ -1425,7 +1424,7 @@ msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu-ast" -#: ../src/common/servlist.c:1142 +#: ../src/common/servlist.c:1083 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " @@ -1511,7 +1510,7 @@ msgstr "Nomatu de la persona que cambió l'asuntu" #: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:471 msgid "Topic" msgstr "Asuntu" @@ -1549,8 +1548,7 @@ msgid "Reason" msgstr "Razón" -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 +#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1174 msgid "Host" msgstr "Anfitrión" @@ -1750,7 +1748,7 @@ #: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 -#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 +#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:461 msgid "Channel Name" msgstr "Nome de la canal" @@ -3526,230 +3524,230 @@ msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893 +#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Abrir ventanu de diálogu" -#: ../src/common/xchat.c:768 +#: ../src/common/xchat.c:770 msgid "Send a File" msgstr "Unviar un ficheru" -#: ../src/common/xchat.c:769 +#: ../src/common/xchat.c:771 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Información del usuariu (WHOIS)" -#: ../src/common/xchat.c:770 +#: ../src/common/xchat.c:772 msgid "Operator Actions" msgstr "Aiciones del operador" -#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863 +#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" -#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864 +#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" -#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867 +#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Dar la voz" -#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868 +#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar la voz" -#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872 +#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Vetar" -#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873 -#: ../src/common/xchat.c:922 +#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 +#: ../src/common/xchat.c:924 msgid "Kick" msgstr "Echar" -#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780 #: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 -#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874 -#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876 +#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 +#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 #: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 -#: ../src/common/xchat.c:921 +#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 +#: ../src/common/xchat.c:923 msgid "Ban" msgstr "Vetar" -#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785 #: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 -#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 +#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 #: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 +#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 msgid "KickBan" msgstr "Banear" -#: ../src/common/xchat.c:850 +#: ../src/common/xchat.c:852 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direutu cliente-a-cliente" -#: ../src/common/xchat.c:851 +#: ../src/common/xchat.c:853 msgid "Send File" msgstr "Unviar ficheru" -#: ../src/common/xchat.c:852 +#: ../src/common/xchat.c:854 msgid "Offer Chat" msgstr "Ufiertar charra" -#: ../src/common/xchat.c:853 +#: ../src/common/xchat.c:855 msgid "Abort Chat" msgstr "Encaboxar charra" -#: ../src/common/xchat.c:854 +#: ../src/common/xchat.c:856 msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../src/common/xchat.c:855 +#: ../src/common/xchat.c:857 msgid "Userinfo" msgstr "Información del usuariu" -#: ../src/common/xchat.c:856 +#: ../src/common/xchat.c:858 msgid "Clientinfo" msgstr "Información del cliente" -#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891 -#: ../src/common/xchat.c:939 +#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 +#: ../src/common/xchat.c:941 msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: ../src/common/xchat.c:859 +#: ../src/common/xchat.c:861 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../src/common/xchat.c:860 +#: ../src/common/xchat.c:862 msgid "Oper" msgstr "Operador" -#: ../src/common/xchat.c:861 +#: ../src/common/xchat.c:863 msgid "Kill this user" msgstr "Echar a esti usuariu" -#: ../src/common/xchat.c:862 +#: ../src/common/xchat.c:864 msgid "Mode" msgstr "Mou" -#: ../src/common/xchat.c:865 +#: ../src/common/xchat.c:867 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dar medies opciones" -#: ../src/common/xchat.c:866 +#: ../src/common/xchat.c:868 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Tomar medies opciones" -#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 +#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Inorar" -#: ../src/common/xchat.c:870 +#: ../src/common/xchat.c:872 msgid "Ignore User" msgstr "Inorar usuariu" -#: ../src/common/xchat.c:871 +#: ../src/common/xchat.c:873 msgid "UnIgnore User" msgstr "Desinorar usuariu" -#: ../src/common/xchat.c:883 +#: ../src/common/xchat.c:885 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/common/xchat.c:884 +#: ../src/common/xchat.c:886 msgid "Who" msgstr "Who" -#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935 +#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" -#: ../src/common/xchat.c:886 +#: ../src/common/xchat.c:888 msgid "DNS Lookup" msgstr "Mirar DNS" -#: ../src/common/xchat.c:887 +#: ../src/common/xchat.c:889 msgid "Trace" msgstr "Trace" -#: ../src/common/xchat.c:888 +#: ../src/common/xchat.c:890 msgid "UserHost" msgstr "UserHost" -#: ../src/common/xchat.c:889 +#: ../src/common/xchat.c:891 msgid "External" msgstr "Esternu" -#: ../src/common/xchat.c:890 +#: ../src/common/xchat.c:892 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" -#: ../src/common/xchat.c:892 +#: ../src/common/xchat.c:894 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" -#: ../src/common/xchat.c:904 +#: ../src/common/xchat.c:906 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" -#: ../src/common/xchat.c:905 +#: ../src/common/xchat.c:907 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar a canal…" -#: ../src/common/xchat.c:906 +#: ../src/common/xchat.c:908 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduz la canal pa unirse:" -#: ../src/common/xchat.c:907 +#: ../src/common/xchat.c:909 msgid "Server Links" msgstr "Enllaces del sirvidor" -#: ../src/common/xchat.c:908 +#: ../src/common/xchat.c:910 msgid "Ping Server" msgstr "Ecu al sirvidor" -#: ../src/common/xchat.c:909 +#: ../src/common/xchat.c:911 msgid "Hide Version" msgstr "Anubrir versión" -#: ../src/common/xchat.c:919 +#: ../src/common/xchat.c:921 msgid "Op" msgstr "Op" -#: ../src/common/xchat.c:920 +#: ../src/common/xchat.c:922 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" -#: ../src/common/xchat.c:923 +#: ../src/common/xchat.c:925 msgid "bye" msgstr "alón" -#: ../src/common/xchat.c:924 +#: ../src/common/xchat.c:926 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduz una razón pa echar a %s:" -#: ../src/common/xchat.c:925 +#: ../src/common/xchat.c:927 msgid "Sendfile" msgstr "Unviar ficheru" -#: ../src/common/xchat.c:926 +#: ../src/common/xchat.c:928 msgid "Dialog" msgstr "Diálogu" -#: ../src/common/xchat.c:936 +#: ../src/common/xchat.c:938 msgid "Send" msgstr "Unviar" -#: ../src/common/xchat.c:937 +#: ../src/common/xchat.c:939 msgid "Chat" msgstr "Charra" -#: ../src/common/xchat.c:938 +#: ../src/common/xchat.c:940 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" @@ -3891,47 +3889,47 @@ msgid "Whether the main window is maximized" msgstr "Si se maximiza la ventana principal" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "X position of the main window on the screen" msgstr "Posición X de la ventana principal na pantalla" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 msgid "Y position of the main window on the screen" msgstr "Posición Y de la ventana principal na pantalla" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" msgstr "Indica si amosar el panel horizontal nel ventanu principal" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" msgstr "Indica si s'amuesa la barra d'estáu na ventana principal" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 msgid "Position of the horizontal pane in the main window" msgstr "Posición del panel horizontal nel ventanu principal" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 msgid "Display redundant nickstamps" msgstr "Amosar les marques redundantes de los nomatos" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 msgid "Show user list in main window" msgstr "Amosar la llista d'usuarios na ventana principal" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 msgid "Width of the channel list" msgstr "L'altor de la llista de canales" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 msgid "Height of the channel list" msgstr "L'altor del ventanu llista de la canal" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "Amosar automáticamente'l diálogu de llista de canales" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" @@ -3939,85 +3937,85 @@ "Si afitaste, cuando te xunas a un sirvidor amosaráse'l diálogu de la llista " "de canales si nun te xunes automáticamente a una canal." -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 msgid "List of enabled plugins" msgstr "Llista de complementos activaos" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Activar el correutor ortográficu" -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:32 +#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 msgid "Languages to use for spellchecking" msgstr "Llingües a usar pa la comprobación ortográfica" -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 +#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:428 #, c-format msgid "%s Channel List" msgstr "Llista de canales de %s" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir enllaz nel restolad_or" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:170 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar destín del enllaz" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 msgid "Se_nd Message To..." msgstr "U_nviar un mensax a…" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar direición" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 msgid "_Send File" msgstr "U_nviar ficheru" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 msgid "Paste File _Contents" msgstr "Apegar _conteníu del ficheru" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 msgid "Paste File_name" msgstr "Apegar _nome del ficheru" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:182 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:186 ../src/fe-gnome/main-window.c:118 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:870 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 #, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "Fallu al lleer el ficheru «%s»: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:886 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Fallu al convertir la URI «%s» nel nome de ficheru: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:937 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 #, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "Fallu al recibir información del ficheru pa «%s»: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1035 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 msgid "Save Transcript" msgstr "Guardar trescripción" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1061 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1071 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 #, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "Fallu guardando %s" -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1209 +#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El búffer de gueta ta vacíu.\n" @@ -4038,7 +4036,7 @@ msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Tresferencia de ficheru entrante" -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 +#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:535 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" @@ -4117,45 +4115,45 @@ msgid "Send File..." msgstr "Unviar ficheru…" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66 msgid "Full-screen the window" msgstr "Poner la ventana a pantalla completa" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "" "Usar direutoriu en llugar del direutoriu de configuración predetermináu" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "Non coneutase al sirvidor automáticamente" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "Non activar automáticamente nenguna estensión" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 msgid "Open an irc:// url" msgstr "Abrir una URL irc://" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" msgstr "Abrir URL nun ventanu de XChat-GNOME existente" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 msgid "Show version information" msgstr "Amosar información de la versión" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:136 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Nun se pudieron analizar los argumentos: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:533 msgid "Incoming DCC Chat" msgstr "Charra DCC entrante" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538 #, c-format msgid "" "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " @@ -4163,7 +4161,7 @@ msgstr "" "%s tas intentando criar una charra directa. ¿Quies aceptar la conexón?" -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:978 +#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:973 #, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "Nun pudo amosase «%s»" @@ -4268,165 +4266,165 @@ msgstr "Contraseña" #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:460 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 msgid "New Network" msgstr "Nueva rede" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:468 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 #, c-format msgid "%s Network Properties" msgstr "Configuración de rede %s" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 msgid "Invalid input" msgstr "Entrada non válida" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:596 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 msgid "You must enter a network name" msgstr "Tienes qu'introducir un nome de rede" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:603 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 msgid "You must enter a nick name" msgstr "Tienes qu'introducir un nomatu" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:609 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 msgid "You must enter a real name" msgstr "Tienes qu'introducir un nome verdaderu" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 msgid "No Servers" msgstr "Nun hai sirvidores" -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:616 +#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 msgid "You must add at least one server for this network" msgstr "Tienes qu'amestar al menos un sirvidor a esta rede" #. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 msgid "In_sert" msgstr "In_xertar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_Network" msgstr "_Rede" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Discussion" msgstr "C_harra" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:107 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:106 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Connect..." msgstr "_Coneutar…" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111 msgid "_File Transfers" msgstr "Tres_ferencies de ficheros" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:112 msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Apegar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:118 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" #. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124 msgid "_Channels..." msgstr "_Canales…" #. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 msgid "_Save Transcript" msgstr "Guardar tre_scripción" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "_Leave" msgstr "_Abandonar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 msgid "Cl_ose" msgstr "Za_rrar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 msgid "_Find" msgstr "_Guetar" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 msgid "Change _Topic" msgstr "Camudar _tema" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132 msgid "_Bans..." msgstr "_Vetaos…" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:133 msgid "_Users" msgstr "_Usuarios" #. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:138 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136 msgid "_Contents" msgstr "Índi_z" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:139 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:137 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _llateral" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:146 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144 msgid "Status_bar" msgstr "Barra d'e_stáu" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:147 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:145 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla Completa" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:478 ../src/fe-gnome/main-window.c:500 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:467 ../src/fe-gnome/main-window.c:489 msgid "Ex-Chat" msgstr "Colando de xChat" -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:552 +#: ../src/fe-gnome/main-window.c:541 msgid "Error showing help" msgstr "Fallu al amosar l'aida" @@ -4490,19 +4488,19 @@ msgid "Colors" msgstr "Colores" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 msgid "Black on White" msgstr "Prietu sobro blancu" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 msgid "White on Black" msgstr "Blancu sobro prietu" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 msgid "System Theme Colors" msgstr "Colores del tema del sistema" @@ -4558,7 +4556,7 @@ msgstr "Guiones y complementos" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 msgid "Enable" msgstr "Activar" @@ -4566,21 +4564,21 @@ msgid "Plugin" msgstr "Complementu" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 #, c-format msgid "Error in language %s activation: %s\n" msgstr "Fallu na activación del idioma %s: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 #, c-format msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" msgstr "Fallu na configuración del comprebador ortográficu: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 msgid "Spell checking" msgstr "Correutor ortográficu" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 msgid "" "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " "at least one dictionary." @@ -4588,15 +4586,15 @@ "P'activar la comprobación ortográfica, necesites tener libenchant instalada " "con al menos un diccionariu." -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 msgid "_Check spelling" msgstr "_Comprebar ortografía" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 msgid "Choose languages to use for spellcheck:" msgstr "Escueyi les llingües a usar na comprobación ortográfica:" -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228 +#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 msgid "Language" msgstr "Llingua" @@ -4615,71 +4613,71 @@ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" msgstr "Fallu na configuración del comprebador ortográficu: %s\n" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 msgid "I_nsert Color Code" msgstr "I_nxertar códigu de color" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 msgid "Black" msgstr "Prietu" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 msgid "Dark Blue" msgstr "Azul oscuru" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 msgid "Dark Green" msgstr "Verde oscuru" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 msgid "Red" msgstr "Coloráu" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 msgid "Brown" msgstr "Marrón" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 msgid "Purple" msgstr "Moráu" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 msgid "Orange" msgstr "Naranxa" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 msgid "Yellow" msgstr "Amariellu" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 msgid "Light Green" msgstr "Verde claru" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 msgid "Aqua" msgstr "Agua" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 msgid "Light Blue" msgstr "Azul claru" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 msgid "Violet" msgstr "Violeta" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 msgid "Grey" msgstr "Gris" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 msgid "Light Grey" msgstr "Gris claru" -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437 +#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 msgid "White" msgstr "Blancu" @@ -4688,7 +4686,7 @@ msgid "Changing topic for %s" msgstr "Camudando'l títulu de %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308 +#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 #, c-format msgid "%d User" msgid_plural "%d Users" @@ -4715,7 +4713,7 @@ msgid "_Op" msgstr "_Op" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4724,7 +4722,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Nome:</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4733,7 +4731,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">País:</span> %s" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4748,7 +4746,7 @@ "%s\n" "<span weight=\"bold\">Caberu mensaxe:</span> fae %d minutos" -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460 +#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 #, c-format msgid "" "%s\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs-gtk.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: cs\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-04-15 08:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-06-27 20:15:08.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 07:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 18:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" #: translate.c:2 msgid "Applications" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-04-15 08:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po 2016-06-27 20:15:10.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-04-15 08:59:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/ast/LC_MESSAGES/zenity.po 2016-06-27 20:15:16.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-15 06:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-27 17:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" Binary files /tmp/tmpDqbHLI/gngi7vPTbW/language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/data/static.tar and /tmp/tmpDqbHLI/26RaDkn7eH/language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/data/static.tar differ diff -Nru language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/debian/changelog language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/debian/changelog --- language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160415/debian/changelog 2016-04-15 08:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-base-16.04+20160627/debian/changelog 2016-06-27 20:15:07.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ -language-pack-gnome-ast-base (1:16.04+20160415) xenial; urgency=low +language-pack-gnome-ast-base (1:16.04+20160627) xenial-proposed; urgency=low * Initial Release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Fri, 15 Apr 2016 08:59:13 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder <language-packs@ubuntu.com> Mon, 27 Jun 2016 20:15:07 +0000